]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
298 #, fuzzy
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "Icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
304 #, fuzzy
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nom de la icona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "És important"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensible"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grup de l'acció"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínim"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor màxim"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Grandària de pàgina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
487 "s'alinea a baix"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Farciment superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Farciment esquerre"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporció"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obeix el fill"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:261
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipus de pàgina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:287
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Títol de la pàgina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:305
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:322
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:338
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:339
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:354
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:355
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:91
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:92
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:101
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:110
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:119
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:127
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:136
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Any"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mes"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostra la capçalera"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 #, fuzzy
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "mode"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visible"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1044
1045 # FIXME
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "L'alineació x"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yaling"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "L'alineació y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "L'xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "L'ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "amplada"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "alçària"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "És expansor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "És expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Dimensionar"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Model"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de text"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Té una entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr ""
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Grandària"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr ""
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Detall"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr ""
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulsació"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientació"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Ajust"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígits"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcatge"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributs"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Editable"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr ""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr ""
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 "Monospace"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgid "Font style"
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgid "Font weight"
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgid "Font size"
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgid "Font points"
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgid "Font scale"
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 msgid "Rise"
1485 msgstr "Elevació"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 msgid ""
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr ""
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 "és negativa)"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Ratlla"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Subratlla"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1522 "el necessitareu"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 msgid "Ellipsize"
1526 msgstr "Punts suspensius"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 msgid ""
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 "cadena"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alineació"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Primer pla"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Elevació"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Ratlla"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Alineació"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estat ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Actiu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1800 msgid "Title"
1801 msgstr "Títol"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1804 msgid "The title of the color selection dialog"
1805 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1808 msgid "Current Color"
1809 msgstr "Color actual"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1812 msgid "The selected color"
1813 msgstr "El color seleccionat"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1816 msgid "Current Alpha"
1817 msgstr "Alfa actual"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1820 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1823 "opac)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1826 msgid "Has Opacity Control"
1827 msgstr "Té control d'opacitat"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1830 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1831 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1834 msgid "Has palette"
1835 msgstr "Té paleta"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1838 msgid "Whether a palette should be used"
1839 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1842 msgid "The current color"
1843 msgstr "El color actual"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1846 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1847 msgstr ""
1848 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalitzada"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Color Selection"
1861 msgstr "Seguix el punter"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1866 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1869 msgid "OK Button"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The OK button of the dialog."
1875 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Cancel Button"
1880 msgstr "Botons de missatge"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Help Button"
1890 msgstr "Botons de missatge"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The help button of the dialog."
1895 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1896
1897 #: gtk/gtkcombo.c:145
1898 msgid "Enable arrow keys"
1899 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:146
1902 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1903 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:152
1906 msgid "Always enable arrows"
1907 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:153
1910 msgid "Obsolete property, ignored"
1911 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:159
1914 msgid "Case sensitive"
1915 msgstr "Diferencia majúscules"
1916
1917 #: gtk/gtkcombo.c:160
1918 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permetre el buidat"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor a la llista"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Model quadre combinat"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "El model per al quadre combinat"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr ""
1964 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "Active item"
1968 msgstr "Element actiu"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1971 msgid "The item which is currently active"
1972 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1975 msgid "Add tearoffs to menus"
1976 msgstr "Afig separadors als menús"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1979 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1980 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
1983 msgid "Has Frame"
1984 msgstr "Té marc"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1987 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1988 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1991 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1992 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1995 msgid "Tearoff Title"
1996 msgstr "Títol del menú separat"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1999 msgid ""
2000 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "off"
2002 msgstr ""
2003 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2004 "part desplegable d'un quadre combinat"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Popup shown"
2008 msgstr "Part desplegable mostrada"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2011 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2012 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 msgid "Button Sensitivity"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Appears as list"
2025 msgstr "Apareix com una llista"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2028 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2029 msgstr ""
2030 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Grandària de la fletxa"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2042 #: gtk/gtkviewport.c:122
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Tipus d'ombra"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Mode de redimensió"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Amplada del contorn"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Fill"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:124
2075 msgid "Curve type"
2076 msgstr "Tipus de corba"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:125
2079 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2080 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 msgid "Minimum X"
2084 msgstr "X mínim"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:133
2087 msgid "Minimum possible value for X"
2088 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 msgid "Maximum X"
2092 msgstr "X màxim"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:142
2095 msgid "Maximum possible X value"
2096 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 msgid "Minimum Y"
2100 msgstr "Y mínim"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:151
2103 msgid "Minimum possible value for Y"
2104 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 msgid "Maximum Y"
2108 msgstr "Y màxim"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 msgid "Maximum possible value for Y"
2112 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "Has separator"
2116 msgstr "Té separador"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:146
2119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2120 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Content area border"
2124 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:192
2127 msgid "Width of border around the main dialog area"
2128 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:209
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Content area spacing"
2133 msgstr "Farciment del contingut"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:210
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2138 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:217
2141 msgid "Button spacing"
2142 msgstr "Espaiat del botó"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:218
2145 msgid "Spacing between buttons"
2146 msgstr "Espaiat entre botons"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:226
2149 msgid "Action area border"
2150 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:227
2153 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2154 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2157 msgid "Cursor Position"
2158 msgstr "Posició del cursor"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2161 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2162 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2165 msgid "Selection Bound"
2166 msgstr "Límit seleccionat"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2169 msgid ""
2170 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2171 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:623
2174 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2175 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:630
2178 msgid "Maximum length"
2179 msgstr "Llargada màxima"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:631
2182 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2183 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:639
2186 msgid "Visibility"
2187 msgstr "Visibilitat"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:640
2190 msgid ""
2191 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "mode)"
2193 msgstr ""
2194 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2195 "contrasenya)"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:648
2198 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2199 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:656
2202 msgid ""
2203 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2204 msgstr ""
2205 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2206 "de dins"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:663
2209 msgid "Invisible character"
2210 msgstr "Caràcter invisible"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:664
2213 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2214 msgstr ""
2215 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2216 "contrasenya»)"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:671
2219 msgid "Activates default"
2220 msgstr "Activa per defecte"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:672
2223 msgid ""
2224 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2225 "dialog) when Enter is pressed"
2226 msgstr ""
2227 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2228 "quan es prem Retorn"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:678
2231 msgid "Width in chars"
2232 msgstr "Amplada en caràcters"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:679
2235 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2236 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:688
2239 msgid "Scroll offset"
2240 msgstr "Desplaçament"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:689
2243 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2244 msgstr ""
2245 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:699
2248 msgid "The contents of the entry"
2249 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2252 msgid "X align"
2253 msgstr "Alineació X"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2256 msgid ""
2257 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2258 "layouts."
2259 msgstr ""
2260 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2261 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:731
2264 msgid "Truncate multiline"
2265 msgstr "Trunca línies múltiples"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:732
2268 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2269 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:748
2272 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2276 msgid "Overwrite mode"
2277 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:764
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2282 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:778
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Text length"
2287 msgstr "Alineació del Text x"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:779
2290 msgid "Length of the text currently in the entry"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:794
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Invisible char set"
2296 msgstr "Conjunt invisible"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:795
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Whether the invisible char has been set"
2301 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:813
2304 msgid "Caps Lock warning"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:814
2308 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:828
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Progress Fraction"
2314 msgstr "Fracció"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 #, fuzzy
2318 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2319 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:846
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Progress Pulse Step"
2324 msgstr "Premeu el pas"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:847
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2330 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2331 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:863
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Primary pixbuf"
2336 msgstr "Pixbuf"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:864
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2341 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:878
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Secondary pixbuf"
2346 msgstr "Text secundari"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:879
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Caminador davanter secundari"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:893
2354 msgid "Primary stock ID"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:894
2358 msgid "Stock ID for primary icon"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:908
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Text secundari"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:909
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:923
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Primary icon name"
2373 msgstr "Llista de noms d'icona"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:924
2376 msgid "Icon name for primary icon"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:938
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary icon name"
2382 msgstr "Text secundari"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:939
2385 msgid "Icon name for secondary icon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:953
2389 msgid "Primary GIcon"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:954
2393 #, fuzzy
2394 msgid "GIcon for primary icon"
2395 msgstr "Icona per a esta finestra"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:968
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "Secundari"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:969
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:983
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:984
2412 #, fuzzy
2413 msgid "The representation being used for primary icon"
2414 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:999
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary storage type"
2419 msgstr "Caminador davanter secundari"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1000
2422 #, fuzzy
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1021
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1022
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2433 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1042
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Color del cursor secundari"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1043
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2444
2445 # FIXME
2446 #: gtk/gtkentry.c:1065
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Primary icon sensitive"
2449 msgstr "Mostra la cel·la"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1066
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1087
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "Text secundari"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1088
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2464 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2465
2466 # FIXME
2467 #: gtk/gtkentry.c:1104
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Primary icon tooltip text"
2470 msgstr "Mostra la cel·la"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2473 #, fuzzy
2474 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2475 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1121
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Color del cursor secundari"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2483 #, fuzzy
2484 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1140
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Primary icon tooltip markup"
2490 msgstr "Llista de noms d'icona"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1159
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Text secundari"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2498 #, fuzzy
2499 msgid "IM module"
2500 msgstr "Amplada per defecte"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Which IM module should be used"
2505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1194
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Icon Prelight"
2510 msgstr "Alçària"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1195
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1645
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1659
2522 #, fuzzy
2523 msgid "State Hint"
2524 msgstr "Cadena d'estat"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1660
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2529 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Selecciona en enfocar"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1666
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1680
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1681
2544 #, fuzzy
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 msgstr ""
2547 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "Model de compleció"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2554 msgid "The model to find matches in"
2555 msgstr "El model on cercar coincidències"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2558 msgid "Minimum Key Length"
2559 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2562 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2563 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2566 msgid "Text column"
2567 msgstr "Columna de text"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2570 msgid "The column of the model containing the strings."
