1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgstr "Etiqueta breu"
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgstr "Consell flotant"
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgstr "Nom de la icona"
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgstr "És important"
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Grup de l'acció"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Grandària de pàgina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Farciment superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Farciment esquerre"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obeix el fill"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
619 msgstr "Tipus de pàgina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
627 msgstr "Títol de la pàgina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Element d'imatge"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
917 msgstr "Vora interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Mostra la capçalera"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgstr "L'alineació x"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgstr "L'alineació y"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgstr "És expansor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgstr "És expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgstr "Dimensionar"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgstr "Columna de text"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgstr "Té una entrada"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgstr "Punts suspensius"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:647
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estat ràdio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Color actual"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "El color seleccionat"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Alfa actual"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Té control d'opacitat"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "El color actual"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalitzada"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Seguix el punter"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1891 msgstr "Botons de missatge"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Diferencia majúscules"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1924 msgstr "Permetre el buidat"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor a la llista"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Model quadre combinat"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El model per al quadre combinat"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1969 msgstr "Element actiu"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Afig separadors als menús"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Títol del menú separat"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2005 "part desplegable d'un quadre combinat"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2009 msgstr "Part desplegable mostrada"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 msgid "Button Sensitivity"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Apareix com una llista"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2035 msgstr "Grandària de la fletxa"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2045 msgstr "Tipus d'ombra"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgstr "Mode de redimensió"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Amplada del contorn"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgstr "Tipus de corba"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Té separador"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Farciment del contingut"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2138 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2139 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:217
2142 msgid "Button spacing"
2143 msgstr "Espaiat del botó"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:218
2146 msgid "Spacing between buttons"
2147 msgstr "Espaiat entre botons"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:226
2150 msgid "Action area border"
2151 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:227
2154 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2157 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2158 msgid "Cursor Position"
2159 msgstr "Posició del cursor"
2161 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2162 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2163 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2165 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2166 msgid "Selection Bound"
2167 msgstr "Límit seleccionat"
2169 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2171 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2172 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2174 #: gtk/gtkentry.c:626
2175 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2176 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2178 #: gtk/gtkentry.c:633
2179 msgid "Maximum length"
2180 msgstr "Llargada màxima"
2182 #: gtk/gtkentry.c:634
2183 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2184 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2186 #: gtk/gtkentry.c:642
2188 msgstr "Visibilitat"
2190 #: gtk/gtkentry.c:643
2192 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2195 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2198 #: gtk/gtkentry.c:651
2199 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2200 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2202 #: gtk/gtkentry.c:659
2204 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2206 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2209 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2210 msgid "Invisible character"
2211 msgstr "Caràcter invisible"
2213 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2214 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2216 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2219 #: gtk/gtkentry.c:674
2220 msgid "Activates default"
2221 msgstr "Activa per defecte"
2223 #: gtk/gtkentry.c:675
2225 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2226 "dialog) when Enter is pressed"
2228 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2229 "quan es prem Retorn"
2231 #: gtk/gtkentry.c:681
2232 msgid "Width in chars"
2233 msgstr "Amplada en caràcters"
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2237 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2239 #: gtk/gtkentry.c:691
2240 msgid "Scroll offset"
2241 msgstr "Desplaçament"
2243 #: gtk/gtkentry.c:692
2244 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2246 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2248 #: gtk/gtkentry.c:702
2249 msgid "The contents of the entry"
2250 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2252 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2254 msgstr "Alineació X"
2256 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2258 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2262 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2264 #: gtk/gtkentry.c:734
2265 msgid "Truncate multiline"
2266 msgstr "Trunca línies múltiples"
2268 #: gtk/gtkentry.c:735
2269 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2270 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2272 #: gtk/gtkentry.c:751
2273 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2276 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2280 #: gtk/gtkentry.c:767
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2285 #: gtk/gtkentry.c:781
2288 msgstr "Alineació del Text x"
2290 #: gtk/gtkentry.c:782
2291 msgid "Length of the text currently in the entry"
2294 #: gtk/gtkentry.c:797
2296 msgid "Invisible char set"
2297 msgstr "Conjunt invisible"
2299 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether the invisible char has been set"
2302 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2304 #: gtk/gtkentry.c:816
2305 msgid "Caps Lock warning"
2308 #: gtk/gtkentry.c:817
2309 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2312 #: gtk/gtkentry.c:831
2314 msgid "Progress Fraction"
2317 #: gtk/gtkentry.c:832
2319 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2320 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2322 #: gtk/gtkentry.c:849
2324 msgid "Progress Pulse Step"
2325 msgstr "Premeu el pas"
2327 #: gtk/gtkentry.c:850
2330 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2331 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2332 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2334 #: gtk/gtkentry.c:866
2336 msgid "Primary pixbuf"
2339 #: gtk/gtkentry.c:867
2341 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2342 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2344 #: gtk/gtkentry.c:881
2346 msgid "Secondary pixbuf"
2347 msgstr "Text secundari"
2349 #: gtk/gtkentry.c:882
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Caminador davanter secundari"
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2364 msgid "Secondary stock ID"
2365 msgstr "Text secundari"
2367 #: gtk/gtkentry.c:912
2368 msgid "Stock ID for secondary icon"
2371 #: gtk/gtkentry.c:926
2373 msgid "Primary icon name"
2374 msgstr "Llista de noms d'icona"
2376 #: gtk/gtkentry.c:927
2377 msgid "Icon name for primary icon"
2380 #: gtk/gtkentry.c:941
2382 msgid "Secondary icon name"
2383 msgstr "Text secundari"
2385 #: gtk/gtkentry.c:942
2386 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:956
2390 msgid "Primary GIcon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:957
2395 msgid "GIcon for primary icon"
2396 msgstr "Icona per a esta finestra"
2398 #: gtk/gtkentry.c:971
2400 msgid "Secondary GIcon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:972
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:986
2409 msgid "Primary storage type"
2410 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2412 #: gtk/gtkentry.c:987
2414 msgid "The representation being used for primary icon"
2415 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1002
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Caminador davanter secundari"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1003
2424 msgid "The representation being used for secondary icon"
2425 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1024
2428 msgid "Primary icon activatable"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1025
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2436 #: gtk/gtkentry.c:1045
2438 msgid "Secondary icon activatable"
2439 msgstr "Color del cursor secundari"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1046
2443 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2444 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2447 #: gtk/gtkentry.c:1068
2449 msgid "Primary icon sensitive"
2450 msgstr "Mostra la cel·la"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1069
2454 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2455 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1090
2459 msgid "Secondary icon sensitive"
2460 msgstr "Text secundari"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1091
2464 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2465 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2468 #: gtk/gtkentry.c:1107
2470 msgid "Primary icon tooltip text"
2471 msgstr "Mostra la cel·la"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2475 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2476 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1124
2480 msgid "Secondary icon tooltip text"
2481 msgstr "Color del cursor secundari"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2485 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2486 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1143
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Llista de noms d'icona"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1162
2495 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2496 msgstr "Text secundari"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2501 msgstr "Amplada per defecte"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2505 msgid "Which IM module should be used"
2506 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1197
2510 msgid "Icon Prelight"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2515 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2516 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2518 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2519 #: gtk/gtkentry.c:1211
2521 msgid "Progress Border"
2522 msgstr "Separació de la vora"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1212
2526 msgid "Border around the progress bar"
2527 msgstr "Text a la barra de progrés"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1683
2530 msgid "Border between text and frame."
2531 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2533 #: gtk/gtkentry.c:1697
2536 msgstr "Cadena d'estat"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1698
2540 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2541 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2544 msgid "Select on focus"
2545 msgstr "Selecciona en enfocar"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1704
2548 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2549 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1718
2552 msgid "Password Hint Timeout"
2553 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1719
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2562 msgid "Completion Model"
2563 msgstr "Model de compleció"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2566 msgid "The model to find matches in"
2567 msgstr "El model on cercar coincidències"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2570 msgid "Minimum Key Length"
2571 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2574 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2575 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2579 msgstr "Columna de text"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2582 msgid "The column of the model containing the strings."
2583 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2586 msgid "Inline completion"
2587 msgstr "Compleció en línia"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2590 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2591 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2594 msgid "Popup completion"
2595 msgstr "Compleció emergent"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2598 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2599 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2602 msgid "Popup set width"
2603 msgstr "Amplada del menú emergent"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2606 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2608 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2611 msgid "Popup single match"
2612 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2615 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2617 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2621 msgid "Inline selection"
2622 msgstr "Compleció en línia"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2625 msgid "Your description here"
2626 msgstr "Poseu una descripció ací"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2629 msgid "Visible Window"
2630 msgstr "Finestra visible"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2634 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2637 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2638 "per atrapar esdeveniments."
