]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
Updated Norwegian bokmål translation.
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Etiqueta"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
271 "acció."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Etiqueta breu"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Consell flotant"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Icona"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
298 #, fuzzy
299 msgid "GIcon"
300 msgstr "Icona"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
304 #, fuzzy
305 msgid "The GIcon being displayed"
306 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Nom de la icona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Visible en horitzontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
328 "orientada horitzontalment."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Visible en sobreeiximent"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
340 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Visible en vertical"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
352 "orientada horitzontalment."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
355 msgid "Is important"
356 msgstr "És important"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:323
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
364 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
365 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Amaga si és buit"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:524
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Sensible"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:339
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Si l'acció està habilitada."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Visible"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:346
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Si l'acció és visible"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:352
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Grup de l'acció"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:353
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
405 msgid "A name for the action group."
406 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
407
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
409 msgid "Whether the action group is enabled."
410 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
411
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
413 msgid "Whether the action group is visible."
414 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
417 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
418 msgid "Value"
419 msgstr "Valor"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:94
422 msgid "The value of the adjustment"
423 msgstr "El valor de l'ajustament"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:110
426 msgid "Minimum Value"
427 msgstr "Valor mínim"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:111
430 msgid "The minimum value of the adjustment"
431 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:130
434 msgid "Maximum Value"
435 msgstr "Valor màxim"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:131
438 msgid "The maximum value of the adjustment"
439 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:147
442 msgid "Step Increment"
443 msgstr "Increment d'un pas"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:148
446 msgid "The step increment of the adjustment"
447 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:164
450 msgid "Page Increment"
451 msgstr "Increment de pàgina"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:165
454 msgid "The page increment of the adjustment"
455 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgid "Page Size"
459 msgstr "Grandària de pàgina"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:185
462 msgid "The page size of the adjustment"
463 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:90
466 msgid "Horizontal alignment"
467 msgstr "Alineació horitzontal"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 msgid ""
471 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
472 "right aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
475 "1.0 s'alinea a la dreta"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:100
478 msgid "Vertical alignment"
479 msgstr "Alineació vertical"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 msgid ""
483 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
484 "bottom aligned"
485 msgstr ""
486 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
487 "s'alinea a baix"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:109
490 msgid "Horizontal scale"
491 msgstr "Escala horitzontal"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 msgid ""
495 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
496 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Escala vertical"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
511 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:136
514 msgid "Top Padding"
515 msgstr "Farciment superior"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:137
518 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
519 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:153
522 msgid "Bottom Padding"
523 msgstr "Farciment inferior"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:154
526 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
527 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:170
530 msgid "Left Padding"
531 msgstr "Farciment esquerre"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:171
534 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
535 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:187
538 msgid "Right Padding"
539 msgstr "Farciment dret"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:188
542 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
543 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:75
546 msgid "Arrow direction"
547 msgstr "Direcció de la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "The direction the arrow should point"
551 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:84
554 msgid "Arrow shadow"
555 msgstr "Ombra de la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:85
558 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
559 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
562 msgid "Arrow Scaling"
563 msgstr "Escalat de la fletxa"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:93
566 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
570 msgid "Horizontal Alignment"
571 msgstr "Alineació horitzontal"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
574 msgid "X alignment of the child"
575 msgstr "Alineació X del fill"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
578 msgid "Vertical Alignment"
579 msgstr "Alineació vertical"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
582 msgid "Y alignment of the child"
583 msgstr "Alineació Y del fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgid "Ratio"
587 msgstr "Proporció"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
590 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
591 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgid "Obey child"
595 msgstr "Obeix el fill"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
598 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:281
602 msgid "Header Padding"
603 msgstr "Farciment de la capçalera"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:282
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:289
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Farciment del contingut"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:290
614 msgid "Number of pixels around the content pages."
615 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:306
618 msgid "Page type"
619 msgstr "Tipus de pàgina"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:307
622 msgid "The type of the assistant page"
623 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:324
626 msgid "Page title"
627 msgstr "Títol de la pàgina"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:325
630 msgid "The title of the assistant page"
631 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:341
634 msgid "Header image"
635 msgstr "Imatge de la capçalera"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:342
638 msgid "Header image for the assistant page"
639 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:358
642 msgid "Sidebar image"
643 msgstr "Imatge de la barra lateral"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:359
646 msgid "Sidebar image for the assistant page"
647 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:374
650 msgid "Page complete"
651 msgstr "Pàgina completa"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:375
654 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
655 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum child width"
659 msgstr "Amplada mínima del fill"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:102
662 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
663 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Minimum child height"
667 msgstr "Alçada mínima del fill"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:111
670 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
671 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Child internal width padding"
675 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:120
678 msgid "Amount to increase child's size on either side"
679 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:128
682 msgid "Child internal height padding"
683 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:129
686 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
687 msgstr ""
688 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Estil de la disposició"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
700 "escampats, cantonada, inici i final"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:146
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Secundari"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:147
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
712 "per als botons d'ajuda"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Espaiament"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Homogeni"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Expandix"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Omple"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
751 "separació"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Separació"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Tipus de paquet"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
771 "al final del pare"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Posició"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "L'índex del fill en el pare"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Domini de la traducció"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:220
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
797 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Utilitza subratllat"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
802 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
808 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Utilitzeu estoc"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:236
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
819 "lloc de ser mostrada"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Focus en clicar"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Relleu del cantó"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Alineació vertical per al fill"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Element d'imatge"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Posició de la imatge"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Espaiat per defecte"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
879 "es dibuixa fora del contorn"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Desplaçament X del fill"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
890 "botó"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:454
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Desplaçament Y del fill"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
901 "botó"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:471
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Desplaça el focus"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:472
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
913 "rectangle del focus"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Vora interior"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:486
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:499
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Espaiat de la imatge"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:500
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:514
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Mostra imatges de botons"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:515
936 #, fuzzy
937 msgid "Whether images should be shown on buttons"
938 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:440
941 msgid "Year"
942 msgstr "Any"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:441
945 msgid "The selected year"
946 msgstr "L'any seleccionat"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:454
949 msgid "Month"
950 msgstr "Mes"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:455
953 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
954 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:469
957 msgid "Day"
958 msgstr "Dia"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 msgid ""
962 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
963 "currently selected day)"
964 msgstr ""
965 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
966 "dia actualment seleccionat)"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:484
969 msgid "Show Heading"
970 msgstr "Mostra la capçalera"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:485
973 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
974 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:499
977 msgid "Show Day Names"
978 msgstr "Mostra el nom dels dies"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:500
981 msgid "If TRUE, day names are displayed"
982 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:513
985 msgid "No Month Change"
986 msgstr "No canviïs el mes"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:514
989 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
990 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:528
993 msgid "Show Week Numbers"
994 msgstr "Mostra els números de la setmana"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:529
997 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
998 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Amplada per defecte"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Details width in characters"
1008 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Details Height"
1013 msgstr "Alçària per defecte"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1016 msgid "Details height in rows"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Show Details"
1022 msgstr "Mostra el diàleg"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1025 #, fuzzy
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "mode"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visible"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostra la cel·la"
1044
1045 # FIXME
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Mostra la cel·la"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "L'alineació x"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yaling"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "L'alineació y"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "L'xpad"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "L'ypad"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "amplada"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "L'amplada fixada"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "alçària"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "L'alçària fixada"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "És expansor"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "La fila té fills"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "És expandida"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Editing"
1133 msgstr "Dimensionar"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1138 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1141 msgid "Cell background set"
1142 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1145 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1146 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1149 msgid "Accelerator key"
1150 msgstr "Tecla acceleradora"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1153 msgid "The keyval of the accelerator"
1154 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1157 msgid "Accelerator modifiers"
1158 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1161 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1162 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1173 msgid "Accelerator Mode"
1174 msgstr "Mode de l'accelerador"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1177 msgid "The type of accelerators"
1178 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 msgid "Model"
1182 msgstr "Model"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1185 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1186 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1189 msgid "Text Column"
1190 msgstr "Columna de text"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1193 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1194 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 msgid "Has Entry"
1198 msgstr "Té una entrada"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1201 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1202 msgstr ""
1203 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Objecte pixbuf"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "El pixbuf per representar"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Identificació de l'icona"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Grandària"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr ""
1245 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Detall"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Seguix l'estat"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr ""
1262 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 msgid "Icon"
1266 msgstr "Icona"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1269 msgid "Value of the progress bar"
1270 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1273 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1274 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 msgid "Text"
1276 msgstr "Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1279 msgid "Text on the progress bar"
1280 msgstr "Text a la barra de progrés"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 msgid "Pulse"
1284 msgstr "Pulsació"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 msgid ""
1288 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1289 "don't know how much."
1290 msgstr ""
1291 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1292 "progrés, però no sabeu quant."
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1295 msgid "Text x alignment"
1296 msgstr "Alineació del Text x"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 msgid ""
1300 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "layouts."