2571 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2574 msgid "Inline completion"
2575 msgstr "Compleció en línia"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2578 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2579 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2582 msgid "Popup completion"
2583 msgstr "Compleció emergent"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2586 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2587 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2590 msgid "Popup set width"
2591 msgstr "Amplada del menú emergent"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2594 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2595 msgstr ""
2596 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2599 msgid "Popup single match"
2600 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2603 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2604 msgstr ""
2605 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "Compleció en línia"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "Poseu una descripció ací"
2615
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "Finestra visible"
2619
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2621 msgid ""
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2623 "trap events."
2624 msgstr ""
2625 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2626 "per atrapar esdeveniments."
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2629 msgid "Above child"
2630 msgstr "Per sobre del fill"
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2633 msgid ""
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2636 msgstr ""
2637 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2638 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:187
2641 msgid "Expanded"
2642 msgstr "Estès"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:188
2645 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2646 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:196
2649 msgid "Text of the expander's label"
2650 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2653 msgid "Use markup"
2654 msgstr "Utilitza marques"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2657 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2658 msgstr ""
2659 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:220
2662 msgid "Space to put between the label and the child"
2663 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2666 msgid "Label widget"
2667 msgstr "Giny etiqueta"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:230
2670 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2671 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2674 msgid "Expander Size"
2675 msgstr "Grandària de l'expansor"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2678 msgid "Size of the expander arrow"
2679 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:246
2682 msgid "Spacing around expander arrow"
2683 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2686 msgid "Action"
2687 msgstr "Acció"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2690 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2691 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2694 msgid "File System Backend"
2695 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2698 msgid "Name of file system backend to use"
2699 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2702 msgid "Filter"
2703 msgstr "Filtre"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2706 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2707 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2710 msgid "Local Only"
2711 msgstr "Només locals"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2714 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2715 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2718 msgid "Preview widget"
2719 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2722 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2723 msgstr ""
2724 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2725 "personalitzades."
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2728 msgid "Preview Widget Active"
2729 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2732 msgid ""
2733 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2734 msgstr ""
2735 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2736 "proporciona"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2739 msgid "Use Preview Label"
2740 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2743 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2744 msgstr ""
2745 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2746 "visualitzat."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2749 msgid "Extra widget"
2750 msgstr "Giny extra"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2753 msgid "Application supplied widget for extra options."
2754 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2757 msgid "Select Multiple"
2758 msgstr "Selecció múltiple"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2761 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2762 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2765 msgid "Show Hidden"
2766 msgstr "Mostra ocults"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2769 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2770 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2773 msgid "Do overwrite confirmation"
2774 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2777 msgid ""
2778 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2779 "dialog if necessary."
2780 msgstr ""
2781 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2782 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2785 msgid "Dialog"
2786 msgstr "Diàleg"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2789 msgid "The file chooser dialog to use."
2790 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2793 msgid "The title of the file chooser dialog."
2794 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2797 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2798 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2801 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Nom del fitxer"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2806 msgid "The currently selected filename"
2807 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2810 msgid "Show file operations"
2811 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2812
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2815 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2818 msgid "X position"
2819 msgstr "Posició X"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2822 msgid "X position of child widget"
2823 msgstr "Posició X del giny fill"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2826 msgid "Y position"
2827 msgstr "Posició Y"
2828
2829 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2830 msgid "Y position of child widget"
2831 msgstr "Posició Y del giny fill"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2834 msgid "The title of the font selection dialog"
2835 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2838 msgid "Font name"
2839 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2842 msgid "The name of the selected font"
2843 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2846 msgid "Sans 12"
2847 msgstr "Sans 12"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2850 msgid "Use font in label"
2851 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2854 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2855 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2858 msgid "Use size in label"
2859 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2862 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2863 msgstr ""
2864 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgid "Show style"
2868 msgstr "Mostra l'estil"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Show size"
2876 msgstr "Mostra la grandària"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2883 #, fuzzy
2884 msgid "The string that represents this font"
2885 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2886
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2888 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2889 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2890
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2892 msgid "Preview text"
2893 msgstr "Text previsualitzat"
2894
2895 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2896 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2897 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:106
2900 msgid "Text of the frame's label"
2901 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:113
2904 msgid "Label xalign"
2905 msgstr "Etiqueta xalign"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:114
2908 msgid "The horizontal alignment of the label"
2909 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:122
2912 msgid "Label yalign"
2913 msgstr "Etiqueta yalign"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:123
2916 msgid "The vertical alignment of the label"
2917 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2920 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2921 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:138
2924 msgid "Frame shadow"
2925 msgstr "Ombra de marc"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:139
2928 msgid "Appearance of the frame border"
2929 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:148
2932 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2933 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2936 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2937 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2940 msgid "Handle position"
2941 msgstr "Gestiona posició"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2944 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2945 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgid "Snap edge"
2949 msgstr "Contorn ràpid"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2952 msgid ""
2953 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2954 "handlebox"
2955 msgstr ""
2956 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2957 "handlebox."
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2960 msgid "Snap edge set"
2961 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2964 msgid ""
2965 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2966 "handle_position"
2967 msgstr ""
2968 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2969 "handle_position"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2972 msgid "Child Detached"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2976 msgid ""
2977 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2978 "detached."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:548
2982 msgid "Selection mode"
2983 msgstr "Mode de selecció"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:549
2986 msgid "The selection mode"
2987 msgstr "Mode de selecció"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:567
2990 msgid "Pixbuf column"
2991 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:568
2994 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2995 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:586
2998 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2999 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:605
3002 msgid "Markup column"
3003 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:606
3006 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3007 msgstr ""
3008 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:613
3011 msgid "Icon View Model"
3012 msgstr "Model de vista d'icones"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:614
3015 msgid "The model for the icon view"
3016 msgstr "El model per la vista d'icones"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:630
3019 msgid "Number of columns"
3020 msgstr "El nombre de columnes"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:631
3023 msgid "Number of columns to display"
3024 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:648
3027 msgid "Width for each item"
3028 msgstr "Amplada de cada element"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:649
3031 msgid "The width used for each item"
3032 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:665
3035 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3036 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:680
3039 msgid "Row Spacing"
3040 msgstr "Espaiat de files"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:681
3043 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3044 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:696
3047 msgid "Column Spacing"
3048 msgstr "Espaiat de columnes"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:697
3051 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3052 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:712
3055 msgid "Margin"
3056 msgstr "Marge"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:713
3059 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3060 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:730
3063 msgid ""
3064 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3065 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3068 msgid "Reorderable"
3069 msgstr "Reordenable"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3072 msgid "View is reorderable"
3073 msgstr "La vista és reordenable"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Tooltip Column"
3078 msgstr "Columna de text"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:755
3081 #, fuzzy
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3083 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:766
3086 msgid "Selection Box Color"
3087 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:767
3090 msgid "Color of the selection box"
3091 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:773
3094 msgid "Selection Box Alpha"
3095 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:774
3098 msgid "Opacity of the selection box"
3099 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3102 msgid "Pixbuf"
3103 msgstr "Pixbuf"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3106 msgid "A GdkPixbuf to display"
3107 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:139
3110 msgid "Pixmap"
3111 msgstr "Mapa de píxels"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:140
3114 msgid "A GdkPixmap to display"
3115 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3118 msgid "Image"
3119 msgstr "Imatge"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:148
3122 msgid "A GdkImage to display"
3123 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:155
3126 msgid "Mask"
3127 msgstr "Màscara"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:156
3130 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3131 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:180
3142 msgid "Icon set"
3143 msgstr "Definiu icona"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:181
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3150 msgid "Icon size"
3151 msgstr "Grandària d'icona"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:189
3154 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3155 msgstr ""
3156 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3157 "o icona especificada"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:205
3160 msgid "Pixel size"
3161 msgstr "Grandària del píxel"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:206
3164 msgid "Pixel size to use for named icon"
3165 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:214
3168 msgid "Animation"
3169 msgstr "Animació"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:215
3172 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3173 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3176 msgid "Storage type"
3177 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3180 msgid "The representation being used for image data"
3181 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3182
3183 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3184 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3185 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3190 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3193 msgid "Always show image"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Whether the image will always be shown"
3199 msgstr "Si el giny és visible"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Accel Group"
3204 msgstr "Grup de l'acció"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3207 #, fuzzy
3208 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3209 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3212 msgid "Show menu images"
3213 msgstr "Mostra imatges del menú"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3216 msgid "Whether images should be shown in menus"
3217 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3218
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:368
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "El text de l'etiqueta"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:375
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3232 msgid "Justification"
3233 msgstr "Justificació"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:397
3236 msgid ""
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3240 msgstr ""
3241 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3242 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3243 "GtkMisc::xalign"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:405
3246 msgid "Pattern"
3247 msgstr "Patró"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:406
3250 msgid ""
3251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3252 "to underline"
3253 msgstr ""
3254 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3255 "subratllar"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:413
3258 msgid "Line wrap"
3259 msgstr "Ajustament de línia"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:414
3262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3263 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:429
3266 msgid "Line wrap mode"
3267 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:430
3270 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3271 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:437
3274 msgid "Selectable"
3275 msgstr "Seleccionable"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:438
3278 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3279 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:444
3282 msgid "Mnemonic key"
3283 msgstr "Clau mnemotècnica"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:445
3286 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3287 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:453
3290 msgid "Mnemonic widget"
3291 msgstr "Giny mnemotècnic"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:454
3294 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3295 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:500
3298 msgid ""
3299 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3300 "enough room to display the entire string"
3301 msgstr ""
3302 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3303 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:540
3306 msgid "Single Line Mode"
3307 msgstr "Mode de línia simple"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:541
3310 msgid "Whether the label is in single line mode"
3311 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3314 msgid "Angle"
3315 msgstr "Angle"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "Angle at which the label is rotated"
3319 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:579
3322 msgid "Maximum Width In Characters"
3323 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:580
3326 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3327 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:696
3330 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3331 msgstr ""
3332 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3333 "obtingui el focus"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3336 msgid "Horizontal adjustment"
3337 msgstr "Ajust horitzontal"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3341 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3344 msgid "Vertical adjustment"
3345 msgstr "Ajust vertical"
3346
3347 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3349 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3350
3351 #: gtk/gtklayout.c:633
3352 msgid "The width of the layout"
3353 msgstr "L'amplada de la disposició"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:642
3356 msgid "The height of the layout"
3357 msgstr "L'alçària de la disposició"
3358
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3360 msgid "URI"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3364 #, fuzzy
3365 msgid "The URI bound to this button"
3366 msgstr "L'estat commutat del botó"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Visited"
3371 msgstr "Visible"
3372
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Whether this link has been visited."