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2642 msgstr "Per sobre del fill"
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2646 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2647 "child widget as opposed to below it."
2649 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2650 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2652 #: gtk/gtkexpander.c:187
2656 #: gtk/gtkexpander.c:188
2657 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2658 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:196
2661 msgid "Text of the expander's label"
2662 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2666 msgstr "Utilitza marques"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2669 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2671 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:220
2674 msgid "Space to put between the label and the child"
2675 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2678 msgid "Label widget"
2679 msgstr "Giny etiqueta"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:230
2682 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2683 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2686 msgid "Expander Size"
2687 msgstr "Grandària de l'expansor"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2690 msgid "Size of the expander arrow"
2691 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:246
2694 msgid "Spacing around expander arrow"
2695 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2702 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2703 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2706 msgid "File System Backend"
2707 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2710 msgid "Name of file system backend to use"
2711 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2718 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2719 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2723 msgstr "Només locals"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2726 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2727 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2730 msgid "Preview widget"
2731 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2734 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2736 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2740 msgid "Preview Widget Active"
2741 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2745 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2747 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2751 msgid "Use Preview Label"
2752 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2755 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2757 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2761 msgid "Extra widget"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2765 msgid "Application supplied widget for extra options."
2766 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2769 msgid "Select Multiple"
2770 msgstr "Selecció múltiple"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2773 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2774 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2778 msgstr "Mostra ocults"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2781 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2782 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2785 msgid "Do overwrite confirmation"
2786 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2790 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2791 "dialog if necessary."
2793 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2794 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2801 msgid "The file chooser dialog to use."
2802 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2805 msgid "The title of the file chooser dialog."
2806 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2809 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2810 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2813 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2815 msgstr "Nom del fitxer"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2818 msgid "The currently selected filename"
2819 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2822 msgid "Show file operations"
2823 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2826 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2827 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2829 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2833 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2834 msgid "X position of child widget"
2835 msgstr "Posició X del giny fill"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2841 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2842 msgid "Y position of child widget"
2843 msgstr "Posició Y del giny fill"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2846 msgid "The title of the font selection dialog"
2847 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2851 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2854 msgid "The name of the selected font"
2855 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2862 msgid "Use font in label"
2863 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2866 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2867 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2870 msgid "Use size in label"
2871 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2874 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2876 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2880 msgstr "Mostra l'estil"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2883 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2884 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2888 msgstr "Mostra la grandària"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2891 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2892 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2896 msgid "The string that represents this font"
2897 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2899 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2900 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2901 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2904 msgid "Preview text"
2905 msgstr "Text previsualitzat"
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2908 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2909 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2911 #: gtk/gtkframe.c:106
2912 msgid "Text of the frame's label"
2913 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2915 #: gtk/gtkframe.c:113
2916 msgid "Label xalign"
2917 msgstr "Etiqueta xalign"
2919 #: gtk/gtkframe.c:114
2920 msgid "The horizontal alignment of the label"
2921 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2923 #: gtk/gtkframe.c:122
2924 msgid "Label yalign"
2925 msgstr "Etiqueta yalign"
2927 #: gtk/gtkframe.c:123
2928 msgid "The vertical alignment of the label"
2929 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2931 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2932 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2933 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2935 #: gtk/gtkframe.c:138
2936 msgid "Frame shadow"
2937 msgstr "Ombra de marc"
2939 #: gtk/gtkframe.c:139
2940 msgid "Appearance of the frame border"
2941 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2943 #: gtk/gtkframe.c:148
2944 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2945 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2948 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2949 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2952 msgid "Handle position"
2953 msgstr "Gestiona posició"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2956 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2957 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2961 msgstr "Contorn ràpid"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2965 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2968 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2972 msgid "Snap edge set"
2973 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2977 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2980 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2984 msgid "Child Detached"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2989 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2993 #: gtk/gtkiconview.c:548
2994 msgid "Selection mode"
2995 msgstr "Mode de selecció"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:549
2998 msgid "The selection mode"
2999 msgstr "Mode de selecció"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:567
3002 msgid "Pixbuf column"
3003 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:568
3006 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3007 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:586
3010 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3011 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:605
3014 msgid "Markup column"
3015 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:606
3018 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3020 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:613
3023 msgid "Icon View Model"
3024 msgstr "Model de vista d'icones"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:614
3027 msgid "The model for the icon view"
3028 msgstr "El model per la vista d'icones"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:630
3031 msgid "Number of columns"
3032 msgstr "El nombre de columnes"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:631
3035 msgid "Number of columns to display"
3036 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:648
3039 msgid "Width for each item"
3040 msgstr "Amplada de cada element"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:649
3043 msgid "The width used for each item"
3044 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:665
3047 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3048 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:680
3052 msgstr "Espaiat de files"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:681
3055 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3056 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:696
3059 msgid "Column Spacing"
3060 msgstr "Espaiat de columnes"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:697
3063 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3064 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:712
3070 #: gtk/gtkiconview.c:713
3071 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3072 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:730
3076 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3077 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3081 msgstr "Reordenable"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3084 msgid "View is reorderable"
3085 msgstr "La vista és reordenable"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3089 msgid "Tooltip Column"
3090 msgstr "Columna de text"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:755
3094 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3095 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3097 #: gtk/gtkiconview.c:766
3098 msgid "Selection Box Color"
3099 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:767
3102 msgid "Color of the selection box"
3103 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:773
3106 msgid "Selection Box Alpha"
3107 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:774
3110 msgid "Opacity of the selection box"
3111 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3113 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3117 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3118 msgid "A GdkPixbuf to display"
3119 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3121 #: gtk/gtkimage.c:139
3123 msgstr "Mapa de píxels"
3125 #: gtk/gtkimage.c:140
3126 msgid "A GdkPixmap to display"
3127 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3129 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3133 #: gtk/gtkimage.c:148
3134 msgid "A GdkImage to display"
3135 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3137 #: gtk/gtkimage.c:155
3141 #: gtk/gtkimage.c:156
3142 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3143 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3145 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3146 msgid "Filename to load and display"
3147 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3149 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3150 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3151 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3153 #: gtk/gtkimage.c:180
3155 msgstr "Definiu icona"
3157 #: gtk/gtkimage.c:181
3158 msgid "Icon set to display"
3159 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3161 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3163 msgstr "Grandària d'icona"
3165 #: gtk/gtkimage.c:189
3166 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3168 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3169 "o icona especificada"
3171 #: gtk/gtkimage.c:205
3173 msgstr "Grandària del píxel"
3175 #: gtk/gtkimage.c:206
3176 msgid "Pixel size to use for named icon"
3177 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3179 #: gtk/gtkimage.c:214
3183 #: gtk/gtkimage.c:215
3184 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3185 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3187 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3188 msgid "Storage type"
3189 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3191 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3192 msgid "The representation being used for image data"
3193 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3196 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3197 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3201 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3202 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3205 msgid "Always show image"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3210 msgid "Whether the image will always be shown"
3211 msgstr "Si el giny és visible"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3216 msgstr "Grup de l'acció"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Mostra imatges del menú"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3231 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3232 msgid "The screen where this window will be displayed"
3233 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3235 #: gtk/gtklabel.c:496
3236 msgid "The text of the label"
3237 msgstr "El text de l'etiqueta"
3239 #: gtk/gtklabel.c:503
3240 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3241 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3243 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3244 msgid "Justification"
3245 msgstr "Justificació"
3247 #: gtk/gtklabel.c:525
3249 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3250 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3251 "GtkMisc::xalign for that"
3253 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3254 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3257 #: gtk/gtklabel.c:533
3261 #: gtk/gtklabel.c:534
3263 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3266 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3269 #: gtk/gtklabel.c:541
3271 msgstr "Ajustament de línia"
3273 #: gtk/gtklabel.c:542
3274 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3275 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3277 #: gtk/gtklabel.c:557
3278 msgid "Line wrap mode"
3279 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3281 #: gtk/gtklabel.c:558
3282 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3283 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3285 #: gtk/gtklabel.c:565
3287 msgstr "Seleccionable"
3289 #: gtk/gtklabel.c:566
3290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3291 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3293 #: gtk/gtklabel.c:572
3294 msgid "Mnemonic key"
3295 msgstr "Clau mnemotècnica"
3297 #: gtk/gtklabel.c:573
3298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3299 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3301 #: gtk/gtklabel.c:581
3302 msgid "Mnemonic widget"
3303 msgstr "Giny mnemotècnic"
3305 #: gtk/gtklabel.c:582
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3309 #: gtk/gtklabel.c:628
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3314 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3315 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3317 #: gtk/gtklabel.c:668
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Mode de línia simple"
3321 #: gtk/gtklabel.c:669
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3325 #: gtk/gtklabel.c:686
3329 #: gtk/gtklabel.c:687
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3333 #: gtk/gtklabel.c:707
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3337 #: gtk/gtklabel.c:708
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3341 #: gtk/gtklabel.c:831
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3344 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3347 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3348 msgid "Horizontal adjustment"
3349 msgstr "Ajust horitzontal"
3351 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3352 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3353 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3355 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3356 msgid "Vertical adjustment"
3357 msgstr "Ajust vertical"
3359 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3360 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3361 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3363 #: gtk/gtklayout.c:633
3364 msgid "The width of the layout"
3365 msgstr "L'amplada de la disposició"
3367 #: gtk/gtklayout.c:642
3368 msgid "The height of the layout"
3369 msgstr "L'alçària de la disposició"
3371 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "L'estat commutat del botó"
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3387 msgid "Whether this link has been visited."