1302 msgstr ""
1303 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1304 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1307 msgid "Text y alignment"
1308 msgstr "Alineació Text y"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1311 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1312 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1315 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1316 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 msgid "Orientation"
1318 msgstr "Orientació"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1321 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1322 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1325 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgid "Adjustment"
1327 msgstr "Ajust"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1330 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1331 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgid "Climb rate"
1335 msgstr "Taxa de pujada"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1338 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1339 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígits"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Text per representar"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcatge"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Text marcat per representar"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributs"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nom del color de fons"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Color de fons com a cadena"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Color de fons"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Nom del color de primer pla"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Color de primer pla"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:573
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Editable"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Tipus de lletra"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr ""
1426 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1429 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1430 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgid "Font family"
1434 msgstr "Família de tipus de lletra"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1437 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438 msgstr ""
1439 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1440 "Monospace"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1443 #: gtk/gtktexttag.c:291
1444 msgid "Font style"
1445 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1448 #: gtk/gtktexttag.c:300
1449 msgid "Font variant"
1450 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1453 #: gtk/gtktexttag.c:309
1454 msgid "Font weight"
1455 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1458 #: gtk/gtktexttag.c:320
1459 msgid "Font stretch"
1460 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1463 #: gtk/gtktexttag.c:329
1464 msgid "Font size"
1465 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1468 msgid "Font points"
1469 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1472 msgid "Font size in points"
1473 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1476 msgid "Font scale"
1477 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1480 msgid "Font scaling factor"
1481 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 msgid "Rise"
1485 msgstr "Elevació"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1488 msgid ""
1489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1490 msgstr ""
1491 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1492 "és negativa)"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Ratlla"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Subratlla"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1521 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1522 "el necessitareu"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1525 msgid "Ellipsize"
1526 msgstr "Punts suspensius"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1529 msgid ""
1530 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1531 "have enough room to display the entire string"
1532 msgstr ""
1533 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1534 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1535 "cadena"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: gtk/gtklabel.c:648
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Amplada en caràcters"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Mode d'ajust"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1556 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Ajusta l'amplada"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alineació"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Com alinear les línies"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1575 msgid "Background set"
1576 msgstr "Conjunt de fons"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1579 msgid "Whether this tag affects the background color"
1580 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1583 msgid "Foreground set"
1584 msgstr "Primer pla"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1587 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1588 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1591 msgid "Editability set"
1592 msgstr "Editabilitat"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1595 msgid "Whether this tag affects text editability"
1596 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1599 msgid "Font family set"
1600 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1603 msgid "Whether this tag affects the font family"
1604 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1607 msgid "Font style set"
1608 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1611 msgid "Whether this tag affects the font style"
1612 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1615 msgid "Font variant set"
1616 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1619 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1620 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1623 msgid "Font weight set"
1624 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1627 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1628 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1631 msgid "Font stretch set"
1632 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1635 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1636 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1639 msgid "Font size set"
1640 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1643 msgid "Whether this tag affects the font size"
1644 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1647 msgid "Font scale set"
1648 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1651 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1652 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1655 msgid "Rise set"
1656 msgstr "Elevació"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1659 msgid "Whether this tag affects the rise"
1660 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1663 msgid "Strikethrough set"
1664 msgstr "Ratlla"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1667 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1668 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1671 msgid "Underline set"
1672 msgstr "Subratllats"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1675 msgid "Whether this tag affects underlining"
1676 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1679 msgid "Language set"
1680 msgstr "Idioma"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1683 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1684 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1687 msgid "Ellipsize set"
1688 msgstr "Punts suspensius"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1691 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1692 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Align set"
1697 msgstr "Alineació"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estat commutat"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "L'estat commutat del botó"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estat inconsistent"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Activable"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estat ràdio"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Grandària de l'indicador"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Model CellView"
1748
1749 #: gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Grandària de l'indicador"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1758 msgid "Indicator Spacing"
1759 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1762 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1763 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1766 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1767 msgid "Active"
1768 msgstr "Actiu"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1771 msgid "Whether the menu item is checked"
1772 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1775 msgid "Inconsistent"
1776 msgstr "Inconsistent"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1779 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1780 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1783 msgid "Draw as radio menu item"
1784 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1787 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1788 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1791 msgid "Use alpha"
1792 msgstr "Utilitza alfa"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1795 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1796 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1799 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1801 msgid "Title"
1802 msgstr "Títol"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1805 msgid "The title of the color selection dialog"
1806 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1809 msgid "Current Color"
1810 msgstr "Color actual"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1813 msgid "The selected color"
1814 msgstr "El color seleccionat"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1817 msgid "Current Alpha"
1818 msgstr "Alfa actual"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1821 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 msgstr ""
1823 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1824 "opac)"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1827 msgid "Has Opacity Control"
1828 msgstr "Té control d'opacitat"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1831 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1832 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1835 msgid "Has palette"
1836 msgstr "Té paleta"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1839 msgid "Whether a palette should be used"
1840 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1843 msgid "The current color"
1844 msgstr "El color actual"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1847 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Paleta personalitzada"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Color Selection"
1862 msgstr "Seguix el punter"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1865 #, fuzzy
1866 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1867 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1870 msgid "OK Button"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The OK button of the dialog."
1876 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Help Button"
1891 msgstr "Botons de missatge"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1894 #, fuzzy
1895 msgid "The help button of the dialog."
1896 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:145
1899 msgid "Enable arrow keys"
1900 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:146
1903 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1904 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:152
1907 msgid "Always enable arrows"
1908 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:153
1911 msgid "Obsolete property, ignored"
1912 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:159
1915 msgid "Case sensitive"
1916 msgstr "Diferencia majúscules"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:160
1919 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1920 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgid "Allow empty"
1924 msgstr "Permetre el buidat"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:168
1927 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1928 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:175
1931 msgid "Value in list"
1932 msgstr "Valor a la llista"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:176
1935 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1936 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1939 msgid "ComboBox model"
1940 msgstr "Model quadre combinat"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1943 msgid "The model for the combo box"
1944 msgstr "El model per al quadre combinat"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1947 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1948 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1951 msgid "Row span column"
1952 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1955 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1956 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1959 msgid "Column span column"
1960 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1963 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1964 msgstr ""
1965 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1968 msgid "Active item"
1969 msgstr "Element actiu"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1972 msgid "The item which is currently active"
1973 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1976 msgid "Add tearoffs to menus"
1977 msgstr "Afig separadors als menús"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1980 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1981 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
1984 msgid "Has Frame"
1985 msgstr "Té marc"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1988 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1989 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1992 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1993 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
1996 msgid "Tearoff Title"
1997 msgstr "Títol del menú separat"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2000 msgid ""
2001 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "off"
2003 msgstr ""
2004 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2005 "part desplegable d'un quadre combinat"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2008 msgid "Popup shown"
2009 msgstr "Part desplegable mostrada"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2012 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2013 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 msgid "Button Sensitivity"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Apareix com una llista"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 msgstr ""
2031 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2034 msgid "Arrow Size"
2035 msgstr "Grandària de la fletxa"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2038 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2039 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2042 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2043 #: gtk/gtkviewport.c:122
2044 msgid "Shadow type"
2045 msgstr "Tipus d'ombra"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2048 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2049 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Mode de redimensió"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Amplada del contorn"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Fill"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:124
2076 msgid "Curve type"
2077 msgstr "Tipus de corba"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:125
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:132
2084 msgid "Minimum X"
2085 msgstr "X mínim"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:133
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgid "Maximum X"
2093 msgstr "X màxim"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:142
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 msgid "Minimum Y"
2101 msgstr "Y mínim"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:159
2108 msgid "Maximum Y"
2109 msgstr "Y màxim"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:160
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:145
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Té separador"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:146
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:191
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:192
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:209
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Content area spacing"
2134 msgstr "Farciment del contingut"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:210
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2139 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:217
2142 msgid "Button spacing"
2143 msgstr "Espaiat del botó"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:218
2146 msgid "Spacing between buttons"
2147 msgstr "Espaiat entre botons"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:226
2150 msgid "Action area border"
2151 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:227
2154 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2155 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:630
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Text Buffer"
2160 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:631
2163 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2167 msgid "Cursor Position"
2168 msgstr "Posició del cursor"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2171 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2172 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2175 msgid "Selection Bound"
2176 msgstr "Límit seleccionat"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2179 msgid ""
2180 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2181 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:659
2184 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2185 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:666
2188 msgid "Maximum length"
2189 msgstr "Llargada màxima"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:667
2192 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:675
2196 msgid "Visibility"
2197 msgstr "Visibilitat"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:676
2200 msgid ""
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "mode)"
2203 msgstr ""
2204 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2205 "contrasenya)"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:684
2208 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2209 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:692
2212 msgid ""
2213 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 msgstr ""
2215 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2216 "de dins"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2219 msgid "Invisible character"
2220 msgstr "Caràcter invisible"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2223 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2224 msgstr ""
2225 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2226 "contrasenya»)"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:707
2229 msgid "Activates default"
2230 msgstr "Activa per defecte"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:708
2233 msgid ""
2234 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2235 "dialog) when Enter is pressed"
2236 msgstr ""
2237 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2238 "quan es prem Retorn"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:714
2241 msgid "Width in chars"
2242 msgstr "Amplada en caràcters"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:715
2245 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2246 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:724
2249 msgid "Scroll offset"
2250 msgstr "Desplaçament"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:725
2253 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2254 msgstr ""
2255 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:735
2258 msgid "The contents of the entry"
2259 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2262 msgid "X align"
2263 msgstr "Alineació X"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2266 msgid ""
2267 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2268 "layouts."
2269 msgstr ""
2270 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2271 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Truncate multiline"
2275 msgstr "Trunca línies múltiples"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:768
2278 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2279 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:784
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2286 msgid "Overwrite mode"
2287 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:800
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2292 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:814
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Text length"
2297 msgstr "Alineació del Text x"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:815
2300 msgid "Length of the text currently in the entry"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:830
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Invisible char set"
2306 msgstr "Conjunt invisible"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:831
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:849
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:850
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:864
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Progress Fraction"
2324 msgstr "Fracció"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:865
2327 #, fuzzy
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:882
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Progress Pulse Step"
2334 msgstr "Premeu el pas"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:883
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2340 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2341 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:899
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Primary pixbuf"
2346 msgstr "Pixbuf"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:900
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2351 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:914
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Text secundari"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:915
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2361 msgstr "Caminador davanter secundari"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:929
2364 msgid "Primary stock ID"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:930
2368 msgid "Stock ID for primary icon"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:944
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Text secundari"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:945
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:959
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Primary icon name"
2383 msgstr "Llista de noms d'icona"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:960
2386 msgid "Icon name for primary icon"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:974
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Secondary icon name"
2392 msgstr "Text secundari"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:975
2395 msgid "Icon name for secondary icon"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:989
2399 msgid "Primary GIcon"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:990
2403 #, fuzzy
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "Icona per a esta finestra"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1004
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Secondary GIcon"
2410 msgstr "Secundari"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1005
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1019
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Primary storage type"
2419 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1020
2422 #, fuzzy
2423 msgid "The representation being used for primary icon"
2424 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1035
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Secondary storage type"
2429 msgstr "Caminador davanter secundari"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1036
2432 #, fuzzy
2433 msgid "The representation being used for secondary icon"
2434 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1057
2437 msgid "Primary icon activatable"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1058
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2443 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1078
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Color del cursor secundari"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1079
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2453 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2454
2455 # FIXME
2456 #: gtk/gtkentry.c:1101
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Mostra la cel·la"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1102
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2464 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1123
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Secondary icon sensitive"
2469 msgstr "Text secundari"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1124
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2474 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2475
2476 # FIXME
2477 #: gtk/gtkentry.c:1140
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Primary icon tooltip text"
2480 msgstr "Mostra la cel·la"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2483 #, fuzzy
2484 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2485 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1157
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Secondary icon tooltip text"
2490 msgstr "Color del cursor secundari"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2493 #, fuzzy
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1176
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Primary icon tooltip markup"
2500 msgstr "Llista de noms d'icona"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1195
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Text secundari"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2508 #, fuzzy
2509 msgid "IM module"
2510 msgstr "Amplada per defecte"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1230
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Icon Prelight"
2520 msgstr "Alçària"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1231
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2526
2527 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2528 #: gtk/gtkentry.c:1244
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Progress Border"
2531 msgstr "Separació de la vora"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1245
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Border around the progress bar"
2536 msgstr "Text a la barra de progrés"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1716
2539 msgid "Border between text and frame."
2540 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1730
2543 #, fuzzy
2544 msgid "State Hint"
2545 msgstr "Cadena d'estat"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1731
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2550 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2553 msgid "Select on focus"
2554 msgstr "Selecciona en enfocar"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1737
2557 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2558 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1751
2561 msgid "Password Hint Timeout"
2562 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2563
2564 #: gtk/gtkentry.c:1752
2565 #, fuzzy
2566 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2567 msgstr ""
2568 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2571 msgid "Completion Model"
2572 msgstr "Model de compleció"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2575 msgid "The model to find matches in"
2576 msgstr "El model on cercar coincidències"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2579 msgid "Minimum Key Length"
2580 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2583 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2584 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2587 msgid "Text column"
2588 msgstr "Columna de text"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2591 msgid "The column of the model containing the strings."
