]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
c96b371f44c77d72c285d3015c692f97573e96d8
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
298 #, fuzzy
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "Icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
304 #, fuzzy
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nom de la icona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "És important"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensible"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grup de l'acció"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínim"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor màxim"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Grandària de pàgina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
487 "s'alinea a baix"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Farciment superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Farciment esquerre"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporció"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obeix el fill"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipus de pàgina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Títol de la pàgina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:102
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:111
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:120
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:128
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:129
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:146
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:147
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Any"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mes"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostra la capçalera"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 #, fuzzy
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "mode"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visible"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1044
1045 # FIXME
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "L'alineació x"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yaling"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "L'alineació y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "L'xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "L'ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "amplada"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "alçària"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "És expansor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "És expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Dimensionar"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Model"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de text"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Té una entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr ""
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Grandària"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr ""
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Detall"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr ""
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulsació"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientació"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Ajust"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígits"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcatge"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributs"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Editable"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr ""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr ""
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 "Monospace"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgid "Font style"
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgid "Font weight"
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgid "Font size"
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgid "Font points"
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgid "Font scale"
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 msgid "Rise"
1485 msgstr "Elevació"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 msgid ""
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr ""
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 "és negativa)"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Ratlla"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Subratlla"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1522 "el necessitareu"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 msgid "Ellipsize"
1526 msgstr "Punts suspensius"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 msgid ""
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 "cadena"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:647
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alineació"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Primer pla"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Elevació"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Ratlla"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Alineació"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estat ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Actiu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1801 msgid "Title"
1802 msgstr "Títol"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Color actual"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "El color seleccionat"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Alfa actual"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1824 "opac)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Té control d'opacitat"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgid "Has palette"
1836 msgstr "Té paleta"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "El color actual"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalitzada"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Seguix el punter"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 #, fuzzy
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Help Button"
1891 msgstr "Botons de missatge"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 #, fuzzy
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Diferencia majúscules"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgid "Allow empty"
1924 msgstr "Permetre el buidat"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor a la llista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Model quadre combinat"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El model per al quadre combinat"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr ""
1965 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "Active item"
1969 msgstr "Element actiu"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Afig separadors als menús"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1984 msgid "Has Frame"
1985 msgstr "Té marc"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Títol del menú separat"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 msgid ""
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "off"
2003 msgstr ""
2004 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2005 "part desplegable d'un quadre combinat"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgid "Popup shown"
2009 msgstr "Part desplegable mostrada"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 msgid "Button Sensitivity"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Apareix com una llista"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 msgstr ""
2031 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Grandària de la fletxa"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Tipus d'ombra"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Mode de redimensió"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Amplada del contorn"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Fill"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgid "Curve type"
2077 msgstr "Tipus de corba"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2084 msgid "Minimum X"
2085 msgstr "X mínim"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgid "Maximum X"
2093 msgstr "X màxim"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 msgid "Minimum Y"
2101 msgstr "Y mínim"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2108 msgid "Maximum Y"
2109 msgstr "Y màxim"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Té separador"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Farciment del contingut"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2139 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:217
2142 msgid "Button spacing"
2143 msgstr "Espaiat del botó"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:218
2146 msgid "Spacing between buttons"
2147 msgstr "Espaiat entre botons"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:226
2150 msgid "Action area border"
2151 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:227
2154 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Posició del cursor"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Límit seleccionat"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2170 msgid ""
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:626
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:633
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Llargada màxima"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:634
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 msgid "Visibility"
2188 msgstr "Visibilitat"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:643
2191 msgid ""
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2193 "mode)"
2194 msgstr ""
2195 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2196 "contrasenya)"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:651
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:659
2203 msgid ""
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2205 msgstr ""
2206 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2207 "de dins"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Caràcter invisible"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2215 msgstr ""
2216 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2217 "contrasenya»)"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:674
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "Activa per defecte"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:675
2224 msgid ""
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2227 msgstr ""
2228 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2229 "quan es prem Retorn"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:681
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Amplada en caràcters"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:691
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Desplaçament"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:692
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2245 msgstr ""
2246 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:702
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2253 msgid "X align"
2254 msgstr "Alineació X"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2257 msgid ""
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2259 "layouts."
2260 msgstr ""
2261 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2262 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:734
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Trunca línies múltiples"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:735
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:751
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:781
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Text length"
2288 msgstr "Alineació del Text x"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:782
2291 msgid "Length of the text currently in the entry"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:797
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Conjunt invisible"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:798
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:816
2305 msgid "Caps Lock warning"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:817
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:831
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Progress Fraction"
2315 msgstr "Fracció"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:832
2318 #, fuzzy
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:849
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Progress Pulse Step"
2325 msgstr "Premeu el pas"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:850
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2331 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2332 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:866
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Primary pixbuf"
2337 msgstr "Pixbuf"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:867
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2342 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:881
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Secondary pixbuf"
2347 msgstr "Text secundari"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:882
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Caminador davanter secundari"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Secondary stock ID"
2365 msgstr "Text secundari"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:912
2368 msgid "Stock ID for secondary icon"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:926
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Primary icon name"
2374 msgstr "Llista de noms d'icona"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:927
2377 msgid "Icon name for primary icon"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:941
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Secondary icon name"
2383 msgstr "Text secundari"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:942
2386 msgid "Icon name for secondary icon"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:956
2390 msgid "Primary GIcon"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:957
2394 #, fuzzy
2395 msgid "GIcon for primary icon"
2396 msgstr "Icona per a esta finestra"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:971
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "Secundari"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:972
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:986
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2413 #, fuzzy
2414 msgid "The representation being used for primary icon"
2415 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1002
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Caminador davanter secundari"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1003
2423 #, fuzzy
2424 msgid "The representation being used for secondary icon"
2425 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1024
2428 msgid "Primary icon activatable"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1025
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1045
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Secondary icon activatable"
2439 msgstr "Color del cursor secundari"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1046
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2445
2446 # FIXME
2447 #: gtk/gtkentry.c:1068
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Primary icon sensitive"
2450 msgstr "Mostra la cel·la"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1069
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2455 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1090
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Secondary icon sensitive"
2460 msgstr "Text secundari"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1091
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2466
2467 # FIXME
2468 #: gtk/gtkentry.c:1107
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Primary icon tooltip text"
2471 msgstr "Mostra la cel·la"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2474 #, fuzzy
2475 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2476 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1124
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Secondary icon tooltip text"
2481 msgstr "Color del cursor secundari"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2484 #, fuzzy
2485 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2486 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1143
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Llista de noms d'icona"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1162
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Text secundari"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2499 #, fuzzy
2500 msgid "IM module"
2501 msgstr "Amplada per defecte"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1197
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Icon Prelight"
2511 msgstr "Alçària"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2516 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2517
2518 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2519 #: gtk/gtkentry.c:1211
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Separació de la vora"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1212
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Border around the progress bar"
2527 msgstr "Text a la barra de progrés"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1683
2530 msgid "Border between text and frame."
2531 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1697
2534 #, fuzzy
2535 msgid "State Hint"
2536 msgstr "Cadena d'estat"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1698
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Selecciona en enfocar"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1704
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1718
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1719
2556 #, fuzzy
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 msgstr ""
2559 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2562 msgid "Completion Model"
2563 msgstr "Model de compleció"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2566 msgid "The model to find matches in"
2567 msgstr "El model on cercar coincidències"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2570 msgid "Minimum Key Length"
2571 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2574 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2575 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2578 msgid "Text column"
2579 msgstr "Columna de text"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2582 msgid "The column of the model containing the strings."
2583 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2586 msgid "Inline completion"
2587 msgstr "Compleció en línia"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2590 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2591 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2594 msgid "Popup completion"
2595 msgstr "Compleció emergent"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2598 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2599 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2602 msgid "Popup set width"
2603 msgstr "Amplada del menú emergent"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2606 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2607 msgstr ""
2608 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2611 msgid "Popup single match"
2612 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2615 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2616 msgstr ""
2617 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Compleció en línia"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2625 msgid "Your description here"
2626 msgstr "Poseu una descripció ací"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Finestra visible"
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2633 msgid ""
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2635 "trap events."
2636 msgstr ""
2637 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2638 "per atrapar esdeveniments."