3388 msgstr "Si l'acció és visible"
3390 #: gtk/gtkmenu.c:502
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:517
3397 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3398 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3404 #: gtk/gtkmenu.c:532
3405 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:548
3410 msgid "Attach Widget"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:549
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:557
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3423 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3426 #: gtk/gtkmenu.c:571
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Estat del menú separat"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:572
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:586
3439 #: gtk/gtkmenu.c:587
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:593
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Separació vertical"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:594
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:616
3452 msgid "Reserve Toggle Size"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:617
3458 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3460 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:623
3463 msgid "Horizontal Padding"
3464 msgstr "Farciment horitzontal"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:624
3467 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3468 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:632
3471 msgid "Vertical Offset"
3472 msgstr "Desplaçament vertical"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:633
3476 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3479 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:641
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:642
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3490 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:650
3493 msgid "Double Arrows"
3494 msgstr "Fletxes dobles"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:651
3497 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3498 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3500 #: gtk/gtkmenu.c:664
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:665
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:673
3511 msgstr "Adjunt esquerre"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:681
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Adjunt dret"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:682
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:689
3527 msgstr "Adjunt superior"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:690
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:697
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Adjunt inferior"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:712
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:799
3546 msgid "Can change accelerators"
3547 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:800
3551 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3553 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3554 "l'element del menú"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:805
3557 msgid "Delay before submenus appear"
3558 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:806
3562 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3564 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3565 "que n'aparegui el submenú"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:813
3568 msgid "Delay before hiding a submenu"
3569 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:814
3573 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3576 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3579 msgid "Pack direction"
3580 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3583 msgid "The pack direction of the menubar"
3584 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3587 msgid "Child Pack direction"
3588 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3591 msgid "The child pack direction of the menubar"
3592 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3595 msgid "Style of bevel around the menubar"
3596 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3599 msgid "Internal padding"
3600 msgstr "Separació interna"
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3603 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3605 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3609 msgid "Delay before drop down menus appear"
3610 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3613 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3614 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3617 msgid "Right Justified"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3622 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3630 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3634 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "El text de l'etiqueta"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3644 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3645 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3649 msgid "Width in Characters"
3650 msgstr "Amplada en caràcters"
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3654 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3655 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3657 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3659 msgstr "Agafa el focus"
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3662 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3663 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3665 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3670 msgid "The dropdown menu"
3671 msgstr "El menú desplegable"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3674 msgid "Image/label border"
3675 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3678 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3680 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Usa un separador"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3693 msgid "Message Type"
3694 msgstr "Tipus de missatge"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3697 msgid "The type of message"
3698 msgstr "El tipus de missatge"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3701 msgid "Message Buttons"
3702 msgstr "Botons de missatge"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3705 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3706 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3709 msgid "The primary text of the message dialog"
3710 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3715 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3718 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3719 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3722 msgid "Secondary Text"
3723 msgstr "Text secundari"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3726 msgid "The secondary text of the message dialog"
3727 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3730 msgid "Use Markup in secondary"
3731 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3734 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3735 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3743 msgstr "Alineació X"
3746 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3747 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3751 msgstr "Farciment X"
3755 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3756 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3758 #: gtk/gtkmisc.c:103
3760 msgstr "Farciment Y"
3762 #: gtk/gtkmisc.c:104
3764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3765 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3774 msgid "The parent window"
3775 msgstr "El tipus de finestra"
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3780 msgstr "Mostra la capçalera"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3783 msgid "Are we showing a dialog"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3788 msgid "The screen where this window will be displayed."
3789 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:577
3795 #: gtk/gtknotebook.c:578
3796 msgid "The index of the current page"
3797 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:586
3800 msgid "Tab Position"
3801 msgstr "Posició de les pestanyes"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:587
3804 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3805 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:594
3809 msgstr "Límit de la pestanya"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:595
3812 msgid "Width of the border around the tab labels"
3813 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:603
3816 msgid "Horizontal Tab Border"
3817 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:604
3820 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3821 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:612
3824 msgid "Vertical Tab Border"
3825 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:613
3828 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3829 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:621
3833 msgstr "Mostra les pestanyes"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:622
3836 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3837 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:628
3841 msgstr "Mostra el contorn"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:629
3844 msgid "Whether the border should be shown or not"
3845 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:635
3849 msgstr "Desplaçable"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:636
3852 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3854 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3857 #: gtk/gtknotebook.c:642
3858 msgid "Enable Popup"
3859 msgstr "Disponible el menú emergent"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:643
3863 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3864 "you can use to go to a page"
3866 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3867 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:650
3870 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3871 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:656
3875 msgstr "ID del grup"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:657
3878 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3879 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3882 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3886 #: gtk/gtknotebook.c:674
3888 msgid "Group for tabs drag and drop"
3889 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:680
3893 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681
3896 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3897 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:687
3901 msgstr "Etiqueta del menú"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:688
3904 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3905 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:701
3909 msgstr "Expansió de pestanya"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:702
3912 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3913 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:708
3917 msgstr "Farciment de pestanya"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:709
3920 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3921 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:715
3924 msgid "Tab pack type"
3925 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:722
3928 msgid "Tab reorderable"
3929 msgstr "Pestanya reordenable"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 msgid "Tab detachable"
3937 msgstr "Pestanya separable"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Caminador posterior secundari"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3951 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3954 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Caminador davanter secundari"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:762
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Caminador posterior"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Caminador anterior"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3983 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3999 msgid "Arrow spacing"
4000 msgstr "Escalat de la fletxa"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:840
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4009 msgstr "Dades d'usuari"
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "El menú d'opcions"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4029 msgid "The orientation of the orientable"
4030 msgstr "L'orientació de la safata"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:242
4034 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4036 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4037 "fins l'esquerra/part superior)"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:251
4040 msgid "Position Set"
4041 msgstr "Conjunt posició"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:252
4044 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4045 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:258
4049 msgstr "Gestiona grandària"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:259
4052 msgid "Width of handle"
4053 msgstr "Amplada de la nansa"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:275
4056 msgid "Minimal Position"
4057 msgstr "Posició mínima"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:276
4060 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:293
4064 msgid "Maximal Position"
4065 msgstr "Posició màxima"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:294
4068 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:311
4075 #: gtk/gtkpaned.c:312
4076 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4078 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4086 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4088 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4092 #: gtk/gtkplug.c:151
4093 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4094 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4096 #: gtk/gtkplug.c:165
4097 msgid "Socket Window"
4100 #: gtk/gtkplug.c:166
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4109 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4112 #: gtk/gtkprinter.c:124
4113 msgid "Name of the printer"
4114 msgstr "Nom de la impressora"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:130
4120 #: gtk/gtkprinter.c:131
4121 msgid "Backend for the printer"
4122 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:137
4128 #: gtk/gtkprinter.c:138
4129 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4130 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:144
4134 msgstr "Accepta PDF"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:145
4137 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4138 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:151
4141 msgid "Accepts PostScript"
4142 msgstr "Accepta PostScript"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:152
4145 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4146 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:158
4149 msgid "State Message"
4150 msgstr "Missatge d'estat"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:159
4153 msgid "String giving the current state of the printer"
4154 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:165
4160 #: gtk/gtkprinter.c:166
4161 msgid "The location of the printer"
4162 msgstr "La ubicació de la impressora"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:173
4165 msgid "The icon name to use for the printer"
4166 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:179
4170 msgstr "Comptatge de treballs"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:180
4173 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4174 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:198
4178 msgid "Paused Printer"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:199
4183 msgid "TRUE if this printer is paused"
4184 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:212
4188 msgid "Accepting Jobs"
4189 msgstr "Accepta el focus"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:213
4193 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4194 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4196 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4197 msgid "Source option"
4198 msgstr "Opció de la font"
4200 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4201 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4202 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4204 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4205 msgid "Title of the print job"
4206 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4208 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4212 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4213 msgid "Printer to print the job to"
4214 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4221 msgid "Printer settings"
4222 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4226 msgstr "Configuració de la pàgina"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4229 msgid "Track Print Status"
4230 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4234 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4235 "print data has been sent to the printer or print server."