3376 msgstr "Si l'acció és visible"
3377
3378 #: gtk/gtkmenu.c:501
3379 #, fuzzy
3380 msgid "The currently selected menu item"
3381 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:516
3384 #, fuzzy
3385 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3386 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3389 msgid "Accel Path"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:531
3393 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:547
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Attach Widget"
3399 msgstr "Giny extra"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:548
3402 #, fuzzy
3403 msgid "The widget the menu is attached to"
3404 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:556
3407 msgid ""
3408 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3409 "off"
3410 msgstr ""
3411 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3412 "menú es desactive"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:570
3415 msgid "Tearoff State"
3416 msgstr "Estat del menú separat"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:571
3419 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3420 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:585
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Monitor"
3425 msgstr "Mes"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:586
3428 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:592
3432 msgid "Vertical Padding"
3433 msgstr "Separació vertical"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3437 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:601
3440 msgid "Horizontal Padding"
3441 msgstr "Farciment horitzontal"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:602
3444 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3445 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:610
3448 msgid "Vertical Offset"
3449 msgstr "Desplaçament vertical"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:611
3452 msgid ""
3453 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3454 "vertically"
3455 msgstr ""
3456 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:619
3459 msgid "Horizontal Offset"
3460 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:620
3463 msgid ""
3464 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3465 "horizontally"
3466 msgstr ""
3467 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:628
3470 msgid "Double Arrows"
3471 msgstr "Fletxes dobles"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:629
3474 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3475 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:642
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Arrow Placement"
3480 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:643
3483 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:651
3487 msgid "Left Attach"
3488 msgstr "Adjunt esquerre"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3491 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3492 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:659
3495 msgid "Right Attach"
3496 msgstr "Adjunt dret"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:660
3499 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3500 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:667
3503 msgid "Top Attach"
3504 msgstr "Adjunt superior"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:668
3507 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3508 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:675
3511 msgid "Bottom Attach"
3512 msgstr "Adjunt inferior"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3515 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3516 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:690
3519 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:777
3523 msgid "Can change accelerators"
3524 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:778
3527 msgid ""
3528 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3529 msgstr ""
3530 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3531 "l'element del menú"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:783
3534 msgid "Delay before submenus appear"
3535 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:784
3538 msgid ""
3539 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3540 msgstr ""
3541 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3542 "que n'aparegui el submenú"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:791
3545 msgid "Delay before hiding a submenu"
3546 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:792
3549 msgid ""
3550 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3551 "submenu"
3552 msgstr ""
3553 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3554
3555 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3556 msgid "Pack direction"
3557 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3558
3559 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3560 msgid "The pack direction of the menubar"
3561 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3562
3563 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3564 msgid "Child Pack direction"
3565 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3566
3567 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3568 msgid "The child pack direction of the menubar"
3569 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3570
3571 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3572 msgid "Style of bevel around the menubar"
3573 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3576 msgid "Internal padding"
3577 msgstr "Separació interna"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3580 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3581 msgstr ""
3582 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3583 "elements del menú"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3586 msgid "Delay before drop down menus appear"
3587 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3590 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3591 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3592
3593 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3594 msgid "Right Justified"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3598 msgid ""
3599 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3603 msgid "Submenu"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3607 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3611 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3615 #, fuzzy
3616 msgid "The text for the child label"
3617 msgstr "El text de l'etiqueta"
3618
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3622 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Width in Characters"
3627 msgstr "Amplada en caràcters"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3630 #, fuzzy
3631 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3632 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3633
3634 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3635 msgid "Take Focus"
3636 msgstr "Agafa el focus"
3637
3638 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3639 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3640 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3641
3642 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3643 msgid "Menu"
3644 msgstr "Menú"
3645
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3647 msgid "The dropdown menu"
3648 msgstr "El menú desplegable"
3649
3650 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3651 msgid "Image/label border"
3652 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3655 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3656 msgstr ""
3657 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3658 "missatge"
3659
3660 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3661 msgid "Use separator"
3662 msgstr "Usa un separador"
3663
3664 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3665 msgid ""
3666 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3667 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3670 msgid "Message Type"
3671 msgstr "Tipus de missatge"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3674 msgid "The type of message"
3675 msgstr "El tipus de missatge"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3678 msgid "Message Buttons"
3679 msgstr "Botons de missatge"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3682 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3683 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3686 msgid "The primary text of the message dialog"
3687 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3688
3689 # termcat (josep)
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3691 msgid "Use Markup"
3692 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3695 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3696 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3699 msgid "Secondary Text"
3700 msgstr "Text secundari"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3703 msgid "The secondary text of the message dialog"
3704 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3707 msgid "Use Markup in secondary"
3708 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3711 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3712 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3715 msgid "The image"
3716 msgstr "La imatge"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:83
3719 msgid "Y align"
3720 msgstr "Alineació X"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:84
3723 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3724 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:93
3727 msgid "X pad"
3728 msgstr "Farciment X"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:94
3731 msgid ""
3732 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3733 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3734
3735 #: gtk/gtkmisc.c:103
3736 msgid "Y pad"
3737 msgstr "Farciment Y"
3738
3739 #: gtk/gtkmisc.c:104
3740 msgid ""
3741 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3742 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3743
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Parent"
3747 msgstr "Urgent"
3748
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3750 #, fuzzy
3751 msgid "The parent window"
3752 msgstr "El tipus de finestra"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Is Showing"
3757 msgstr "Mostra la capçalera"
3758
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3760 msgid "Are we showing a dialog"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The screen where this window will be displayed."
3766 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:577
3769 msgid "Page"
3770 msgstr "Pàgina"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:578
3773 msgid "The index of the current page"
3774 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:586
3777 msgid "Tab Position"
3778 msgstr "Posició de les pestanyes"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:587
3781 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3782 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:594
3785 msgid "Tab Border"
3786 msgstr "Límit de la pestanya"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:595
3789 msgid "Width of the border around the tab labels"
3790 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:603
3793 msgid "Horizontal Tab Border"
3794 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:604
3797 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3798 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:612
3801 msgid "Vertical Tab Border"
3802 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:613
3805 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3806 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:621
3809 msgid "Show Tabs"
3810 msgstr "Mostra les pestanyes"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:622
3813 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3814 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:628
3817 msgid "Show Border"
3818 msgstr "Mostra el contorn"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:629
3821 msgid "Whether the border should be shown or not"
3822 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:635
3825 msgid "Scrollable"
3826 msgstr "Desplaçable"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:636
3829 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3830 msgstr ""
3831 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3832 "per ajustar"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:642
3835 msgid "Enable Popup"
3836 msgstr "Disponible el menú emergent"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:643
3839 msgid ""
3840 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3841 "you can use to go to a page"
3842 msgstr ""
3843 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3844 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:650
3847 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3848 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:656
3851 msgid "Group ID"
3852 msgstr "ID del grup"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:657
3855 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3856 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3859 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3860 msgid "Group"
3861 msgstr "Grup"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:674
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Group for tabs drag and drop"
3866 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:680
3869 msgid "Tab label"
3870 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:681
3873 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3874 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:687
3877 msgid "Menu label"
3878 msgstr "Etiqueta del menú"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:688
3881 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3882 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:701
3885 msgid "Tab expand"
3886 msgstr "Expansió de pestanya"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:702
3889 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3890 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:708
3893 msgid "Tab fill"
3894 msgstr "Farciment de pestanya"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:709
3897 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3898 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:715
3901 msgid "Tab pack type"
3902 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:722
3905 msgid "Tab reorderable"
3906 msgstr "Pestanya reordenable"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:723
3909 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3910 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:729
3913 msgid "Tab detachable"
3914 msgstr "Pestanya separable"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:730
3917 msgid "Whether the tab is detachable"
3918 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3921 msgid "Secondary backward stepper"
3922 msgstr "Caminador posterior secundari"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:746
3925 msgid ""
3926 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3927 msgstr ""
3928 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3929 "pestanyes"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3932 msgid "Secondary forward stepper"
3933 msgstr "Caminador davanter secundari"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:762
3936 msgid ""
3937 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3938 msgstr ""
3939 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3940 "pestanyes"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3943 msgid "Backward stepper"
3944 msgstr "Caminador posterior"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3947 msgid "Display the standard backward arrow button"
3948 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3951 msgid "Forward stepper"
3952 msgstr "Caminador anterior"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3955 msgid "Display the standard forward arrow button"
3956 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:806
3959 msgid "Tab overlap"
3960 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:807
3963 msgid "Size of tab overlap area"
3964 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:822
3967 msgid "Tab curvature"
3968 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:823
3971 msgid "Size of tab curvature"
3972 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:839
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Arrow spacing"
3977 msgstr "Escalat de la fletxa"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:840
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Scroll arrow spacing"
3982 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
3983
3984 #: gtk/gtkobject.c:370
3985 msgid "User Data"
3986 msgstr "Dades d'usuari"
3987
3988 #: gtk/gtkobject.c:371
3989 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3990 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3991
3992 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3993 msgid "The menu of options"
3994 msgstr "El menú d'opcions"
3995
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3997 msgid "Size of dropdown indicator"
3998 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3999
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4001 msgid "Spacing around indicator"
