1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
275 msgstr "Etiqueta breu"
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
283 msgstr "Consell flotant"
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgstr "Nom de la icona"
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgstr "És important"
358 #: gtk/gtkaction.c:323
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
393 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgstr "Grup de l'acció"
397 #: gtk/gtkaction.c:353
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgstr "Grandària de pàgina"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgstr "Farciment superior"
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgstr "Farciment esquerre"
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgstr "Obeix el fill"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
619 msgstr "Tipus de pàgina"
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
627 msgstr "Títol de la pàgina"
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
692 msgstr "Estil de la disposició"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
763 msgstr "Tipus de paquet"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Element d'imatge"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
917 msgstr "Vora interior"
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgstr "Mostra la capçalera"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgstr "L'alineació x"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgstr "L'alineació y"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgstr "És expansor"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgstr "És expandida"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 msgstr "Dimensionar"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgstr "Columna de text"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgstr "Té una entrada"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgstr "Punts suspensius"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:648
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estat ràdio"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Color actual"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "El color seleccionat"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Alfa actual"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Té control d'opacitat"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "El color actual"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalitzada"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Seguix el punter"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1891 msgstr "Botons de missatge"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Diferencia majúscules"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1924 msgstr "Permetre el buidat"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor a la llista"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Model quadre combinat"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El model per al quadre combinat"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1965 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1969 msgstr "Element actiu"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Afig separadors als menús"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Títol del menú separat"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2004 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2005 "part desplegable d'un quadre combinat"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2009 msgstr "Part desplegable mostrada"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 msgid "Button Sensitivity"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Apareix com una llista"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2031 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2035 msgstr "Grandària de la fletxa"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2045 msgstr "Tipus d'ombra"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2053 msgstr "Mode de redimensió"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Amplada del contorn"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2077 msgstr "Tipus de corba"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Té separador"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Farciment del contingut"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2138 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2139 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:217
2142 msgid "Button spacing"
2143 msgstr "Espaiat del botó"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:218
2146 msgid "Spacing between buttons"
2147 msgstr "Espaiat entre botons"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:226
2150 msgid "Action area border"
2151 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:227
2154 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2157 #: gtk/gtkentry.c:630
2160 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2162 #: gtk/gtkentry.c:631
2163 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2166 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "Posició del cursor"
2170 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2174 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "Límit seleccionat"
2178 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2183 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2187 #: gtk/gtkentry.c:666
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Llargada màxima"
2191 #: gtk/gtkentry.c:667
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2195 #: gtk/gtkentry.c:675
2197 msgstr "Visibilitat"
2199 #: gtk/gtkentry.c:676
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2204 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2207 #: gtk/gtkentry.c:684
2208 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2209 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2211 #: gtk/gtkentry.c:692
2213 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2215 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2218 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Caràcter invisible"
2222 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2225 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2228 #: gtk/gtkentry.c:707
2229 msgid "Activates default"
2230 msgstr "Activa per defecte"
2232 #: gtk/gtkentry.c:708
2234 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2235 "dialog) when Enter is pressed"
2237 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2238 "quan es prem Retorn"
2240 #: gtk/gtkentry.c:714
2241 msgid "Width in chars"
2242 msgstr "Amplada en caràcters"
2244 #: gtk/gtkentry.c:715
2245 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2246 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2248 #: gtk/gtkentry.c:724
2249 msgid "Scroll offset"
2250 msgstr "Desplaçament"
2252 #: gtk/gtkentry.c:725
2253 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2255 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2257 #: gtk/gtkentry.c:735
2258 msgid "The contents of the entry"
2259 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2261 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2263 msgstr "Alineació X"
2265 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2267 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2271 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2273 #: gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Truncate multiline"
2275 msgstr "Trunca línies múltiples"
2277 #: gtk/gtkentry.c:768
2278 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2279 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2281 #: gtk/gtkentry.c:784
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2289 #: gtk/gtkentry.c:800
2291 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2292 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2294 #: gtk/gtkentry.c:814
2297 msgstr "Alineació del Text x"
2299 #: gtk/gtkentry.c:815
2300 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 #: gtk/gtkentry.c:830
2305 msgid "Invisible char set"
2306 msgstr "Conjunt invisible"
2308 #: gtk/gtkentry.c:831
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2313 #: gtk/gtkentry.c:849
2314 msgid "Caps Lock warning"
2317 #: gtk/gtkentry.c:850
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2321 #: gtk/gtkentry.c:864
2323 msgid "Progress Fraction"
2326 #: gtk/gtkentry.c:865
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2331 #: gtk/gtkentry.c:882
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Premeu el pas"
2336 #: gtk/gtkentry.c:883
2339 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2340 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2343 #: gtk/gtkentry.c:899
2345 msgid "Primary pixbuf"
2348 #: gtk/gtkentry.c:900
2350 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2353 #: gtk/gtkentry.c:914
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Text secundari"
2358 #: gtk/gtkentry.c:915
2360 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Caminador davanter secundari"
2363 #: gtk/gtkentry.c:929
2364 msgid "Primary stock ID"
2367 #: gtk/gtkentry.c:930
2368 msgid "Stock ID for primary icon"
2371 #: gtk/gtkentry.c:944
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Text secundari"
2376 #: gtk/gtkentry.c:945
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2380 #: gtk/gtkentry.c:959
2382 msgid "Primary icon name"
2383 msgstr "Llista de noms d'icona"
2385 #: gtk/gtkentry.c:960
2386 msgid "Icon name for primary icon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:974
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Text secundari"
2394 #: gtk/gtkentry.c:975
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:989
2399 msgid "Primary GIcon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:990
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "Icona per a esta finestra"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1004
2409 msgid "Secondary GIcon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1005
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1019
2418 msgid "Primary storage type"
2419 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1020
2423 msgid "The representation being used for primary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1035
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Caminador davanter secundari"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1036
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1057
2437 msgid "Primary icon activatable"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1058
2442 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2445 #: gtk/gtkentry.c:1078
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Color del cursor secundari"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1079
2452 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2453 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2456 #: gtk/gtkentry.c:1101
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Mostra la cel·la"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1102
2463 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2464 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1123
2468 msgid "Secondary icon sensitive"
2469 msgstr "Text secundari"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1124
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2477 #: gtk/gtkentry.c:1140
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Mostra la cel·la"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1157
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Color del cursor secundari"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1176
2499 msgid "Primary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Llista de noms d'icona"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1195
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Text secundari"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2510 msgstr "Amplada per defecte"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1230
2519 msgid "Icon Prelight"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1231
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2527 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2528 #: gtk/gtkentry.c:1244
2530 msgid "Progress Border"
2531 msgstr "Separació de la vora"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1245
2535 msgid "Border around the progress bar"
2536 msgstr "Text a la barra de progrés"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1716
2539 msgid "Border between text and frame."
2540 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2542 #: gtk/gtkentry.c:1730
2545 msgstr "Cadena d'estat"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1731
2549 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2550 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2553 msgid "Select on focus"
2554 msgstr "Selecciona en enfocar"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1737
2557 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2558 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1751
2561 msgid "Password Hint Timeout"
2562 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1752
2566 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2568 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2571 msgid "Completion Model"
2572 msgstr "Model de compleció"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2575 msgid "The model to find matches in"
2576 msgstr "El model on cercar coincidències"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2579 msgid "Minimum Key Length"
2580 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2583 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2584 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2588 msgstr "Columna de text"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2591 msgid "The column of the model containing the strings."
2592 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2595 msgid "Inline completion"
2596 msgstr "Compleció en línia"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2599 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2600 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2603 msgid "Popup completion"
2604 msgstr "Compleció emergent"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2607 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2608 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2611 msgid "Popup set width"
2612 msgstr "Amplada del menú emergent"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2615 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2617 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2626 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2630 msgid "Inline selection"
2631 msgstr "Compleció en línia"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2634 msgid "Your description here"
2635 msgstr "Poseu una descripció ací"
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2638 msgid "Visible Window"
2639 msgstr "Finestra visible"
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2646 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2647 "per atrapar esdeveniments."
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2651 msgstr "Per sobre del fill"
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2656 "child widget as opposed to below it."