4237 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4238 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4242 msgid "Default Page Setup"
4243 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4246 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4247 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4250 msgid "Print Settings"
4251 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4254 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4255 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4259 msgstr "Nom del treball"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4262 msgid "A string used for identifying the print job."
4263 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4266 msgid "Number of Pages"
4267 msgstr "Nombre de pàgines"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4270 msgid "The number of pages in the document."
4271 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4274 msgid "Current Page"
4275 msgstr "Pàgina actual"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4278 msgid "The current page in the document"
4279 msgstr "La pàgina actual en el document"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4282 msgid "Use full page"
4283 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4287 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4288 "not the corner of the imageable area"
4290 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4291 "l'àrea representable"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4295 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4296 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4298 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4299 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4300 "servidor d'impressió."
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4307 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4308 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4312 msgstr "Mostra el diàleg"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4315 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4316 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4321 msgstr "Permet asíncron"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4324 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4325 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4328 msgid "Export filename"
4329 msgstr "Fitxer a exportar"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4336 msgid "The status of the print operation"
4337 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4340 msgid "Status String"
4341 msgstr "Cadena d'estat"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4344 msgid "A human-readable description of the status"
4345 msgstr "Descripció de l'estat"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4348 msgid "Custom tab label"
4349 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4352 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4353 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4357 msgid "Support Selection"
4358 msgstr "Seguix el punter"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4361 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4366 msgid "Has Selection"
4367 msgstr "Té selecció"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4370 msgid "TRUE if a selecion exists."
4373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4374 msgid "The GtkPageSetup to use"
4375 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Impressora seleccionada"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4382 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4383 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4386 msgid "Manual Capabilites"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4390 msgid "Capabilities the application can handle"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4395 msgid "Whether the dialog supports selection"
4396 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4400 msgid "Whether the application has a selection"
4401 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4403 #: gtk/gtkprogress.c:102
4404 msgid "Activity mode"
4407 #: gtk/gtkprogress.c:103
4409 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4410 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4411 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4413 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4414 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4415 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4417 #: gtk/gtkprogress.c:111
4419 msgstr "Mostra text"
4421 #: gtk/gtkprogress.c:112
4422 msgid "Whether the progress is shown as text."
4423 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4426 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4427 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4429 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4431 msgstr "Estil de barra"
4433 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4434 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4435 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4437 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4438 msgid "Activity Step"
4439 msgstr "Pas d'activitat"
4441 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4442 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4443 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4446 msgid "Activity Blocks"
4447 msgstr "Blocs d'activitat"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4451 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4454 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4455 "d'activitat (Obsolet)"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4458 msgid "Discrete Blocks"
4459 msgstr "Blocs discrets"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4463 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4466 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4474 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4475 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4479 msgstr "Premeu el pas"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4482 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4483 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4486 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4487 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4491 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4492 "have enough room to display the entire string, if at all."
4494 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4495 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4503 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4504 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4513 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4514 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4518 msgid "Min horizontal bar width"
4519 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4523 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4524 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4528 msgid "Min horizontal bar height"
4529 msgstr "Alineació horitzontal"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4533 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4534 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4538 msgid "Min vertical bar width"
4539 msgstr "Amplada del separador vertical"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4543 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4544 msgstr "Text a la barra de progrés"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4548 msgid "Min vertical bar height"
4549 msgstr "Alçada mínima del fill"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4553 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4554 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4562 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4563 "is the current action of its group."
4565 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4566 "l'acció activa del seu grup."
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4569 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4570 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4573 msgid "The current value"
4574 msgstr "El valor actual"
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4578 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4581 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4582 "pertany esta acció."
4584 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4585 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4586 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4588 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4589 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4594 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4595 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4597 #: gtk/gtkrange.c:358
4598 msgid "Update policy"
4599 msgstr "Política d'actualització"
4601 #: gtk/gtkrange.c:359
4602 msgid "How the range should be updated on the screen"
4603 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4605 #: gtk/gtkrange.c:368
4606 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4607 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4609 #: gtk/gtkrange.c:375
4613 #: gtk/gtkrange.c:376
4614 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4616 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4618 #: gtk/gtkrange.c:383
4619 msgid "Lower stepper sensitivity"
4622 #: gtk/gtkrange.c:384
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4628 #: gtk/gtkrange.c:392
4629 msgid "Upper stepper sensitivity"
4632 #: gtk/gtkrange.c:393
4634 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4638 #: gtk/gtkrange.c:410
4639 msgid "Show Fill Level"
4642 #: gtk/gtkrange.c:411
4643 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4646 #: gtk/gtkrange.c:427
4647 msgid "Restrict to Fill Level"
4650 #: gtk/gtkrange.c:428
4651 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4654 #: gtk/gtkrange.c:443
4658 #: gtk/gtkrange.c:444
4659 msgid "The fill level."
4662 #: gtk/gtkrange.c:452
4663 msgid "Slider Width"
4664 msgstr "Amplada del lliscador"
4666 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4667 #: gtk/gtkrange.c:453
4668 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4669 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4671 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Separació de la vora"
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4680 #: gtk/gtkrange.c:468
4681 msgid "Stepper Size"
4682 msgstr "Grandària del caminador"
4684 #: gtk/gtkrange.c:469
4685 msgid "Length of step buttons at ends"
4686 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4688 #: gtk/gtkrange.c:484
4689 msgid "Stepper Spacing"
4690 msgstr "Espaiament del caminador"
4692 #: gtk/gtkrange.c:485
4693 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4694 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4696 #: gtk/gtkrange.c:492
4697 msgid "Arrow X Displacement"
4698 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4700 #: gtk/gtkrange.c:493
4702 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Escalat de la fletxa"
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 msgid "Show Numbers"
4756 msgstr "Mostra els nombres"
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4764 msgstr "Gestor recent"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4768 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4771 msgid "Show Private"
4772 msgstr "Mostra privats"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4775 msgid "Whether the private items should be displayed"
4776 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4779 msgid "Show Tooltips"
4780 msgstr "Mostra consells flotant"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4783 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4784 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4788 msgstr "Mostra icones"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4791 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4792 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4795 msgid "Show Not Found"
4796 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 msgstr "Només locals"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4825 msgstr "Tipus d'ordenació"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4843 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4849 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4850 # es refereix al "límit" (josep)
4851 #: gtk/gtkruler.c:128
4855 #: gtk/gtkruler.c:129
4856 msgid "Lower limit of ruler"
4857 msgstr "Límit inferior de la regla"
4859 #: gtk/gtkruler.c:138
4863 #: gtk/gtkruler.c:139
4864 msgid "Upper limit of ruler"
4865 msgstr "Límit superior de la regla"
4867 #: gtk/gtkruler.c:149
4868 msgid "Position of mark on the ruler"
4869 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4871 #: gtk/gtkruler.c:158
4873 msgstr "Grandària màxima"
4875 #: gtk/gtkruler.c:159
4876 msgid "Maximum size of the ruler"
4877 msgstr "Grandària màxima del regle"
4879 #: gtk/gtkruler.c:174
4883 #: gtk/gtkruler.c:175
4884 msgid "The metric used for the ruler"
4885 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4887 #: gtk/gtkscale.c:219
4888 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4889 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4891 #: gtk/gtkscale.c:228
4893 msgstr "Valor del dibuix"
4895 #: gtk/gtkscale.c:229
4896 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4898 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4901 #: gtk/gtkscale.c:236
4902 msgid "Value Position"
4903 msgstr "Posició del valor"
4905 #: gtk/gtkscale.c:237
4906 msgid "The position in which the current value is displayed"
4907 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4909 #: gtk/gtkscale.c:244
4910 msgid "Slider Length"
4911 msgstr "Llargària del lliscador"
4913 #: gtk/gtkscale.c:245
4914 msgid "Length of scale's slider"
4915 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4917 #: gtk/gtkscale.c:253
4918 msgid "Value spacing"
4919 msgstr "Espaiat del valor"
4921 #: gtk/gtkscale.c:254
4922 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4923 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4927 msgid "The value of the scale"
4928 msgstr "El valor de l'ajustament"
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "La grandària de la icona"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4945 msgid "List of icon names"
4946 msgstr "Llista de noms d'icona"
4948 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4949 msgid "Minimum Slider Length"
4950 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4953 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4954 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4957 msgid "Fixed slider size"
4958 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4961 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4962 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4966 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4973 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4975 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4979 msgid "Horizontal Adjustment"
4980 msgstr "Ajust horitzontal"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4983 msgid "Vertical Adjustment"
4984 msgstr "Ajust vertical"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4987 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4991 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4995 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4996 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4999 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5000 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5003 msgid "Window Placement"
5004 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5008 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5009 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5011 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5012 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5015 msgid "Window Placement Set"
5016 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5020 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5021 "contents with respect to the scrollbars."