2592 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2595 msgid "Inline completion"
2596 msgstr "Compleció en línia"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2599 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2600 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2603 msgid "Popup completion"
2604 msgstr "Compleció emergent"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2607 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2608 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2611 msgid "Popup set width"
2612 msgstr "Amplada del menú emergent"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2615 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2616 msgstr ""
2617 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2625 msgstr ""
2626 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Inline selection"
2631 msgstr "Compleció en línia"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2634 msgid "Your description here"
2635 msgstr "Poseu una descripció ací"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2638 msgid "Visible Window"
2639 msgstr "Finestra visible"
2640
2641 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2642 msgid ""
2643 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2644 "trap events."
2645 msgstr ""
2646 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2647 "per atrapar esdeveniments."
2648
2649 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2650 msgid "Above child"
2651 msgstr "Per sobre del fill"
2652
2653 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2654 msgid ""
2655 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2656 "child widget as opposed to below it."
2657 msgstr ""
2658 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2659 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:187
2662 msgid "Expanded"
2663 msgstr "Estès"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:188
2666 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2667 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:196
2670 msgid "Text of the expander's label"
2671 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2674 msgid "Use markup"
2675 msgstr "Utilitza marques"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2678 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2679 msgstr ""
2680 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2687 msgid "Label widget"
2688 msgstr "Giny etiqueta"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:230
2691 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2692 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2695 msgid "Expander Size"
2696 msgstr "Grandària de l'expansor"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2699 msgid "Size of the expander arrow"
2700 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:246
2703 msgid "Spacing around expander arrow"
2704 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2707 msgid "Action"
2708 msgstr "Acció"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2711 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2712 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2715 msgid "File System Backend"
2716 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2719 msgid "Name of file system backend to use"
2720 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2723 msgid "Filter"
2724 msgstr "Filtre"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2727 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2728 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2731 msgid "Local Only"
2732 msgstr "Només locals"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2735 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2736 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2739 msgid "Preview widget"
2740 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2743 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2744 msgstr ""
2745 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2746 "personalitzades."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2753 msgid ""
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr ""
2756 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2757 "proporciona"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2760 msgid "Use Preview Label"
2761 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2764 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2765 msgstr ""
2766 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2767 "visualitzat."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2770 msgid "Extra widget"
2771 msgstr "Giny extra"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2774 msgid "Application supplied widget for extra options."
2775 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2778 msgid "Select Multiple"
2779 msgstr "Selecció múltiple"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2782 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2783 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2786 msgid "Show Hidden"
2787 msgstr "Mostra ocults"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2790 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2791 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2794 msgid "Do overwrite confirmation"
2795 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2798 msgid ""
2799 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2800 "dialog if necessary."
2801 msgstr ""
2802 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2803 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2806 msgid "Dialog"
2807 msgstr "Diàleg"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2810 msgid "The file chooser dialog to use."
2811 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2814 msgid "The title of the file chooser dialog."
2815 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2818 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2819 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2822 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2823 msgid "Filename"
2824 msgstr "Nom del fitxer"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2827 msgid "The currently selected filename"
2828 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2831 msgid "Show file operations"
2832 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2835 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2836 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2837
2838 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2839 msgid "X position"
2840 msgstr "Posició X"
2841
2842 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2843 msgid "X position of child widget"
2844 msgstr "Posició X del giny fill"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2847 msgid "Y position"
2848 msgstr "Posició Y"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2851 msgid "Y position of child widget"
2852 msgstr "Posició Y del giny fill"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2855 msgid "The title of the font selection dialog"
2856 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2859 msgid "Font name"
2860 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2863 msgid "The name of the selected font"
2864 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2867 msgid "Sans 12"
2868 msgstr "Sans 12"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2871 msgid "Use font in label"
2872 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2875 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2876 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2879 msgid "Use size in label"
2880 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2883 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2884 msgstr ""
2885 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2888 msgid "Show style"
2889 msgstr "Mostra l'estil"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2892 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2893 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2896 msgid "Show size"
2897 msgstr "Mostra la grandària"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2900 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2901 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2902
2903 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2904 #, fuzzy
2905 msgid "The string that represents this font"
2906 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2907
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2909 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2910 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2913 msgid "Preview text"
2914 msgstr "Text previsualitzat"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2917 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2918 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:106
2921 msgid "Text of the frame's label"
2922 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:113
2925 msgid "Label xalign"
2926 msgstr "Etiqueta xalign"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:114
2929 msgid "The horizontal alignment of the label"
2930 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:122
2933 msgid "Label yalign"
2934 msgstr "Etiqueta yalign"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:123
2937 msgid "The vertical alignment of the label"
2938 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2941 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2942 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:138
2945 msgid "Frame shadow"
2946 msgstr "Ombra de marc"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:139
2949 msgid "Appearance of the frame border"
2950 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:148
2953 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2954 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2957 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2958 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2961 msgid "Handle position"
2962 msgstr "Gestiona posició"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2965 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2966 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2969 msgid "Snap edge"
2970 msgstr "Contorn ràpid"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2973 msgid ""
2974 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2975 "handlebox"
2976 msgstr ""
2977 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2978 "handlebox."
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 msgid ""
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2987 "handle_position"
2988 msgstr ""
2989 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2990 "handle_position"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 msgid ""
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2999 "detached."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:548
3003 msgid "Selection mode"
3004 msgstr "Mode de selecció"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:549
3007 msgid "The selection mode"
3008 msgstr "Mode de selecció"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:567
3011 msgid "Pixbuf column"
3012 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:568
3015 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3016 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:586
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:605
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:606
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 msgstr ""
3029 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Model de vista d'icones"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "El model per la vista d'icones"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "El nombre de columnes"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Amplada de cada element"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3060 msgid "Row Spacing"
3061 msgstr "Espaiat de files"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:696
3068 msgid "Column Spacing"
3069 msgstr "Espaiat de columnes"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:697
3072 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3073 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:712
3076 msgid "Margin"
3077 msgstr "Marge"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:713
3080 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3081 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:730
3084 msgid ""
3085 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3086 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3089 msgid "Reorderable"
3090 msgstr "Reordenable"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3093 msgid "View is reorderable"
3094 msgstr "La vista és reordenable"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Tooltip Column"
3099 msgstr "Columna de text"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:755
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:766
3107 msgid "Selection Box Color"
3108 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:767
3111 msgid "Color of the selection box"
3112 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Selection Box Alpha"
3116 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:774
3119 msgid "Opacity of the selection box"
3120 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3123 msgid "Pixbuf"
3124 msgstr "Pixbuf"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3127 msgid "A GdkPixbuf to display"
3128 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:139
3131 msgid "Pixmap"
3132 msgstr "Mapa de píxels"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:140
3135 msgid "A GdkPixmap to display"
3136 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3139 msgid "Image"
3140 msgstr "Imatge"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:148
3143 msgid "A GdkImage to display"
3144 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:155
3147 msgid "Mask"
3148 msgstr "Màscara"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:156
3151 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3152 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3155 msgid "Filename to load and display"
3156 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3159 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3160 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:180
3163 msgid "Icon set"
3164 msgstr "Definiu icona"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:181
3167 msgid "Icon set to display"
3168 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3171 msgid "Icon size"
3172 msgstr "Grandària d'icona"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:189
3175 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3176 msgstr ""
3177 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3178 "o icona especificada"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3181 msgid "Pixel size"
3182 msgstr "Grandària del píxel"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3189 msgid "Animation"
3190 msgstr "Animació"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Si el giny és visible"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Accel Group"
3225 msgstr "Grup de l'acció"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3230 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3231
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3233 msgid "Show menu images"
3234 msgstr "Mostra imatges del menú"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3237 msgid "Whether images should be shown in menus"
3238 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3239
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:497
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "El text de l'etiqueta"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:504
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Justificació"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:526
3257 msgid ""
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3261 msgstr ""
3262 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3263 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3264 "GtkMisc::xalign"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:534
3267 msgid "Pattern"
3268 msgstr "Patró"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:535
3271 msgid ""
3272 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3273 "to underline"
3274 msgstr ""
3275 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3276 "subratllar"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:542
3279 msgid "Line wrap"
3280 msgstr "Ajustament de línia"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:543
3283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3284 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:558
3287 msgid "Line wrap mode"
3288 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:559
3291 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3292 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:566
3295 msgid "Selectable"
3296 msgstr "Seleccionable"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:567
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:573
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Clau mnemotècnica"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:574
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:582
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Giny mnemotècnic"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:583
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3316 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:629
3319 msgid ""
3320 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3321 "enough room to display the entire string"
3322 msgstr ""
3323 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3324 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:669
3327 msgid "Single Line Mode"
3328 msgstr "Mode de línia simple"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:670
3331 msgid "Whether the label is in single line mode"
3332 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:687
3335 msgid "Angle"
3336 msgstr "Angle"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:688
3339 msgid "Angle at which the label is rotated"
3340 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:708
3343 msgid "Maximum Width In Characters"
3344 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:709
3347 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3348 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:727
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Track visited links"
3353 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:728
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Whether visited links should be tracked"
3358 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:849
3361 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3362 msgstr ""
3363 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3364 "obtingui el focus"
3365
3366 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3367 msgid "Horizontal adjustment"
3368 msgstr "Ajust horitzontal"
3369
3370 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3371 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3372 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3373
3374 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3375 msgid "Vertical adjustment"
3376 msgstr "Ajust vertical"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3379 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3380 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:633
3383 msgid "The width of the layout"
3384 msgstr "L'amplada de la disposició"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:642
3387 msgid "The height of the layout"
3388 msgstr "L'alçària de la disposició"
3389
3390 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3391 msgid "URI"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The URI bound to this button"
3397 msgstr "L'estat commutat del botó"
3398
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Visited"
3402 msgstr "Visible"
3403
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Whether this link has been visited."