2658 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2659 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2661 #: gtk/gtkexpander.c:187
2665 #: gtk/gtkexpander.c:188
2666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2667 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:196
2670 msgid "Text of the expander's label"
2671 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2675 msgstr "Utilitza marques"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2678 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2687 msgid "Label widget"
2688 msgstr "Giny etiqueta"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:230
2691 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2692 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2695 msgid "Expander Size"
2696 msgstr "Grandària de l'expansor"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2699 msgid "Size of the expander arrow"
2700 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:246
2703 msgid "Spacing around expander arrow"
2704 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2715 msgid "File System Backend"
2716 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2719 msgid "Name of file system backend to use"
2720 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2732 msgstr "Només locals"
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2736 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2739 msgid "Preview widget"
2740 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2743 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2745 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2770 msgid "Extra widget"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Selecció múltiple"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2787 msgstr "Mostra ocults"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2802 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2803 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2810 msgid "The file chooser dialog to use."
2811 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2814 msgid "The title of the file chooser dialog."
2815 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2818 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2819 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2822 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2824 msgstr "Nom del fitxer"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2827 msgid "The currently selected filename"
2828 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2831 msgid "Show file operations"
2832 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2836 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2838 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2842 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2843 msgid "X position of child widget"
2844 msgstr "Posició X del giny fill"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2850 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2851 msgid "Y position of child widget"
2852 msgstr "Posició Y del giny fill"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2855 msgid "The title of the font selection dialog"
2856 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2860 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2863 msgid "The name of the selected font"
2864 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2871 msgid "Use font in label"
2872 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2875 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2876 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2879 msgid "Use size in label"
2880 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2883 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2885 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2889 msgstr "Mostra l'estil"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2892 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2893 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2897 msgstr "Mostra la grandària"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2901 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2905 msgid "The string that represents this font"
2906 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2910 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2913 msgid "Preview text"
2914 msgstr "Text previsualitzat"
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2918 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2920 #: gtk/gtkframe.c:106
2921 msgid "Text of the frame's label"
2922 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2924 #: gtk/gtkframe.c:113
2925 msgid "Label xalign"
2926 msgstr "Etiqueta xalign"
2928 #: gtk/gtkframe.c:114
2929 msgid "The horizontal alignment of the label"
2930 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2932 #: gtk/gtkframe.c:122
2933 msgid "Label yalign"
2934 msgstr "Etiqueta yalign"
2936 #: gtk/gtkframe.c:123
2937 msgid "The vertical alignment of the label"
2938 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2940 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2941 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2942 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2944 #: gtk/gtkframe.c:138
2945 msgid "Frame shadow"
2946 msgstr "Ombra de marc"
2948 #: gtk/gtkframe.c:139
2949 msgid "Appearance of the frame border"
2950 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2952 #: gtk/gtkframe.c:148
2953 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2954 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2957 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2958 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2961 msgid "Handle position"
2962 msgstr "Gestiona posició"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2965 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2966 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2970 msgstr "Contorn ràpid"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2974 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2989 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3002 #: gtk/gtkiconview.c:548
3003 msgid "Selection mode"
3004 msgstr "Mode de selecció"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:549
3007 msgid "The selection mode"
3008 msgstr "Mode de selecció"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:567
3011 msgid "Pixbuf column"
3012 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:568
3015 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3016 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:586
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:605
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:606
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3029 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Model de vista d'icones"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "El model per la vista d'icones"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "El nombre de columnes"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Amplada de cada element"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3061 msgstr "Espaiat de files"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:696
3068 msgid "Column Spacing"
3069 msgstr "Espaiat de columnes"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:697
3072 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3073 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:712
3079 #: gtk/gtkiconview.c:713
3080 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3081 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3086 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3090 msgstr "Reordenable"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3093 msgid "View is reorderable"
3094 msgstr "La vista és reordenable"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3098 msgid "Tooltip Column"
3099 msgstr "Columna de text"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3106 #: gtk/gtkiconview.c:766
3107 msgid "Selection Box Color"
3108 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:767
3111 msgid "Color of the selection box"
3112 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Selection Box Alpha"
3116 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:774
3119 msgid "Opacity of the selection box"
3120 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3122 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3126 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3127 msgid "A GdkPixbuf to display"
3128 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3130 #: gtk/gtkimage.c:139
3132 msgstr "Mapa de píxels"
3134 #: gtk/gtkimage.c:140
3135 msgid "A GdkPixmap to display"
3136 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3138 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 #: gtk/gtkimage.c:148
3143 msgid "A GdkImage to display"
3144 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3146 #: gtk/gtkimage.c:155
3150 #: gtk/gtkimage.c:156
3151 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3152 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3154 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3155 msgid "Filename to load and display"
3156 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3158 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3159 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3160 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3162 #: gtk/gtkimage.c:180
3164 msgstr "Definiu icona"
3166 #: gtk/gtkimage.c:181
3167 msgid "Icon set to display"
3168 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3170 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3172 msgstr "Grandària d'icona"
3174 #: gtk/gtkimage.c:189
3175 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3177 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3178 "o icona especificada"
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3182 msgstr "Grandària del píxel"
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3210 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Si el giny és visible"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3225 msgstr "Grup de l'acció"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3229 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3230 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3233 msgid "Show menu images"
3234 msgstr "Mostra imatges del menú"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3237 msgid "Whether images should be shown in menus"
3238 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3244 #: gtk/gtklabel.c:497
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "El text de l'etiqueta"
3248 #: gtk/gtklabel.c:504
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3252 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Justificació"
3256 #: gtk/gtklabel.c:526
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3262 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3263 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3266 #: gtk/gtklabel.c:534
3270 #: gtk/gtklabel.c:535
3272 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3275 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3278 #: gtk/gtklabel.c:542
3280 msgstr "Ajustament de línia"
3282 #: gtk/gtklabel.c:543
3283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3284 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3286 #: gtk/gtklabel.c:558
3287 msgid "Line wrap mode"
3288 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3290 #: gtk/gtklabel.c:559
3291 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3292 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3294 #: gtk/gtklabel.c:566
3296 msgstr "Seleccionable"
3298 #: gtk/gtklabel.c:567
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3302 #: gtk/gtklabel.c:573
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Clau mnemotècnica"
3306 #: gtk/gtklabel.c:574
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3310 #: gtk/gtklabel.c:582
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Giny mnemotècnic"
3314 #: gtk/gtklabel.c:583
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3316 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3318 #: gtk/gtklabel.c:629
3320 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3321 "enough room to display the entire string"
3323 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3324 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3326 #: gtk/gtklabel.c:669
3327 msgid "Single Line Mode"
3328 msgstr "Mode de línia simple"
3330 #: gtk/gtklabel.c:670
3331 msgid "Whether the label is in single line mode"
3332 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3334 #: gtk/gtklabel.c:687
3338 #: gtk/gtklabel.c:688
3339 msgid "Angle at which the label is rotated"
3340 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3342 #: gtk/gtklabel.c:708
3343 msgid "Maximum Width In Characters"
3344 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3346 #: gtk/gtklabel.c:709
3347 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3348 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3350 #: gtk/gtklabel.c:727
3352 msgid "Track visited links"
3353 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3355 #: gtk/gtklabel.c:728
3357 msgid "Whether visited links should be tracked"
3358 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3360 #: gtk/gtklabel.c:849
3361 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3363 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3366 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3367 msgid "Horizontal adjustment"
3368 msgstr "Ajust horitzontal"
3370 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3371 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3372 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3374 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3375 msgid "Vertical adjustment"
3376 msgstr "Ajust vertical"
3378 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3379 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3380 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3382 #: gtk/gtklayout.c:633
3383 msgid "The width of the layout"
3384 msgstr "L'amplada de la disposició"
3386 #: gtk/gtklayout.c:642
3387 msgid "The height of the layout"
3388 msgstr "L'alçària de la disposició"
3390 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3396 msgid "The URI bound to this button"
3397 msgstr "L'estat commutat del botó"
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3406 msgid "Whether this link has been visited."