2639
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2641 msgid "Above child"
2642 msgstr "Per sobre del fill"
2643
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2645 msgid ""
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2648 msgstr ""
2649 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2650 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:187
2653 msgid "Expanded"
2654 msgstr "Estès"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:188
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2665 msgid "Use markup"
2666 msgstr "Utilitza marques"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2670 msgstr ""
2671 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:220
2674 msgid "Space to put between the label and the child"
2675 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2678 msgid "Label widget"
2679 msgstr "Giny etiqueta"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:230
2682 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2683 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2686 msgid "Expander Size"
2687 msgstr "Grandària de l'expansor"
2688
2689 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2690 msgid "Size of the expander arrow"
2691 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:246
2694 msgid "Spacing around expander arrow"
2695 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2698 msgid "Action"
2699 msgstr "Acció"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2702 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2703 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2706 msgid "File System Backend"
2707 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2710 msgid "Name of file system backend to use"
2711 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2714 msgid "Filter"
2715 msgstr "Filtre"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2718 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2719 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2722 msgid "Local Only"
2723 msgstr "Només locals"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2726 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2727 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2730 msgid "Preview widget"
2731 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2734 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2735 msgstr ""
2736 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2737 "personalitzades."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2740 msgid "Preview Widget Active"
2741 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2744 msgid ""
2745 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2746 msgstr ""
2747 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2748 "proporciona"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2751 msgid "Use Preview Label"
2752 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2755 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2756 msgstr ""
2757 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2758 "visualitzat."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2761 msgid "Extra widget"
2762 msgstr "Giny extra"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selecció múltiple"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2777 msgid "Show Hidden"
2778 msgstr "Mostra ocults"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2789 msgid ""
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2792 msgstr ""
2793 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2794 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2797 msgid "Dialog"
2798 msgstr "Diàleg"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2801 msgid "The file chooser dialog to use."
2802 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2805 msgid "The title of the file chooser dialog."
2806 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2809 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2810 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2813 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2814 msgid "Filename"
2815 msgstr "Nom del fitxer"
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2818 msgid "The currently selected filename"
2819 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2822 msgid "Show file operations"
2823 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2826 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2828
2829 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2830 msgid "X position"
2831 msgstr "Posició X"
2832
2833 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2834 msgid "X position of child widget"
2835 msgstr "Posició X del giny fill"
2836
2837 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2838 msgid "Y position"
2839 msgstr "Posició Y"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2842 msgid "Y position of child widget"
2843 msgstr "Posició Y del giny fill"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2846 msgid "The title of the font selection dialog"
2847 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2850 msgid "Font name"
2851 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2854 msgid "The name of the selected font"
2855 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2858 msgid "Sans 12"
2859 msgstr "Sans 12"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2875 msgstr ""
2876 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2879 msgid "Show style"
2880 msgstr "Mostra l'estil"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2883 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2884 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2887 msgid "Show size"
2888 msgstr "Mostra la grandària"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2891 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2892 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2895 #, fuzzy
2896 msgid "The string that represents this font"
2897 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2898
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2900 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2901 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Text previsualitzat"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:106
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:113
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "Etiqueta xalign"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:114
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:122
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "Etiqueta yalign"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:123
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2932 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2933 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:138
2936 msgid "Frame shadow"
2937 msgstr "Ombra de marc"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:139
2940 msgid "Appearance of the frame border"
2941 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:148
2944 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2945 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2949 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2952 msgid "Handle position"
2953 msgstr "Gestiona posició"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2957 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2960 msgid "Snap edge"
2961 msgstr "Contorn ràpid"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2964 msgid ""
2965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2966 "handlebox"
2967 msgstr ""
2968 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2969 "handlebox."
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2972 msgid "Snap edge set"
2973 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2976 msgid ""
2977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2978 "handle_position"
2979 msgstr ""
2980 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2981 "handle_position"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2984 msgid "Child Detached"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2988 msgid ""
2989 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2990 "detached."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:548
2994 msgid "Selection mode"
2995 msgstr "Mode de selecció"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:549
2998 msgid "The selection mode"
2999 msgstr "Mode de selecció"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:567
3002 msgid "Pixbuf column"
3003 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:568
3006 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3007 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:586
3010 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3011 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:605
3014 msgid "Markup column"
3015 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:606
3018 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3019 msgstr ""
3020 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:613
3023 msgid "Icon View Model"
3024 msgstr "Model de vista d'icones"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:614
3027 msgid "The model for the icon view"
3028 msgstr "El model per la vista d'icones"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:630
3031 msgid "Number of columns"
3032 msgstr "El nombre de columnes"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:631
3035 msgid "Number of columns to display"
3036 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:648
3039 msgid "Width for each item"
3040 msgstr "Amplada de cada element"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:649
3043 msgid "The width used for each item"
3044 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:665
3047 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3048 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:680
3051 msgid "Row Spacing"
3052 msgstr "Espaiat de files"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:681
3055 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3056 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:696
3059 msgid "Column Spacing"
3060 msgstr "Espaiat de columnes"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:697
3063 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3064 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:712
3067 msgid "Margin"
3068 msgstr "Marge"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:713
3071 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3072 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:730
3075 msgid ""
3076 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3077 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3080 msgid "Reorderable"
3081 msgstr "Reordenable"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3084 msgid "View is reorderable"
3085 msgstr "La vista és reordenable"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Tooltip Column"
3090 msgstr "Columna de text"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:755
3093 #, fuzzy
3094 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3095 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:766
3098 msgid "Selection Box Color"
3099 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:767
3102 msgid "Color of the selection box"
3103 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:773
3106 msgid "Selection Box Alpha"
3107 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:774
3110 msgid "Opacity of the selection box"
3111 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3114 msgid "Pixbuf"
3115 msgstr "Pixbuf"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3118 msgid "A GdkPixbuf to display"
3119 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 msgid "Pixmap"
3123 msgstr "Mapa de píxels"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:140
3126 msgid "A GdkPixmap to display"
3127 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 msgid "Image"
3131 msgstr "Imatge"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:148
3134 msgid "A GdkImage to display"
3135 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 msgid "Mask"
3139 msgstr "Màscara"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:156
3142 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3143 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3146 msgid "Filename to load and display"
3147 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3150 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3151 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:180
3154 msgid "Icon set"
3155 msgstr "Definiu icona"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:181
3158 msgid "Icon set to display"
3159 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3162 msgid "Icon size"
3163 msgstr "Grandària d'icona"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:189
3166 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3167 msgstr ""
3168 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3169 "o icona especificada"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:205
3172 msgid "Pixel size"
3173 msgstr "Grandària del píxel"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:206
3176 msgid "Pixel size to use for named icon"
3177 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:214
3180 msgid "Animation"
3181 msgstr "Animació"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:215
3184 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3185 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3188 msgid "Storage type"
3189 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3192 msgid "The representation being used for image data"
3193 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3196 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3197 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3202 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3205 msgid "Always show image"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Whether the image will always be shown"
3211 msgstr "Si el giny és visible"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Accel Group"
3216 msgstr "Grup de l'acció"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 #, fuzzy
3220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Mostra imatges del menú"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3230
3231 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3232 msgid "The screen where this window will be displayed"
3233 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:496
3236 msgid "The text of the label"
3237 msgstr "El text de l'etiqueta"
3238
3239 #: gtk/gtklabel.c:503
3240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3241 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3244 msgid "Justification"
3245 msgstr "Justificació"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:525
3248 msgid ""
3249 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3250 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3251 "GtkMisc::xalign for that"
3252 msgstr ""
3253 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3254 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3255 "GtkMisc::xalign"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:533
3258 msgid "Pattern"
3259 msgstr "Patró"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:534
3262 msgid ""
3263 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3264 "to underline"
3265 msgstr ""
3266 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3267 "subratllar"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:541
3270 msgid "Line wrap"
3271 msgstr "Ajustament de línia"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:542
3274 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:557
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:558
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3283 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:565
3286 msgid "Selectable"
3287 msgstr "Seleccionable"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:566
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:572
3294 msgid "Mnemonic key"
3295 msgstr "Clau mnemotècnica"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:573
3298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3299 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:581
3302 msgid "Mnemonic widget"
3303 msgstr "Giny mnemotècnic"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:582
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:628
3310 msgid ""
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3313 msgstr ""
3314 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3315 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:668
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Mode de línia simple"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:669
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:686
3326 msgid "Angle"
3327 msgstr "Angle"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:687
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:707
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:708
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:831
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 msgstr ""
3344 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3345 "obtingui el focus"
3346
3347 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3348 msgid "Horizontal adjustment"
3349 msgstr "Ajust horitzontal"
3350
3351 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3352 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3353 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3356 msgid "Vertical adjustment"
3357 msgstr "Ajust vertical"
3358
3359 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3360 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3361 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:633
3364 msgid "The width of the layout"
3365 msgstr "L'amplada de la disposició"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:642
3368 msgid "The height of the layout"
3369 msgstr "L'alçària de la disposició"
3370
3371 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3372 msgid "URI"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3376 #, fuzzy
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "L'estat commutat del botó"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Visited"
3383 msgstr "Visible"
3384
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Whether this link has been visited."