5023 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5024 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgstr "Tipus d'ombra"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5041 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5043 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5047 msgid "Scrollbar spacing"
5048 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5053 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5057 msgid "Scrolled Window Placement"
5058 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5062 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5063 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5065 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5066 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5069 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5073 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5074 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5075 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5077 #: gtk/gtksettings.c:215
5078 msgid "Double Click Time"
5079 msgstr "Temps del doble clic"
5081 #: gtk/gtksettings.c:216
5083 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5084 "click (in milliseconds)"
5086 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5089 #: gtk/gtksettings.c:223
5090 msgid "Double Click Distance"
5091 msgstr "Distància de doble clic"
5093 #: gtk/gtksettings.c:224
5095 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5096 "double click (in pixels)"
5098 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5101 #: gtk/gtksettings.c:240
5102 msgid "Cursor Blink"
5103 msgstr "Parpelleig del cursor"
5105 #: gtk/gtksettings.c:241
5106 msgid "Whether the cursor should blink"
5107 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5109 #: gtk/gtksettings.c:248
5110 msgid "Cursor Blink Time"
5111 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5113 #: gtk/gtksettings.c:249
5114 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5115 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5117 #: gtk/gtksettings.c:268
5118 msgid "Cursor Blink Timeout"
5119 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5121 #: gtk/gtksettings.c:269
5122 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5123 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5125 #: gtk/gtksettings.c:276
5126 msgid "Split Cursor"
5127 msgstr "Cursor partit"
5129 #: gtk/gtksettings.c:277
5131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5134 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5137 #: gtk/gtksettings.c:284
5139 msgstr "Nom del tema"
5141 #: gtk/gtksettings.c:285
5142 msgid "Name of theme RC file to load"
5143 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5145 #: gtk/gtksettings.c:293
5146 msgid "Icon Theme Name"
5147 msgstr "Nom del tema d'icones"
5149 #: gtk/gtksettings.c:294
5150 msgid "Name of icon theme to use"
5151 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5153 #: gtk/gtksettings.c:302
5154 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5155 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5157 #: gtk/gtksettings.c:303
5158 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5159 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5162 #: gtk/gtksettings.c:311
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "Nom clau del Tema"
5167 #: gtk/gtksettings.c:312
5168 msgid "Name of key theme RC file to load"
5169 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5171 #: gtk/gtksettings.c:320
5172 msgid "Menu bar accelerator"
5173 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5175 #: gtk/gtksettings.c:321
5176 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5177 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5179 #: gtk/gtksettings.c:329
5180 msgid "Drag threshold"
5181 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5183 #: gtk/gtksettings.c:330
5184 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5189 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5197 msgstr "Mides d'icona"
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5218 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5221 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5222 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5224 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5225 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5226 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5227 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5228 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5229 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5231 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5232 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5233 # retaining good fidelity to the original shapes.
5234 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5235 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5236 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5237 #: gtk/gtksettings.c:390
5239 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5241 #: gtk/gtksettings.c:391
5242 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5244 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5247 #: gtk/gtksettings.c:400
5248 msgid "Xft Hint Style"
5249 msgstr "Estil de transformació Xft"
5251 #: gtk/gtksettings.c:401
5253 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5255 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5258 #: gtk/gtksettings.c:410
5260 msgstr "RGBA de Xft"
5262 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5263 #: gtk/gtksettings.c:411
5264 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5265 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5271 #: gtk/gtksettings.c:421
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5274 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5276 #: gtk/gtksettings.c:430
5277 msgid "Cursor theme name"
5278 msgstr "Nom del tema del cursor"
5280 #: gtk/gtksettings.c:431
5281 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5283 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5285 #: gtk/gtksettings.c:439
5286 msgid "Cursor theme size"
5287 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5289 #: gtk/gtksettings.c:440
5290 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5291 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5293 #: gtk/gtksettings.c:450
5294 msgid "Alternative button order"
5295 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5297 #: gtk/gtksettings.c:451
5298 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5299 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5301 #: gtk/gtksettings.c:468
5303 msgid "Alternative sort indicator direction"
5304 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5306 #: gtk/gtksettings.c:469
5308 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5309 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5312 #: gtk/gtksettings.c:477
5313 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5314 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5316 #: gtk/gtksettings.c:478
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5321 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5322 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5324 #: gtk/gtksettings.c:486
5325 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5326 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5328 #: gtk/gtksettings.c:487
5330 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5331 "control characters"
5333 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5334 "d'oferir entrar caràcters de control"
5336 #: gtk/gtksettings.c:495
5337 msgid "Start timeout"
5340 #: gtk/gtksettings.c:496
5341 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5344 #: gtk/gtksettings.c:505
5345 msgid "Repeat timeout"
5348 #: gtk/gtksettings.c:506
5349 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5352 #: gtk/gtksettings.c:515
5354 msgid "Expand timeout"
5355 msgstr "Grandària de l'expansor"
5357 #: gtk/gtksettings.c:516
5358 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5361 #: gtk/gtksettings.c:551
5362 msgid "Color scheme"
5363 msgstr "Esquema de color"
5365 #: gtk/gtksettings.c:552
5366 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5367 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5369 #: gtk/gtksettings.c:561
5370 msgid "Enable Animations"
5371 msgstr "Habilita les animacions"
5373 #: gtk/gtksettings.c:562
5374 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5375 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5377 #: gtk/gtksettings.c:580
5378 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5379 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5381 #: gtk/gtksettings.c:581
5382 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5384 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5387 #: gtk/gtksettings.c:598
5389 msgid "Tooltip timeout"
5390 msgstr "Consell flotant"
5392 #: gtk/gtksettings.c:599
5393 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5396 #: gtk/gtksettings.c:624
5397 msgid "Tooltip browse timeout"
5400 #: gtk/gtksettings.c:625
5401 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5404 #: gtk/gtksettings.c:646
5405 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5408 #: gtk/gtksettings.c:647
5410 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5411 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5413 #: gtk/gtksettings.c:666
5414 msgid "Keynav Cursor Only"
5417 #: gtk/gtksettings.c:667
5418 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5421 #: gtk/gtksettings.c:684
5422 msgid "Keynav Wrap Around"
5425 #: gtk/gtksettings.c:685
5427 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5428 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5430 #: gtk/gtksettings.c:705
5434 #: gtk/gtksettings.c:706
5435 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5438 #: gtk/gtksettings.c:723
5441 msgstr "Espai de color"
5443 #: gtk/gtksettings.c:724
5444 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5447 #: gtk/gtksettings.c:732
5448 msgid "Default file chooser backend"
5449 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5451 #: gtk/gtksettings.c:733
5452 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5453 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5455 #: gtk/gtksettings.c:750
5456 msgid "Default print backend"
5457 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5459 #: gtk/gtksettings.c:751
5460 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5461 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5463 #: gtk/gtksettings.c:774
5464 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5466 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5469 #: gtk/gtksettings.c:775
5470 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5473 #: gtk/gtksettings.c:791
5474 msgid "Enable Mnemonics"
5475 msgstr "Habilita els mnemònics"
5477 #: gtk/gtksettings.c:792
5478 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5479 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5481 #: gtk/gtksettings.c:808
5482 msgid "Enable Accelerators"
5483 msgstr "Habilita els acceleradors"
5485 #: gtk/gtksettings.c:809
5486 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5487 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5489 #: gtk/gtksettings.c:826
5490 msgid "Recent Files Limit"
5491 msgstr "Límit de fitxers recents"
5493 #: gtk/gtksettings.c:827
5494 msgid "Number of recently used files"
5495 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5497 #: gtk/gtksettings.c:845
5499 msgid "Default IM module"
5500 msgstr "Amplada per defecte"
5502 #: gtk/gtksettings.c:846
5504 msgid "Which IM module should be used by default"
5505 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5507 #: gtk/gtksettings.c:864
5509 msgid "Recent Files Max Age"
5510 msgstr "Límit de fitxers recents"
5512 #: gtk/gtksettings.c:865
5514 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5515 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5517 #: gtk/gtksettings.c:874
5518 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5521 #: gtk/gtksettings.c:875
5522 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5525 #: gtk/gtksettings.c:897
5527 msgid "Sound Theme Name"
5528 msgstr "Nom del tema d'icones"
5530 #: gtk/gtksettings.c:898
5532 msgid "XDG sound theme name"
5533 msgstr "Nom del tema del cursor"
5535 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5536 #: gtk/gtksettings.c:920
5537 msgid "Audible Input Feedback"
5540 #: gtk/gtksettings.c:921
5542 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5543 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5545 #: gtk/gtksettings.c:942
5547 msgid "Enable Event Sounds"
5548 msgstr "Habilita les animacions"
5550 #: gtk/gtksettings.c:943
5552 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5553 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5555 #: gtk/gtksettings.c:958
5557 msgid "Enable Tooltips"
5558 msgstr "Consells flotant"
5560 #: gtk/gtksettings.c:959
5562 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5563 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5571 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5574 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5575 "dels seus ginys d'elements"