3407 msgstr "Si l'acció és visible"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:502
3410 #, fuzzy
3411 msgid "The currently selected menu item"
3412 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:517
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3417 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3420 msgid "Accel Path"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:532
3424 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:548
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Attach Widget"
3430 msgstr "Giny extra"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:549
3433 #, fuzzy
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:557
3438 msgid ""
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3440 "off"
3441 msgstr ""
3442 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3443 "menú es desactive"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Estat del menú separat"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Monitor"
3456 msgstr "Mes"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:587
3459 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:593
3463 msgid "Vertical Padding"
3464 msgstr "Separació vertical"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:594
3467 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3468 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:616
3471 msgid "Reserve Toggle Size"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:617
3475 #, fuzzy
3476 msgid ""
3477 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3478 "icons"
3479 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "Farciment horitzontal"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3487 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:632
3490 msgid "Vertical Offset"
3491 msgstr "Desplaçament vertical"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:633
3494 msgid ""
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "vertically"
3497 msgstr ""
3498 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:641
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:642
3505 msgid ""
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "horizontally"
3508 msgstr ""
3509 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:650
3512 msgid "Double Arrows"
3513 msgstr "Fletxes dobles"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:651
3516 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3517 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:664
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Arrow Placement"
3522 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:665
3525 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:673
3529 msgid "Left Attach"
3530 msgstr "Adjunt esquerre"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3533 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3534 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:681
3537 msgid "Right Attach"
3538 msgstr "Adjunt dret"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:682
3541 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3542 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:689
3545 msgid "Top Attach"
3546 msgstr "Adjunt superior"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:690
3549 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3550 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:697
3553 msgid "Bottom Attach"
3554 msgstr "Adjunt inferior"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3557 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3558 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:712
3561 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:799
3565 msgid "Can change accelerators"
3566 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:800
3569 msgid ""
3570 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3571 msgstr ""
3572 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3573 "l'element del menú"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:805
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:806
3580 msgid ""
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3582 msgstr ""
3583 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3584 "que n'aparegui el submenú"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:813
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:814
3591 msgid ""
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "submenu"
3594 msgstr ""
3595 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3618 msgid "Internal padding"
3619 msgstr "Separació interna"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3622 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3623 msgstr ""
3624 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3625 "elements del menú"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3628 msgid "Delay before drop down menus appear"
3629 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3632 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3633 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3636 msgid "Right Justified"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3640 msgid ""
3641 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3645 msgid "Submenu"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3649 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3653 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The text for the child label"
3659 msgstr "El text de l'etiqueta"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3664 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Width in Characters"
3669 msgstr "Amplada en caràcters"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3672 #, fuzzy
3673 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3674 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3675
3676 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3677 msgid "Take Focus"
3678 msgstr "Agafa el focus"
3679
3680 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3681 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3682 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3683
3684 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3685 msgid "Menu"
3686 msgstr "Menú"
3687
3688 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3689 msgid "The dropdown menu"
3690 msgstr "El menú desplegable"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3693 msgid "Image/label border"
3694 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3697 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3698 msgstr ""
3699 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3700 "missatge"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Usa un separador"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3707 msgid ""
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3712 msgid "Message Type"
3713 msgstr "Tipus de missatge"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3716 msgid "The type of message"
3717 msgstr "El tipus de missatge"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3720 msgid "Message Buttons"
3721 msgstr "Botons de missatge"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3725 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3730
3731 # termcat (josep)
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3733 msgid "Use Markup"
3734 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3737 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3738 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3741 msgid "Secondary Text"
3742 msgstr "Text secundari"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3745 msgid "The secondary text of the message dialog"
3746 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3749 msgid "Use Markup in secondary"
3750 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3753 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3754 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3757 msgid "The image"
3758 msgstr "La imatge"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:83
3761 msgid "Y align"
3762 msgstr "Alineació X"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:84
3765 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3766 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3767
3768 #: gtk/gtkmisc.c:93
3769 msgid "X pad"
3770 msgstr "Farciment X"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:94
3773 msgid ""
3774 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3776
3777 #: gtk/gtkmisc.c:103
3778 msgid "Y pad"
3779 msgstr "Farciment Y"
3780
3781 #: gtk/gtkmisc.c:104
3782 msgid ""
3783 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3784 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Parent"
3789 msgstr "Urgent"
3790
3791 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3792 #, fuzzy
3793 msgid "The parent window"
3794 msgstr "El tipus de finestra"
3795
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Is Showing"
3799 msgstr "Mostra la capçalera"
3800
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3802 msgid "Are we showing a dialog"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3806 #, fuzzy
3807 msgid "The screen where this window will be displayed."
3808 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:577
3811 msgid "Page"
3812 msgstr "Pàgina"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:578
3815 msgid "The index of the current page"
3816 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:586
3819 msgid "Tab Position"
3820 msgstr "Posició de les pestanyes"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:587
3823 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3824 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgid "Tab Border"
3828 msgstr "Límit de la pestanya"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:595
3831 msgid "Width of the border around the tab labels"
3832 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:603
3835 msgid "Horizontal Tab Border"
3836 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:604
3839 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3840 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:612
3843 msgid "Vertical Tab Border"
3844 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:613
3847 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3848 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:621
3851 msgid "Show Tabs"
3852 msgstr "Mostra les pestanyes"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:622
3855 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3856 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:628
3859 msgid "Show Border"
3860 msgstr "Mostra el contorn"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:629
3863 msgid "Whether the border should be shown or not"
3864 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:635
3867 msgid "Scrollable"
3868 msgstr "Desplaçable"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:636
3871 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3872 msgstr ""
3873 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3874 "per ajustar"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:642
3877 msgid "Enable Popup"
3878 msgstr "Disponible el menú emergent"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:643
3881 msgid ""
3882 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3883 "you can use to go to a page"
3884 msgstr ""
3885 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3886 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:650
3889 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3890 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:656
3893 msgid "Group ID"
3894 msgstr "ID del grup"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:657
3897 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3898 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3901 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3902 msgid "Group"
3903 msgstr "Grup"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:674
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Group for tabs drag and drop"
3908 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:680
3911 msgid "Tab label"
3912 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:681
3915 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3916 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:687
3919 msgid "Menu label"
3920 msgstr "Etiqueta del menú"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:688
3923 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3924 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:701
3927 msgid "Tab expand"
3928 msgstr "Expansió de pestanya"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:702
3931 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3932 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:708
3935 msgid "Tab fill"
3936 msgstr "Farciment de pestanya"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:709
3939 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3940 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:715
3943 msgid "Tab pack type"
3944 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:722
3947 msgid "Tab reorderable"
3948 msgstr "Pestanya reordenable"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3952 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:729
3955 msgid "Tab detachable"
3956 msgstr "Pestanya separable"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:730
3959 msgid "Whether the tab is detachable"
3960 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3963 msgid "Secondary backward stepper"
3964 msgstr "Caminador posterior secundari"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:746
3967 msgid ""
3968 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3969 msgstr ""
3970 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3971 "pestanyes"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3974 msgid "Secondary forward stepper"
3975 msgstr "Caminador davanter secundari"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:762
3978 msgid ""
3979 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3980 msgstr ""
3981 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3982 "pestanyes"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3985 msgid "Backward stepper"
3986 msgstr "Caminador posterior"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3989 msgid "Display the standard backward arrow button"
3990 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3993 msgid "Forward stepper"
3994 msgstr "Caminador anterior"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3997 msgid "Display the standard forward arrow button"
3998 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3999
4000 #: gtk/gtknotebook.c:806
4001 msgid "Tab overlap"
4002 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:807
4005 msgid "Size of tab overlap area"
4006 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:822
4009 msgid "Tab curvature"
4010 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4011
4012 #: gtk/gtknotebook.c:823
4013 msgid "Size of tab curvature"
4014 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
4015
4016 #: gtk/gtknotebook.c:839
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Arrow spacing"
4019 msgstr "Escalat de la fletxa"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:840
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Scroll arrow spacing"
4024 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4025
4026 #: gtk/gtkobject.c:370
4027 msgid "User Data"
4028 msgstr "Dades d'usuari"
4029
4030 #: gtk/gtkobject.c:371
4031 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4032 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4033
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4035 msgid "The menu of options"
4036 msgstr "El menú d'opcions"
4037
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4039 msgid "Size of dropdown indicator"
4040 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4041
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4043 msgid "Spacing around indicator"
4044 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4045
4046 #: gtk/gtkorientable.c:75
4047 #, fuzzy
4048 msgid "The orientation of the orientable"
4049 msgstr "L'orientació de la safata"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:242
4052 msgid ""
4053 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4054 msgstr ""
4055 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4056 "fins l'esquerra/part superior)"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:251
4059 msgid "Position Set"
4060 msgstr "Conjunt posició"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:252
4063 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4064 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:258
4067 msgid "Handle Size"
4068 msgstr "Gestiona grandària"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:259
4071 msgid "Width of handle"
4072 msgstr "Amplada de la nansa"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:275
4075 msgid "Minimal Position"
4076 msgstr "Posició mínima"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:276
4079 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4080 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:293
4083 msgid "Maximal Position"
4084 msgstr "Posició màxima"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:294
4087 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4088 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:311
4091 msgid "Resize"
4092 msgstr "Reajusta"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:312
4095 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4096 msgstr ""
4097 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4098
4099 #: gtk/gtkpaned.c:327
4100 msgid "Shrink"
4101 msgstr "Encongix"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:328
4104 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4105 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4106
4107 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4108 msgid "Embedded"
4109 msgstr "Imbricat"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:151
4112 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4113 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4114
4115 #: gtk/gtkplug.c:165
4116 msgid "Socket Window"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkplug.c:166
4120 #, fuzzy
4121 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4122 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4123
4124 #: gtk/gtkpreview.c:102
4125 msgid ""
4126 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4127 msgstr ""
4128 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4129 "assignat"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:124
4132 msgid "Name of the printer"
4133 msgstr "Nom de la impressora"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:130
4136 msgid "Backend"
4137 msgstr "Rerefons"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:131
4140 msgid "Backend for the printer"
4141 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:137
4144 msgid "Is Virtual"
4145 msgstr "És virtual"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:138
4148 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4149 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:144
4152 msgid "Accepts PDF"
4153 msgstr "Accepta PDF"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:145
4156 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:151
4160 msgid "Accepts PostScript"
4161 msgstr "Accepta PostScript"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:152
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4165 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:158
4168 msgid "State Message"
4169 msgstr "Missatge d'estat"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:159
4172 msgid "String giving the current state of the printer"
4173 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:165
4176 msgid "Location"
4177 msgstr "Ubicació"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:166
4180 msgid "The location of the printer"
4181 msgstr "La ubicació de la impressora"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:173
4184 msgid "The icon name to use for the printer"
4185 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:179
4188 msgid "Job Count"
4189 msgstr "Comptatge de treballs"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:180
4192 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4193 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:198
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Paused Printer"
4198 msgstr "Impressora"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:199
4201 #, fuzzy
4202 msgid "TRUE if this printer is paused"
4203 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4204
4205 #: gtk/gtkprinter.c:212
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Accepting Jobs"
4208 msgstr "Accepta el focus"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:213
4211 #, fuzzy
4212 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4213 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4214
4215 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4216 msgid "Source option"
4217 msgstr "Opció de la font"
4218
4219 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4220 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4221 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4224 msgid "Title of the print job"
4225 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4226
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4228 msgid "Printer"
4229 msgstr "Impressora"
4230
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4232 msgid "Printer to print the job to"
4233 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4234
4235 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4236 msgid "Settings"
4237 msgstr "Paràmetres"
4238
4239 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4240 msgid "Printer settings"
4241 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4244 msgid "Page Setup"
4245 msgstr "Configuració de la pàgina"
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4248 msgid "Track Print Status"
4249 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4250
4251 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4252 msgid ""
4253 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4254 "print data has been sent to the printer or print server."