3407 msgstr "Si l'acció és visible"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:502
3411 msgid "The currently selected menu item"
3412 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:517
3416 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3417 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3423 #: gtk/gtkmenu.c:532
3424 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:548
3429 msgid "Attach Widget"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:549
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:557
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Estat del menú separat"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3458 #: gtk/gtkmenu.c:587
3459 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:593
3463 msgid "Vertical Padding"
3464 msgstr "Separació vertical"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:594
3467 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3468 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:616
3471 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:617
3477 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3479 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "Farciment horitzontal"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3487 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:632
3490 msgid "Vertical Offset"
3491 msgstr "Desplaçament vertical"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:633
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:641
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:642
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3509 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:650
3512 msgid "Double Arrows"
3513 msgstr "Fletxes dobles"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:651
3516 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3517 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3519 #: gtk/gtkmenu.c:664
3521 msgid "Arrow Placement"
3522 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:665
3525 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:673
3530 msgstr "Adjunt esquerre"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3533 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3534 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:681
3537 msgid "Right Attach"
3538 msgstr "Adjunt dret"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:682
3541 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3542 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:689
3546 msgstr "Adjunt superior"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:690
3549 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3550 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:697
3553 msgid "Bottom Attach"
3554 msgstr "Adjunt inferior"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3557 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3558 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:712
3561 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:799
3565 msgid "Can change accelerators"
3566 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:800
3570 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3572 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3573 "l'element del menú"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:805
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:806
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3583 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3584 "que n'aparegui el submenú"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:813
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:814
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3595 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3618 msgid "Internal padding"
3619 msgstr "Separació interna"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3622 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3624 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3628 msgid "Delay before drop down menus appear"
3629 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3633 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3636 msgid "Right Justified"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3641 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3649 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3653 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3658 msgid "The text for the child label"
3659 msgstr "El text de l'etiqueta"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3663 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3664 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3668 msgid "Width in Characters"
3669 msgstr "Amplada en caràcters"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3673 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3674 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3676 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3678 msgstr "Agafa el focus"
3680 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3681 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3682 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3684 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3689 msgid "The dropdown menu"
3690 msgstr "El menú desplegable"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3693 msgid "Image/label border"
3694 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3697 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3699 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Usa un separador"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3712 msgid "Message Type"
3713 msgstr "Tipus de missatge"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3716 msgid "The type of message"
3717 msgstr "El tipus de missatge"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3720 msgid "Message Buttons"
3721 msgstr "Botons de missatge"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3725 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3734 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3737 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3738 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3741 msgid "Secondary Text"
3742 msgstr "Text secundari"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3745 msgid "The secondary text of the message dialog"
3746 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3749 msgid "Use Markup in secondary"
3750 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3753 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3754 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3762 msgstr "Alineació X"
3765 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3766 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3770 msgstr "Farciment X"
3774 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3777 #: gtk/gtkmisc.c:103
3779 msgstr "Farciment Y"
3781 #: gtk/gtkmisc.c:104
3783 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3784 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3791 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3793 msgid "The parent window"
3794 msgstr "El tipus de finestra"
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3799 msgstr "Mostra la capçalera"
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3802 msgid "Are we showing a dialog"
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3807 msgid "The screen where this window will be displayed."
3808 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:577
3814 #: gtk/gtknotebook.c:578
3815 msgid "The index of the current page"
3816 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:586
3819 msgid "Tab Position"
3820 msgstr "Posició de les pestanyes"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:587
3823 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3824 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgstr "Límit de la pestanya"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Width of the border around the tab labels"
3832 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:603
3835 msgid "Horizontal Tab Border"
3836 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:604
3839 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3840 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:612
3843 msgid "Vertical Tab Border"
3844 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:613
3847 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3848 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:621
3852 msgstr "Mostra les pestanyes"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:622
3855 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3856 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:628
3860 msgstr "Mostra el contorn"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:629
3863 msgid "Whether the border should be shown or not"
3864 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:635
3868 msgstr "Desplaçable"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:636
3871 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3873 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3876 #: gtk/gtknotebook.c:642
3877 msgid "Enable Popup"
3878 msgstr "Disponible el menú emergent"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:643
3882 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3883 "you can use to go to a page"
3885 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3886 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:650
3889 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3890 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:656
3894 msgstr "ID del grup"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:657
3897 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3898 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3901 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3905 #: gtk/gtknotebook.c:674
3907 msgid "Group for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:680
3912 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:681
3915 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3916 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:687
3920 msgstr "Etiqueta del menú"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:688
3923 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3924 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:701
3928 msgstr "Expansió de pestanya"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:702
3931 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3932 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:708
3936 msgstr "Farciment de pestanya"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:709
3939 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3940 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:715
3943 msgid "Tab pack type"
3944 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:722
3947 msgid "Tab reorderable"
3948 msgstr "Pestanya reordenable"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3952 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:729
3955 msgid "Tab detachable"
3956 msgstr "Pestanya separable"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:730
3959 msgid "Whether the tab is detachable"
3960 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3963 msgid "Secondary backward stepper"
3964 msgstr "Caminador posterior secundari"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:746
3968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3970 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3973 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3974 msgid "Secondary forward stepper"
3975 msgstr "Caminador davanter secundari"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:762
3979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3981 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3984 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3985 msgid "Backward stepper"
3986 msgstr "Caminador posterior"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3989 msgid "Display the standard backward arrow button"
3990 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3993 msgid "Forward stepper"
3994 msgstr "Caminador anterior"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3997 msgid "Display the standard forward arrow button"
3998 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:806
4002 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:807
4005 msgid "Size of tab overlap area"
4006 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:822
4009 msgid "Tab curvature"
4010 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:823
4013 msgid "Size of tab curvature"
4014 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:839
4018 msgid "Arrow spacing"
4019 msgstr "Escalat de la fletxa"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:840
4023 msgid "Scroll arrow spacing"
4024 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4026 #: gtk/gtkobject.c:370
4028 msgstr "Dades d'usuari"
4030 #: gtk/gtkobject.c:371
4031 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4032 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4035 msgid "The menu of options"
4036 msgstr "El menú d'opcions"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4039 msgid "Size of dropdown indicator"
4040 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4043 msgid "Spacing around indicator"
4044 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4046 #: gtk/gtkorientable.c:75
4048 msgid "The orientation of the orientable"
4049 msgstr "L'orientació de la safata"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:242
4053 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4055 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4056 "fins l'esquerra/part superior)"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:251
4059 msgid "Position Set"
4060 msgstr "Conjunt posició"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:252
4063 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4064 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:258
4068 msgstr "Gestiona grandària"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:259
4071 msgid "Width of handle"
4072 msgstr "Amplada de la nansa"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:275
4075 msgid "Minimal Position"
4076 msgstr "Posició mínima"
4078 #: gtk/gtkpaned.c:276
4079 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4080 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:293
4083 msgid "Maximal Position"
4084 msgstr "Posició màxima"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:294
4087 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4088 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4090 #: gtk/gtkpaned.c:311
4094 #: gtk/gtkpaned.c:312
4095 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4097 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4099 #: gtk/gtkpaned.c:327
4103 #: gtk/gtkpaned.c:328
4104 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4105 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4107 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4111 #: gtk/gtkplug.c:151
4112 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4113 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4115 #: gtk/gtkplug.c:165
4116 msgid "Socket Window"
4119 #: gtk/gtkplug.c:166
4121 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4122 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4124 #: gtk/gtkpreview.c:102
4126 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4128 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4131 #: gtk/gtkprinter.c:124
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Nom de la impressora"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:130
4139 #: gtk/gtkprinter.c:131
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:137
4147 #: gtk/gtkprinter.c:138
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:144
4153 msgstr "Accepta PDF"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:145
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:151
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Accepta PostScript"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:152
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:158
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Missatge d'estat"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:159
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:165
4179 #: gtk/gtkprinter.c:166
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "La ubicació de la impressora"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:173
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:179
4189 msgstr "Comptatge de treballs"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:180
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:198
4197 msgid "Paused Printer"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:199
4202 msgid "TRUE if this printer is paused"
4203 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:212
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Accepta el focus"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:213
4212 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4213 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4216 msgid "Source option"
4217 msgstr "Opció de la font"
4219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4220 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4224 msgid "Title of the print job"
4225 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4232 msgid "Printer to print the job to"
4233 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4240 msgid "Printer settings"
4241 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4245 msgstr "Configuració de la pàgina"
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4248 msgid "Track Print Status"
4249 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4253 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4254 "print data has been sent to the printer or print server."
4256 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4257 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4261 msgid "Default Page Setup"
4262 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4265 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4266 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4269 msgid "Print Settings"
4270 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4273 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4274 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4278 msgstr "Nom del treball"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4281 msgid "A string used for identifying the print job."