5577 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5578 msgid "Ignore hidden"
5579 msgstr "Ignora els amagats"
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5583 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5585 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5589 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5590 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5594 msgstr "Taxa de pujada"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5597 msgid "Snap to Ticks"
5598 msgstr "Desplaça a les marques"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5602 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5603 "nearest step increment"
5605 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5606 "proper d'un botó de rotació"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5612 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5613 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5614 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5621 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5622 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5625 msgid "Update Policy"
5626 msgstr "Actualitza la política"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5630 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5632 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5636 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5637 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5640 msgid "Style of bevel around the spin button"
5641 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5643 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5644 msgid "Has Resize Grip"
5645 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5647 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5648 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5650 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5653 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5654 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5655 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5658 msgid "The size of the icon"
5659 msgstr "La grandària de la icona"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5662 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5663 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5667 msgstr "Pampalluguejant"
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5670 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5671 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5674 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5675 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5678 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5679 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5682 msgid "The orientation of the tray"
5683 msgstr "L'orientació de la safata"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5688 msgstr "Consell flotant"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5692 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5693 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5697 msgid "Tooltip Text"
5698 msgstr "Consell flotant"
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5702 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5703 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5707 msgid "Tooltip markup"
5708 msgstr "Consell flotant"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5712 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5713 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5717 msgid "The title of this tray icon"
5718 msgstr "La grandària de la icona"
5720 #: gtk/gtktable.c:129
5724 #: gtk/gtktable.c:130
5725 msgid "The number of rows in the table"
5726 msgstr "El nombre de files a la taula"
5728 #: gtk/gtktable.c:138
5732 #: gtk/gtktable.c:139
5733 msgid "The number of columns in the table"
5734 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5736 #: gtk/gtktable.c:147
5738 msgstr "Espaiat de files"
5740 #: gtk/gtktable.c:148
5741 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5742 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5744 #: gtk/gtktable.c:156
5745 msgid "Column spacing"
5746 msgstr "Espaiat de columnes"
5748 #: gtk/gtktable.c:157
5749 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5750 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5752 #: gtk/gtktable.c:166
5753 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5754 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5756 #: gtk/gtktable.c:173
5757 msgid "Left attachment"
5758 msgstr "Adjunt esquerre"
5760 #: gtk/gtktable.c:180
5761 msgid "Right attachment"
5762 msgstr "Adjunt dret"
5764 #: gtk/gtktable.c:181
5765 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5766 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5768 #: gtk/gtktable.c:187
5769 msgid "Top attachment"
5770 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5772 #: gtk/gtktable.c:188
5773 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5774 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5776 #: gtk/gtktable.c:194
5777 msgid "Bottom attachment"
5778 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5780 #: gtk/gtktable.c:201
5781 msgid "Horizontal options"
5782 msgstr "Opcions horitzontals"
5784 #: gtk/gtktable.c:202
5785 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5786 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5788 #: gtk/gtktable.c:208
5789 msgid "Vertical options"
5790 msgstr "Opcions verticals"
5792 #: gtk/gtktable.c:209
5793 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5794 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5796 #: gtk/gtktable.c:215
5797 msgid "Horizontal padding"
5798 msgstr "Separació horitzontal"
5800 #: gtk/gtktable.c:216
5802 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5805 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5808 #: gtk/gtktable.c:222
5809 msgid "Vertical padding"
5810 msgstr "Separació vertical"
5812 #: gtk/gtktable.c:223
5814 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5817 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5820 #: gtk/gtktext.c:546
5821 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5822 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5824 #: gtk/gtktext.c:554
5825 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5826 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5828 #: gtk/gtktext.c:561
5830 msgstr "Ajustament de línia"
5832 #: gtk/gtktext.c:562
5833 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5834 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5836 #: gtk/gtktext.c:569
5838 msgstr "Ajust de paraula"
5840 #: gtk/gtktext.c:570
5841 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5842 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5846 msgstr "Taula de marcadors"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5849 msgid "Text Tag Table"
5850 msgstr "Taula de marcadors de text"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5853 msgid "Current text of the buffer"
5854 msgstr "El text actual de la memòria"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5857 msgid "Has selection"
5858 msgstr "Té selecció"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5861 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5862 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5865 msgid "Cursor position"
5866 msgstr "Posició del cursor"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5870 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5872 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5873 "memòria intermèdia)"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5877 msgid "Copy target list"
5878 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5882 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5887 msgid "Paste target list"
5888 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5892 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5896 #: gtk/gtktextmark.c:90
5898 msgstr "Nom de la marca"
5900 #: gtk/gtktextmark.c:97
5901 msgid "Left gravity"
5902 msgstr "Gravetat esquerra"
5904 #: gtk/gtktextmark.c:98
5905 msgid "Whether the mark has left gravity"
5906 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:173
5910 msgstr "Nom de marcador"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:174
5913 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5915 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5918 #: gtk/gtktexttag.c:192
5919 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5920 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:199
5923 msgid "Background full height"
5924 msgstr "Alçària completa del fons"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:200
5928 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5929 "of the tagged characters"
5931 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5932 "dels caràcters marcats"
5934 # FIXME puntejador (josep)
5935 #: gtk/gtktexttag.c:208
5936 msgid "Background stipple mask"
5937 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:209
5940 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5941 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:226
5944 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5945 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5947 # FIXME puntejador (josep)
5948 #: gtk/gtktexttag.c:234
5949 msgid "Foreground stipple mask"
5950 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:235
5953 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5954 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:242
5957 msgid "Text direction"
5958 msgstr "Direcció del text"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:243
5961 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5962 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:292
5965 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5966 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:301
5969 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5971 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5972 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:310
5976 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5977 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5979 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5980 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:321
5983 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5985 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:330
5988 msgid "Font size in Pango units"
5989 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:340
5993 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5994 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5995 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5997 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5998 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5999 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6002 msgid "Left, right, or center justification"
6003 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:379
6007 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6008 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6010 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6011 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6013 #: gtk/gtktexttag.c:386
6015 msgstr "Marge esquerre"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6018 msgid "Width of the left margin in pixels"
6019 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:396
6022 msgid "Right margin"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6026 msgid "Width of the right margin in pixels"
6027 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6033 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6034 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6035 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:419
6039 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6042 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6043 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:428
6046 msgid "Pixels above lines"
6047 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6050 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6051 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:438
6054 msgid "Pixels below lines"
6055 msgstr "Píxels per sota les línies"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6058 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6059 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:448
6062 msgid "Pixels inside wrap"
6063 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6066 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6067 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6071 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6073 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6076 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6080 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6081 msgid "Custom tabs for this text"
6082 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:504
6088 #: gtk/gtktexttag.c:505
6089 msgid "Whether this text is hidden."
6090 msgstr "Si este text està amagat."