3388 msgstr "Si l'acció és visible"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:502
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:517
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3401 msgid "Accel Path"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:548
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Attach Widget"
3411 msgstr "Giny extra"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:549
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:557
3419 msgid ""
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3421 "off"
3422 msgstr ""
3423 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3424 "menú es desactive"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:571
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Estat del menú separat"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:572
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:586
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Monitor"
3437 msgstr "Mes"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:587
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:593
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Separació vertical"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:594
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:616
3452 msgid "Reserve Toggle Size"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:617
3456 #, fuzzy
3457 msgid ""
3458 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3459 "icons"
3460 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:623
3463 msgid "Horizontal Padding"
3464 msgstr "Farciment horitzontal"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:624
3467 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3468 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:632
3471 msgid "Vertical Offset"
3472 msgstr "Desplaçament vertical"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:633
3475 msgid ""
3476 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3477 "vertically"
3478 msgstr ""
3479 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:641
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:642
3486 msgid ""
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 "horizontally"
3489 msgstr ""
3490 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:650
3493 msgid "Double Arrows"
3494 msgstr "Fletxes dobles"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:651
3497 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3498 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:664
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:673
3510 msgid "Left Attach"
3511 msgstr "Adjunt esquerre"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:681
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Adjunt dret"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:682
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:689
3526 msgid "Top Attach"
3527 msgstr "Adjunt superior"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Adjunt inferior"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:712
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:799
3546 msgid "Can change accelerators"
3547 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:800
3550 msgid ""
3551 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3552 msgstr ""
3553 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3554 "l'element del menú"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:805
3557 msgid "Delay before submenus appear"
3558 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:806
3561 msgid ""
3562 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3563 msgstr ""
3564 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3565 "que n'aparegui el submenú"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:813
3568 msgid "Delay before hiding a submenu"
3569 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:814
3572 msgid ""
3573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3574 "submenu"
3575 msgstr ""
3576 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3579 msgid "Pack direction"
3580 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3583 msgid "The pack direction of the menubar"
3584 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3587 msgid "Child Pack direction"
3588 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3591 msgid "The child pack direction of the menubar"
3592 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3595 msgid "Style of bevel around the menubar"
3596 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3599 msgid "Internal padding"
3600 msgstr "Separació interna"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3603 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3604 msgstr ""
3605 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3606 "elements del menú"
3607
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3609 msgid "Delay before drop down menus appear"
3610 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3611
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3613 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3614 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3617 msgid "Right Justified"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3621 msgid ""
3622 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3626 msgid "Submenu"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3630 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3634 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "El text de l'etiqueta"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3645 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Width in Characters"
3650 msgstr "Amplada en caràcters"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3653 #, fuzzy
3654 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3655 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3656
3657 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3658 msgid "Take Focus"
3659 msgstr "Agafa el focus"
3660
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3662 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3663 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3664
3665 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3666 msgid "Menu"
3667 msgstr "Menú"
3668
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3670 msgid "The dropdown menu"
3671 msgstr "El menú desplegable"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3674 msgid "Image/label border"
3675 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3678 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3679 msgstr ""
3680 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3681 "missatge"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Usa un separador"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3688 msgid ""
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3693 msgid "Message Type"
3694 msgstr "Tipus de missatge"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3697 msgid "The type of message"
3698 msgstr "El tipus de missatge"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3701 msgid "Message Buttons"
3702 msgstr "Botons de missatge"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3705 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3706 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3709 msgid "The primary text of the message dialog"
3710 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3711
3712 # termcat (josep)
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3714 msgid "Use Markup"
3715 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3718 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3719 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3722 msgid "Secondary Text"
3723 msgstr "Text secundari"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3726 msgid "The secondary text of the message dialog"
3727 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3730 msgid "Use Markup in secondary"
3731 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3734 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3735 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3738 msgid "The image"
3739 msgstr "La imatge"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:83
3742 msgid "Y align"
3743 msgstr "Alineació X"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:84
3746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3747 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:93
3750 msgid "X pad"
3751 msgstr "Farciment X"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:94
3754 msgid ""
3755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3756 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3757
3758 #: gtk/gtkmisc.c:103
3759 msgid "Y pad"
3760 msgstr "Farciment Y"
3761
3762 #: gtk/gtkmisc.c:104
3763 msgid ""
3764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3765 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3766
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Parent"
3770 msgstr "Urgent"
3771
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3773 #, fuzzy
3774 msgid "The parent window"
3775 msgstr "El tipus de finestra"
3776
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Is Showing"
3780 msgstr "Mostra la capçalera"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The screen where this window will be displayed."
3789 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:577
3792 msgid "Page"
3793 msgstr "Pàgina"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:578
3796 msgid "The index of the current page"
3797 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "Tab Position"
3801 msgstr "Posició de les pestanyes"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:587
3804 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3805 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3808 msgid "Tab Border"
3809 msgstr "Límit de la pestanya"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Width of the border around the tab labels"
3813 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Horizontal Tab Border"
3817 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:604
3820 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3821 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Vertical Tab Border"
3825 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:613
3828 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3829 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:621
3832 msgid "Show Tabs"
3833 msgstr "Mostra les pestanyes"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:622
3836 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3837 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:628
3840 msgid "Show Border"
3841 msgstr "Mostra el contorn"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgid "Whether the border should be shown or not"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:635
3848 msgid "Scrollable"
3849 msgstr "Desplaçable"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3853 msgstr ""
3854 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3855 "per ajustar"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:642
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Disponible el menú emergent"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:643
3862 msgid ""
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3865 msgstr ""
3866 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3867 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:650
3870 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3871 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:656
3874 msgid "Group ID"
3875 msgstr "ID del grup"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:657
3878 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3879 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3882 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3883 msgid "Group"
3884 msgstr "Grup"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:674
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Group for tabs drag and drop"
3889 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:680
3892 msgid "Tab label"
3893 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681
3896 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3897 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:687
3900 msgid "Menu label"
3901 msgstr "Etiqueta del menú"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:688
3904 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3905 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:701
3908 msgid "Tab expand"
3909 msgstr "Expansió de pestanya"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:702
3912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3913 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:708
3916 msgid "Tab fill"
3917 msgstr "Farciment de pestanya"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:709
3920 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Pestanya reordenable"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Pestanya separable"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Caminador posterior secundari"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3948 msgid ""
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr ""
3951 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3952 "pestanyes"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Caminador davanter secundari"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:762
3959 msgid ""
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr ""
3962 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3963 "pestanyes"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Caminador posterior"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Caminador anterior"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3982 msgid "Tab overlap"
3983 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Arrow spacing"
4000 msgstr "Escalat de la fletxa"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:840
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4006
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4008 msgid "User Data"
4009 msgstr "Dades d'usuari"
4010
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "El menú d'opcions"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4026
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The orientation of the orientable"
4030 msgstr "L'orientació de la safata"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:242
4033 msgid ""
4034 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4035 msgstr ""
4036 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4037 "fins l'esquerra/part superior)"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:251
4040 msgid "Position Set"
4041 msgstr "Conjunt posició"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:252
4044 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4045 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:258
4048 msgid "Handle Size"
4049 msgstr "Gestiona grandària"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:259
4052 msgid "Width of handle"
4053 msgstr "Amplada de la nansa"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:275
4056 msgid "Minimal Position"
4057 msgstr "Posició mínima"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:276
4060 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:293
4064 msgid "Maximal Position"
4065 msgstr "Posició màxima"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:294
4068 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:311
4072 msgid "Resize"
4073 msgstr "Reajusta"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:312
4076 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4077 msgstr ""
4078 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4081 msgid "Shrink"
4082 msgstr "Encongix"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4086 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4087
4088 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4089 msgid "Embedded"
4090 msgstr "Imbricat"
4091
4092 #: gtk/gtkplug.c:151
4093 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4094 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4095
4096 #: gtk/gtkplug.c:165
4097 msgid "Socket Window"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkplug.c:166
4101 #, fuzzy
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4104
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4106 msgid ""
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr ""
4109 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4110 "assignat"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:124
4113 msgid "Name of the printer"
4114 msgstr "Nom de la impressora"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:130
4117 msgid "Backend"
4118 msgstr "Rerefons"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:131
4121 msgid "Backend for the printer"
4122 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:137
4125 msgid "Is Virtual"
4126 msgstr "És virtual"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:138
4129 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4130 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:144
4133 msgid "Accepts PDF"
4134 msgstr "Accepta PDF"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:145
4137 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4138 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:151
4141 msgid "Accepts PostScript"
4142 msgstr "Accepta PostScript"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:152
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4146 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:158
4149 msgid "State Message"
4150 msgstr "Missatge d'estat"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:159
4153 msgid "String giving the current state of the printer"
4154 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:165
4157 msgid "Location"
4158 msgstr "Ubicació"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:166
4161 msgid "The location of the printer"
4162 msgstr "La ubicació de la impressora"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:173
4165 msgid "The icon name to use for the printer"
4166 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:179
4169 msgid "Job Count"
4170 msgstr "Comptatge de treballs"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:180
4173 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4174 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:198
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Paused Printer"
4179 msgstr "Impressora"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:199
4182 #, fuzzy
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:212
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Accepting Jobs"
4189 msgstr "Accepta el focus"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:213
4192 #, fuzzy
4193 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4194 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4195
4196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4197 msgid "Source option"
4198 msgstr "Opció de la font"
4199
4200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4201 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4202 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4203
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4205 msgid "Title of the print job"
4206 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4207
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4209 msgid "Printer"
4210 msgstr "Impressora"
4211
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4213 msgid "Printer to print the job to"
4214 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4217 msgid "Settings"
4218 msgstr "Paràmetres"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4221 msgid "Printer settings"
4222 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4225 msgid "Page Setup"
4226 msgstr "Configuració de la pàgina"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4229 msgid "Track Print Status"
4230 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4233 msgid ""
4234 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4235 "print data has been sent to the printer or print server."