4002 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4003
4004 #: gtk/gtkorientable.c:75
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The orientation of the orientable"
4007 msgstr "L'orientació de la safata"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:242
4010 msgid ""
4011 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4012 msgstr ""
4013 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4014 "fins l'esquerra/part superior)"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:251
4017 msgid "Position Set"
4018 msgstr "Conjunt posició"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:252
4021 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4022 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:258
4025 msgid "Handle Size"
4026 msgstr "Gestiona grandària"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:259
4029 msgid "Width of handle"
4030 msgstr "Amplada de la nansa"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:275
4033 msgid "Minimal Position"
4034 msgstr "Posició mínima"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:276
4037 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4038 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:293
4041 msgid "Maximal Position"
4042 msgstr "Posició màxima"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:294
4045 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4046 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:311
4049 msgid "Resize"
4050 msgstr "Reajusta"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:312
4053 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4054 msgstr ""
4055 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:327
4058 msgid "Shrink"
4059 msgstr "Encongix"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:328
4062 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4063 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4066 msgid "Embedded"
4067 msgstr "Imbricat"
4068
4069 #: gtk/gtkplug.c:151
4070 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4071 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4072
4073 #: gtk/gtkplug.c:165
4074 msgid "Socket Window"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtkplug.c:166
4078 #, fuzzy
4079 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4080 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4081
4082 #: gtk/gtkpreview.c:102
4083 msgid ""
4084 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4085 msgstr ""
4086 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4087 "assignat"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:124
4090 msgid "Name of the printer"
4091 msgstr "Nom de la impressora"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:130
4094 msgid "Backend"
4095 msgstr "Rerefons"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:131
4098 msgid "Backend for the printer"
4099 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:137
4102 msgid "Is Virtual"
4103 msgstr "És virtual"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:138
4106 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4107 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:144
4110 msgid "Accepts PDF"
4111 msgstr "Accepta PDF"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:145
4114 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4115 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:151
4118 msgid "Accepts PostScript"
4119 msgstr "Accepta PostScript"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:152
4122 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4123 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:158
4126 msgid "State Message"
4127 msgstr "Missatge d'estat"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:159
4130 msgid "String giving the current state of the printer"
4131 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:165
4134 msgid "Location"
4135 msgstr "Ubicació"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:166
4138 msgid "The location of the printer"
4139 msgstr "La ubicació de la impressora"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:173
4142 msgid "The icon name to use for the printer"
4143 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:179
4146 msgid "Job Count"
4147 msgstr "Comptatge de treballs"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:180
4150 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4151 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:198
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Paused Printer"
4156 msgstr "Impressora"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:199
4159 #, fuzzy
4160 msgid "TRUE if this printer is paused"
4161 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:212
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Accepting Jobs"
4166 msgstr "Accepta el focus"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:213
4169 #, fuzzy
4170 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4171 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4172
4173 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4174 msgid "Source option"
4175 msgstr "Opció de la font"
4176
4177 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4178 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4179 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4182 msgid "Title of the print job"
4183 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4186 msgid "Printer"
4187 msgstr "Impressora"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4190 msgid "Printer to print the job to"
4191 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4194 msgid "Settings"
4195 msgstr "Paràmetres"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4198 msgid "Printer settings"
4199 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4200
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4202 msgid "Page Setup"
4203 msgstr "Configuració de la pàgina"
4204
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4206 msgid "Track Print Status"
4207 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4208
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4210 msgid ""
4211 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4212 "print data has been sent to the printer or print server."
4213 msgstr ""
4214 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4215 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4216 "d'impressió."
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4219 msgid "Default Page Setup"
4220 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4223 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4224 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4227 msgid "Print Settings"
4228 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4231 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4232 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4235 msgid "Job Name"
4236 msgstr "Nom del treball"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4239 msgid "A string used for identifying the print job."
4240 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4243 msgid "Number of Pages"
4244 msgstr "Nombre de pàgines"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4247 msgid "The number of pages in the document."
4248 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4251 msgid "Current Page"
4252 msgstr "Pàgina actual"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4255 msgid "The current page in the document"
4256 msgstr "La pàgina actual en el document"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4259 msgid "Use full page"
4260 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4263 msgid ""
4264 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4265 "not the corner of the imageable area"
4266 msgstr ""
4267 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4268 "l'àrea representable"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4271 msgid ""
4272 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4273 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4274 msgstr ""
4275 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4276 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4277 "servidor d'impressió."
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4280 msgid "Unit"
4281 msgstr "Unitat"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4284 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4285 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4288 msgid "Show Dialog"
4289 msgstr "Mostra el diàleg"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4292 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4293 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4294
4295 # FIXME (josep)
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4297 msgid "Allow Async"
4298 msgstr "Permet asíncron"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4301 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4302 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4305 msgid "Export filename"
4306 msgstr "Fitxer a exportar"
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4309 msgid "Status"
4310 msgstr "Estat"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4313 msgid "The status of the print operation"
4314 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4317 msgid "Status String"
4318 msgstr "Cadena d'estat"
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4321 msgid "A human-readable description of the status"
4322 msgstr "Descripció de l'estat"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4325 msgid "Custom tab label"
4326 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4329 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4330 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4333 msgid "The GtkPageSetup to use"
4334 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4337 msgid "Selected Printer"
4338 msgstr "Impressora seleccionada"
4339
4340 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4341 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4342 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4343
4344 #: gtk/gtkprogress.c:102
4345 msgid "Activity mode"
4346 msgstr "Mode Actiu"
4347
4348 #: gtk/gtkprogress.c:103
4349 msgid ""
4350 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4351 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4352 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4353 msgstr ""
4354 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4355 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4356 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4357
4358 #: gtk/gtkprogress.c:111
4359 msgid "Show text"
4360 msgstr "Mostra text"
4361
4362 #: gtk/gtkprogress.c:112
4363 msgid "Whether the progress is shown as text."
4364 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4367 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4368 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4369
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4371 msgid "Bar style"
4372 msgstr "Estil de barra"
4373
4374 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4375 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4376 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4377
4378 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4379 msgid "Activity Step"
4380 msgstr "Pas d'activitat"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4383 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4384 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4385
4386 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4387 msgid "Activity Blocks"
4388 msgstr "Blocs d'activitat"
4389
4390 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4391 msgid ""
4392 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4393 "(Deprecated)"
4394 msgstr ""
4395 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4396 "d'activitat (Obsolet)"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4399 msgid "Discrete Blocks"
4400 msgstr "Blocs discrets"
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4403 msgid ""
4404 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4405 "style)"
4406 msgstr ""
4407 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4408 "l'estil discret)"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4411 msgid "Fraction"
4412 msgstr "Fracció"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4415 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4416 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4419 msgid "Pulse Step"
4420 msgstr "Premeu el pas"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4423 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4424 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4427 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4428 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4431 msgid ""
4432 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4433 "have enough room to display the entire string, if at all."
4434 msgstr ""
4435 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4436 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4439 #, fuzzy
4440 msgid "XSpacing"
4441 msgstr "Espaiament"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4444 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4445 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4448 #, fuzzy
4449 msgid "YSpacing"
4450 msgstr "Espaiament"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4455 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Min horizontal bar width"
4460 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4463 #, fuzzy
4464 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4465 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Min horizontal bar height"
4470 msgstr "Alineació horitzontal"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4475 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Min vertical bar width"
4480 msgstr "Amplada del separador vertical"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4483 #, fuzzy
4484 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4485 msgstr "Text a la barra de progrés"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Min vertical bar height"
4490 msgstr "Alçada mínima del fill"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4493 #, fuzzy
4494 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4495 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4496
4497 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4498 msgid "The value"
4499 msgstr "El valor"
4500
4501 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4502 msgid ""
4503 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4504 "is the current action of its group."
4505 msgstr ""
4506 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4507 "l'acció activa del seu grup."
4508
4509 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4510 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4511 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4512
4513 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4514 msgid "The current value"
4515 msgstr "El valor actual"
4516
4517 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4518 msgid ""
4519 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4520 "action belongs."
4521 msgstr ""
4522 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4523 "pertany esta acció."
4524
4525 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4526 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4527 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4528
4529 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4530 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4531 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4532
4533 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4534 #, fuzzy
4535 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4536 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:358
4539 msgid "Update policy"
4540 msgstr "Política d'actualització"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:359
4543 msgid "How the range should be updated on the screen"
4544 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:368
4547 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4548 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:375
4551 msgid "Inverted"
4552 msgstr "Invertit"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:376
4555 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4556 msgstr ""
4557 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4558
4559 #: gtk/gtkrange.c:383
4560 msgid "Lower stepper sensitivity"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/gtkrange.c:384
4564 msgid ""
4565 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4566 "side"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:392
4570 msgid "Upper stepper sensitivity"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:393
4574 msgid ""
4575 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4576 "side"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:410
4580 msgid "Show Fill Level"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:411
4584 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:427
4588 msgid "Restrict to Fill Level"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:428
4592 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:443
4596 msgid "Fill Level"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:444
4600 msgid "The fill level."