6092 #: gtk/gtktexttag.c:519
6093 msgid "Paragraph background color name"
6094 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:520
6097 msgid "Paragraph background color as a string"
6098 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:535
6101 msgid "Paragraph background color"
6102 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:536
6105 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:554
6109 msgid "Margin Accumulates"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:555
6113 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6116 #: gtk/gtktexttag.c:568
6117 msgid "Background full height set"
6118 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:569
6121 msgid "Whether this tag affects background height"
6122 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6124 # FIXME puntejador (josep)
6125 #: gtk/gtktexttag.c:572
6126 msgid "Background stipple set"
6127 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6129 # FIXME puntejador (josep)
6130 #: gtk/gtktexttag.c:573
6131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6132 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6134 # FIXME puntejador (josep)
6135 #: gtk/gtktexttag.c:580
6136 msgid "Foreground stipple set"
6137 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6139 # FIXME puntejador (josep)
6140 #: gtk/gtktexttag.c:581
6141 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6142 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:616
6146 msgid "Justification set"
6147 msgstr "Definiu justificació"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:617
6150 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6151 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:624
6154 msgid "Left margin set"
6155 msgstr "Marge esquerre fixat"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:625
6158 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6159 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:628
6163 msgstr "Sagnat fixat"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:629
6166 msgid "Whether this tag affects indentation"
6167 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:636
6170 msgid "Pixels above lines set"
6171 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6174 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6175 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:640
6178 msgid "Pixels below lines set"
6179 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:644
6182 msgid "Pixels inside wrap set"
6183 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:645
6186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6187 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:652
6190 msgid "Right margin set"
6191 msgstr "Marge dret fixat"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:653
6194 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6195 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:660
6198 msgid "Wrap mode set"
6199 msgstr "Conjunt mode ajust"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:661
6202 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6203 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:664
6207 msgstr "Tabuladors fixats"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:665
6210 msgid "Whether this tag affects tabs"
6211 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:668
6214 msgid "Invisible set"
6215 msgstr "Conjunt invisible"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:669
6218 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6219 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:672
6222 msgid "Paragraph background set"
6223 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:673
6226 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6227 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6229 #: gtk/gtktextview.c:543
6230 msgid "Pixels Above Lines"
6231 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6233 #: gtk/gtktextview.c:553
6234 msgid "Pixels Below Lines"
6235 msgstr "Píxels per sota les línies"
6237 #: gtk/gtktextview.c:563
6238 msgid "Pixels Inside Wrap"
6239 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6241 #: gtk/gtktextview.c:581
6245 #: gtk/gtktextview.c:599
6247 msgstr "Marge esquerre"
6249 #: gtk/gtktextview.c:609
6250 msgid "Right Margin"
6253 #: gtk/gtktextview.c:637
6254 msgid "Cursor Visible"
6255 msgstr "Cursor visible"
6257 #: gtk/gtktextview.c:638
6258 msgid "If the insertion cursor is shown"
6259 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6261 #: gtk/gtktextview.c:645
6263 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6265 #: gtk/gtktextview.c:646
6266 msgid "The buffer which is displayed"
6267 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6269 #: gtk/gtktextview.c:654
6270 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6271 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6273 #: gtk/gtktextview.c:661
6275 msgstr "Accepta tabuladors"
6277 #: gtk/gtktextview.c:662
6278 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6279 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6281 #: gtk/gtktextview.c:691
6282 msgid "Error underline color"
6283 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6285 #: gtk/gtktextview.c:692
6286 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6287 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6289 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6290 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6291 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6293 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6294 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6295 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6297 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6298 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6299 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6302 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6303 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6306 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6307 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6309 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6310 msgid "Draw Indicator"
6311 msgstr "Indicador de dibuix"
6313 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6314 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6315 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6318 msgid "Toolbar Style"
6319 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6322 msgid "How to draw the toolbar"
6323 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6327 msgstr "Mostra la fletxa"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6330 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6332 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6336 msgstr "Consells flotant"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6339 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6340 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6343 msgid "Size of icons in this toolbar"
6344 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6347 msgid "Icon size set"
6348 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6351 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6352 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6355 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6356 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6359 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6361 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6365 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6368 msgid "Size of spacers"
6369 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6372 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6374 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6377 msgid "Maximum child expand"
6378 msgstr "Expansió màxima del fill"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6381 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6383 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6388 msgstr "Estil de l'espaiador"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6391 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6392 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6395 msgid "Button relief"
6396 msgstr "Relleu del botó"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6399 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6400 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6403 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6404 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6407 msgid "Toolbar style"
6408 msgstr "Estil de barra d'eines"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6412 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6414 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6417 msgid "Toolbar icon size"
6418 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6421 msgid "Size of icons in default toolbars"
6422 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6433 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6434 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6438 msgid "Widget to use as the item label"
6439 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6446 msgid "The stock icon displayed on the item"
6447 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6451 msgstr "Nom de la icona"
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6454 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6455 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6462 msgid "Icon widget to display in the item"
6463 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6466 msgid "Icon spacing"
6467 msgstr "Espaiat entre icones"
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6470 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6471 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6473 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6475 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6476 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6478 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6479 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6481 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6482 msgid "TreeModelSort Model"
6483 msgstr "Model TreeModelSort"
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6486 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6487 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:570
6490 msgid "TreeView Model"
6491 msgstr "Model de vista d'arbre"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:571
6494 msgid "The model for the tree view"
6495 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:579
6498 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6499 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:587
6502 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:594
6506 msgid "Headers Visible"
6507 msgstr "Capçaleres visibles"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:595
6510 msgid "Show the column header buttons"
6511 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:602
6514 msgid "Headers Clickable"
6515 msgstr "Capçaleres clicables"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:603
6518 msgid "Column headers respond to click events"
6519 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:610
6522 msgid "Expander Column"
6523 msgstr "Columna expansora"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:611
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:626
6531 msgstr "Indicació de les regles"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:627
6534 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6539 #: gtk/gtktreeview.c:634
6540 msgid "Enable Search"
6541 msgstr "Habilita la cerca"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:635
6544 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6546 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6549 #: gtk/gtktreeview.c:642
6550 msgid "Search Column"
6551 msgstr "Cerca columna"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:643
6555 msgid "Model column to search through during interactive search"
6556 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:663
6559 msgid "Fixed Height Mode"
6560 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:664
6563 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6565 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6568 #: gtk/gtktreeview.c:684
6569 msgid "Hover Selection"
6570 msgstr "Seguix el punter"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:685
6573 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6574 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:704
6577 msgid "Hover Expand"
6578 msgstr "Expandix amb el punter"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:705
6582 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6584 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:719
6587 msgid "Show Expanders"
6588 msgstr "Mostra els expansors"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:720
6591 msgid "View has expanders"
6592 msgstr "La visualització té expansors"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:734
6595 msgid "Level Indentation"
6596 msgstr "Nivell del sagnat"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:735
6599 msgid "Extra indentation for each level"
6600 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:744
6603 msgid "Rubber Banding"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:745
6608 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6613 #: gtk/gtktreeview.c:752
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Habilita les línies de graella"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:753
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:761
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:762
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6628 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:770
6632 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6633 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6635 #: gtk/gtktreeview.c:792
6636 msgid "Vertical Separator Width"
6637 msgstr "Amplada del separador vertical"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:793
6640 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6641 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:801
6644 msgid "Horizontal Separator Width"
6645 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:802
6648 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6649 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:810
6654 msgstr "Permet regles"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:811
6657 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6658 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:817
6661 msgid "Indent Expanders"
6662 msgstr "Sagna els expansors"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:818
6665 msgid "Make the expanders indented"
6666 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:824
6669 msgid "Even Row Color"
6670 msgstr "Color de la fila parell"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:825
6673 msgid "Color to use for even rows"
6674 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:831
6677 msgid "Odd Row Color"
6678 msgstr "Color de la fila imparell"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:832
6681 msgid "Color to use for odd rows"
6682 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:838
6685 msgid "Row Ending details"
6686 msgstr "Detalls finals de la fila"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:839
6689 msgid "Enable extended row background theming"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:845
6693 msgid "Grid line width"
6694 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:846
6697 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6698 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:852
6701 msgid "Tree line width"
6702 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:853
6705 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6706 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:859
6709 msgid "Grid line pattern"
6710 msgstr "Patró de les línies de graella"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:860
6714 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6716 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6717 "visualització en arbre"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:866
6720 msgid "Tree line pattern"
6721 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:867
6725 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6727 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6730 msgid "Whether to display the column"
6731 msgstr "Si es mostra la columna"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6735 msgstr "Redimensionable"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6738 msgid "Column is user-resizable"
6739 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6742 msgid "Current width of the column"
6743 msgstr "Amplada actual de la columna"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6746 msgid "Space which is inserted between cells"
6747 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6751 msgstr "Dimensionar"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6754 msgid "Resize mode of the column"
6755 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6759 msgstr "Amplada fixa"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6762 msgid "Current fixed width of the column"