4236 msgstr ""
4237 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4238 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4239 "d'impressió."
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4242 msgid "Default Page Setup"
4243 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4246 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4247 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Print Settings"
4251 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4255 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4258 msgid "Job Name"
4259 msgstr "Nom del treball"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4262 msgid "A string used for identifying the print job."
4263 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4266 msgid "Number of Pages"
4267 msgstr "Nombre de pàgines"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4270 msgid "The number of pages in the document."
4271 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4274 msgid "Current Page"
4275 msgstr "Pàgina actual"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4278 msgid "The current page in the document"
4279 msgstr "La pàgina actual en el document"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4282 msgid "Use full page"
4283 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4286 msgid ""
4287 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4288 "not the corner of the imageable area"
4289 msgstr ""
4290 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4291 "l'àrea representable"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4294 msgid ""
4295 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4296 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4297 msgstr ""
4298 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4299 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4300 "servidor d'impressió."
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4303 msgid "Unit"
4304 msgstr "Unitat"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4307 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4308 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4311 msgid "Show Dialog"
4312 msgstr "Mostra el diàleg"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4315 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4316 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4317
4318 # FIXME (josep)
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4320 msgid "Allow Async"
4321 msgstr "Permet asíncron"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4324 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4325 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4328 msgid "Export filename"
4329 msgstr "Fitxer a exportar"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4332 msgid "Status"
4333 msgstr "Estat"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4336 msgid "The status of the print operation"
4337 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4340 msgid "Status String"
4341 msgstr "Cadena d'estat"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4344 msgid "A human-readable description of the status"
4345 msgstr "Descripció de l'estat"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4348 msgid "Custom tab label"
4349 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4352 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4353 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Support Selection"
4358 msgstr "Seguix el punter"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Has Selection"
4367 msgstr "Té selecció"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4370 msgid "TRUE if a selecion exists."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4374 msgid "The GtkPageSetup to use"
4375 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Impressora seleccionada"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4382 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4383 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4386 msgid "Manual Capabilites"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4390 msgid "Capabilities the application can handle"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Whether the dialog supports selection"
4396 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4397
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Whether the application has a selection"
4401 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4402
4403 #: gtk/gtkprogress.c:102
4404 msgid "Activity mode"
4405 msgstr "Mode Actiu"
4406
4407 #: gtk/gtkprogress.c:103
4408 msgid ""
4409 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4410 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4411 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4412 msgstr ""
4413 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4414 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4415 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:111
4418 msgid "Show text"
4419 msgstr "Mostra text"
4420
4421 #: gtk/gtkprogress.c:112
4422 msgid "Whether the progress is shown as text."
4423 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4424
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4426 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4427 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4428
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4430 msgid "Bar style"
4431 msgstr "Estil de barra"
4432
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4434 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4435 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4436
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4438 msgid "Activity Step"
4439 msgstr "Pas d'activitat"
4440
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4442 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4443 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4446 msgid "Activity Blocks"
4447 msgstr "Blocs d'activitat"
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4450 msgid ""
4451 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4452 "(Deprecated)"
4453 msgstr ""
4454 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4455 "d'activitat (Obsolet)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4458 msgid "Discrete Blocks"
4459 msgstr "Blocs discrets"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4462 msgid ""
4463 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4464 "style)"
4465 msgstr ""
4466 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4467 "l'estil discret)"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4470 msgid "Fraction"
4471 msgstr "Fracció"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4474 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4475 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4478 msgid "Pulse Step"
4479 msgstr "Premeu el pas"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4482 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4483 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4486 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4487 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4490 msgid ""
4491 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4492 "have enough room to display the entire string, if at all."
4493 msgstr ""
4494 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4495 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4498 #, fuzzy
4499 msgid "XSpacing"
4500 msgstr "Espaiament"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4503 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4504 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4507 #, fuzzy
4508 msgid "YSpacing"
4509 msgstr "Espaiament"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4514 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Min horizontal bar width"
4519 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4522 #, fuzzy
4523 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4524 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Min horizontal bar height"
4529 msgstr "Alineació horitzontal"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4534 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Min vertical bar width"
4539 msgstr "Amplada del separador vertical"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4544 msgstr "Text a la barra de progrés"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Min vertical bar height"
4549 msgstr "Alçada mínima del fill"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4552 #, fuzzy
4553 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4554 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4557 msgid "The value"
4558 msgstr "El valor"
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4561 msgid ""
4562 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4563 "is the current action of its group."
4564 msgstr ""
4565 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4566 "l'acció activa del seu grup."
4567
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4569 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4570 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4573 msgid "The current value"
4574 msgstr "El valor actual"
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4577 msgid ""
4578 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4579 "action belongs."
4580 msgstr ""
4581 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4582 "pertany esta acció."
4583
4584 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4585 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4586 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4587
4588 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4589 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4591
4592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4593 #, fuzzy
4594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4595 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:358
4598 msgid "Update policy"
4599 msgstr "Política d'actualització"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:359
4602 msgid "How the range should be updated on the screen"
4603 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:368
4606 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4607 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:375
4610 msgid "Inverted"
4611 msgstr "Invertit"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:376
4614 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4615 msgstr ""
4616 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:383
4619 msgid "Lower stepper sensitivity"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:384
4623 msgid ""
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4625 "side"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:392
4629 msgid "Upper stepper sensitivity"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:393
4633 msgid ""
4634 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4635 "side"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:410
4639 msgid "Show Fill Level"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:411
4643 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:427
4647 msgid "Restrict to Fill Level"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:428
4651 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:443
4655 msgid "Fill Level"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:444
4659 msgid "The fill level."
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:452
4663 msgid "Slider Width"
4664 msgstr "Amplada del lliscador"
4665
4666 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4667 #: gtk/gtkrange.c:453
4668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4669 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4670
4671 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Separació de la vora"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:468
4681 msgid "Stepper Size"
4682 msgstr "Grandària del caminador"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:469
4685 msgid "Length of step buttons at ends"
4686 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:484
4689 msgid "Stepper Spacing"
4690 msgstr "Espaiament del caminador"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:485
4693 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4694 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:492
4697 msgid "Arrow X Displacement"
4698 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:493
4701 msgid ""
4702 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4703 msgstr ""
4704 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4711 msgid ""
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4720 msgid ""
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4730 msgid ""
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4740 msgid ""
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4742 "spacing"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Escalat de la fletxa"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 msgid "Show Numbers"
4756 msgstr "Mostra els nombres"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4764 msgstr "Gestor recent"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4768 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4771 msgid "Show Private"
4772 msgstr "Mostra privats"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4775 msgid "Whether the private items should be displayed"
4776 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4779 msgid "Show Tooltips"
4780 msgstr "Mostra consells flotant"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4783 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4784 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4787 msgid "Show Icons"
4788 msgstr "Mostra icones"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4791 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4792 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4795 msgid "Show Not Found"
4796 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4807 msgid "Local only"
4808 msgstr "Només locals"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4812 msgstr ""
4813 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4816 msgid "Limit"
4817 msgstr "Límit"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4824 msgid "Sort Type"
4825 msgstr "Tipus d'ordenació"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4840 msgid ""
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4842 msgstr ""
4843 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4844
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4848
4849 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4850 #   es refereix al "límit" (josep)
4851 #: gtk/gtkruler.c:128
4852 msgid "Lower"
4853 msgstr "Inferior"
4854
4855 #: gtk/gtkruler.c:129
4856 msgid "Lower limit of ruler"
4857 msgstr "Límit inferior de la regla"
4858
4859 #: gtk/gtkruler.c:138
4860 msgid "Upper"
4861 msgstr "Superior"
4862
4863 #: gtk/gtkruler.c:139
4864 msgid "Upper limit of ruler"
4865 msgstr "Límit superior de la regla"
4866
4867 #: gtk/gtkruler.c:149
4868 msgid "Position of mark on the ruler"
4869 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4870
4871 #: gtk/gtkruler.c:158
4872 msgid "Max Size"
4873 msgstr "Grandària màxima"
4874
4875 #: gtk/gtkruler.c:159
4876 msgid "Maximum size of the ruler"
4877 msgstr "Grandària màxima del regle"
4878
4879 #: gtk/gtkruler.c:174
4880 msgid "Metric"
4881 msgstr "Mètrica"
4882
4883 #: gtk/gtkruler.c:175
4884 msgid "The metric used for the ruler"
4885 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4886
4887 #: gtk/gtkscale.c:219
4888 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4889 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4890
4891 #: gtk/gtkscale.c:228
4892 msgid "Draw Value"
4893 msgstr "Valor del dibuix"
4894
4895 #: gtk/gtkscale.c:229
4896 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4897 msgstr ""
4898 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4899 "desplaçament"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:236
4902 msgid "Value Position"
4903 msgstr "Posició del valor"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:237
4906 msgid "The position in which the current value is displayed"
4907 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:244
4910 msgid "Slider Length"
4911 msgstr "Llargària del lliscador"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:245
4914 msgid "Length of scale's slider"
4915 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:253
4918 msgid "Value spacing"
4919 msgstr "Espaiat del valor"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:254
4922 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4923 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4924
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4926 #, fuzzy
4927 msgid "The value of the scale"
4928 msgstr "El valor de l'ajustament"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "La grandària de la icona"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4939
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4941 msgid "Icons"
4942 msgstr "Icones"
4943
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4945 msgid "List of icon names"
4946 msgstr "Llista de noms d'icona"
4947
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4949 msgid "Minimum Slider Length"
4950 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4953 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4954 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4957 msgid "Fixed slider size"
4958 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4961 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4962 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4965 msgid ""
4966 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 msgstr ""
4968 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4969 "desplaçament"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4972 msgid ""
4973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 msgstr ""
4975 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4976 "de desplaçament"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4979 msgid "Horizontal Adjustment"
4980 msgstr "Ajust horitzontal"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4983 msgid "Vertical Adjustment"
4984 msgstr "Ajust vertical"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4987 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4991 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4995 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4996 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4999 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5000 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5003 msgid "Window Placement"
5004 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5007 msgid ""
5008 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5009 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5010 msgstr ""
5011 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5012 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5015 msgid "Window Placement Set"
5016 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5019 msgid ""
5020 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5021 "contents with respect to the scrollbars."