4282 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4285 msgid "Number of Pages"
4286 msgstr "Nombre de pàgines"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4289 msgid "The number of pages in the document."
4290 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4293 msgid "Current Page"
4294 msgstr "Pàgina actual"
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4297 msgid "The current page in the document"
4298 msgstr "La pàgina actual en el document"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4301 msgid "Use full page"
4302 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4306 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4307 "not the corner of the imageable area"
4309 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4310 "l'àrea representable"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4314 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4315 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4317 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4318 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4319 "servidor d'impressió."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4327 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4331 msgstr "Mostra el diàleg"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4334 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4335 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4340 msgstr "Permet asíncron"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4343 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4344 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4347 msgid "Export filename"
4348 msgstr "Fitxer a exportar"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4355 msgid "The status of the print operation"
4356 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4359 msgid "Status String"
4360 msgstr "Cadena d'estat"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4363 msgid "A human-readable description of the status"
4364 msgstr "Descripció de l'estat"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4367 msgid "Custom tab label"
4368 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4371 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4372 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4376 msgid "Support Selection"
4377 msgstr "Seguix el punter"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4380 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4385 msgid "Has Selection"
4386 msgstr "Té selecció"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4389 msgid "TRUE if a selecion exists."
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4394 msgid "Embed Page Setup"
4395 msgstr "Configuració de la pàgina"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4398 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Impressora seleccionada"
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4423 msgid "Whether the dialog supports selection"
4424 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4428 msgid "Whether the application has a selection"
4429 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4432 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4435 #: gtk/gtkprogress.c:102
4436 msgid "Activity mode"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:103
4441 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4442 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4443 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4445 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4446 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4447 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4449 #: gtk/gtkprogress.c:111
4451 msgstr "Mostra text"
4453 #: gtk/gtkprogress.c:112
4454 msgid "Whether the progress is shown as text."
4455 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4458 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4459 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4463 msgstr "Estil de barra"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4466 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4470 msgid "Activity Step"
4471 msgstr "Pas d'activitat"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4474 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4475 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4478 msgid "Activity Blocks"
4479 msgstr "Blocs d'activitat"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4483 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4486 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4487 "d'activitat (Obsolet)"
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4490 msgid "Discrete Blocks"
4491 msgstr "Blocs discrets"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4495 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4498 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4506 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4507 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4511 msgstr "Premeu el pas"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4514 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4515 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4518 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4519 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4523 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4524 "have enough room to display the entire string, if at all."
4526 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4527 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4545 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4546 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4550 msgid "Min horizontal bar width"
4551 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4555 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4556 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4560 msgid "Min horizontal bar height"
4561 msgstr "Alineació horitzontal"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4565 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4566 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Amplada del separador vertical"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "Text a la barra de progrés"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4580 msgid "Min vertical bar height"
4581 msgstr "Alçada mínima del fill"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4585 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4586 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4592 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4594 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4595 "is the current action of its group."
4597 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4598 "l'acció activa del seu grup."
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4601 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4602 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4605 msgid "The current value"
4606 msgstr "El valor actual"
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4610 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4613 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4614 "pertany esta acció."
4616 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4617 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4618 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4620 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4621 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4622 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4624 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4629 #: gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "Política d'actualització"
4633 #: gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4637 #: gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4641 #: gtk/gtkrange.c:375
4645 #: gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4648 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4650 #: gtk/gtkrange.c:383
4651 msgid "Lower stepper sensitivity"
4654 #: gtk/gtkrange.c:384
4656 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4660 #: gtk/gtkrange.c:392
4661 msgid "Upper stepper sensitivity"
4664 #: gtk/gtkrange.c:393
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4670 #: gtk/gtkrange.c:410
4671 msgid "Show Fill Level"
4674 #: gtk/gtkrange.c:411
4675 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4678 #: gtk/gtkrange.c:427
4679 msgid "Restrict to Fill Level"
4682 #: gtk/gtkrange.c:428
4683 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4686 #: gtk/gtkrange.c:443
4690 #: gtk/gtkrange.c:444
4691 msgid "The fill level."
4694 #: gtk/gtkrange.c:452
4695 msgid "Slider Width"
4696 msgstr "Amplada del lliscador"
4698 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4699 #: gtk/gtkrange.c:453
4700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4701 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4703 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4704 #: gtk/gtkrange.c:460
4705 msgid "Trough Border"
4706 msgstr "Separació de la vora"
4708 #: gtk/gtkrange.c:461
4709 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4710 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4712 #: gtk/gtkrange.c:468
4713 msgid "Stepper Size"
4714 msgstr "Grandària del caminador"
4716 #: gtk/gtkrange.c:469
4717 msgid "Length of step buttons at ends"
4718 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4720 #: gtk/gtkrange.c:484
4721 msgid "Stepper Spacing"
4722 msgstr "Espaiament del caminador"
4724 #: gtk/gtkrange.c:485
4725 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4726 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4728 #: gtk/gtkrange.c:492
4729 msgid "Arrow X Displacement"
4730 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4732 #: gtk/gtkrange.c:493
4734 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4736 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4738 #: gtk/gtkrange.c:500
4739 msgid "Arrow Y Displacement"
4740 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4742 #: gtk/gtkrange.c:501
4744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4745 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4747 #: gtk/gtkrange.c:509
4748 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4751 #: gtk/gtkrange.c:510
4753 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4754 "IN while they are dragged"
4757 #: gtk/gtkrange.c:524
4758 msgid "Trough Side Details"
4761 #: gtk/gtkrange.c:525
4763 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4764 "with different details"
4767 #: gtk/gtkrange.c:541
4768 msgid "Trough Under Steppers"
4771 #: gtk/gtkrange.c:542
4773 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4777 #: gtk/gtkrange.c:555
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "Escalat de la fletxa"
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Mostra els nombres"
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Gestor recent"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Mostra privats"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Mostra consells flotant"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4820 msgstr "Mostra icones"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4840 msgstr "Només locals"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4845 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4852 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4853 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4857 msgstr "Tipus d'ordenació"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4860 msgid "The sorting order of the items displayed"
4861 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4864 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4865 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4868 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4869 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4873 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4875 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4878 msgid "The size of the recently used resources list"
4879 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4881 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4882 # es refereix al "límit" (josep)
4883 #: gtk/gtkruler.c:128
4887 #: gtk/gtkruler.c:129
4888 msgid "Lower limit of ruler"
4889 msgstr "Límit inferior de la regla"
4891 #: gtk/gtkruler.c:138
4895 #: gtk/gtkruler.c:139
4896 msgid "Upper limit of ruler"
4897 msgstr "Límit superior de la regla"
4899 #: gtk/gtkruler.c:149
4900 msgid "Position of mark on the ruler"
4901 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4903 #: gtk/gtkruler.c:158
4905 msgstr "Grandària màxima"
4907 #: gtk/gtkruler.c:159
4908 msgid "Maximum size of the ruler"
4909 msgstr "Grandària màxima del regle"
4911 #: gtk/gtkruler.c:174
4915 #: gtk/gtkruler.c:175
4916 msgid "The metric used for the ruler"
4917 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4919 #: gtk/gtkscale.c:219
4920 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4921 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4923 #: gtk/gtkscale.c:228
4925 msgstr "Valor del dibuix"
4927 #: gtk/gtkscale.c:229
4928 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4930 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4933 #: gtk/gtkscale.c:236
4934 msgid "Value Position"
4935 msgstr "Posició del valor"
4937 #: gtk/gtkscale.c:237
4938 msgid "The position in which the current value is displayed"
4939 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4941 #: gtk/gtkscale.c:244
4942 msgid "Slider Length"
4943 msgstr "Llargària del lliscador"
4945 #: gtk/gtkscale.c:245
4946 msgid "Length of scale's slider"
4947 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4949 #: gtk/gtkscale.c:253
4950 msgid "Value spacing"
4951 msgstr "Espaiat del valor"