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:452
4604 msgid "Slider Width"
4605 msgstr "Amplada del lliscador"
4606
4607 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4608 #: gtk/gtkrange.c:453
4609 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4610 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4611
4612 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4613 #: gtk/gtkrange.c:460
4614 msgid "Trough Border"
4615 msgstr "Separació de la vora"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:461
4618 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4619 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:468
4622 msgid "Stepper Size"
4623 msgstr "Grandària del caminador"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:469
4626 msgid "Length of step buttons at ends"
4627 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:484
4630 msgid "Stepper Spacing"
4631 msgstr "Espaiament del caminador"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:485
4634 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4635 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:492
4638 msgid "Arrow X Displacement"
4639 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:493
4642 msgid ""
4643 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4644 msgstr ""
4645 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:500
4648 msgid "Arrow Y Displacement"
4649 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:501
4652 msgid ""
4653 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4654 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:509
4657 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:510
4661 msgid ""
4662 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4663 "IN while they are dragged"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:524
4667 msgid "Trough Side Details"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:525
4671 msgid ""
4672 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4673 "with different details"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:541
4677 msgid "Trough Under Steppers"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:542
4681 msgid ""
4682 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4683 "spacing"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:555
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Arrow scaling"
4689 msgstr "Escalat de la fletxa"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:556
4692 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4696 msgid "Show Numbers"
4697 msgstr "Mostra els nombres"
4698
4699 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4700 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4701 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4704 msgid "Recent Manager"
4705 msgstr "Gestor recent"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4708 msgid "The RecentManager object to use"
4709 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4710
4711 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4712 msgid "Show Private"
4713 msgstr "Mostra privats"
4714
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4716 msgid "Whether the private items should be displayed"
4717 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4720 msgid "Show Tooltips"
4721 msgstr "Mostra consells flotant"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4724 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4725 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4728 msgid "Show Icons"
4729 msgstr "Mostra icones"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4732 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4733 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4736 msgid "Show Not Found"
4737 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4740 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4741 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4744 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4745 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4748 msgid "Local only"
4749 msgstr "Només locals"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4752 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4753 msgstr ""
4754 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4757 msgid "Limit"
4758 msgstr "Límit"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4761 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4762 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4765 msgid "Sort Type"
4766 msgstr "Tipus d'ordenació"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4769 msgid "The sorting order of the items displayed"
4770 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4773 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4774 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4777 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4778 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4781 msgid ""
4782 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4783 msgstr ""
4784 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4787 msgid "The size of the recently used resources list"
4788 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4789
4790 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4791 #   es refereix al "límit" (josep)
4792 #: gtk/gtkruler.c:128
4793 msgid "Lower"
4794 msgstr "Inferior"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:129
4797 msgid "Lower limit of ruler"
4798 msgstr "Límit inferior de la regla"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:138
4801 msgid "Upper"
4802 msgstr "Superior"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:139
4805 msgid "Upper limit of ruler"
4806 msgstr "Límit superior de la regla"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:149
4809 msgid "Position of mark on the ruler"
4810 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:158
4813 msgid "Max Size"
4814 msgstr "Grandària màxima"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:159
4817 msgid "Maximum size of the ruler"
4818 msgstr "Grandària màxima del regle"
4819
4820 #: gtk/gtkruler.c:174
4821 msgid "Metric"
4822 msgstr "Mètrica"
4823
4824 #: gtk/gtkruler.c:175
4825 msgid "The metric used for the ruler"
4826 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:201
4829 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4830 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:210
4833 msgid "Draw Value"
4834 msgstr "Valor del dibuix"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:211
4837 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4838 msgstr ""
4839 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4840 "desplaçament"
4841
4842 #: gtk/gtkscale.c:218
4843 msgid "Value Position"
4844 msgstr "Posició del valor"
4845
4846 #: gtk/gtkscale.c:219
4847 msgid "The position in which the current value is displayed"
4848 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4849
4850 #: gtk/gtkscale.c:226
4851 msgid "Slider Length"
4852 msgstr "Llargària del lliscador"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:227
4855 msgid "Length of scale's slider"
4856 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:235
4859 msgid "Value spacing"
4860 msgstr "Espaiat del valor"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:236
4863 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4864 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4867 #, fuzzy
4868 msgid "The value of the scale"
4869 msgstr "El valor de l'ajustament"
4870
4871 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4872 msgid "The icon size"
4873 msgstr "La grandària de la icona"
4874
4875 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4879 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4880
4881 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4882 msgid "Icons"
4883 msgstr "Icones"
4884
4885 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4886 msgid "List of icon names"
4887 msgstr "Llista de noms d'icona"
4888
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4890 msgid "Minimum Slider Length"
4891 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4892
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4894 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4895 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4896
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4898 msgid "Fixed slider size"
4899 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4900
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4902 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4903 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4904
4905 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4906 msgid ""
4907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4908 msgstr ""
4909 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4910 "desplaçament"
4911
4912 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4913 msgid ""
4914 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4915 msgstr ""
4916 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4917 "de desplaçament"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4920 msgid "Horizontal Adjustment"
4921 msgstr "Ajust horitzontal"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4924 msgid "Vertical Adjustment"
4925 msgstr "Ajust vertical"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4928 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4929 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4932 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4933 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4936 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4937 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4940 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4941 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4944 msgid "Window Placement"
4945 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4948 msgid ""
4949 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4950 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4951 msgstr ""
4952 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4953 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4956 msgid "Window Placement Set"
4957 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4960 msgid ""
4961 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4962 "contents with respect to the scrollbars."
4963 msgstr ""
4964 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4965 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4968 msgid "Shadow Type"
4969 msgstr "Tipus d'ombra"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4972 msgid "Style of bevel around the contents"
4973 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Scrollbars within bevel"
4978 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4983 msgstr ""
4984 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4985 "desplaçament"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4988 msgid "Scrollbar spacing"
4989 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4992 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4993 msgstr ""
4994 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4995 "desplaçament"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4998 msgid "Scrolled Window Placement"
4999 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5002 msgid ""
5003 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5004 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5005 msgstr ""
5006 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5007 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5008 "pròpia finestra."
5009
5010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5011 msgid "Draw"
5012 msgstr "Dibuixa"
5013
5014 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5015 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5016 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:215
5019 msgid "Double Click Time"
5020 msgstr "Temps del doble clic"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:216
5023 msgid ""
5024 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5025 "click (in milliseconds)"
5026 msgstr ""
5027 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5028 "mil·lisegons)"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:223
5031 msgid "Double Click Distance"
5032 msgstr "Distància de doble clic"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:224
5035 msgid ""
5036 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5037 "double click (in pixels)"
5038 msgstr ""
5039 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5040 "(en píxels)"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:240
5043 msgid "Cursor Blink"
5044 msgstr "Parpelleig del cursor"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:241
5047 msgid "Whether the cursor should blink"
5048 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:248
5051 msgid "Cursor Blink Time"
5052 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:249
5055 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5056 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:268
5059 msgid "Cursor Blink Timeout"
5060 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:269
5063 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5064 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:276
5067 msgid "Split Cursor"
5068 msgstr "Cursor partit"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:277
5071 msgid ""
5072 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5073 "left text"
5074 msgstr ""
5075 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5076 "esquerra"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:284
5079 msgid "Theme Name"
5080 msgstr "Nom del tema"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:285
5083 msgid "Name of theme RC file to load"
5084 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:293
5087 msgid "Icon Theme Name"
5088 msgstr "Nom del tema d'icones"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:294
5091 msgid "Name of icon theme to use"
5092 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:302
5095 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5096 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:303
5099 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5100 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5101
5102 # FIXME
5103 #: gtk/gtksettings.c:311
5104 msgid "Key Theme Name"
5105 msgstr "Nom clau del Tema"
5106
5107 # FIXME
5108 #: gtk/gtksettings.c:312
5109 msgid "Name of key theme RC file to load"
5110 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:320
5113 msgid "Menu bar accelerator"
5114 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:321
5117 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5118 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:329
5121 msgid "Drag threshold"
5122 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:330
5125 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5126 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:338
5129 msgid "Font Name"
5130 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:339
5133 msgid "Name of default font to use"
5134 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:361
5137 msgid "Icon Sizes"
5138 msgstr "Mides d'icona"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:362
5141 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5142 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:370
5145 msgid "GTK Modules"
5146 msgstr "Mòduls GTK"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:371
5149 msgid "List of currently active GTK modules"
5150 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:380
5153 msgid "Xft Antialias"
5154 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:381
5157 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5158 msgstr ""
5159 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5160 "1=predeterminat"
5161
5162 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5163 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5164 #
5165 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5166 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5167 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5168 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5169 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5170 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5171 #  and target device
5172 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5173 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5174 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5175 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5176 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5177 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5178 #: gtk/gtksettings.c:390
5179 msgid "Xft Hinting"
5180 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:391
5183 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5184 msgstr ""
5185 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5186 "1=predeterminat"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:400
5189 msgid "Xft Hint Style"
5190 msgstr "Estil de transformació Xft"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:401
5193 msgid ""
5194 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5195 msgstr ""
5196 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5197 "hintfull"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:410
5200 msgid "Xft RGBA"
5201 msgstr "RGBA de Xft"
5202
5203 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5204 #: gtk/gtksettings.c:411
5205 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5206 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:420
5209 msgid "Xft DPI"
5210 msgstr "DPI de Xft"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:421
5213 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5214 msgstr ""
5215 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:430
5218 msgid "Cursor theme name"
5219 msgstr "Nom del tema del cursor"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:431
5222 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5223 msgstr ""
5224 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:439
5227 msgid "Cursor theme size"
5228 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:440
5231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5232 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:450
5235 msgid "Alternative button order"
5236 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:451
5239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5240 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:468
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Alternative sort indicator direction"
5245 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:469
5248 msgid ""
5249 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5250 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:477
5254 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5255 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:478
5258 msgid ""
5259 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5260 "the input method"
5261 msgstr ""
5262 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5263 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:486
5266 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5267 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:487
5270 msgid ""
5271 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5272 "control characters"
5273 msgstr ""
5274 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5275 "d'oferir entrar caràcters de control"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:495
5278 msgid "Start timeout"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:496
5282 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:505
5286 msgid "Repeat timeout"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:506
5290 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:515
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Expand timeout"
5296 msgstr "Grandària de l'expansor"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:516
5299 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:551
5303 msgid "Color scheme"
5304 msgstr "Esquema de color"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:552
5307 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5308 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:561
5311 msgid "Enable Animations"