5022 msgstr ""
5023 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5024 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5027 msgid "Shadow Type"
5028 msgstr "Tipus d'ombra"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5042 msgstr ""
5043 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5044 "desplaçament"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5047 msgid "Scrollbar spacing"
5048 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5052 msgstr ""
5053 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5054 "desplaçament"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5057 msgid "Scrolled Window Placement"
5058 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5061 msgid ""
5062 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5063 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5064 msgstr ""
5065 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5066 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5067 "pròpia finestra."
5068
5069 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5070 msgid "Draw"
5071 msgstr "Dibuixa"
5072
5073 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5074 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5075 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:215
5078 msgid "Double Click Time"
5079 msgstr "Temps del doble clic"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:216
5082 msgid ""
5083 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5084 "click (in milliseconds)"
5085 msgstr ""
5086 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5087 "mil·lisegons)"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:223
5090 msgid "Double Click Distance"
5091 msgstr "Distància de doble clic"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:224
5094 msgid ""
5095 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5096 "double click (in pixels)"
5097 msgstr ""
5098 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5099 "(en píxels)"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:240
5102 msgid "Cursor Blink"
5103 msgstr "Parpelleig del cursor"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:241
5106 msgid "Whether the cursor should blink"
5107 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:248
5110 msgid "Cursor Blink Time"
5111 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:249
5114 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5115 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:268
5118 msgid "Cursor Blink Timeout"
5119 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:269
5122 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5123 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:276
5126 msgid "Split Cursor"
5127 msgstr "Cursor partit"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:277
5130 msgid ""
5131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5132 "left text"
5133 msgstr ""
5134 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5135 "esquerra"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:284
5138 msgid "Theme Name"
5139 msgstr "Nom del tema"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:285
5142 msgid "Name of theme RC file to load"
5143 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:293
5146 msgid "Icon Theme Name"
5147 msgstr "Nom del tema d'icones"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:294
5150 msgid "Name of icon theme to use"
5151 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:302
5154 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5155 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:303
5158 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5159 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5160
5161 # FIXME
5162 #: gtk/gtksettings.c:311
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "Nom clau del Tema"
5165
5166 # FIXME
5167 #: gtk/gtksettings.c:312
5168 msgid "Name of key theme RC file to load"
5169 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:320
5172 msgid "Menu bar accelerator"
5173 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:321
5176 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5177 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:329
5180 msgid "Drag threshold"
5181 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:330
5184 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5188 msgid "Font Name"
5189 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5196 msgid "Icon Sizes"
5197 msgstr "Mides d'icona"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5204 msgid "GTK Modules"
5205 msgstr "Mòduls GTK"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr ""
5218 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5219 "1=predeterminat"
5220
5221 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5222 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5223 #
5224 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5225 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5226 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5227 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5228 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5229 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5230 #  and target device
5231 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5232 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5233 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5234 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5235 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5236 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5237 #: gtk/gtksettings.c:390
5238 msgid "Xft Hinting"
5239 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:391
5242 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5243 msgstr ""
5244 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5245 "1=predeterminat"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:400
5248 msgid "Xft Hint Style"
5249 msgstr "Estil de transformació Xft"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:401
5252 msgid ""
5253 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5254 msgstr ""
5255 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5256 "hintfull"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:410
5259 msgid "Xft RGBA"
5260 msgstr "RGBA de Xft"
5261
5262 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5263 #: gtk/gtksettings.c:411
5264 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5265 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5268 msgid "Xft DPI"
5269 msgstr "DPI de Xft"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:421
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5273 msgstr ""
5274 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:430
5277 msgid "Cursor theme name"
5278 msgstr "Nom del tema del cursor"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:431
5281 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5282 msgstr ""
5283 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:439
5286 msgid "Cursor theme size"
5287 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:440
5290 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5291 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:450
5294 msgid "Alternative button order"
5295 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:451
5298 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5299 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:468
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Alternative sort indicator direction"
5304 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:469
5307 msgid ""
5308 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5309 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:477
5313 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5314 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:478
5317 msgid ""
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5319 "the input method"
5320 msgstr ""
5321 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5322 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:486
5325 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5326 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:487
5329 msgid ""
5330 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5331 "control characters"
5332 msgstr ""
5333 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5334 "d'oferir entrar caràcters de control"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:495
5337 msgid "Start timeout"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:496
5341 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:505
5345 msgid "Repeat timeout"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:506
5349 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:515
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Expand timeout"
5355 msgstr "Grandària de l'expansor"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:516
5358 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:551
5362 msgid "Color scheme"
5363 msgstr "Esquema de color"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:552
5366 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5367 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:561
5370 msgid "Enable Animations"
5371 msgstr "Habilita les animacions"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:562
5374 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5375 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:580
5378 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5379 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:581
5382 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5383 msgstr ""
5384 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5385 "pantalla"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:598
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Tooltip timeout"
5390 msgstr "Consell flotant"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:599
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:624
5397 msgid "Tooltip browse timeout"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:625
5401 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:646
5405 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:647
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5411 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:666
5414 msgid "Keynav Cursor Only"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:667
5418 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:684
5422 msgid "Keynav Wrap Around"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:685
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5428 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:705
5431 msgid "Error Bell"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:706
5435 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:723
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Color Hash"
5441 msgstr "Espai de color"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:724
5444 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:732
5448 msgid "Default file chooser backend"
5449 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:733
5452 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5453 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:750
5456 msgid "Default print backend"
5457 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:751
5460 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5461 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:774
5464 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5465 msgstr ""
5466 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5467 "la impressió"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:775
5470 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:791
5474 msgid "Enable Mnemonics"
5475 msgstr "Habilita els mnemònics"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:792
5478 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5479 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:808
5482 msgid "Enable Accelerators"
5483 msgstr "Habilita els acceleradors"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:809
5486 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5487 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:826
5490 msgid "Recent Files Limit"
5491 msgstr "Límit de fitxers recents"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:827
5494 msgid "Number of recently used files"
5495 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:845
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Default IM module"
5500 msgstr "Amplada per defecte"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:846
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Which IM module should be used by default"
5505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:864
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Recent Files Max Age"
5510 msgstr "Límit de fitxers recents"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:865
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5515 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:874
5518 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:875
5522 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:897
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Sound Theme Name"
5528 msgstr "Nom del tema d'icones"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:898
5531 #, fuzzy
5532 msgid "XDG sound theme name"
5533 msgstr "Nom del tema del cursor"
5534
5535 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5536 #: gtk/gtksettings.c:920
5537 msgid "Audible Input Feedback"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:921
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5543 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:942
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Enable Event Sounds"
5548 msgstr "Habilita les animacions"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:943
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5553 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:958
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Enable Tooltips"
5558 msgstr "Consells flotant"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:959
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5563 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5564
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5566 msgid "Mode"
5567 msgstr "Mode"
5568
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5570 msgid ""
5571 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5572 "component widgets"
5573 msgstr ""
5574 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5575 "dels seus ginys d'elements"
5576
5577 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5578 msgid "Ignore hidden"