4255 msgstr ""
4256 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4257 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4258 "d'impressió."
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4261 msgid "Default Page Setup"
4262 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4265 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4266 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4269 msgid "Print Settings"
4270 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4273 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4274 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4277 msgid "Job Name"
4278 msgstr "Nom del treball"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4281 msgid "A string used for identifying the print job."
4282 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4285 msgid "Number of Pages"
4286 msgstr "Nombre de pàgines"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4289 msgid "The number of pages in the document."
4290 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4293 msgid "Current Page"
4294 msgstr "Pàgina actual"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4297 msgid "The current page in the document"
4298 msgstr "La pàgina actual en el document"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4301 msgid "Use full page"
4302 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4305 msgid ""
4306 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4307 "not the corner of the imageable area"
4308 msgstr ""
4309 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4310 "l'àrea representable"
4311
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4313 msgid ""
4314 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4315 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4316 msgstr ""
4317 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4318 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4319 "servidor d'impressió."
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4322 msgid "Unit"
4323 msgstr "Unitat"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4327 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4330 msgid "Show Dialog"
4331 msgstr "Mostra el diàleg"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4334 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4335 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4336
4337 # FIXME (josep)
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4339 msgid "Allow Async"
4340 msgstr "Permet asíncron"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4343 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4344 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4347 msgid "Export filename"
4348 msgstr "Fitxer a exportar"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4351 msgid "Status"
4352 msgstr "Estat"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4355 msgid "The status of the print operation"
4356 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4359 msgid "Status String"
4360 msgstr "Cadena d'estat"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4363 msgid "A human-readable description of the status"
4364 msgstr "Descripció de l'estat"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4367 msgid "Custom tab label"
4368 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4371 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4372 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Support Selection"
4377 msgstr "Seguix el punter"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4380 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Has Selection"
4386 msgstr "Té selecció"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4389 msgid "TRUE if a selecion exists."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Embed Page Setup"
4395 msgstr "Configuració de la pàgina"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4398 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4402 msgid "The GtkPageSetup to use"
4403 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4406 msgid "Selected Printer"
4407 msgstr "Impressora seleccionada"
4408
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4410 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4411 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4412
4413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4414 msgid "Manual Capabilites"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4418 msgid "Capabilities the application can handle"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Whether the dialog supports selection"
4424 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Whether the application has a selection"
4429 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4432 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtkprogress.c:102
4436 msgid "Activity mode"
4437 msgstr "Mode Actiu"
4438
4439 #: gtk/gtkprogress.c:103
4440 msgid ""
4441 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4442 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4443 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4444 msgstr ""
4445 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4446 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4447 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4448
4449 #: gtk/gtkprogress.c:111
4450 msgid "Show text"
4451 msgstr "Mostra text"
4452
4453 #: gtk/gtkprogress.c:112
4454 msgid "Whether the progress is shown as text."
4455 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4458 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4459 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4462 msgid "Bar style"
4463 msgstr "Estil de barra"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4466 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4467 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4470 msgid "Activity Step"
4471 msgstr "Pas d'activitat"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4474 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4475 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4478 msgid "Activity Blocks"
4479 msgstr "Blocs d'activitat"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4482 msgid ""
4483 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4484 "(Deprecated)"
4485 msgstr ""
4486 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4487 "d'activitat (Obsolet)"
4488
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4490 msgid "Discrete Blocks"
4491 msgstr "Blocs discrets"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4494 msgid ""
4495 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4496 "style)"
4497 msgstr ""
4498 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4499 "l'estil discret)"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4502 msgid "Fraction"
4503 msgstr "Fracció"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4506 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4507 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4510 msgid "Pulse Step"
4511 msgstr "Premeu el pas"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4514 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4515 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4518 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4519 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4522 msgid ""
4523 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4524 "have enough room to display the entire string, if at all."
4525 msgstr ""
4526 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4527 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4530 #, fuzzy
4531 msgid "XSpacing"
4532 msgstr "Espaiament"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4535 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4536 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4539 #, fuzzy
4540 msgid "YSpacing"
4541 msgstr "Espaiament"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4546 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Min horizontal bar width"
4551 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4554 #, fuzzy
4555 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4556 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Min horizontal bar height"
4561 msgstr "Alineació horitzontal"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4566 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Amplada del separador vertical"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "Text a la barra de progrés"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Min vertical bar height"
4581 msgstr "Alçada mínima del fill"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4584 #, fuzzy
4585 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4586 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4587
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4589 msgid "The value"
4590 msgstr "El valor"
4591
4592 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4593 msgid ""
4594 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4595 "is the current action of its group."
4596 msgstr ""
4597 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4598 "l'acció activa del seu grup."
4599
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4601 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4602 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4603
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4605 msgid "The current value"
4606 msgstr "El valor actual"
4607
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4609 msgid ""
4610 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4611 "action belongs."
4612 msgstr ""
4613 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4614 "pertany esta acció."
4615
4616 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4617 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4618 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4619
4620 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4621 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4622 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4623
4624 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4625 #, fuzzy
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:358
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "Política d'actualització"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:359
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:368
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:375
4642 msgid "Inverted"
4643 msgstr "Invertit"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:376
4646 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4647 msgstr ""
4648 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:383
4651 msgid "Lower stepper sensitivity"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:384
4655 msgid ""
4656 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4657 "side"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:392
4661 msgid "Upper stepper sensitivity"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:393
4665 msgid ""
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4667 "side"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:410
4671 msgid "Show Fill Level"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:411
4675 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:427
4679 msgid "Restrict to Fill Level"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:428
4683 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:443
4687 msgid "Fill Level"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:444
4691 msgid "The fill level."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:452
4695 msgid "Slider Width"
4696 msgstr "Amplada del lliscador"
4697
4698 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4699 #: gtk/gtkrange.c:453
4700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4701 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4702
4703 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4704 #: gtk/gtkrange.c:460
4705 msgid "Trough Border"
4706 msgstr "Separació de la vora"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:461
4709 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4710 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:468
4713 msgid "Stepper Size"
4714 msgstr "Grandària del caminador"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:469
4717 msgid "Length of step buttons at ends"
4718 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:484
4721 msgid "Stepper Spacing"
4722 msgstr "Espaiament del caminador"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:485
4725 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4726 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:492
4729 msgid "Arrow X Displacement"
4730 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:493
4733 msgid ""
4734 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr ""
4736 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:500
4739 msgid "Arrow Y Displacement"
4740 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:501
4743 msgid ""
4744 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4745 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:509
4748 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:510
4752 msgid ""
4753 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4754 "IN while they are dragged"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:524
4758 msgid "Trough Side Details"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:525
4762 msgid ""
4763 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4764 "with different details"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:541
4768 msgid "Trough Under Steppers"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:542
4772 msgid ""
4773 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4774 "spacing"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:555
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "Escalat de la fletxa"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "Mostra els nombres"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Gestor recent"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "Mostra privats"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "Mostra consells flotant"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4819 msgid "Show Icons"
4820 msgstr "Mostra icones"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4839 msgid "Local only"
4840 msgstr "Només locals"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4844 msgstr ""
4845 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4848 msgid "Limit"
4849 msgstr "Límit"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4852 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4853 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4856 msgid "Sort Type"
4857 msgstr "Tipus d'ordenació"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4860 msgid "The sorting order of the items displayed"
4861 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4864 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4865 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4868 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4869 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4872 msgid ""
4873 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4874 msgstr ""
4875 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4876
4877 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4878 msgid "The size of the recently used resources list"
4879 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4880
4881 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4882 #   es refereix al "límit" (josep)
4883 #: gtk/gtkruler.c:128
4884 msgid "Lower"
4885 msgstr "Inferior"
4886
4887 #: gtk/gtkruler.c:129
4888 msgid "Lower limit of ruler"
4889 msgstr "Límit inferior de la regla"
4890
4891 #: gtk/gtkruler.c:138
4892 msgid "Upper"
4893 msgstr "Superior"
4894
4895 #: gtk/gtkruler.c:139
4896 msgid "Upper limit of ruler"
4897 msgstr "Límit superior de la regla"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:149
4900 msgid "Position of mark on the ruler"
4901 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:158
4904 msgid "Max Size"
4905 msgstr "Grandària màxima"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:159
4908 msgid "Maximum size of the ruler"
4909 msgstr "Grandària màxima del regle"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:174
4912 msgid "Metric"
4913 msgstr "Mètrica"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:175
4916 msgid "The metric used for the ruler"
4917 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4918
4919 #: gtk/gtkscale.c:219
4920 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4921 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4922
4923 #: gtk/gtkscale.c:228
4924 msgid "Draw Value"
4925 msgstr "Valor del dibuix"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:229
4928 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4929 msgstr ""
4930 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4931 "desplaçament"
4932
4933 #: gtk/gtkscale.c:236
4934 msgid "Value Position"
4935 msgstr "Posició del valor"
4936
4937 #: gtk/gtkscale.c:237
4938 msgid "The position in which the current value is displayed"
4939 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4940
4941 #: gtk/gtkscale.c:244
4942 msgid "Slider Length"
4943 msgstr "Llargària del lliscador"
4944
4945 #: gtk/gtkscale.c:245
4946 msgid "Length of scale's slider"
4947 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4948
4949 #: gtk/gtkscale.c:253
4950 msgid "Value spacing"
4951 msgstr "Espaiat del valor"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:254
4954 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4955 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4956
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4958 #, fuzzy
4959 msgid "The value of the scale"
4960 msgstr "El valor de l'ajustament"
4961
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4963 msgid "The icon size"
4964 msgstr "La grandària de la icona"
4965
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4967 #, fuzzy
4968 msgid ""
4969 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4970 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4971
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4973 msgid "Icons"
4974 msgstr "Icones"
4975
4976 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4977 msgid "List of icon names"
4978 msgstr "Llista de noms d'icona"
4979
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4981 msgid "Minimum Slider Length"
4982 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4985 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4986 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4987
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4989 msgid "Fixed slider size"
4990 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4991
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4993 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4994 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4997 msgid ""
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4999 msgstr ""
5000 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5001 "desplaçament"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5004 msgid ""
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr ""
5007 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5008 "de desplaçament"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Ajust horitzontal"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Ajust vertical"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 msgid ""
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 msgstr ""
5043 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5044 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 msgid ""
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5054 msgstr ""
5055 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5056 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5059 msgid "Shadow Type"
5060 msgstr "Tipus d'ombra"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Scrollbars within bevel"
5069 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5074 msgstr ""
5075 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5076 "desplaçament"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5079 msgid "Scrollbar spacing"
5080 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5083 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5084 msgstr ""
5085 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5086 "desplaçament"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5089 msgid "Scrolled Window Placement"
5090 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5093 msgid ""
5094 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5095 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5096 msgstr ""
5097 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5098 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5099 "pròpia finestra."