5312 msgstr "Habilita les animacions"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:562
5315 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5316 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:580
5319 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5320 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:581
5323 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5324 msgstr ""
5325 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5326 "pantalla"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:598
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Tooltip timeout"
5331 msgstr "Consell flotant"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:599
5334 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:624
5338 msgid "Tooltip browse timeout"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:625
5342 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:646
5346 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:647
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5352 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:666
5355 msgid "Keynav Cursor Only"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:667
5359 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:684
5363 msgid "Keynav Wrap Around"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:685
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5369 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:705
5372 msgid "Error Bell"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:706
5376 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:723
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Color Hash"
5382 msgstr "Espai de color"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:724
5385 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:732
5389 msgid "Default file chooser backend"
5390 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:733
5393 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5394 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:750
5397 msgid "Default print backend"
5398 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:751
5401 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5402 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:774
5405 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5406 msgstr ""
5407 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5408 "la impressió"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:775
5411 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:791
5415 msgid "Enable Mnemonics"
5416 msgstr "Habilita els mnemònics"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:792
5419 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5420 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:808
5423 msgid "Enable Accelerators"
5424 msgstr "Habilita els acceleradors"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:809
5427 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5428 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:826
5431 msgid "Recent Files Limit"
5432 msgstr "Límit de fitxers recents"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:827
5435 msgid "Number of recently used files"
5436 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:845
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Default IM module"
5441 msgstr "Amplada per defecte"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:846
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Which IM module should be used by default"
5446 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:864
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Recent Files Max Age"
5451 msgstr "Límit de fitxers recents"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:865
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5456 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:874
5459 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:875
5463 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:897
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Sound Theme Name"
5469 msgstr "Nom del tema d'icones"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:898
5472 #, fuzzy
5473 msgid "XDG sound theme name"
5474 msgstr "Nom del tema del cursor"
5475
5476 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5477 #: gtk/gtksettings.c:920
5478 msgid "Audible Input Feedback"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:921
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5484 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:942
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Enable Event Sounds"
5489 msgstr "Habilita les animacions"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:943
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5494 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:958
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Enable Tooltips"
5499 msgstr "Consells flotant"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:959
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5504 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5505
5506 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5507 msgid "Mode"
5508 msgstr "Mode"
5509
5510 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5511 msgid ""
5512 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5513 "component widgets"
5514 msgstr ""
5515 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5516 "dels seus ginys d'elements"
5517
5518 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5519 msgid "Ignore hidden"
5520 msgstr "Ignora els amagats"
5521
5522 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5523 msgid ""
5524 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5525 msgstr ""
5526 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5527 "grup"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5530 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5531 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5534 msgid "Climb Rate"
5535 msgstr "Taxa de pujada"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5538 msgid "Snap to Ticks"
5539 msgstr "Desplaça a les marques"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5542 msgid ""
5543 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5544 "nearest step increment"
5545 msgstr ""
5546 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5547 "proper d'un botó de rotació"
5548
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5550 msgid "Numeric"
5551 msgstr "Numèric"
5552
5553 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5554 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5555 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5556
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5558 msgid "Wrap"
5559 msgstr "Ajust"
5560
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5562 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5563 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5566 msgid "Update Policy"
5567 msgstr "Actualitza la política"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5570 msgid ""
5571 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5572 msgstr ""
5573 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5574 "és legal"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5577 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5578 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5581 msgid "Style of bevel around the spin button"
5582 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5585 msgid "Has Resize Grip"
5586 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5589 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5590 msgstr ""
5591 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5592 "superior"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5595 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5596 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5597
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5599 msgid "The size of the icon"
5600 msgstr "La grandària de la icona"
5601
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5603 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5604 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5607 msgid "Blinking"
5608 msgstr "Pampalluguejant"
5609
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5611 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5612 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5613
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5615 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5616 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5617
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5619 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5620 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5621
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5623 msgid "The orientation of the tray"
5624 msgstr "L'orientació de la safata"
5625
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Has tooltip"
5629 msgstr "Consell flotant"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5634 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Tooltip Text"
5639 msgstr "Consell flotant"
5640
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5642 #, fuzzy
5643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5644 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Tooltip markup"
5649 msgstr "Consell flotant"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5652 #, fuzzy
5653 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5654 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:129
5657 msgid "Rows"
5658 msgstr "Files"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:130
5661 msgid "The number of rows in the table"
5662 msgstr "El nombre de files a la taula"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:138
5665 msgid "Columns"
5666 msgstr "Columnes"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:139
5669 msgid "The number of columns in the table"
5670 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:147
5673 msgid "Row spacing"
5674 msgstr "Espaiat de files"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:148
5677 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5678 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:156
5681 msgid "Column spacing"
5682 msgstr "Espaiat de columnes"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:157
5685 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5686 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:166
5689 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5690 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:173
5693 msgid "Left attachment"
5694 msgstr "Adjunt esquerre"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:180
5697 msgid "Right attachment"
5698 msgstr "Adjunt dret"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:181
5701 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5702 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:187
5705 msgid "Top attachment"
5706 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:188
5709 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5710 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:194
5713 msgid "Bottom attachment"
5714 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:201
5717 msgid "Horizontal options"
5718 msgstr "Opcions horitzontals"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:202
5721 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5722 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:208
5725 msgid "Vertical options"
5726 msgstr "Opcions verticals"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:209
5729 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5730 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:215
5733 msgid "Horizontal padding"
5734 msgstr "Separació horitzontal"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:216
5737 msgid ""
5738 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5739 "pixels"
5740 msgstr ""
5741 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5742 "dreta, en píxels"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:222
5745 msgid "Vertical padding"
5746 msgstr "Separació vertical"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:223
5749 msgid ""
5750 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5751 "pixels"
5752 msgstr ""
5753 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5754 "en píxels"
5755
5756 #: gtk/gtktext.c:546
5757 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5758 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5759
5760 #: gtk/gtktext.c:554
5761 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5762 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5763
5764 #: gtk/gtktext.c:561
5765 msgid "Line Wrap"
5766 msgstr "Ajustament de línia"
5767
5768 #: gtk/gtktext.c:562
5769 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5770 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5771
5772 #: gtk/gtktext.c:569
5773 msgid "Word Wrap"
5774 msgstr "Ajust de paraula"
5775
5776 #: gtk/gtktext.c:570
5777 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5778 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5779
5780 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5781 msgid "Tag Table"
5782 msgstr "Taula de marcadors"
5783
5784 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5785 msgid "Text Tag Table"
5786 msgstr "Taula de marcadors de text"
5787
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5789 msgid "Current text of the buffer"
5790 msgstr "El text actual de la memòria"
5791
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5793 msgid "Has selection"
5794 msgstr "Té selecció"
5795
5796 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5798 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5799
5800 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5801 msgid "Cursor position"
5802 msgstr "Posició del cursor"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5805 msgid ""
5806 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5807 msgstr ""
5808 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5809 "memòria intermèdia)"
5810
5811 # FIXME
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5813 msgid "Copy target list"
5814 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5817 msgid ""
5818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5819 msgstr ""
5820
5821 # FIXME
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5823 msgid "Paste target list"
5824 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5825
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5827 msgid ""
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5829 "destination"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: gtk/gtktextmark.c:90
5833 msgid "Mark name"
5834 msgstr "Nom de la marca"
5835
5836 #: gtk/gtktextmark.c:97
5837 msgid "Left gravity"
5838 msgstr "Gravetat esquerra"
5839
5840 #: gtk/gtktextmark.c:98
5841 msgid "Whether the mark has left gravity"
5842 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:173
5845 msgid "Tag name"
5846 msgstr "Nom de marcador"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:174
5849 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5850 msgstr ""
5851 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5852 "anònims"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:192
5855 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5856 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:199
5859 msgid "Background full height"
5860 msgstr "Alçària completa del fons"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:200
5863 msgid ""
5864 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5865 "of the tagged characters"
5866 msgstr ""
5867 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5868 "dels caràcters marcats"
5869
5870 # FIXME puntejador (josep)
5871 #: gtk/gtktexttag.c:208
5872 msgid "Background stipple mask"
5873 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:209
5876 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5877 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:226
5880 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5882
5883 # FIXME puntejador (josep)
5884 #: gtk/gtktexttag.c:234
5885 msgid "Foreground stipple mask"
5886 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5887
5888 #: gtk/gtktexttag.c:235
5889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5890 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:242
5893 msgid "Text direction"
5894 msgstr "Direcció del text"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:243
5897 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5898 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:292
5901 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5902 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:301
5905 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5906 msgstr ""
5907 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5908 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:310
5911 msgid ""
5912 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5913 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5914 msgstr ""
5915 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5916 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:321
5919 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5920 msgstr ""
5921 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:330
5924 msgid "Font size in Pango units"
5925 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:340
5928 msgid ""
5929 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5930 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5931 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5932 msgstr ""
5933 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5934 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5935 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5938 msgid "Left, right, or center justification"
5939 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:379
5942 msgid ""
5943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5944 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5945 msgstr ""
5946 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5947 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:386
5950 msgid "Left margin"
5951 msgstr "Marge esquerre"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5954 msgid "Width of the left margin in pixels"
5955 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:396
5958 msgid "Right margin"
5959 msgstr "Marge dret"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5962 msgid "Width of the right margin in pixels"
5963 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5966 msgid "Indent"
5967 msgstr "Sagnat"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5970 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5971 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:419
5974 msgid ""
5975 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5976 "in Pango units"
5977 msgstr ""
5978 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5979 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:428
5982 msgid "Pixels above lines"
5983 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5986 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5987 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:438
5990 msgid "Pixels below lines"
5991 msgstr "Píxels per sota les línies"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5994 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5995 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:448
5998 msgid "Pixels inside wrap"
5999 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6002 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6003 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6006 msgid ""
6007 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6008 msgstr ""
6009 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6010 "o caràcters"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6013 msgid "Tabs"
6014 msgstr "Pestanyes"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6017 msgid "Custom tabs for this text"
6018 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:504
6021 msgid "Invisible"
6022 msgstr "Invisible"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:505
6025 msgid "Whether this text is hidden."
6026 msgstr "Si este text està amagat."