5579 msgstr "Ignora els amagats"
5580
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5582 msgid ""
5583 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5584 msgstr ""
5585 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5586 "grup"
5587
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5589 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5590 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5593 msgid "Climb Rate"
5594 msgstr "Taxa de pujada"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5597 msgid "Snap to Ticks"
5598 msgstr "Desplaça a les marques"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5601 msgid ""
5602 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5603 "nearest step increment"
5604 msgstr ""
5605 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5606 "proper d'un botó de rotació"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5609 msgid "Numeric"
5610 msgstr "Numèric"
5611
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5613 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5614 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5615
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5617 msgid "Wrap"
5618 msgstr "Ajust"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5621 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5622 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5625 msgid "Update Policy"
5626 msgstr "Actualitza la política"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5629 msgid ""
5630 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5631 msgstr ""
5632 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5633 "és legal"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5636 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5637 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5640 msgid "Style of bevel around the spin button"
5641 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5644 msgid "Has Resize Grip"
5645 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5648 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5649 msgstr ""
5650 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5651 "superior"
5652
5653 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5654 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5655 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5658 msgid "The size of the icon"
5659 msgstr "La grandària de la icona"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5662 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5663 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5666 msgid "Blinking"
5667 msgstr "Pampalluguejant"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5670 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5671 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5672
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5674 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5675 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5676
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5678 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5679 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5682 msgid "The orientation of the tray"
5683 msgstr "L'orientació de la safata"
5684
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Has tooltip"
5688 msgstr "Consell flotant"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5693 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Tooltip Text"
5698 msgstr "Consell flotant"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5701 #, fuzzy
5702 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5703 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Tooltip markup"
5708 msgstr "Consell flotant"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5713 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5716 #, fuzzy
5717 msgid "The title of this tray icon"
5718 msgstr "La grandària de la icona"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:129
5721 msgid "Rows"
5722 msgstr "Files"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:130
5725 msgid "The number of rows in the table"
5726 msgstr "El nombre de files a la taula"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:138
5729 msgid "Columns"
5730 msgstr "Columnes"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:139
5733 msgid "The number of columns in the table"
5734 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:147
5737 msgid "Row spacing"
5738 msgstr "Espaiat de files"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:148
5741 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5742 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:156
5745 msgid "Column spacing"
5746 msgstr "Espaiat de columnes"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:157
5749 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5750 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:166
5753 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5754 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:173
5757 msgid "Left attachment"
5758 msgstr "Adjunt esquerre"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:180
5761 msgid "Right attachment"
5762 msgstr "Adjunt dret"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:181
5765 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5766 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:187
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:188
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5774 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:194
5777 msgid "Bottom attachment"
5778 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:201
5781 msgid "Horizontal options"
5782 msgstr "Opcions horitzontals"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:202
5785 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5786 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:208
5789 msgid "Vertical options"
5790 msgstr "Opcions verticals"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:209
5793 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5794 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:215
5797 msgid "Horizontal padding"
5798 msgstr "Separació horitzontal"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:216
5801 msgid ""
5802 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5803 "pixels"
5804 msgstr ""
5805 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5806 "dreta, en píxels"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:222
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Separació vertical"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:223
5813 msgid ""
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5815 "pixels"
5816 msgstr ""
5817 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5818 "en píxels"
5819
5820 #: gtk/gtktext.c:546
5821 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5822 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5823
5824 #: gtk/gtktext.c:554
5825 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5826 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5827
5828 #: gtk/gtktext.c:561
5829 msgid "Line Wrap"
5830 msgstr "Ajustament de línia"
5831
5832 #: gtk/gtktext.c:562
5833 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5834 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5835
5836 #: gtk/gtktext.c:569
5837 msgid "Word Wrap"
5838 msgstr "Ajust de paraula"
5839
5840 #: gtk/gtktext.c:570
5841 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5842 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5845 msgid "Tag Table"
5846 msgstr "Taula de marcadors"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5849 msgid "Text Tag Table"
5850 msgstr "Taula de marcadors de text"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5853 msgid "Current text of the buffer"
5854 msgstr "El text actual de la memòria"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5857 msgid "Has selection"
5858 msgstr "Té selecció"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5861 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5862 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5865 msgid "Cursor position"
5866 msgstr "Posició del cursor"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5869 msgid ""
5870 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5871 msgstr ""
5872 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5873 "memòria intermèdia)"
5874
5875 # FIXME
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5877 msgid "Copy target list"
5878 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5881 msgid ""
5882 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5883 msgstr ""
5884
5885 # FIXME
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5887 msgid "Paste target list"
5888 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5889
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5891 msgid ""
5892 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5893 "destination"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: gtk/gtktextmark.c:90
5897 msgid "Mark name"
5898 msgstr "Nom de la marca"
5899
5900 #: gtk/gtktextmark.c:97
5901 msgid "Left gravity"
5902 msgstr "Gravetat esquerra"
5903
5904 #: gtk/gtktextmark.c:98
5905 msgid "Whether the mark has left gravity"
5906 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:173
5909 msgid "Tag name"
5910 msgstr "Nom de marcador"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:174
5913 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5914 msgstr ""
5915 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5916 "anònims"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:192
5919 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5920 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:199
5923 msgid "Background full height"
5924 msgstr "Alçària completa del fons"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:200
5927 msgid ""
5928 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5929 "of the tagged characters"
5930 msgstr ""
5931 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5932 "dels caràcters marcats"
5933
5934 # FIXME puntejador (josep)
5935 #: gtk/gtktexttag.c:208
5936 msgid "Background stipple mask"
5937 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:209
5940 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5941 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:226
5944 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5945 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5946
5947 # FIXME puntejador (josep)
5948 #: gtk/gtktexttag.c:234
5949 msgid "Foreground stipple mask"
5950 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:235
5953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5954 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:242
5957 msgid "Text direction"
5958 msgstr "Direcció del text"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:243
5961 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5962 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:292
5965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5966 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:301
5969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5970 msgstr ""
5971 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5972 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:310
5975 msgid ""
5976 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5977 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5978 msgstr ""
5979 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5980 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:321
5983 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5984 msgstr ""
5985 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:330
5988 msgid "Font size in Pango units"
5989 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:340
5992 msgid ""
5993 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5994 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5995 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5996 msgstr ""
5997 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5998 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5999 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6002 msgid "Left, right, or center justification"
6003 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:379
6006 msgid ""
6007 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6008 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6009 msgstr ""
6010 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6011 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:386
6014 msgid "Left margin"
6015 msgstr "Marge esquerre"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6018 msgid "Width of the left margin in pixels"
6019 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:396
6022 msgid "Right margin"
6023 msgstr "Marge dret"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6026 msgid "Width of the right margin in pixels"
6027 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6030 msgid "Indent"
6031 msgstr "Sagnat"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6034 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6035 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:419
6038 msgid ""
6039 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6040 "in Pango units"
6041 msgstr ""
6042 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6043 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:428
6046 msgid "Pixels above lines"
6047 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6050 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6051 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:438
6054 msgid "Pixels below lines"
6055 msgstr "Píxels per sota les línies"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6058 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6059 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:448
6062 msgid "Pixels inside wrap"
6063 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6066 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6067 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6070 msgid ""
6071 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6072 msgstr ""
6073 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6074 "o caràcters"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6077 msgid "Tabs"
6078 msgstr "Pestanyes"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6081 msgid "Custom tabs for this text"
6082 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:504
6085 msgid "Invisible"
6086 msgstr "Invisible"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:505
6089 msgid "Whether this text is hidden."
6090 msgstr "Si este text està amagat."