5100
5101 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5102 msgid "Draw"
5103 msgstr "Dibuixa"
5104
5105 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5107 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:215
5110 msgid "Double Click Time"
5111 msgstr "Temps del doble clic"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:216
5114 msgid ""
5115 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5116 "click (in milliseconds)"
5117 msgstr ""
5118 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5119 "mil·lisegons)"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:223
5122 msgid "Double Click Distance"
5123 msgstr "Distància de doble clic"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:224
5126 msgid ""
5127 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5128 "double click (in pixels)"
5129 msgstr ""
5130 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5131 "(en píxels)"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:240
5134 msgid "Cursor Blink"
5135 msgstr "Parpelleig del cursor"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:241
5138 msgid "Whether the cursor should blink"
5139 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:248
5142 msgid "Cursor Blink Time"
5143 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:249
5146 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5147 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:268
5150 msgid "Cursor Blink Timeout"
5151 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:269
5154 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5155 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:276
5158 msgid "Split Cursor"
5159 msgstr "Cursor partit"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:277
5162 msgid ""
5163 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5164 "left text"
5165 msgstr ""
5166 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5167 "esquerra"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:284
5170 msgid "Theme Name"
5171 msgstr "Nom del tema"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:285
5174 msgid "Name of theme RC file to load"
5175 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:293
5178 msgid "Icon Theme Name"
5179 msgstr "Nom del tema d'icones"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:294
5182 msgid "Name of icon theme to use"
5183 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:302
5186 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5187 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:303
5190 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5191 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5192
5193 # FIXME
5194 #: gtk/gtksettings.c:311
5195 msgid "Key Theme Name"
5196 msgstr "Nom clau del Tema"
5197
5198 # FIXME
5199 #: gtk/gtksettings.c:312
5200 msgid "Name of key theme RC file to load"
5201 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:320
5204 msgid "Menu bar accelerator"
5205 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:321
5208 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5209 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:329
5212 msgid "Drag threshold"
5213 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:330
5216 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5217 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:338
5220 msgid "Font Name"
5221 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:339
5224 msgid "Name of default font to use"
5225 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:361
5228 msgid "Icon Sizes"
5229 msgstr "Mides d'icona"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:362
5232 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5233 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:370
5236 msgid "GTK Modules"
5237 msgstr "Mòduls GTK"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:371
5240 msgid "List of currently active GTK modules"
5241 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:380
5244 msgid "Xft Antialias"
5245 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:381
5248 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5249 msgstr ""
5250 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5251 "1=predeterminat"
5252
5253 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5254 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5255 #
5256 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5257 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5258 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5259 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5260 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5261 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5262 #  and target device
5263 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5264 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5265 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5266 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5267 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5268 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5269 #: gtk/gtksettings.c:390
5270 msgid "Xft Hinting"
5271 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:391
5274 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr ""
5276 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5277 "1=predeterminat"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:400
5280 msgid "Xft Hint Style"
5281 msgstr "Estil de transformació Xft"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:401
5284 msgid ""
5285 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5286 msgstr ""
5287 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5288 "hintfull"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:410
5291 msgid "Xft RGBA"
5292 msgstr "RGBA de Xft"
5293
5294 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5295 #: gtk/gtksettings.c:411
5296 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5297 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:420
5300 msgid "Xft DPI"
5301 msgstr "DPI de Xft"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:421
5304 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5305 msgstr ""
5306 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:430
5309 msgid "Cursor theme name"
5310 msgstr "Nom del tema del cursor"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:431
5313 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5314 msgstr ""
5315 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:439
5318 msgid "Cursor theme size"
5319 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:440
5322 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5323 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:450
5326 msgid "Alternative button order"
5327 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:451
5330 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5331 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:468
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Alternative sort indicator direction"
5336 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:469
5339 msgid ""
5340 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5341 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:477
5345 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5346 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:478
5349 msgid ""
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5351 "the input method"
5352 msgstr ""
5353 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5354 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:486
5357 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5358 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:487
5361 msgid ""
5362 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5363 "control characters"
5364 msgstr ""
5365 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5366 "d'oferir entrar caràcters de control"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Start timeout"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:505
5377 msgid "Repeat timeout"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:506
5381 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:515
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Expand timeout"
5387 msgstr "Grandària de l'expansor"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:516
5390 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:551
5394 msgid "Color scheme"
5395 msgstr "Esquema de color"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:552
5398 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5399 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:561
5402 msgid "Enable Animations"
5403 msgstr "Habilita les animacions"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:562
5406 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5407 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:580
5410 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5411 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:581
5414 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5415 msgstr ""
5416 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5417 "pantalla"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:598
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Tooltip timeout"
5422 msgstr "Consell flotant"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:599
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:624
5429 msgid "Tooltip browse timeout"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:625
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:646
5437 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:647
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5443 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:666
5446 msgid "Keynav Cursor Only"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:667
5450 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:684
5454 msgid "Keynav Wrap Around"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:685
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5460 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:705
5463 msgid "Error Bell"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:706
5467 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:723
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Color Hash"
5473 msgstr "Espai de color"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:724
5476 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:732
5480 msgid "Default file chooser backend"
5481 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:733
5484 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5485 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:750
5488 msgid "Default print backend"
5489 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:751
5492 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5493 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:774
5496 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5497 msgstr ""
5498 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5499 "la impressió"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:775
5502 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:791
5506 msgid "Enable Mnemonics"
5507 msgstr "Habilita els mnemònics"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:792
5510 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5511 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:808
5514 msgid "Enable Accelerators"
5515 msgstr "Habilita els acceleradors"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:809
5518 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5519 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:826
5522 msgid "Recent Files Limit"
5523 msgstr "Límit de fitxers recents"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:827
5526 msgid "Number of recently used files"
5527 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:845
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Default IM module"
5532 msgstr "Amplada per defecte"
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:846
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Which IM module should be used by default"
5537 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:864
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Recent Files Max Age"
5542 msgstr "Límit de fitxers recents"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:865
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5547 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:874
5550 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:875
5554 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:897
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Sound Theme Name"
5560 msgstr "Nom del tema d'icones"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:898
5563 #, fuzzy
5564 msgid "XDG sound theme name"
5565 msgstr "Nom del tema del cursor"
5566
5567 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5568 #: gtk/gtksettings.c:920
5569 msgid "Audible Input Feedback"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:921
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5575 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:942
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Enable Event Sounds"
5580 msgstr "Habilita les animacions"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:943
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5585 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:958
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Enable Tooltips"
5590 msgstr "Consells flotant"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:959
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5595 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5596
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5598 msgid "Mode"
5599 msgstr "Mode"
5600
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5602 msgid ""
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5604 "component widgets"
5605 msgstr ""
5606 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5607 "dels seus ginys d'elements"
5608
5609 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5610 msgid "Ignore hidden"
5611 msgstr "Ignora els amagats"
5612
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5614 msgid ""
5615 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5616 msgstr ""
5617 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5618 "grup"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5621 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5622 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5625 msgid "Climb Rate"
5626 msgstr "Taxa de pujada"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5629 msgid "Snap to Ticks"
5630 msgstr "Desplaça a les marques"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5633 msgid ""
5634 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5635 "nearest step increment"
5636 msgstr ""
5637 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5638 "proper d'un botó de rotació"
5639
5640 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5641 msgid "Numeric"
5642 msgstr "Numèric"
5643
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5645 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5646 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5647
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5649 msgid "Wrap"
5650 msgstr "Ajust"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5653 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5654 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5657 msgid "Update Policy"
5658 msgstr "Actualitza la política"
5659
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5661 msgid ""
5662 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5663 msgstr ""
5664 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5665 "és legal"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5668 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5669 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5670
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5672 msgid "Style of bevel around the spin button"
5673 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5676 msgid "Has Resize Grip"
5677 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5680 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5681 msgstr ""
5682 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5683 "superior"
5684
5685 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5686 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5687 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5688
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5690 msgid "The size of the icon"
5691 msgstr "La grandària de la icona"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5694 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5695 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5696
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5698 msgid "Blinking"
5699 msgstr "Pampalluguejant"
5700
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5702 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5703 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5706 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5707 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5708
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5710 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5711 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5712
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5714 msgid "The orientation of the tray"
5715 msgstr "L'orientació de la safata"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Has tooltip"
5720 msgstr "Consell flotant"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5725 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Tooltip Text"
5730 msgstr "Consell flotant"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5733 #, fuzzy
5734 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5735 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Tooltip markup"
5740 msgstr "Consell flotant"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5743 #, fuzzy
5744 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5745 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5748 #, fuzzy
5749 msgid "The title of this tray icon"
5750 msgstr "La grandària de la icona"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:129
5753 msgid "Rows"
5754 msgstr "Files"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:130
5757 msgid "The number of rows in the table"
5758 msgstr "El nombre de files a la taula"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:138
5761 msgid "Columns"
5762 msgstr "Columnes"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:139
5765 msgid "The number of columns in the table"
5766 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:147
5769 msgid "Row spacing"
5770 msgstr "Espaiat de files"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:148
5773 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5774 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:156
5777 msgid "Column spacing"
5778 msgstr "Espaiat de columnes"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:157
5781 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5782 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:166
5785 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5786 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:173
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Adjunt esquerre"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:180
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Adjunt dret"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:181
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:187
5801 msgid "Top attachment"
5802 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:188
5805 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5806 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:194
5809 msgid "Bottom attachment"
5810 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:201
5813 msgid "Horizontal options"
5814 msgstr "Opcions horitzontals"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:202
5817 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5818 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:208
5821 msgid "Vertical options"
5822 msgstr "Opcions verticals"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:209
5825 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5826 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:215
5829 msgid "Horizontal padding"
5830 msgstr "Separació horitzontal"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:216
5833 msgid ""
5834 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5835 "pixels"
5836 msgstr ""
5837 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5838 "dreta, en píxels"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:222
5841 msgid "Vertical padding"
5842 msgstr "Separació vertical"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:223
5845 msgid ""
5846 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5847 "pixels"
5848 msgstr ""
5849 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5850 "en píxels"
5851
5852 #: gtk/gtktext.c:546
5853 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5854 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5855
5856 #: gtk/gtktext.c:554
5857 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5858 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5859
5860 #: gtk/gtktext.c:561
5861 msgid "Line Wrap"
5862 msgstr "Ajustament de línia"
5863
5864 #: gtk/gtktext.c:562
5865 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5866 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:569
5869 msgid "Word Wrap"
5870 msgstr "Ajust de paraula"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:570
5873 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5874 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5877 msgid "Tag Table"
5878 msgstr "Taula de marcadors"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5881 msgid "Text Tag Table"
5882 msgstr "Taula de marcadors de text"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5885 msgid "Current text of the buffer"
5886 msgstr "El text actual de la memòria"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5889 msgid "Has selection"
5890 msgstr "Té selecció"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5893 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5894 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5897 msgid "Cursor position"
5898 msgstr "Posició del cursor"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5901 msgid ""
5902 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5903 msgstr ""
5904 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5905 "memòria intermèdia)"
5906
5907 # FIXME
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5909 msgid "Copy target list"
5910 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5911
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5913 msgid ""
5914 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5915 msgstr ""
5916
5917 # FIXME
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "destination"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: gtk/gtktextmark.c:90
5929 msgid "Mark name"
5930 msgstr "Nom de la marca"
5931
5932 #: gtk/gtktextmark.c:97
5933 msgid "Left gravity"
5934 msgstr "Gravetat esquerra"
5935
5936 #: gtk/gtktextmark.c:98
5937 msgid "Whether the mark has left gravity"
5938 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:173
5941 msgid "Tag name"
5942 msgstr "Nom de marcador"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:174
5945 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5946 msgstr ""
5947 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5948 "anònims"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:192
5951 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5952 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:199
5955 msgid "Background full height"
5956 msgstr "Alçària completa del fons"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:200
5959 msgid ""
5960 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5961 "of the tagged characters"
5962 msgstr ""
5963 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5964 "dels caràcters marcats"
5965
5966 # FIXME puntejador (josep)
5967 #: gtk/gtktexttag.c:208
5968 msgid "Background stipple mask"
5969 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:209
5972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5973 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:226
5976 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5978
5979 # FIXME puntejador (josep)
5980 #: gtk/gtktexttag.c:234
5981 msgid "Foreground stipple mask"
5982 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:235
5985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5986 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:242
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Direcció del text"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:243
5993 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5994 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:292
5997 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5998 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:301
6001 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6002 msgstr ""
6003 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6004 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:310
6007 msgid ""
6008 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6009 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6010 msgstr ""
6011 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6012 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:321
6015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6016 msgstr ""
6017 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:330
6020 msgid "Font size in Pango units"
6021 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:340
6024 msgid ""
6025 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6026 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6027 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6028 msgstr ""
6029 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
6030 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
6031 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6034 msgid "Left, right, or center justification"
6035 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:379
6038 msgid ""
6039 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6040 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6041 msgstr ""
6042 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6043 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:386
6046 msgid "Left margin"
6047 msgstr "Marge esquerre"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6050 msgid "Width of the left margin in pixels"
6051 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:396
6054 msgid "Right margin"
6055 msgstr "Marge dret"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6058 msgid "Width of the right margin in pixels"
6059 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6062 msgid "Indent"
6063 msgstr "Sagnat"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6066 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6067 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:419
6070 msgid ""
6071 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6072 "in Pango units"
6073 msgstr ""
6074 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6075 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:428
6078 msgid "Pixels above lines"
6079 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6082 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6083 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:438
6086 msgid "Pixels below lines"
6087 msgstr "Píxels per sota les línies"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6090 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6091 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:448
6094 msgid "Pixels inside wrap"
6095 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6098 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6099 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6102 msgid ""
6103 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6104 msgstr ""
6105 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6106 "o caràcters"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6109 msgid "Tabs"
6110 msgstr "Pestanyes"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6113 msgid "Custom tabs for this text"
6114 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:504
6117 msgid "Invisible"
6118 msgstr "Invisible"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:505
6121 msgid "Whether this text is hidden."