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:519
6029 msgid "Paragraph background color name"
6030 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:520
6033 msgid "Paragraph background color as a string"
6034 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:535
6037 msgid "Paragraph background color"
6038 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:536
6041 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6042 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:554
6045 msgid "Margin Accumulates"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:555
6049 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:568
6053 msgid "Background full height set"
6054 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:569
6057 msgid "Whether this tag affects background height"
6058 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6059
6060 # FIXME puntejador (josep)
6061 #: gtk/gtktexttag.c:572
6062 msgid "Background stipple set"
6063 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6064
6065 # FIXME puntejador (josep)
6066 #: gtk/gtktexttag.c:573
6067 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6068 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6069
6070 # FIXME puntejador (josep)
6071 #: gtk/gtktexttag.c:580
6072 msgid "Foreground stipple set"
6073 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6074
6075 # FIXME puntejador (josep)
6076 #: gtk/gtktexttag.c:581
6077 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6078 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6079
6080 # FIXME
6081 #: gtk/gtktexttag.c:616
6082 msgid "Justification set"
6083 msgstr "Definiu justificació"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:617
6086 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6087 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:624
6090 msgid "Left margin set"
6091 msgstr "Marge esquerre fixat"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:625
6094 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6095 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:628
6098 msgid "Indent set"
6099 msgstr "Sagnat fixat"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:629
6102 msgid "Whether this tag affects indentation"
6103 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:636
6106 msgid "Pixels above lines set"
6107 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6111 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:640
6114 msgid "Pixels below lines set"
6115 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:644
6118 msgid "Pixels inside wrap set"
6119 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:645
6122 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6123 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:652
6126 msgid "Right margin set"
6127 msgstr "Marge dret fixat"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:653
6130 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6131 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:660
6134 msgid "Wrap mode set"
6135 msgstr "Conjunt mode ajust"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:661
6138 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6139 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:664
6142 msgid "Tabs set"
6143 msgstr "Tabuladors fixats"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:665
6146 msgid "Whether this tag affects tabs"
6147 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:668
6150 msgid "Invisible set"
6151 msgstr "Conjunt invisible"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:669
6154 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6155 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:672
6158 msgid "Paragraph background set"
6159 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:673
6162 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6163 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:543
6166 msgid "Pixels Above Lines"
6167 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:553
6170 msgid "Pixels Below Lines"
6171 msgstr "Píxels per sota les línies"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:563
6174 msgid "Pixels Inside Wrap"
6175 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:581
6178 msgid "Wrap Mode"
6179 msgstr "Mode ajust"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:599
6182 msgid "Left Margin"
6183 msgstr "Marge esquerre"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:609
6186 msgid "Right Margin"
6187 msgstr "Marge dret"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:637
6190 msgid "Cursor Visible"
6191 msgstr "Cursor visible"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:638
6194 msgid "If the insertion cursor is shown"
6195 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:645
6198 msgid "Buffer"
6199 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:646
6202 msgid "The buffer which is displayed"
6203 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:654
6206 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6207 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:661
6210 msgid "Accepts tab"
6211 msgstr "Accepta tabuladors"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:662
6214 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6215 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:691
6218 msgid "Error underline color"
6219 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:692
6222 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6223 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6224
6225 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6226 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6227 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6228
6229 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6230 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6231 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6232
6233 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6234 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6235 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6236
6237 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6238 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6239 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6240
6241 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6242 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6243 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6244
6245 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6246 msgid "Draw Indicator"
6247 msgstr "Indicador de dibuix"
6248
6249 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6250 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6251 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6252
6253 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6254 msgid "Toolbar Style"
6255 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6256
6257 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6258 msgid "How to draw the toolbar"
6259 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6262 msgid "Show Arrow"
6263 msgstr "Mostra la fletxa"
6264
6265 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6266 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6267 msgstr ""
6268 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6271 msgid "Tooltips"
6272 msgstr "Consells flotant"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6275 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6276 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6279 msgid "Size of icons in this toolbar"
6280 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6283 msgid "Icon size set"
6284 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6287 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6288 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6291 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6292 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6295 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6296 msgstr ""
6297 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6300 msgid "Spacer size"
6301 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6304 msgid "Size of spacers"
6305 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6308 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6309 msgstr ""
6310 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "Expansió màxima del fill"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr ""
6319 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6320 "expandir"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6323 msgid "Space style"
6324 msgstr "Estil de l'espaiador"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6327 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6328 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6331 msgid "Button relief"
6332 msgstr "Relleu del botó"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6335 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6336 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6339 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6340 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6343 msgid "Toolbar style"
6344 msgstr "Estil de barra d'eines"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6347 msgid ""
6348 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6349 msgstr ""
6350 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6353 msgid "Toolbar icon size"
6354 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6357 msgid "Size of icons in default toolbars"
6358 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6361 msgid "Text to show in the item."
6362 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6363
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6365 msgid ""
6366 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6367 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6368 msgstr ""
6369 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6370 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6371 "en el menú"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6374 msgid "Widget to use as the item label"
6375 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6378 msgid "Stock Id"
6379 msgstr "Id d'estoc"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6382 msgid "The stock icon displayed on the item"
6383 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6386 msgid "Icon name"
6387 msgstr "Nom de la icona"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6390 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6391 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6394 msgid "Icon widget"
6395 msgstr "Giny icona"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6398 msgid "Icon widget to display in the item"
6399 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6402 msgid "Icon spacing"
6403 msgstr "Espaiat entre icones"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6406 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6407 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6408
6409 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6410 msgid ""
6411 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6412 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6413 msgstr ""
6414 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6415 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6416
6417 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6418 msgid "TreeModelSort Model"
6419 msgstr "Model TreeModelSort"
6420
6421 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6422 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6423 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:570
6426 msgid "TreeView Model"
6427 msgstr "Model de vista d'arbre"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:571
6430 msgid "The model for the tree view"
6431 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:579
6434 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6435 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:587
6438 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6439 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:594
6442 msgid "Headers Visible"
6443 msgstr "Capçaleres visibles"
6444
6445 #: gtk/gtktreeview.c:595
6446 msgid "Show the column header buttons"
6447 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6448
6449 #: gtk/gtktreeview.c:602
6450 msgid "Headers Clickable"
6451 msgstr "Capçaleres clicables"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:603
6454 msgid "Column headers respond to click events"
6455 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:610
6458 msgid "Expander Column"
6459 msgstr "Columna expansora"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:611
6462 msgid "Set the column for the expander column"
6463 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:626
6466 msgid "Rules Hint"
6467 msgstr "Indicació de les regles"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:627
6470 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6471 msgstr ""
6472 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6473 "alternants"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:634
6476 msgid "Enable Search"
6477 msgstr "Habilita la cerca"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:635
6480 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6481 msgstr ""
6482 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6483 "columnes"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:642
6486 msgid "Search Column"
6487 msgstr "Cerca columna"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:643
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Model column to search through during interactive search"
6492 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:663
6495 msgid "Fixed Height Mode"
6496 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:664
6499 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6500 msgstr ""
6501 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6502 "alçària"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:684
6505 msgid "Hover Selection"
6506 msgstr "Seguix el punter"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:685
6509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6510 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:704
6513 msgid "Hover Expand"
6514 msgstr "Expandix amb el punter"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:705
6517 msgid ""
6518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6519 msgstr ""
6520 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:719
6523 msgid "Show Expanders"
6524 msgstr "Mostra els expansors"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:720
6527 msgid "View has expanders"
6528 msgstr "La visualització té expansors"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:734
6531 msgid "Level Indentation"
6532 msgstr "Nivell del sagnat"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:735
6535 msgid "Extra indentation for each level"
6536 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:744
6539 msgid "Rubber Banding"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:745
6543 msgid ""
6544 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6545 msgstr ""
6546 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6547 "ratolí"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:752
6550 msgid "Enable Grid Lines"
6551 msgstr "Habilita les línies de graella"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:753
6554 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6555 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:761
6558 msgid "Enable Tree Lines"
6559 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:762
6562 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6563 msgstr ""
6564 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:770
6567 #, fuzzy
6568 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6569 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:792
6572 msgid "Vertical Separator Width"
6573 msgstr "Amplada del separador vertical"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:793
6576 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6577 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:801
6580 msgid "Horizontal Separator Width"
6581 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:802
6584 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6585 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6586
6587 # FIXME (josep)
6588 #: gtk/gtktreeview.c:810
6589 msgid "Allow Rules"
6590 msgstr "Permet regles"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:811
6593 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6594 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:817
6597 msgid "Indent Expanders"
6598 msgstr "Sagna els expansors"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:818
6601 msgid "Make the expanders indented"
6602 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:824
6605 msgid "Even Row Color"
6606 msgstr "Color de la fila parell"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:825
6609 msgid "Color to use for even rows"
6610 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:831
6613 msgid "Odd Row Color"
6614 msgstr "Color de la fila imparell"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:832
6617 msgid "Color to use for odd rows"
6618 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:838
6621 msgid "Row Ending details"
6622 msgstr "Detalls finals de la fila"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:839
6625 msgid "Enable extended row background theming"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:845
6629 msgid "Grid line width"
6630 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:846
6633 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6634 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:852
6637 msgid "Tree line width"
6638 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:853
6641 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6642 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:859
6645 msgid "Grid line pattern"
6646 msgstr "Patró de les línies de graella"
6647
6648 # FIXME
6649 #: gtk/gtktreeview.c:860
6650 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6651 msgstr ""
6652 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6653 "visualització en arbre"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:866
6656 msgid "Tree line pattern"
6657 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6658
6659 # FIXME
6660 #: gtk/gtktreeview.c:867
6661 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6662 msgstr ""
6663 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6666 msgid "Whether to display the column"
6667 msgstr "Si es mostra la columna"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6670 msgid "Resizable"
6671 msgstr "Redimensionable"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6674 msgid "Column is user-resizable"
6675 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6678 msgid "Current width of the column"
6679 msgstr "Amplada actual de la columna"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6682 msgid "Space which is inserted between cells"
6683 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6686 msgid "Sizing"
6687 msgstr "Dimensionar"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6690 msgid "Resize mode of the column"
6691 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6694 msgid "Fixed Width"
6695 msgstr "Amplada fixa"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6698 msgid "Current fixed width of the column"