4953 #: gtk/gtkscale.c:254
4954 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4955 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4959 msgid "The value of the scale"
4960 msgstr "El valor de l'ajustament"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4963 msgid "The icon size"
4964 msgstr "La grandària de la icona"
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4969 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4970 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4977 msgid "List of icon names"
4978 msgstr "Llista de noms d'icona"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4981 msgid "Minimum Slider Length"
4982 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4985 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4986 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4989 msgid "Fixed slider size"
4990 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4993 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4994 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5000 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5007 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Ajust horitzontal"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Ajust vertical"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5043 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5044 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5055 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5056 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5060 msgstr "Tipus d'ombra"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5068 msgid "Scrollbars within bevel"
5069 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5073 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5075 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5079 msgid "Scrollbar spacing"
5080 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5083 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5089 msgid "Scrolled Window Placement"
5090 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5094 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5095 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5097 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5098 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5105 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5107 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5109 #: gtk/gtksettings.c:215
5110 msgid "Double Click Time"
5111 msgstr "Temps del doble clic"
5113 #: gtk/gtksettings.c:216
5115 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5116 "click (in milliseconds)"
5118 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5121 #: gtk/gtksettings.c:223
5122 msgid "Double Click Distance"
5123 msgstr "Distància de doble clic"
5125 #: gtk/gtksettings.c:224
5127 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5128 "double click (in pixels)"
5130 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5133 #: gtk/gtksettings.c:240
5134 msgid "Cursor Blink"
5135 msgstr "Parpelleig del cursor"
5137 #: gtk/gtksettings.c:241
5138 msgid "Whether the cursor should blink"
5139 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5141 #: gtk/gtksettings.c:248
5142 msgid "Cursor Blink Time"
5143 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5145 #: gtk/gtksettings.c:249
5146 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5147 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5149 #: gtk/gtksettings.c:268
5150 msgid "Cursor Blink Timeout"
5151 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5153 #: gtk/gtksettings.c:269
5154 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5155 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5157 #: gtk/gtksettings.c:276
5158 msgid "Split Cursor"
5159 msgstr "Cursor partit"
5161 #: gtk/gtksettings.c:277
5163 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5166 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5169 #: gtk/gtksettings.c:284
5171 msgstr "Nom del tema"
5173 #: gtk/gtksettings.c:285
5174 msgid "Name of theme RC file to load"
5175 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5177 #: gtk/gtksettings.c:293
5178 msgid "Icon Theme Name"
5179 msgstr "Nom del tema d'icones"
5181 #: gtk/gtksettings.c:294
5182 msgid "Name of icon theme to use"
5183 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5185 #: gtk/gtksettings.c:302
5186 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5187 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5189 #: gtk/gtksettings.c:303
5190 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5191 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5194 #: gtk/gtksettings.c:311
5195 msgid "Key Theme Name"
5196 msgstr "Nom clau del Tema"
5199 #: gtk/gtksettings.c:312
5200 msgid "Name of key theme RC file to load"
5201 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5203 #: gtk/gtksettings.c:320
5204 msgid "Menu bar accelerator"
5205 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5207 #: gtk/gtksettings.c:321
5208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5209 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5211 #: gtk/gtksettings.c:329
5212 msgid "Drag threshold"
5213 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5215 #: gtk/gtksettings.c:330
5216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5217 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5219 #: gtk/gtksettings.c:338
5221 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5223 #: gtk/gtksettings.c:339
5224 msgid "Name of default font to use"
5225 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5227 #: gtk/gtksettings.c:361
5229 msgstr "Mides d'icona"
5231 #: gtk/gtksettings.c:362
5232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5233 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5235 #: gtk/gtksettings.c:370
5239 #: gtk/gtksettings.c:371
5240 msgid "List of currently active GTK modules"
5241 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5243 #: gtk/gtksettings.c:380
5244 msgid "Xft Antialias"
5245 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5247 #: gtk/gtksettings.c:381
5248 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5253 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5254 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5256 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5257 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5258 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5259 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5260 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5261 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5263 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5264 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5265 # retaining good fidelity to the original shapes.
5266 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5267 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5268 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5269 #: gtk/gtksettings.c:390
5271 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5273 #: gtk/gtksettings.c:391
5274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5276 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5279 #: gtk/gtksettings.c:400
5280 msgid "Xft Hint Style"
5281 msgstr "Estil de transformació Xft"
5283 #: gtk/gtksettings.c:401
5285 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5287 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5290 #: gtk/gtksettings.c:410
5292 msgstr "RGBA de Xft"
5294 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5295 #: gtk/gtksettings.c:411
5296 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5297 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5299 #: gtk/gtksettings.c:420
5303 #: gtk/gtksettings.c:421
5304 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5306 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5308 #: gtk/gtksettings.c:430
5309 msgid "Cursor theme name"
5310 msgstr "Nom del tema del cursor"
5312 #: gtk/gtksettings.c:431
5313 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5315 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5317 #: gtk/gtksettings.c:439
5318 msgid "Cursor theme size"
5319 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5321 #: gtk/gtksettings.c:440
5322 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5323 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5325 #: gtk/gtksettings.c:450
5326 msgid "Alternative button order"
5327 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5329 #: gtk/gtksettings.c:451
5330 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5331 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5333 #: gtk/gtksettings.c:468
5335 msgid "Alternative sort indicator direction"
5336 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5338 #: gtk/gtksettings.c:469
5340 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5341 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5344 #: gtk/gtksettings.c:477
5345 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5346 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5348 #: gtk/gtksettings.c:478
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5353 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5354 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5356 #: gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5358 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5360 #: gtk/gtksettings.c:487
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5363 "control characters"
5365 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5366 "d'oferir entrar caràcters de control"
5368 #: gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Start timeout"
5372 #: gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5376 #: gtk/gtksettings.c:505
5377 msgid "Repeat timeout"
5380 #: gtk/gtksettings.c:506
5381 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5384 #: gtk/gtksettings.c:515
5386 msgid "Expand timeout"
5387 msgstr "Grandària de l'expansor"
5389 #: gtk/gtksettings.c:516
5390 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5393 #: gtk/gtksettings.c:551
5394 msgid "Color scheme"
5395 msgstr "Esquema de color"
5397 #: gtk/gtksettings.c:552
5398 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5399 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5401 #: gtk/gtksettings.c:561
5402 msgid "Enable Animations"
5403 msgstr "Habilita les animacions"
5405 #: gtk/gtksettings.c:562
5406 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5407 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5409 #: gtk/gtksettings.c:580
5410 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5411 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5413 #: gtk/gtksettings.c:581
5414 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5416 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5419 #: gtk/gtksettings.c:598
5421 msgid "Tooltip timeout"
5422 msgstr "Consell flotant"
5424 #: gtk/gtksettings.c:599
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5428 #: gtk/gtksettings.c:624
5429 msgid "Tooltip browse timeout"
5432 #: gtk/gtksettings.c:625
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5436 #: gtk/gtksettings.c:646
5437 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5440 #: gtk/gtksettings.c:647
5442 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5443 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5445 #: gtk/gtksettings.c:666
5446 msgid "Keynav Cursor Only"
5449 #: gtk/gtksettings.c:667
5450 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5453 #: gtk/gtksettings.c:684
5454 msgid "Keynav Wrap Around"
5457 #: gtk/gtksettings.c:685
5459 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5460 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5462 #: gtk/gtksettings.c:705
5466 #: gtk/gtksettings.c:706
5467 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5470 #: gtk/gtksettings.c:723
5473 msgstr "Espai de color"
5475 #: gtk/gtksettings.c:724
5476 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5479 #: gtk/gtksettings.c:732
5480 msgid "Default file chooser backend"
5481 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5483 #: gtk/gtksettings.c:733
5484 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5485 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5487 #: gtk/gtksettings.c:750
5488 msgid "Default print backend"
5489 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5491 #: gtk/gtksettings.c:751
5492 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5493 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5495 #: gtk/gtksettings.c:774
5496 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5498 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5501 #: gtk/gtksettings.c:775
5502 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5505 #: gtk/gtksettings.c:791
5506 msgid "Enable Mnemonics"
5507 msgstr "Habilita els mnemònics"
5509 #: gtk/gtksettings.c:792
5510 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5511 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5513 #: gtk/gtksettings.c:808
5514 msgid "Enable Accelerators"
5515 msgstr "Habilita els acceleradors"
5517 #: gtk/gtksettings.c:809
5518 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5519 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5521 #: gtk/gtksettings.c:826
5522 msgid "Recent Files Limit"
5523 msgstr "Límit de fitxers recents"
5525 #: gtk/gtksettings.c:827
5526 msgid "Number of recently used files"
5527 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5529 #: gtk/gtksettings.c:845
5531 msgid "Default IM module"
5532 msgstr "Amplada per defecte"
5534 #: gtk/gtksettings.c:846
5536 msgid "Which IM module should be used by default"
5537 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5539 #: gtk/gtksettings.c:864