6122 msgstr "Si este text està amagat."
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:519
6125 msgid "Paragraph background color name"
6126 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:520
6129 msgid "Paragraph background color as a string"
6130 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:535
6133 msgid "Paragraph background color"
6134 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:536
6137 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6138 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:554
6141 msgid "Margin Accumulates"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:555
6145 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:568
6149 msgid "Background full height set"
6150 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:569
6153 msgid "Whether this tag affects background height"
6154 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6155
6156 # FIXME puntejador (josep)
6157 #: gtk/gtktexttag.c:572
6158 msgid "Background stipple set"
6159 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6160
6161 # FIXME puntejador (josep)
6162 #: gtk/gtktexttag.c:573
6163 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6164 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6165
6166 # FIXME puntejador (josep)
6167 #: gtk/gtktexttag.c:580
6168 msgid "Foreground stipple set"
6169 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6170
6171 # FIXME puntejador (josep)
6172 #: gtk/gtktexttag.c:581
6173 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6174 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6175
6176 # FIXME
6177 #: gtk/gtktexttag.c:616
6178 msgid "Justification set"
6179 msgstr "Definiu justificació"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:617
6182 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6183 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:624
6186 msgid "Left margin set"
6187 msgstr "Marge esquerre fixat"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:625
6190 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6191 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:628
6194 msgid "Indent set"
6195 msgstr "Sagnat fixat"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:629
6198 msgid "Whether this tag affects indentation"
6199 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:636
6202 msgid "Pixels above lines set"
6203 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6206 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6207 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:640
6210 msgid "Pixels below lines set"
6211 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:644
6214 msgid "Pixels inside wrap set"
6215 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:645
6218 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6219 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:652
6222 msgid "Right margin set"
6223 msgstr "Marge dret fixat"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:653
6226 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6227 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:660
6230 msgid "Wrap mode set"
6231 msgstr "Conjunt mode ajust"
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:661
6234 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6235 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:664
6238 msgid "Tabs set"
6239 msgstr "Tabuladors fixats"
6240
6241 #: gtk/gtktexttag.c:665
6242 msgid "Whether this tag affects tabs"
6243 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6244
6245 #: gtk/gtktexttag.c:668
6246 msgid "Invisible set"
6247 msgstr "Conjunt invisible"
6248
6249 #: gtk/gtktexttag.c:669
6250 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6251 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6252
6253 #: gtk/gtktexttag.c:672
6254 msgid "Paragraph background set"
6255 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6256
6257 #: gtk/gtktexttag.c:673
6258 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6259 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:543
6262 msgid "Pixels Above Lines"
6263 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:553
6266 msgid "Pixels Below Lines"
6267 msgstr "Píxels per sota les línies"
6268
6269 #: gtk/gtktextview.c:563
6270 msgid "Pixels Inside Wrap"
6271 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6272
6273 #: gtk/gtktextview.c:581
6274 msgid "Wrap Mode"
6275 msgstr "Mode ajust"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:599
6278 msgid "Left Margin"
6279 msgstr "Marge esquerre"
6280
6281 #: gtk/gtktextview.c:609
6282 msgid "Right Margin"
6283 msgstr "Marge dret"
6284
6285 #: gtk/gtktextview.c:637
6286 msgid "Cursor Visible"
6287 msgstr "Cursor visible"
6288
6289 #: gtk/gtktextview.c:638
6290 msgid "If the insertion cursor is shown"
6291 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6292
6293 #: gtk/gtktextview.c:645
6294 msgid "Buffer"
6295 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6296
6297 #: gtk/gtktextview.c:646
6298 msgid "The buffer which is displayed"
6299 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6300
6301 #: gtk/gtktextview.c:654
6302 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6303 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6304
6305 #: gtk/gtktextview.c:661
6306 msgid "Accepts tab"
6307 msgstr "Accepta tabuladors"
6308
6309 #: gtk/gtktextview.c:662
6310 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6311 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6312
6313 #: gtk/gtktextview.c:691
6314 msgid "Error underline color"
6315 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6316
6317 #: gtk/gtktextview.c:692
6318 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6319 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6320
6321 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6322 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6323 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6324
6325 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6326 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6327 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6328
6329 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6330 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6331 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6332
6333 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6334 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6335 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6336
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6338 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6339 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6340
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6342 msgid "Draw Indicator"
6343 msgstr "Indicador de dibuix"
6344
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6346 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6347 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6350 msgid "Toolbar Style"
6351 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6354 msgid "How to draw the toolbar"
6355 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6358 msgid "Show Arrow"
6359 msgstr "Mostra la fletxa"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6362 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6363 msgstr ""
6364 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6367 msgid "Tooltips"
6368 msgstr "Consells flotant"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6371 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6372 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6375 msgid "Size of icons in this toolbar"
6376 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6379 msgid "Icon size set"
6380 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6383 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6384 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6387 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6388 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6391 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6392 msgstr ""
6393 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6396 msgid "Spacer size"
6397 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6400 msgid "Size of spacers"
6401 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6404 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6405 msgstr ""
6406 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6409 msgid "Maximum child expand"
6410 msgstr "Expansió màxima del fill"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6413 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6414 msgstr ""
6415 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6416 "expandir"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6419 msgid "Space style"
6420 msgstr "Estil de l'espaiador"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6423 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6424 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6427 msgid "Button relief"
6428 msgstr "Relleu del botó"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6431 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6432 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6435 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6436 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6439 msgid "Toolbar style"
6440 msgstr "Estil de barra d'eines"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6443 msgid ""
6444 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6445 msgstr ""
6446 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6449 msgid "Toolbar icon size"
6450 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6453 msgid "Size of icons in default toolbars"
6454 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6457 msgid "Text to show in the item."