6699 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6702 msgid "Minimum Width"
6703 msgstr "Amplada mínima"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6706 msgid "Minimum allowed width of the column"
6707 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6710 msgid "Maximum Width"
6711 msgstr "Amplada màxima"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6714 msgid "Maximum allowed width of the column"
6715 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6718 msgid "Title to appear in column header"
6719 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6720
6721 # FIXME (josep)
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6723 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6724 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6727 msgid "Clickable"
6728 msgstr "Clicable"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6731 msgid "Whether the header can be clicked"
6732 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6735 msgid "Widget"
6736 msgstr "Giny"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6739 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6740 msgstr ""
6741 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6744 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6745 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6748 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6749 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6752 msgid "Sort indicator"
6753 msgstr "Indicador d'ordenació"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6756 msgid "Whether to show a sort indicator"
6757 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6760 msgid "Sort order"
6761 msgstr "Orde d'ordenació"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6764 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6765 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6766
6767 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6768 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6769 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6770
6771 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6772 msgid "Merged UI definition"
6773 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6774
6775 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6776 msgid "An XML string describing the merged UI"
6777 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6778
6779 #: gtk/gtkviewport.c:107
6780 msgid ""
6781 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6782 "this viewport"
6783 msgstr ""
6784 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6785 "esta subàrea"
6786
6787 #: gtk/gtkviewport.c:115
6788 msgid ""
6789 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6790 "this viewport"
6791 msgstr ""
6792 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6793 "subàrea"
6794
6795 #: gtk/gtkviewport.c:123
6796 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6797 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:483
6800 msgid "Widget name"
6801 msgstr "Nom del giny"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:484
6804 msgid "The name of the widget"
6805 msgstr "El nom del giny"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:490
6808 msgid "Parent widget"
6809 msgstr "Giny pare"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:491
6812 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6813 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:498
6816 msgid "Width request"
6817 msgstr "Petició d'amplada"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:499
6820 msgid ""
6821 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6822 "used"
6823 msgstr ""
6824 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6825 "natural hagués de ser utilitzada"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:507
6828 msgid "Height request"
6829 msgstr "Petició d'alçada"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:508
6832 msgid ""
6833 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6834 "be used"
6835 msgstr ""
6836 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6837 "hagués de ser utilitzada"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:517
6840 msgid "Whether the widget is visible"
6841 msgstr "Si el giny és visible"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:524
6844 msgid "Whether the widget responds to input"
6845 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:530
6848 msgid "Application paintable"
6849 msgstr "Aplicació dibuixable"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:531
6852 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6853 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:537
6856 msgid "Can focus"
6857 msgstr "Pot enfocar-se"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:538
6860 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6861 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:544
6864 msgid "Has focus"
6865 msgstr "Té focus"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:545
6868 msgid "Whether the widget has the input focus"
6869 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:551
6872 msgid "Is focus"
6873 msgstr "És focus"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:552
6876 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6877 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:558
6880 msgid "Can default"
6881 msgstr "Pot per defecte"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:559
6884 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6885 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:565
6888 msgid "Has default"
6889 msgstr "Té per defecte"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:566
6892 msgid "Whether the widget is the default widget"
6893 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:572
6896 msgid "Receives default"
6897 msgstr "Rep per defecte"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:573
6900 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6901 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:579
6904 msgid "Composite child"
6905 msgstr "Fill composat"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:580
6908 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6909 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:586
6912 msgid "Style"
6913 msgstr "Estil"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:587
6916 msgid ""
6917 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6918 "(colors etc)"
6919 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:593
6922 msgid "Events"
6923 msgstr "Esdeveniments"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:594
6926 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6927 msgstr ""
6928 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:601
6931 msgid "Extension events"
6932 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:602
6935 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6936 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6937
6938 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6939 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6940 #: gtk/gtkwidget.c:609
6941 msgid "No show all"
6942 msgstr "No «show_all»"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:610
6945 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6946 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:633
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6951 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:689
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Window"
6956 msgstr "Tipus de finestra"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:690
6959 msgid "The widget's window if it is realized"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6963 msgid "Interior Focus"
6964 msgstr "Focus interior"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6967 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6968 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6971 msgid "Focus linewidth"
6972 msgstr "Amplada de línia del focus"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6975 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6976 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6977
6978 # FIXME traç (josep)
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6980 msgid "Focus line dash pattern"
6981 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6982
6983 # FIXME
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6985 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6986 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6989 msgid "Focus padding"
6990 msgstr "Separació del focus"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6993 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6994 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6997 msgid "Cursor color"
6998 msgstr "Color del cursor"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7001 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7002 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7005 msgid "Secondary cursor color"
7006 msgstr "Color del cursor secundari"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7009 msgid ""
7010 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7011 "right-to-left and left-to-right text"
7012 msgstr ""
7013 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7014 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7017 msgid "Cursor line aspect ratio"
7018 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7021 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7022 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7025 msgid "Draw Border"
7026 msgstr "Dibuixa la vora"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7029 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7030 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7033 msgid "Unvisited Link Color"
7034 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7037 msgid "Color of unvisited links"
7038 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7041 msgid "Visited Link Color"
7042 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7045 msgid "Color of visited links"
7046 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7049 msgid "Wide Separators"
7050 msgstr "Separadors amples"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7053 msgid ""
7054 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7055 "instead of a line"
7056 msgstr ""
7057 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7058 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7061 msgid "Separator Width"
7062 msgstr "Amplada del separador"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7065 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7066 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7069 msgid "Separator Height"
7070 msgstr "Alçada del separador"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7073 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7074 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7077 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7078 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7081 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7082 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7085 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7086 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7089 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7090 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:477
7093 msgid "Window Type"
7094 msgstr "Tipus de finestra"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:478
7097 msgid "The type of the window"
7098 msgstr "El tipus de finestra"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:486
7101 msgid "Window Title"
7102 msgstr "Títol de finestra"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:487
7105 msgid "The title of the window"
7106 msgstr "El títol de finestra"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:494
7109 msgid "Window Role"
7110 msgstr "Rol de la finestra"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:495
7113 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7114 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:511
7117 msgid "Startup ID"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:512
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7123 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:519
7126 msgid "Allow Shrink"
7127 msgstr "Permet encongir"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:521
7130 #, no-c-format
7131 msgid ""
7132 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7133 "time a bad idea"
7134 msgstr ""
7135 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7136 "99% del temps una mala idea"
7137
7138 #: gtk/gtkwindow.c:528
7139 msgid "Allow Grow"
7140 msgstr "Permet creixement"
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:529
7143 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7144 msgstr ""
7145 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7146 "grandària mínima"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:537
7149 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7150 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:544
7153 msgid "Modal"
7154 msgstr "Modal"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:545
7157 msgid ""
7158 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7159 "up)"
7160 msgstr ""
7161 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7162 "oberta)"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:552
7165 msgid "Window Position"
7166 msgstr "Posició de la finestra"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:553
7169 msgid "The initial position of the window"
7170 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:561
7173 msgid "Default Width"
7174 msgstr "Amplada per defecte"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:562
7177 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7178 msgstr ""
7179 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7180 "la finestra"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:571
7183 msgid "Default Height"
7184 msgstr "Alçària per defecte"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:572
7187 msgid ""
7188 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7189 msgstr ""
7190 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7191 "la finestra"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:581
7194 msgid "Destroy with Parent"
7195 msgstr "Destruix amb el pare"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:582
7198 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7199 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:590
7202 msgid "Icon for this window"
7203 msgstr "Icona per a esta finestra"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:606
7206 msgid "Name of the themed icon for this window"
7207 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:621
7210 msgid "Is Active"
7211 msgstr "Està activa"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:622
7214 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7215 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:629
7218 msgid "Focus in Toplevel"
7219 msgstr "Focus al nivell superior"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:630
7222 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7223 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:637
7226 msgid "Type hint"
7227 msgstr "Tecleja pista"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:638
7230 msgid ""
7231 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7232 "and how to treat it."
7233 msgstr ""
7234 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7235 "i com tractar-la."
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:646
7238 msgid "Skip taskbar"
7239 msgstr "Omet la barra de tasques"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:647
7242 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7243 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:654
7246 msgid "Skip pager"
7247 msgstr "Omet el paginador"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:655
7250 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7251 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:662
7254 msgid "Urgent"
7255 msgstr "Urgent"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:663
7258 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7259 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:677
7262 msgid "Accept focus"
7263 msgstr "Accepta el focus"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:678
7266 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7267 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:692
7270 msgid "Focus on map"
7271 msgstr "Focus en mapar"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:693
7274 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7275 msgstr ""
7276 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7277
7278 # NOTE: the window (josep)
7279 #: gtk/gtkwindow.c:707
7280 msgid "Decorated"
7281 msgstr "Decorada"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:708
7284 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7285 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:722
7288 msgid "Deletable"
7289 msgstr "Suprimible"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:723
7292 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7293 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:739
7296 msgid "Gravity"
7297 msgstr "Gravetat"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:740
7300 msgid "The window gravity of the window"
7301 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:757
7304 msgid "Transient for Window"
7305 msgstr "Finestra transitòria"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:758
7308 msgid "The transient parent of the dialog"
7309 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:773
7312 msgid "Opacity for Window"
7313 msgstr "Opacitat de la finestra"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:774
7316 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7317 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7318
7319 #  ID
7320 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7321 msgid "IM Preedit style"
7322 msgstr "Estil preedició IM"
7323
7324 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7325 msgid "How to draw the input method preedit string"
7326 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7327
7328 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7329 msgid "IM Status style"
7330 msgstr "Estil de l'estat IM"
7331
7332 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7333 msgid "How to draw the input method statusbar"
7334 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7335
7336 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7337 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7338
7339 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7340 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7341
7342 # La operació
7343 #~ msgid "Cancelled"
7344 #~ msgstr "Cancel·lada"
7345
7346 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7347 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7348
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7351 #~ "text in the progress widget"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7354 #~ "text en el giny de progrés"
7355
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7358 #~ "text in the progress widget"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7361 #~ "en el giny de progrés"
7362
7363 #~ msgid "Homogenous"
7364 #~ msgstr "Homogeni"
7365
7366 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7367 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"