5541 msgid "Recent Files Max Age"
5542 msgstr "Límit de fitxers recents"
5544 #: gtk/gtksettings.c:865
5546 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5547 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5549 #: gtk/gtksettings.c:874
5550 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5553 #: gtk/gtksettings.c:875
5554 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5557 #: gtk/gtksettings.c:897
5559 msgid "Sound Theme Name"
5560 msgstr "Nom del tema d'icones"
5562 #: gtk/gtksettings.c:898
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Nom del tema del cursor"
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:920
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5572 #: gtk/gtksettings.c:921
5574 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5575 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5577 #: gtk/gtksettings.c:942
5579 msgid "Enable Event Sounds"
5580 msgstr "Habilita les animacions"
5582 #: gtk/gtksettings.c:943
5584 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5585 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5587 #: gtk/gtksettings.c:958
5589 msgid "Enable Tooltips"
5590 msgstr "Consells flotant"
5592 #: gtk/gtksettings.c:959
5594 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5595 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5606 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5607 "dels seus ginys d'elements"
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5610 msgid "Ignore hidden"
5611 msgstr "Ignora els amagats"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5615 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5617 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5621 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5622 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5626 msgstr "Taxa de pujada"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5629 msgid "Snap to Ticks"
5630 msgstr "Desplaça a les marques"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5634 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5635 "nearest step increment"
5637 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5638 "proper d'un botó de rotació"
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5645 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5646 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5653 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5654 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5657 msgid "Update Policy"
5658 msgstr "Actualitza la política"
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5662 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5664 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5668 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5669 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5672 msgid "Style of bevel around the spin button"
5673 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5676 msgid "Has Resize Grip"
5677 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5679 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5680 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5682 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5685 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5686 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5687 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5690 msgid "The size of the icon"
5691 msgstr "La grandària de la icona"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5694 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5695 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5699 msgstr "Pampalluguejant"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5702 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5703 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5706 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5707 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5710 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5711 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5714 msgid "The orientation of the tray"
5715 msgstr "L'orientació de la safata"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5720 msgstr "Consell flotant"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5724 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5725 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5729 msgid "Tooltip Text"
5730 msgstr "Consell flotant"
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5734 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5735 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5739 msgid "Tooltip markup"
5740 msgstr "Consell flotant"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5744 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5745 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5749 msgid "The title of this tray icon"
5750 msgstr "La grandària de la icona"
5752 #: gtk/gtktable.c:129
5756 #: gtk/gtktable.c:130
5757 msgid "The number of rows in the table"
5758 msgstr "El nombre de files a la taula"
5760 #: gtk/gtktable.c:138
5764 #: gtk/gtktable.c:139
5765 msgid "The number of columns in the table"
5766 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5768 #: gtk/gtktable.c:147
5770 msgstr "Espaiat de files"
5772 #: gtk/gtktable.c:148
5773 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5774 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5776 #: gtk/gtktable.c:156
5777 msgid "Column spacing"
5778 msgstr "Espaiat de columnes"
5780 #: gtk/gtktable.c:157
5781 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5782 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5784 #: gtk/gtktable.c:166
5785 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5786 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5788 #: gtk/gtktable.c:173
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Adjunt esquerre"
5792 #: gtk/gtktable.c:180
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Adjunt dret"
5796 #: gtk/gtktable.c:181
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5800 #: gtk/gtktable.c:187
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5804 #: gtk/gtktable.c:188
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5808 #: gtk/gtktable.c:194
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5812 #: gtk/gtktable.c:201
5813 msgid "Horizontal options"
5814 msgstr "Opcions horitzontals"
5816 #: gtk/gtktable.c:202
5817 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5818 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5820 #: gtk/gtktable.c:208
5821 msgid "Vertical options"
5822 msgstr "Opcions verticals"
5824 #: gtk/gtktable.c:209
5825 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5826 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5828 #: gtk/gtktable.c:215
5829 msgid "Horizontal padding"
5830 msgstr "Separació horitzontal"
5832 #: gtk/gtktable.c:216
5834 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5837 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5840 #: gtk/gtktable.c:222
5841 msgid "Vertical padding"
5842 msgstr "Separació vertical"
5844 #: gtk/gtktable.c:223
5846 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5849 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5852 #: gtk/gtktext.c:546
5853 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5854 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5856 #: gtk/gtktext.c:554
5857 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5860 #: gtk/gtktext.c:561
5862 msgstr "Ajustament de línia"
5864 #: gtk/gtktext.c:562
5865 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5868 #: gtk/gtktext.c:569
5870 msgstr "Ajust de paraula"
5872 #: gtk/gtktext.c:570
5873 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5874 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5878 msgstr "Taula de marcadors"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5881 msgid "Text Tag Table"
5882 msgstr "Taula de marcadors de text"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5885 msgid "Current text of the buffer"
5886 msgstr "El text actual de la memòria"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5889 msgid "Has selection"
5890 msgstr "Té selecció"
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5893 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5894 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5897 msgid "Cursor position"
5898 msgstr "Posició del cursor"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5902 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5904 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5905 "memòria intermèdia)"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5909 msgid "Copy target list"
5910 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5928 #: gtk/gtktextmark.c:90
5930 msgstr "Nom de la marca"
5932 #: gtk/gtktextmark.c:97
5933 msgid "Left gravity"
5934 msgstr "Gravetat esquerra"
5936 #: gtk/gtktextmark.c:98
5937 msgid "Whether the mark has left gravity"
5938 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:173
5942 msgstr "Nom de marcador"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:174
5945 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5947 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5950 #: gtk/gtktexttag.c:192
5951 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5952 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:199
5955 msgid "Background full height"
5956 msgstr "Alçària completa del fons"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:200
5960 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5961 "of the tagged characters"
5963 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5964 "dels caràcters marcats"
5966 # FIXME puntejador (josep)
5967 #: gtk/gtktexttag.c:208
5968 msgid "Background stipple mask"
5969 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:209
5972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5973 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5979 # FIXME puntejador (josep)
5980 #: gtk/gtktexttag.c:234
5981 msgid "Foreground stipple mask"
5982 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:235
5985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5986 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:242
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Direcció del text"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:243
5993 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5994 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:292
5997 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5998 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:301
6001 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6003 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6004 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:310
6008 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6009 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6011 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6012 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:321
6015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6017 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:330
6020 msgid "Font size in Pango units"
6021 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:340
6025 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6026 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6027 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6029 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
6030 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
6031 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6034 msgid "Left, right, or center justification"
6035 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:379
6039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6040 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6042 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6043 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6045 #: gtk/gtktexttag.c:386
6047 msgstr "Marge esquerre"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6050 msgid "Width of the left margin in pixels"
6051 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:396
6054 msgid "Right margin"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6058 msgid "Width of the right margin in pixels"
6059 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6065 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6066 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6067 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:419
6071 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6074 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6075 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:428
6078 msgid "Pixels above lines"
6079 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6082 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6083 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:438
6086 msgid "Pixels below lines"
6087 msgstr "Píxels per sota les línies"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6090 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6091 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:448
6094 msgid "Pixels inside wrap"
6095 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6098 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6099 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6103 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6105 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6108 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6112 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6113 msgid "Custom tabs for this text"
6114 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:504
6120 #: gtk/gtktexttag.c:505
6121 msgid "Whether this text is hidden."
6122 msgstr "Si este text està amagat."