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:519
6093 msgid "Paragraph background color name"
6094 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:520
6097 msgid "Paragraph background color as a string"
6098 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:535
6101 msgid "Paragraph background color"
6102 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:536
6105 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:554
6109 msgid "Margin Accumulates"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:555
6113 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:568
6117 msgid "Background full height set"
6118 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:569
6121 msgid "Whether this tag affects background height"
6122 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6123
6124 # FIXME puntejador (josep)
6125 #: gtk/gtktexttag.c:572
6126 msgid "Background stipple set"
6127 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6128
6129 # FIXME puntejador (josep)
6130 #: gtk/gtktexttag.c:573
6131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6132 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6133
6134 # FIXME puntejador (josep)
6135 #: gtk/gtktexttag.c:580
6136 msgid "Foreground stipple set"
6137 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6138
6139 # FIXME puntejador (josep)
6140 #: gtk/gtktexttag.c:581
6141 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6142 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6143
6144 # FIXME
6145 #: gtk/gtktexttag.c:616
6146 msgid "Justification set"
6147 msgstr "Definiu justificació"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:617
6150 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6151 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:624
6154 msgid "Left margin set"
6155 msgstr "Marge esquerre fixat"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:625
6158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6159 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:628
6162 msgid "Indent set"
6163 msgstr "Sagnat fixat"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:629
6166 msgid "Whether this tag affects indentation"
6167 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:636
6170 msgid "Pixels above lines set"
6171 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6175 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:640
6178 msgid "Pixels below lines set"
6179 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:644
6182 msgid "Pixels inside wrap set"
6183 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:645
6186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6187 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:652
6190 msgid "Right margin set"
6191 msgstr "Marge dret fixat"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:653
6194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6195 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:660
6198 msgid "Wrap mode set"
6199 msgstr "Conjunt mode ajust"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:661
6202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6203 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:664
6206 msgid "Tabs set"
6207 msgstr "Tabuladors fixats"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:665
6210 msgid "Whether this tag affects tabs"
6211 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:668
6214 msgid "Invisible set"
6215 msgstr "Conjunt invisible"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:669
6218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6219 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:672
6222 msgid "Paragraph background set"
6223 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:673
6226 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6227 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:543
6230 msgid "Pixels Above Lines"
6231 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:553
6234 msgid "Pixels Below Lines"
6235 msgstr "Píxels per sota les línies"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:563
6238 msgid "Pixels Inside Wrap"
6239 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:581
6242 msgid "Wrap Mode"
6243 msgstr "Mode ajust"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:599
6246 msgid "Left Margin"
6247 msgstr "Marge esquerre"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:609
6250 msgid "Right Margin"
6251 msgstr "Marge dret"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:637
6254 msgid "Cursor Visible"
6255 msgstr "Cursor visible"
6256
6257 #: gtk/gtktextview.c:638
6258 msgid "If the insertion cursor is shown"
6259 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:645
6262 msgid "Buffer"
6263 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:646
6266 msgid "The buffer which is displayed"
6267 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6268
6269 #: gtk/gtktextview.c:654
6270 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6271 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6272
6273 #: gtk/gtktextview.c:661
6274 msgid "Accepts tab"
6275 msgstr "Accepta tabuladors"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:662
6278 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6279 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6280
6281 #: gtk/gtktextview.c:691
6282 msgid "Error underline color"
6283 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6284
6285 #: gtk/gtktextview.c:692
6286 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6287 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6288
6289 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6290 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6291 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6292
6293 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6294 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6295 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6296
6297 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6298 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6299 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6300
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6302 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6303 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6304
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6306 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6307 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6308
6309 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6310 msgid "Draw Indicator"
6311 msgstr "Indicador de dibuix"
6312
6313 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6314 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6315 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6318 msgid "Toolbar Style"
6319 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6322 msgid "How to draw the toolbar"
6323 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6326 msgid "Show Arrow"
6327 msgstr "Mostra la fletxa"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6331 msgstr ""
6332 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6335 msgid "Tooltips"
6336 msgstr "Consells flotant"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6340 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6343 msgid "Size of icons in this toolbar"
6344 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6347 msgid "Icon size set"
6348 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6351 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6352 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6355 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6356 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6359 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6360 msgstr ""
6361 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6364 msgid "Spacer size"
6365 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6368 msgid "Size of spacers"
6369 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6372 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6373 msgstr ""
6374 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6377 msgid "Maximum child expand"
6378 msgstr "Expansió màxima del fill"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6381 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6382 msgstr ""
6383 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6384 "expandir"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6387 msgid "Space style"
6388 msgstr "Estil de l'espaiador"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6391 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6392 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6395 msgid "Button relief"
6396 msgstr "Relleu del botó"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6399 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6400 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6403 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6404 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6407 msgid "Toolbar style"
6408 msgstr "Estil de barra d'eines"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6411 msgid ""
6412 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6413 msgstr ""
6414 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6417 msgid "Toolbar icon size"
6418 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6421 msgid "Size of icons in default toolbars"
6422 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6429 msgid ""
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6432 msgstr ""
6433 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6434 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6435 "en el menú"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6438 msgid "Widget to use as the item label"
6439 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6442 msgid "Stock Id"
6443 msgstr "Id d'estoc"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6446 msgid "The stock icon displayed on the item"
6447 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6450 msgid "Icon name"
6451 msgstr "Nom de la icona"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6454 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6455 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6458 msgid "Icon widget"
6459 msgstr "Giny icona"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6462 msgid "Icon widget to display in the item"
6463 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6466 msgid "Icon spacing"
6467 msgstr "Espaiat entre icones"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6470 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6471 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6472
6473 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6474 msgid ""
6475 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6476 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6477 msgstr ""
6478 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6479 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6480
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Model TreeModelSort"
6484
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:570
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Model de vista d'arbre"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:571
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:579
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:587
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:594
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Capçaleres visibles"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:595
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:602
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Capçaleres clicables"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:603
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:610
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Columna expansora"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:611
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:626
6530 msgid "Rules Hint"
6531 msgstr "Indicació de les regles"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:627
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6535 msgstr ""
6536 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6537 "alternants"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:634
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Habilita la cerca"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:635
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6545 msgstr ""
6546 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6547 "columnes"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:642
6550 msgid "Search Column"
6551 msgstr "Cerca columna"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:643
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Model column to search through during interactive search"
6556 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:663
6559 msgid "Fixed Height Mode"
6560 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:664
6563 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6564 msgstr ""
6565 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6566 "alçària"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:684
6569 msgid "Hover Selection"
6570 msgstr "Seguix el punter"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:685
6573 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6574 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:704
6577 msgid "Hover Expand"
6578 msgstr "Expandix amb el punter"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:705
6581 msgid ""
6582 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6583 msgstr ""
6584 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:719
6587 msgid "Show Expanders"
6588 msgstr "Mostra els expansors"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:720
6591 msgid "View has expanders"
6592 msgstr "La visualització té expansors"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:734
6595 msgid "Level Indentation"
6596 msgstr "Nivell del sagnat"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:735
6599 msgid "Extra indentation for each level"
6600 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:744
6603 msgid "Rubber Banding"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:745
6607 msgid ""
6608 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6609 msgstr ""
6610 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6611 "ratolí"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:752
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Habilita les línies de graella"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:753
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:761
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:762
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 msgstr ""
6628 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:770
6631 #, fuzzy
6632 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6633 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:792
6636 msgid "Vertical Separator Width"
6637 msgstr "Amplada del separador vertical"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:793
6640 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6641 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:801
6644 msgid "Horizontal Separator Width"
6645 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:802
6648 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6649 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6650
6651 # FIXME (josep)
6652 #: gtk/gtktreeview.c:810
6653 msgid "Allow Rules"
6654 msgstr "Permet regles"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:811
6657 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6658 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:817
6661 msgid "Indent Expanders"
6662 msgstr "Sagna els expansors"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:818
6665 msgid "Make the expanders indented"
6666 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:824
6669 msgid "Even Row Color"
6670 msgstr "Color de la fila parell"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:825
6673 msgid "Color to use for even rows"
6674 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:831
6677 msgid "Odd Row Color"
6678 msgstr "Color de la fila imparell"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:832
6681 msgid "Color to use for odd rows"
6682 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:838
6685 msgid "Row Ending details"
6686 msgstr "Detalls finals de la fila"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:839
6689 msgid "Enable extended row background theming"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:845
6693 msgid "Grid line width"
6694 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:846
6697 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6698 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:852
6701 msgid "Tree line width"
6702 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:853
6705 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6706 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:859
6709 msgid "Grid line pattern"
6710 msgstr "Patró de les línies de graella"
6711
6712 # FIXME
6713 #: gtk/gtktreeview.c:860
6714 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6715 msgstr ""
6716 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6717 "visualització en arbre"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:866
6720 msgid "Tree line pattern"
6721 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6722
6723 # FIXME
6724 #: gtk/gtktreeview.c:867
6725 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6726 msgstr ""
6727 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6730 msgid "Whether to display the column"
6731 msgstr "Si es mostra la columna"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6734 msgid "Resizable"
6735 msgstr "Redimensionable"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6738 msgid "Column is user-resizable"
6739 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6742 msgid "Current width of the column"
6743 msgstr "Amplada actual de la columna"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6746 msgid "Space which is inserted between cells"
6747 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6750 msgid "Sizing"
6751 msgstr "Dimensionar"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6754 msgid "Resize mode of the column"
6755 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6758 msgid "Fixed Width"
6759 msgstr "Amplada fixa"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6762 msgid "Current fixed width of the column"
6763 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6766 msgid "Minimum Width"
6767 msgstr "Amplada mínima"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6770 msgid "Minimum allowed width of the column"
6771 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6774 msgid "Maximum Width"
6775 msgstr "Amplada màxima"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6778 msgid "Maximum allowed width of the column"