6763 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6766 msgid "Minimum Width"
6767 msgstr "Amplada mínima"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6770 msgid "Minimum allowed width of the column"
6771 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6774 msgid "Maximum Width"
6775 msgstr "Amplada màxima"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6778 msgid "Maximum allowed width of the column"
6779 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6782 msgid "Title to appear in column header"
6783 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6787 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6788 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6795 msgid "Whether the header can be clicked"
6796 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6803 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6805 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6808 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6809 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6812 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6813 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6816 msgid "Sort indicator"
6817 msgstr "Indicador d'ordenació"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6820 msgid "Whether to show a sort indicator"
6821 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6825 msgstr "Orde d'ordenació"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6828 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6829 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6831 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6832 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6833 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6835 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6836 msgid "Merged UI definition"
6837 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6839 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6840 msgid "An XML string describing the merged UI"
6841 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6843 #: gtk/gtkviewport.c:107
6845 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6848 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6851 #: gtk/gtkviewport.c:115
6853 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6856 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6859 #: gtk/gtkviewport.c:123
6860 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6861 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:484
6865 msgstr "Nom del giny"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:485
6868 msgid "The name of the widget"
6869 msgstr "El nom del giny"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:491
6872 msgid "Parent widget"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:492
6876 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6877 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6879 #: gtk/gtkwidget.c:499
6880 msgid "Width request"
6881 msgstr "Petició d'amplada"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:500
6885 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6888 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6889 "natural hagués de ser utilitzada"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:508
6892 msgid "Height request"
6893 msgstr "Petició d'alçada"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:509
6897 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6900 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6901 "hagués de ser utilitzada"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:518
6904 msgid "Whether the widget is visible"
6905 msgstr "Si el giny és visible"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:525
6908 msgid "Whether the widget responds to input"
6909 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:531
6912 msgid "Application paintable"
6913 msgstr "Aplicació dibuixable"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:532
6916 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6917 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:538
6921 msgstr "Pot enfocar-se"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:539
6924 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6925 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:545
6931 #: gtk/gtkwidget.c:546
6932 msgid "Whether the widget has the input focus"
6933 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:552
6939 #: gtk/gtkwidget.c:553
6940 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6941 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:559
6945 msgstr "Pot per defecte"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:560
6948 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6949 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:566
6953 msgstr "Té per defecte"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:567
6956 msgid "Whether the widget is the default widget"
6957 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:573
6960 msgid "Receives default"
6961 msgstr "Rep per defecte"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:574
6964 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6965 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:580
6968 msgid "Composite child"
6969 msgstr "Fill composat"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:581
6972 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6973 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:587
6979 #: gtk/gtkwidget.c:588
6981 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6983 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:594
6987 msgstr "Esdeveniments"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:595
6990 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6992 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:602
6995 msgid "Extension events"
6996 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:603
6999 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7000 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7002 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7003 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7004 #: gtk/gtkwidget.c:610
7006 msgstr "No «show_all»"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:611
7009 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7010 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:634
7014 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7015 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:690
7020 msgstr "Tipus de finestra"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:691
7023 msgid "The widget's window if it is realized"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7027 msgid "Interior Focus"
7028 msgstr "Focus interior"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7031 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7032 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7035 msgid "Focus linewidth"
7036 msgstr "Amplada de línia del focus"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7039 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7040 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7042 # FIXME traç (josep)
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7044 msgid "Focus line dash pattern"
7045 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7049 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7050 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7053 msgid "Focus padding"
7054 msgstr "Separació del focus"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7057 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7058 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7061 msgid "Cursor color"
7062 msgstr "Color del cursor"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7065 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7066 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7069 msgid "Secondary cursor color"
7070 msgstr "Color del cursor secundari"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7074 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7075 "right-to-left and left-to-right text"
7077 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7078 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7081 msgid "Cursor line aspect ratio"
7082 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7085 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7086 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7090 msgstr "Dibuixa la vora"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7093 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7094 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7097 msgid "Unvisited Link Color"
7098 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7101 msgid "Color of unvisited links"
7102 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7105 msgid "Visited Link Color"
7106 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7109 msgid "Color of visited links"
7110 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7113 msgid "Wide Separators"
7114 msgstr "Separadors amples"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7118 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7121 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7122 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7125 msgid "Separator Width"
7126 msgstr "Amplada del separador"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7129 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7130 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7133 msgid "Separator Height"
7134 msgstr "Alçada del separador"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7137 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7138 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7141 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7142 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7145 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7146 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7149 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7150 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7153 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7154 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:478
7158 msgstr "Tipus de finestra"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:479
7161 msgid "The type of the window"
7162 msgstr "El tipus de finestra"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:487
7165 msgid "Window Title"
7166 msgstr "Títol de finestra"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:488
7169 msgid "The title of the window"
7170 msgstr "El títol de finestra"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:495
7174 msgstr "Rol de la finestra"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:496
7177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7178 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:512
7184 #: gtk/gtkwindow.c:513
7186 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7187 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:520
7190 msgid "Allow Shrink"
7191 msgstr "Permet encongir"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:522
7196 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7199 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7200 "99% del temps una mala idea"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:529
7204 msgstr "Permet creixement"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:530
7207 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7209 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7212 #: gtk/gtkwindow.c:538
7213 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7214 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:545
7220 #: gtk/gtkwindow.c:546
7222 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7225 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7228 #: gtk/gtkwindow.c:553
7229 msgid "Window Position"
7230 msgstr "Posició de la finestra"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:554
7233 msgid "The initial position of the window"
7234 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:562
7237 msgid "Default Width"
7238 msgstr "Amplada per defecte"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:563
7241 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7243 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7246 #: gtk/gtkwindow.c:572
7247 msgid "Default Height"
7248 msgstr "Alçària per defecte"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:573
7252 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7254 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7257 #: gtk/gtkwindow.c:582
7258 msgid "Destroy with Parent"
7259 msgstr "Destruix amb el pare"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:583
7262 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7263 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:591
7266 msgid "Icon for this window"
7267 msgstr "Icona per a esta finestra"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:607
7270 msgid "Name of the themed icon for this window"
7271 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:622
7275 msgstr "Està activa"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:623
7278 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7279 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:630
7282 msgid "Focus in Toplevel"
7283 msgstr "Focus al nivell superior"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:631
7286 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7287 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:638
7291 msgstr "Tecleja pista"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:639
7295 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7296 "and how to treat it."
7298 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7301 #: gtk/gtkwindow.c:647
7302 msgid "Skip taskbar"
7303 msgstr "Omet la barra de tasques"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:648
7306 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7307 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:655
7311 msgstr "Omet el paginador"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:656
7314 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7315 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7317 #: gtk/gtkwindow.c:663
7321 #: gtk/gtkwindow.c:664
7322 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7323 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7325 #: gtk/gtkwindow.c:678
7326 msgid "Accept focus"
7327 msgstr "Accepta el focus"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:679
7330 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7331 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7333 #: gtk/gtkwindow.c:693
7334 msgid "Focus on map"
7335 msgstr "Focus en mapar"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:694
7338 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7340 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7342 # NOTE: the window (josep)
7343 #: gtk/gtkwindow.c:708
7347 #: gtk/gtkwindow.c:709
7348 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7349 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7351 #: gtk/gtkwindow.c:723
7355 #: gtk/gtkwindow.c:724
7356 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7357 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:740
7363 #: gtk/gtkwindow.c:741
7364 msgid "The window gravity of the window"
7365 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:758
7368 msgid "Transient for Window"
7369 msgstr "Finestra transitòria"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:759
7372 msgid "The transient parent of the dialog"
7373 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:774
7376 msgid "Opacity for Window"
7377 msgstr "Opacitat de la finestra"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:775
7380 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7381 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7385 msgid "IM Preedit style"
7386 msgstr "Estil preedició IM"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7389 msgid "How to draw the input method preedit string"
7390 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7393 msgid "IM Status style"
7394 msgstr "Estil de l'estat IM"
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7397 msgid "How to draw the input method statusbar"
7398 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7400 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7401 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7403 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7404 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7407 #~ msgid "Cancelled"
7408 #~ msgstr "Cancel·lada"
7410 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7411 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7414 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7415 #~ "text in the progress widget"
7417 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7418 #~ "text en el giny de progrés"
7421 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7422 #~ "text in the progress widget"
7424 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7425 #~ "en el giny de progrés"
7427 #~ msgid "Homogenous"
7428 #~ msgstr "Homogeni"
7430 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7431 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"