6124 #: gtk/gtktexttag.c:519
6125 msgid "Paragraph background color name"
6126 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:520
6129 msgid "Paragraph background color as a string"
6130 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:535
6133 msgid "Paragraph background color"
6134 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:536
6137 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6138 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:554
6141 msgid "Margin Accumulates"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:555
6145 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6148 #: gtk/gtktexttag.c:568
6149 msgid "Background full height set"
6150 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:569
6153 msgid "Whether this tag affects background height"
6154 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6156 # FIXME puntejador (josep)
6157 #: gtk/gtktexttag.c:572
6158 msgid "Background stipple set"
6159 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6161 # FIXME puntejador (josep)
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6166 # FIXME puntejador (josep)
6167 #: gtk/gtktexttag.c:580
6168 msgid "Foreground stipple set"
6169 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6171 # FIXME puntejador (josep)
6172 #: gtk/gtktexttag.c:581
6173 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6174 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:616
6178 msgid "Justification set"
6179 msgstr "Definiu justificació"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:617
6182 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6183 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:624
6186 msgid "Left margin set"
6187 msgstr "Marge esquerre fixat"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:625
6190 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6191 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:628
6195 msgstr "Sagnat fixat"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:629
6198 msgid "Whether this tag affects indentation"
6199 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:636
6202 msgid "Pixels above lines set"
6203 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6206 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6207 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:640
6210 msgid "Pixels below lines set"
6211 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:644
6214 msgid "Pixels inside wrap set"
6215 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:645
6218 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6219 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:652
6222 msgid "Right margin set"
6223 msgstr "Marge dret fixat"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:653
6226 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6227 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:660
6230 msgid "Wrap mode set"
6231 msgstr "Conjunt mode ajust"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:661
6234 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6235 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:664
6239 msgstr "Tabuladors fixats"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:665
6242 msgid "Whether this tag affects tabs"
6243 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:668
6246 msgid "Invisible set"
6247 msgstr "Conjunt invisible"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:669
6250 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6251 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:672
6254 msgid "Paragraph background set"
6255 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:673
6258 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6259 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6261 #: gtk/gtktextview.c:543
6262 msgid "Pixels Above Lines"
6263 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6265 #: gtk/gtktextview.c:553
6266 msgid "Pixels Below Lines"
6267 msgstr "Píxels per sota les línies"
6269 #: gtk/gtktextview.c:563
6270 msgid "Pixels Inside Wrap"
6271 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6273 #: gtk/gtktextview.c:581
6277 #: gtk/gtktextview.c:599
6279 msgstr "Marge esquerre"
6281 #: gtk/gtktextview.c:609
6282 msgid "Right Margin"
6285 #: gtk/gtktextview.c:637
6286 msgid "Cursor Visible"
6287 msgstr "Cursor visible"
6289 #: gtk/gtktextview.c:638
6290 msgid "If the insertion cursor is shown"
6291 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6293 #: gtk/gtktextview.c:645
6295 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6297 #: gtk/gtktextview.c:646
6298 msgid "The buffer which is displayed"
6299 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6301 #: gtk/gtktextview.c:654
6302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6303 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6305 #: gtk/gtktextview.c:661
6307 msgstr "Accepta tabuladors"
6309 #: gtk/gtktextview.c:662
6310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6311 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6313 #: gtk/gtktextview.c:691
6314 msgid "Error underline color"
6315 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6317 #: gtk/gtktextview.c:692
6318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6319 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6321 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6323 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6327 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6329 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6330 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6331 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6333 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6334 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6335 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6338 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6339 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6342 msgid "Draw Indicator"
6343 msgstr "Indicador de dibuix"
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6346 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6347 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6350 msgid "Toolbar Style"
6351 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6354 msgid "How to draw the toolbar"
6355 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6359 msgstr "Mostra la fletxa"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6362 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6364 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6368 msgstr "Consells flotant"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6371 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6372 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6375 msgid "Size of icons in this toolbar"
6376 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6379 msgid "Icon size set"
6380 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6383 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6384 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6391 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6393 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6397 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6400 msgid "Size of spacers"
6401 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6404 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6406 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6409 msgid "Maximum child expand"
6410 msgstr "Expansió màxima del fill"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6413 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6415 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6420 msgstr "Estil de l'espaiador"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6423 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6424 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6427 msgid "Button relief"
6428 msgstr "Relleu del botó"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6431 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6432 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6435 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6436 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6439 msgid "Toolbar style"
6440 msgstr "Estil de barra d'eines"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6444 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6446 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6449 msgid "Toolbar icon size"
6450 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6453 msgid "Size of icons in default toolbars"
6454 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6457 msgid "Text to show in the item."
6458 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6462 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6463 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6465 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6466 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6470 msgid "Widget to use as the item label"
6471 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6478 msgid "The stock icon displayed on the item"
6479 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6483 msgstr "Nom de la icona"
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6486 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6487 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6494 msgid "Icon widget to display in the item"
6495 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6498 msgid "Icon spacing"
6499 msgstr "Espaiat entre icones"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6502 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6503 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6505 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6507 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6508 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6510 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6511 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6514 msgid "TreeModelSort Model"
6515 msgstr "Model TreeModelSort"
6517 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6518 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6519 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:570
6522 msgid "TreeView Model"
6523 msgstr "Model de vista d'arbre"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:571
6526 msgid "The model for the tree view"
6527 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:579
6530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:587
6534 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6535 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:594
6538 msgid "Headers Visible"
6539 msgstr "Capçaleres visibles"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:595
6542 msgid "Show the column header buttons"
6543 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:602
6546 msgid "Headers Clickable"
6547 msgstr "Capçaleres clicables"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:603
6550 msgid "Column headers respond to click events"
6551 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:610
6554 msgid "Expander Column"
6555 msgstr "Columna expansora"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:611
6558 msgid "Set the column for the expander column"
6559 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6563 msgstr "Indicació de les regles"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:627
6566 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6568 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Enable Search"
6573 msgstr "Habilita la cerca"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:635
6576 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6578 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6581 #: gtk/gtktreeview.c:642
6582 msgid "Search Column"
6583 msgstr "Cerca columna"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:643
6587 msgid "Model column to search through during interactive search"
6588 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:663
6591 msgid "Fixed Height Mode"
6592 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:664
6595 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6597 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6600 #: gtk/gtktreeview.c:684
6601 msgid "Hover Selection"
6602 msgstr "Seguix el punter"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:685
6605 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6606 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:704
6609 msgid "Hover Expand"
6610 msgstr "Expandix amb el punter"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:705
6614 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6616 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:719
6619 msgid "Show Expanders"
6620 msgstr "Mostra els expansors"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:720
6623 msgid "View has expanders"
6624 msgstr "La visualització té expansors"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:734
6627 msgid "Level Indentation"
6628 msgstr "Nivell del sagnat"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:735
6631 msgid "Extra indentation for each level"
6632 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:744
6635 msgid "Rubber Banding"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:745
6640 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6642 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6645 #: gtk/gtktreeview.c:752
6646 msgid "Enable Grid Lines"
6647 msgstr "Habilita les línies de graella"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:753
6650 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6651 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:761
6654 msgid "Enable Tree Lines"
6655 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:762
6658 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6660 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:770
6664 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6665 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6667 #: gtk/gtktreeview.c:792
6668 msgid "Vertical Separator Width"
6669 msgstr "Amplada del separador vertical"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:793
6672 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6673 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:801
6676 msgid "Horizontal Separator Width"
6677 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:802
6680 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6681 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:810
6686 msgstr "Permet regles"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6690 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:817
6693 msgid "Indent Expanders"
6694 msgstr "Sagna els expansors"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Make the expanders indented"
6698 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:824
6701 msgid "Even Row Color"
6702 msgstr "Color de la fila parell"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Color to use for even rows"
6706 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:831
6709 msgid "Odd Row Color"
6710 msgstr "Color de la fila imparell"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Color to use for odd rows"
6714 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:838
6717 msgid "Row Ending details"
6718 msgstr "Detalls finals de la fila"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Enable extended row background theming"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:845
6725 msgid "Grid line width"
6726 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6730 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:852
6733 msgid "Tree line width"
6734 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6738 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:859
6741 msgid "Grid line pattern"
6742 msgstr "Patró de les línies de graella"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:860
6746 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6748 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6749 "visualització en arbre"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:866
6752 msgid "Tree line pattern"
6753 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:867
6757 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6759 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6762 msgid "Whether to display the column"
6763 msgstr "Si es mostra la columna"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6767 msgstr "Redimensionable"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6770 msgid "Column is user-resizable"
6771 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6774 msgid "Current width of the column"
6775 msgstr "Amplada actual de la columna"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6778 msgid "Space which is inserted between cells"
6779 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6783 msgstr "Dimensionar"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6786 msgid "Resize mode of the column"
6787 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6791 msgstr "Amplada fixa"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6794 msgid "Current fixed width of the column"