6779 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6782 msgid "Title to appear in column header"
6783 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6784
6785 # FIXME (josep)
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6787 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6788 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6791 msgid "Clickable"
6792 msgstr "Clicable"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6795 msgid "Whether the header can be clicked"
6796 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6799 msgid "Widget"
6800 msgstr "Giny"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6803 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6804 msgstr ""
6805 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6808 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6809 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6812 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6813 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6816 msgid "Sort indicator"
6817 msgstr "Indicador d'ordenació"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6820 msgid "Whether to show a sort indicator"
6821 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6824 msgid "Sort order"
6825 msgstr "Orde d'ordenació"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6828 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6829 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6830
6831 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6832 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6833 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6834
6835 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6836 msgid "Merged UI definition"
6837 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6838
6839 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6840 msgid "An XML string describing the merged UI"
6841 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6842
6843 #: gtk/gtkviewport.c:107
6844 msgid ""
6845 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6846 "this viewport"
6847 msgstr ""
6848 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6849 "esta subàrea"
6850
6851 #: gtk/gtkviewport.c:115
6852 msgid ""
6853 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6854 "this viewport"
6855 msgstr ""
6856 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6857 "subàrea"
6858
6859 #: gtk/gtkviewport.c:123
6860 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6861 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:484
6864 msgid "Widget name"
6865 msgstr "Nom del giny"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:485
6868 msgid "The name of the widget"
6869 msgstr "El nom del giny"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:491
6872 msgid "Parent widget"
6873 msgstr "Giny pare"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:492
6876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6877 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:499
6880 msgid "Width request"
6881 msgstr "Petició d'amplada"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:500
6884 msgid ""
6885 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6886 "used"
6887 msgstr ""
6888 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6889 "natural hagués de ser utilitzada"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:508
6892 msgid "Height request"
6893 msgstr "Petició d'alçada"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:509
6896 msgid ""
6897 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6898 "be used"
6899 msgstr ""
6900 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6901 "hagués de ser utilitzada"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:518
6904 msgid "Whether the widget is visible"
6905 msgstr "Si el giny és visible"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:525
6908 msgid "Whether the widget responds to input"
6909 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:531
6912 msgid "Application paintable"
6913 msgstr "Aplicació dibuixable"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:532
6916 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6917 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:538
6920 msgid "Can focus"
6921 msgstr "Pot enfocar-se"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:539
6924 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6925 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:545
6928 msgid "Has focus"
6929 msgstr "Té focus"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:546
6932 msgid "Whether the widget has the input focus"
6933 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:552
6936 msgid "Is focus"
6937 msgstr "És focus"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:553
6940 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6941 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:559
6944 msgid "Can default"
6945 msgstr "Pot per defecte"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:560
6948 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6949 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:566
6952 msgid "Has default"
6953 msgstr "Té per defecte"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:567
6956 msgid "Whether the widget is the default widget"
6957 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:573
6960 msgid "Receives default"
6961 msgstr "Rep per defecte"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:574
6964 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6965 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:580
6968 msgid "Composite child"
6969 msgstr "Fill composat"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:581
6972 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6973 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:587
6976 msgid "Style"
6977 msgstr "Estil"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:588
6980 msgid ""
6981 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6982 "(colors etc)"
6983 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:594
6986 msgid "Events"
6987 msgstr "Esdeveniments"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:595
6990 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6991 msgstr ""
6992 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:602
6995 msgid "Extension events"
6996 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:603
6999 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7000 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7001
7002 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7003 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7004 #: gtk/gtkwidget.c:610
7005 msgid "No show all"
7006 msgstr "No «show_all»"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:611
7009 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7010 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:634
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7015 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:690
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Window"
7020 msgstr "Tipus de finestra"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:691
7023 msgid "The widget's window if it is realized"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7027 msgid "Interior Focus"
7028 msgstr "Focus interior"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7031 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7032 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7035 msgid "Focus linewidth"
7036 msgstr "Amplada de línia del focus"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7039 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7040 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7041
7042 # FIXME traç (josep)
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7044 msgid "Focus line dash pattern"
7045 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7046
7047 # FIXME
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7049 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7050 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7053 msgid "Focus padding"
7054 msgstr "Separació del focus"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7057 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7058 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7061 msgid "Cursor color"
7062 msgstr "Color del cursor"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7065 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7066 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7069 msgid "Secondary cursor color"
7070 msgstr "Color del cursor secundari"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7073 msgid ""
7074 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7075 "right-to-left and left-to-right text"
7076 msgstr ""
7077 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7078 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7081 msgid "Cursor line aspect ratio"
7082 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7085 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7086 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7089 msgid "Draw Border"
7090 msgstr "Dibuixa la vora"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7093 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7094 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7097 msgid "Unvisited Link Color"
7098 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7101 msgid "Color of unvisited links"
7102 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7105 msgid "Visited Link Color"
7106 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7109 msgid "Color of visited links"
7110 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7113 msgid "Wide Separators"
7114 msgstr "Separadors amples"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7117 msgid ""
7118 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7119 "instead of a line"
7120 msgstr ""
7121 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7122 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7125 msgid "Separator Width"
7126 msgstr "Amplada del separador"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7129 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7130 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7133 msgid "Separator Height"
7134 msgstr "Alçada del separador"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7137 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7138 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7141 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7142 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7145 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7146 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7149 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7150 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7153 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7154 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:478
7157 msgid "Window Type"
7158 msgstr "Tipus de finestra"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:479
7161 msgid "The type of the window"
7162 msgstr "El tipus de finestra"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:487
7165 msgid "Window Title"
7166 msgstr "Títol de finestra"
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:488
7169 msgid "The title of the window"
7170 msgstr "El títol de finestra"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:495
7173 msgid "Window Role"
7174 msgstr "Rol de la finestra"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:496
7177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7178 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:512
7181 msgid "Startup ID"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:513
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7187 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:520
7190 msgid "Allow Shrink"
7191 msgstr "Permet encongir"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:522
7194 #, no-c-format
7195 msgid ""
7196 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7197 "time a bad idea"
7198 msgstr ""
7199 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7200 "99% del temps una mala idea"
7201
7202 #: gtk/gtkwindow.c:529
7203 msgid "Allow Grow"
7204 msgstr "Permet creixement"
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:530
7207 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7208 msgstr ""
7209 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7210 "grandària mínima"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:538
7213 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7214 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:545
7217 msgid "Modal"
7218 msgstr "Modal"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:546
7221 msgid ""
7222 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7223 "up)"
7224 msgstr ""
7225 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7226 "oberta)"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:553
7229 msgid "Window Position"
7230 msgstr "Posició de la finestra"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:554
7233 msgid "The initial position of the window"
7234 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:562
7237 msgid "Default Width"
7238 msgstr "Amplada per defecte"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:563
7241 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7242 msgstr ""
7243 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7244 "la finestra"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:572
7247 msgid "Default Height"
7248 msgstr "Alçària per defecte"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:573
7251 msgid ""
7252 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7253 msgstr ""
7254 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7255 "la finestra"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:582
7258 msgid "Destroy with Parent"
7259 msgstr "Destruix amb el pare"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:583
7262 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7263 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:591
7266 msgid "Icon for this window"
7267 msgstr "Icona per a esta finestra"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:607
7270 msgid "Name of the themed icon for this window"
7271 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:622
7274 msgid "Is Active"
7275 msgstr "Està activa"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:623
7278 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7279 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:630
7282 msgid "Focus in Toplevel"
7283 msgstr "Focus al nivell superior"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:631
7286 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7287 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:638
7290 msgid "Type hint"
7291 msgstr "Tecleja pista"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:639
7294 msgid ""
7295 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7296 "and how to treat it."
7297 msgstr ""
7298 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7299 "i com tractar-la."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:647
7302 msgid "Skip taskbar"
7303 msgstr "Omet la barra de tasques"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:648
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7307 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:655
7310 msgid "Skip pager"
7311 msgstr "Omet el paginador"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:656
7314 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7315 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:663
7318 msgid "Urgent"
7319 msgstr "Urgent"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:664
7322 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7323 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:678
7326 msgid "Accept focus"
7327 msgstr "Accepta el focus"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:679
7330 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7331 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:693
7334 msgid "Focus on map"
7335 msgstr "Focus en mapar"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:694
7338 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7339 msgstr ""
7340 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7341
7342 # NOTE: the window (josep)
7343 #: gtk/gtkwindow.c:708
7344 msgid "Decorated"
7345 msgstr "Decorada"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:709
7348 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7349 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:723
7352 msgid "Deletable"
7353 msgstr "Suprimible"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:724
7356 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:740
7360 msgid "Gravity"
7361 msgstr "Gravetat"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:741
7364 msgid "The window gravity of the window"
7365 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:758
7368 msgid "Transient for Window"
7369 msgstr "Finestra transitòria"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:759
7372 msgid "The transient parent of the dialog"
7373 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7374
7375 #: gtk/gtkwindow.c:774
7376 msgid "Opacity for Window"
7377 msgstr "Opacitat de la finestra"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:775
7380 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7381 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7382
7383 #  ID
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7385 msgid "IM Preedit style"
7386 msgstr "Estil preedició IM"
7387
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7389 msgid "How to draw the input method preedit string"
7390 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7391
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7393 msgid "IM Status style"
7394 msgstr "Estil de l'estat IM"
7395
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7397 msgid "How to draw the input method statusbar"
7398 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7399
7400 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7401 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7402
7403 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7404 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7405
7406 # La operació
7407 #~ msgid "Cancelled"
7408 #~ msgstr "Cancel·lada"
7409
7410 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7411 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7412
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7415 #~ "text in the progress widget"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7418 #~ "text en el giny de progrés"
7419
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7422 #~ "text in the progress widget"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7425 #~ "en el giny de progrés"
7426
7427 #~ msgid "Homogenous"
7428 #~ msgstr "Homogeni"
7429
7430 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7431 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"