6795 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6798 msgid "Minimum Width"
6799 msgstr "Amplada mínima"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6802 msgid "Minimum allowed width of the column"
6803 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6806 msgid "Maximum Width"
6807 msgstr "Amplada màxima"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6810 msgid "Maximum allowed width of the column"
6811 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6814 msgid "Title to appear in column header"
6815 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6819 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6820 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6827 msgid "Whether the header can be clicked"
6828 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6835 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6837 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6840 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6841 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6844 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6845 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6848 msgid "Sort indicator"
6849 msgstr "Indicador d'ordenació"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6852 msgid "Whether to show a sort indicator"
6853 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6857 msgstr "Orde d'ordenació"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6860 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6861 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6863 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6864 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6865 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6867 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6868 msgid "Merged UI definition"
6869 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6871 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6872 msgid "An XML string describing the merged UI"
6873 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6875 #: gtk/gtkviewport.c:107
6877 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6880 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6883 #: gtk/gtkviewport.c:115
6885 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6888 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6891 #: gtk/gtkviewport.c:123
6892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6893 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:484
6897 msgstr "Nom del giny"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:485
6900 msgid "The name of the widget"
6901 msgstr "El nom del giny"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:491
6904 msgid "Parent widget"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:492
6908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6909 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:499
6912 msgid "Width request"
6913 msgstr "Petició d'amplada"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:500
6917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6920 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6921 "natural hagués de ser utilitzada"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:508
6924 msgid "Height request"
6925 msgstr "Petició d'alçada"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:509
6929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6932 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6933 "hagués de ser utilitzada"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:518
6936 msgid "Whether the widget is visible"
6937 msgstr "Si el giny és visible"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:525
6940 msgid "Whether the widget responds to input"
6941 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:531
6944 msgid "Application paintable"
6945 msgstr "Aplicació dibuixable"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:532
6948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6949 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:538
6953 msgstr "Pot enfocar-se"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:539
6956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6957 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:545
6963 #: gtk/gtkwidget.c:546
6964 msgid "Whether the widget has the input focus"
6965 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:552
6971 #: gtk/gtkwidget.c:553
6972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6973 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:559
6977 msgstr "Pot per defecte"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:560
6980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6981 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:566
6985 msgstr "Té per defecte"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:567
6988 msgid "Whether the widget is the default widget"
6989 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:573
6992 msgid "Receives default"
6993 msgstr "Rep per defecte"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:574
6996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6997 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:580
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Fill composat"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:581
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:587
7011 #: gtk/gtkwidget.c:588
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7015 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:594
7019 msgstr "Esdeveniments"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:595
7022 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7024 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:602
7027 msgid "Extension events"
7028 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:603
7031 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7032 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7034 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7035 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7036 #: gtk/gtkwidget.c:610
7038 msgstr "No «show_all»"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:611
7041 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7042 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:634
7046 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7047 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:690
7052 msgstr "Tipus de finestra"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:691
7055 msgid "The widget's window if it is realized"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7059 msgid "Interior Focus"
7060 msgstr "Focus interior"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7063 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7064 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7067 msgid "Focus linewidth"
7068 msgstr "Amplada de línia del focus"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7071 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7072 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7074 # FIXME traç (josep)
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7076 msgid "Focus line dash pattern"
7077 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7081 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7082 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7085 msgid "Focus padding"
7086 msgstr "Separació del focus"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7089 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7090 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7093 msgid "Cursor color"
7094 msgstr "Color del cursor"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7097 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7098 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7101 msgid "Secondary cursor color"
7102 msgstr "Color del cursor secundari"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7106 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7107 "right-to-left and left-to-right text"
7109 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7110 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7113 msgid "Cursor line aspect ratio"
7114 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7117 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7118 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7122 msgstr "Dibuixa la vora"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7125 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7126 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7129 msgid "Unvisited Link Color"
7130 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7133 msgid "Color of unvisited links"
7134 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7137 msgid "Visited Link Color"
7138 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7141 msgid "Color of visited links"
7142 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7145 msgid "Wide Separators"
7146 msgstr "Separadors amples"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7150 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7153 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7154 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7157 msgid "Separator Width"
7158 msgstr "Amplada del separador"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7161 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7162 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7165 msgid "Separator Height"
7166 msgstr "Alçada del separador"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7169 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7170 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7173 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7174 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7178 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7181 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7182 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7185 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7186 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:478
7190 msgstr "Tipus de finestra"
7192 #: gtk/gtkwindow.c:479
7193 msgid "The type of the window"
7194 msgstr "El tipus de finestra"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:487
7197 msgid "Window Title"
7198 msgstr "Títol de finestra"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:488
7201 msgid "The title of the window"
7202 msgstr "El títol de finestra"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:495
7206 msgstr "Rol de la finestra"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:496
7209 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7210 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:512
7216 #: gtk/gtkwindow.c:513
7218 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7219 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:520
7222 msgid "Allow Shrink"
7223 msgstr "Permet encongir"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:522
7228 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7231 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7232 "99% del temps una mala idea"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:529
7236 msgstr "Permet creixement"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:530
7239 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7241 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7244 #: gtk/gtkwindow.c:538
7245 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7246 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:545
7252 #: gtk/gtkwindow.c:546
7254 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7257 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7260 #: gtk/gtkwindow.c:553
7261 msgid "Window Position"
7262 msgstr "Posició de la finestra"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:554
7265 msgid "The initial position of the window"
7266 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:562
7269 msgid "Default Width"
7270 msgstr "Amplada per defecte"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:563
7273 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7275 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7278 #: gtk/gtkwindow.c:572
7279 msgid "Default Height"
7280 msgstr "Alçària per defecte"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:573
7284 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7286 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7289 #: gtk/gtkwindow.c:582
7290 msgid "Destroy with Parent"
7291 msgstr "Destruix amb el pare"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:583
7294 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7295 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:591
7298 msgid "Icon for this window"
7299 msgstr "Icona per a esta finestra"
7301 #: gtk/gtkwindow.c:607
7302 msgid "Name of the themed icon for this window"
7303 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:622
7307 msgstr "Està activa"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:623
7310 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7311 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:630
7314 msgid "Focus in Toplevel"
7315 msgstr "Focus al nivell superior"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:631
7318 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7319 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:638
7323 msgstr "Tecleja pista"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:639
7327 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7328 "and how to treat it."
7330 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7333 #: gtk/gtkwindow.c:647
7334 msgid "Skip taskbar"
7335 msgstr "Omet la barra de tasques"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:648
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7339 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7341 #: gtk/gtkwindow.c:655
7343 msgstr "Omet el paginador"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:656
7346 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7347 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7349 #: gtk/gtkwindow.c:663
7353 #: gtk/gtkwindow.c:664
7354 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7355 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7357 #: gtk/gtkwindow.c:678
7358 msgid "Accept focus"
7359 msgstr "Accepta el focus"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:679
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7363 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7365 #: gtk/gtkwindow.c:693
7366 msgid "Focus on map"
7367 msgstr "Focus en mapar"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:694
7370 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7372 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7374 # NOTE: the window (josep)
7375 #: gtk/gtkwindow.c:708
7379 #: gtk/gtkwindow.c:709
7380 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7381 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7383 #: gtk/gtkwindow.c:723
7387 #: gtk/gtkwindow.c:724
7388 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7389 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:740
7395 #: gtk/gtkwindow.c:741
7396 msgid "The window gravity of the window"
7397 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:758
7400 msgid "Transient for Window"
7401 msgstr "Finestra transitòria"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:759
7404 msgid "The transient parent of the dialog"
7405 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:774
7408 msgid "Opacity for Window"
7409 msgstr "Opacitat de la finestra"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:775
7412 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7413 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7417 msgid "IM Preedit style"
7418 msgstr "Estil preedició IM"
7420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7421 msgid "How to draw the input method preedit string"
7422 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7425 msgid "IM Status style"
7426 msgstr "Estil de l'estat IM"
7428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7429 msgid "How to draw the input method statusbar"
7430 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7432 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7433 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7435 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7436 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7439 #~ msgid "Cancelled"
7440 #~ msgstr "Cancel·lada"
7442 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7443 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7446 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7447 #~ "text in the progress widget"
7449 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7450 #~ "text en el giny de progrés"
7453 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7454 #~ "text in the progress widget"
7456 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7457 #~ "en el giny de progrés"
7459 #~ msgid "Homogenous"
7460 #~ msgstr "Homogeni"
7462 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7463 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"