6458 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6459
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6461 msgid ""
6462 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6463 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6464 msgstr ""
6465 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6466 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6467 "en el menú"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6470 msgid "Widget to use as the item label"
6471 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6474 msgid "Stock Id"
6475 msgstr "Id d'estoc"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6478 msgid "The stock icon displayed on the item"
6479 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6482 msgid "Icon name"
6483 msgstr "Nom de la icona"
6484
6485 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6486 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6487 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6488
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6490 msgid "Icon widget"
6491 msgstr "Giny icona"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6494 msgid "Icon widget to display in the item"
6495 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6498 msgid "Icon spacing"
6499 msgstr "Espaiat entre icones"
6500
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6502 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6503 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6504
6505 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6506 msgid ""
6507 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6508 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6509 msgstr ""
6510 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6511 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6512
6513 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6514 msgid "TreeModelSort Model"
6515 msgstr "Model TreeModelSort"
6516
6517 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6518 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6519 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:570
6522 msgid "TreeView Model"
6523 msgstr "Model de vista d'arbre"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:571
6526 msgid "The model for the tree view"
6527 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:579
6530 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6531 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:587
6534 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6535 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:594
6538 msgid "Headers Visible"
6539 msgstr "Capçaleres visibles"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:595
6542 msgid "Show the column header buttons"
6543 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:602
6546 msgid "Headers Clickable"
6547 msgstr "Capçaleres clicables"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:603
6550 msgid "Column headers respond to click events"
6551 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:610
6554 msgid "Expander Column"
6555 msgstr "Columna expansora"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:611
6558 msgid "Set the column for the expander column"
6559 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:626
6562 msgid "Rules Hint"
6563 msgstr "Indicació de les regles"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:627
6566 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6567 msgstr ""
6568 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6569 "alternants"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:634
6572 msgid "Enable Search"
6573 msgstr "Habilita la cerca"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:635
6576 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6577 msgstr ""
6578 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6579 "columnes"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:642
6582 msgid "Search Column"
6583 msgstr "Cerca columna"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:643
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Model column to search through during interactive search"
6588 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:663
6591 msgid "Fixed Height Mode"
6592 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:664
6595 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6596 msgstr ""
6597 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6598 "alçària"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:684
6601 msgid "Hover Selection"
6602 msgstr "Seguix el punter"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:685
6605 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6606 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:704
6609 msgid "Hover Expand"
6610 msgstr "Expandix amb el punter"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:705
6613 msgid ""
6614 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6615 msgstr ""
6616 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:719
6619 msgid "Show Expanders"
6620 msgstr "Mostra els expansors"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:720
6623 msgid "View has expanders"
6624 msgstr "La visualització té expansors"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:734
6627 msgid "Level Indentation"
6628 msgstr "Nivell del sagnat"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:735
6631 msgid "Extra indentation for each level"
6632 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:744
6635 msgid "Rubber Banding"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:745
6639 msgid ""
6640 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6641 msgstr ""
6642 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6643 "ratolí"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:752
6646 msgid "Enable Grid Lines"
6647 msgstr "Habilita les línies de graella"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:753
6650 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6651 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:761
6654 msgid "Enable Tree Lines"
6655 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:762
6658 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6659 msgstr ""
6660 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:770
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6665 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:792
6668 msgid "Vertical Separator Width"
6669 msgstr "Amplada del separador vertical"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:793
6672 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6673 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:801
6676 msgid "Horizontal Separator Width"
6677 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:802
6680 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6681 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6682
6683 # FIXME (josep)
6684 #: gtk/gtktreeview.c:810
6685 msgid "Allow Rules"
6686 msgstr "Permet regles"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:811
6689 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6690 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:817
6693 msgid "Indent Expanders"
6694 msgstr "Sagna els expansors"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:818
6697 msgid "Make the expanders indented"
6698 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:824
6701 msgid "Even Row Color"
6702 msgstr "Color de la fila parell"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:825
6705 msgid "Color to use for even rows"
6706 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:831
6709 msgid "Odd Row Color"
6710 msgstr "Color de la fila imparell"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:832
6713 msgid "Color to use for odd rows"
6714 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:838
6717 msgid "Row Ending details"
6718 msgstr "Detalls finals de la fila"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:839
6721 msgid "Enable extended row background theming"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:845
6725 msgid "Grid line width"
6726 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:846
6729 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6730 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6731
6732 #: gtk/gtktreeview.c:852
6733 msgid "Tree line width"
6734 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:853
6737 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6738 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6739
6740 #: gtk/gtktreeview.c:859
6741 msgid "Grid line pattern"
6742 msgstr "Patró de les línies de graella"
6743
6744 # FIXME
6745 #: gtk/gtktreeview.c:860
6746 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6747 msgstr ""
6748 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6749 "visualització en arbre"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:866
6752 msgid "Tree line pattern"
6753 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6754
6755 # FIXME
6756 #: gtk/gtktreeview.c:867
6757 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6758 msgstr ""
6759 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6762 msgid "Whether to display the column"
6763 msgstr "Si es mostra la columna"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6766 msgid "Resizable"
6767 msgstr "Redimensionable"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6770 msgid "Column is user-resizable"
6771 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6774 msgid "Current width of the column"
6775 msgstr "Amplada actual de la columna"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6778 msgid "Space which is inserted between cells"
6779 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6782 msgid "Sizing"
6783 msgstr "Dimensionar"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6786 msgid "Resize mode of the column"
6787 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6790 msgid "Fixed Width"
6791 msgstr "Amplada fixa"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6794 msgid "Current fixed width of the column"
6795 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6798 msgid "Minimum Width"
6799 msgstr "Amplada mínima"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6802 msgid "Minimum allowed width of the column"
6803 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6806 msgid "Maximum Width"
6807 msgstr "Amplada màxima"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6810 msgid "Maximum allowed width of the column"
6811 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6814 msgid "Title to appear in column header"
6815 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6816
6817 # FIXME (josep)
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6819 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6820 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6823 msgid "Clickable"
6824 msgstr "Clicable"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6827 msgid "Whether the header can be clicked"
6828 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6831 msgid "Widget"
6832 msgstr "Giny"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6835 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6836 msgstr ""
6837 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6840 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6841 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6844 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6845 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6848 msgid "Sort indicator"
6849 msgstr "Indicador d'ordenació"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6852 msgid "Whether to show a sort indicator"
6853 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6856 msgid "Sort order"
6857 msgstr "Orde d'ordenació"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6860 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6861 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6862
6863 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6864 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6865 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6866
6867 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6868 msgid "Merged UI definition"
6869 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6870
6871 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6872 msgid "An XML string describing the merged UI"
6873 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6874
6875 #: gtk/gtkviewport.c:107
6876 msgid ""
6877 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6878 "this viewport"
6879 msgstr ""
6880 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6881 "esta subàrea"
6882
6883 #: gtk/gtkviewport.c:115
6884 msgid ""
6885 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6886 "this viewport"
6887 msgstr ""
6888 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6889 "subàrea"
6890
6891 #: gtk/gtkviewport.c:123
6892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6893 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:484
6896 msgid "Widget name"
6897 msgstr "Nom del giny"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:485
6900 msgid "The name of the widget"
6901 msgstr "El nom del giny"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:491
6904 msgid "Parent widget"
6905 msgstr "Giny pare"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:492
6908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6909 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:499
6912 msgid "Width request"
6913 msgstr "Petició d'amplada"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:500
6916 msgid ""
6917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6918 "used"
6919 msgstr ""
6920 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6921 "natural hagués de ser utilitzada"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:508
6924 msgid "Height request"
6925 msgstr "Petició d'alçada"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:509
6928 msgid ""
6929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6930 "be used"
6931 msgstr ""
6932 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6933 "hagués de ser utilitzada"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:518
6936 msgid "Whether the widget is visible"
6937 msgstr "Si el giny és visible"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:525
6940 msgid "Whether the widget responds to input"
6941 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:531
6944 msgid "Application paintable"
6945 msgstr "Aplicació dibuixable"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:532
6948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6949 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:538
6952 msgid "Can focus"
6953 msgstr "Pot enfocar-se"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:539
6956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6957 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:545
6960 msgid "Has focus"
6961 msgstr "Té focus"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:546
6964 msgid "Whether the widget has the input focus"
6965 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:552
6968 msgid "Is focus"
6969 msgstr "És focus"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:553
6972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6973 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:559
6976 msgid "Can default"
6977 msgstr "Pot per defecte"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:560
6980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6981 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:566
6984 msgid "Has default"
6985 msgstr "Té per defecte"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:567
6988 msgid "Whether the widget is the default widget"
6989 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:573
6992 msgid "Receives default"
6993 msgstr "Rep per defecte"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:574
6996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6997 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:580
7000 msgid "Composite child"
7001 msgstr "Fill composat"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:581
7004 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7005 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:587
7008 msgid "Style"
7009 msgstr "Estil"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:588
7012 msgid ""
7013 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7014 "(colors etc)"
7015 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:594
7018 msgid "Events"
7019 msgstr "Esdeveniments"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:595
7022 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7023 msgstr ""
7024 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:602
7027 msgid "Extension events"
7028 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:603
7031 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7032 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7033
7034 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7035 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7036 #: gtk/gtkwidget.c:610
7037 msgid "No show all"
7038 msgstr "No «show_all»"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:611
7041 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7042 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:634
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7047 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:690
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Window"
7052 msgstr "Tipus de finestra"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:691
7055 msgid "The widget's window if it is realized"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7059 msgid "Interior Focus"
7060 msgstr "Focus interior"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7063 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7064 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7067 msgid "Focus linewidth"
7068 msgstr "Amplada de línia del focus"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7071 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7072 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7073
7074 # FIXME traç (josep)
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7076 msgid "Focus line dash pattern"
7077 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7078
7079 # FIXME
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7081 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7082 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7085 msgid "Focus padding"
7086 msgstr "Separació del focus"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7089 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7090 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7093 msgid "Cursor color"
7094 msgstr "Color del cursor"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7097 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7098 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7101 msgid "Secondary cursor color"
7102 msgstr "Color del cursor secundari"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7105 msgid ""
7106 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7107 "right-to-left and left-to-right text"
7108 msgstr ""
7109 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7110 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7113 msgid "Cursor line aspect ratio"
7114 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7117 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7118 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7121 msgid "Draw Border"
7122 msgstr "Dibuixa la vora"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7125 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7126 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7129 msgid "Unvisited Link Color"
7130 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7131
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7133 msgid "Color of unvisited links"
7134 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7137 msgid "Visited Link Color"
7138 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7141 msgid "Color of visited links"
7142 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7145 msgid "Wide Separators"
7146 msgstr "Separadors amples"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7149 msgid ""
7150 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7151 "instead of a line"
7152 msgstr ""
7153 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7154 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7155
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7157 msgid "Separator Width"
7158 msgstr "Amplada del separador"
7159
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7161 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7162 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7163
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7165 msgid "Separator Height"
7166 msgstr "Alçada del separador"
7167
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7169 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7170 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7171
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7173 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7174 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7177 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7178 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7179
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7181 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7182 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7183
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7185 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7186 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:478
7189 msgid "Window Type"
7190 msgstr "Tipus de finestra"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:479
7193 msgid "The type of the window"
7194 msgstr "El tipus de finestra"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:487
7197 msgid "Window Title"
7198 msgstr "Títol de finestra"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:488
7201 msgid "The title of the window"
7202 msgstr "El títol de finestra"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:495
7205 msgid "Window Role"
7206 msgstr "Rol de la finestra"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:496
7209 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7210 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:512
7213 msgid "Startup ID"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:513
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7219 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:520
7222 msgid "Allow Shrink"
7223 msgstr "Permet encongir"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:522
7226 #, no-c-format
7227 msgid ""
7228 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7229 "time a bad idea"
7230 msgstr ""
7231 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7232 "99% del temps una mala idea"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:529
7235 msgid "Allow Grow"
7236 msgstr "Permet creixement"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:530
7239 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7240 msgstr ""
7241 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7242 "grandària mínima"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:538
7245 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7246 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:545
7249 msgid "Modal"
7250 msgstr "Modal"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:546
7253 msgid ""
7254 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7255 "up)"
7256 msgstr ""
7257 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7258 "oberta)"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:553
7261 msgid "Window Position"
7262 msgstr "Posició de la finestra"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:554
7265 msgid "The initial position of the window"
7266 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:562
7269 msgid "Default Width"
7270 msgstr "Amplada per defecte"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:563
7273 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7274 msgstr ""
7275 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7276 "la finestra"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:572
7279 msgid "Default Height"
7280 msgstr "Alçària per defecte"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:573
7283 msgid ""
7284 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7285 msgstr ""
7286 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7287 "la finestra"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:582
7290 msgid "Destroy with Parent"
7291 msgstr "Destruix amb el pare"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:583
7294 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7295 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:591
7298 msgid "Icon for this window"
7299 msgstr "Icona per a esta finestra"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:607
7302 msgid "Name of the themed icon for this window"
7303 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:622
7306 msgid "Is Active"
7307 msgstr "Està activa"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:623
7310 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7311 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:630
7314 msgid "Focus in Toplevel"
7315 msgstr "Focus al nivell superior"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:631
7318 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7319 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:638
7322 msgid "Type hint"
7323 msgstr "Tecleja pista"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:639
7326 msgid ""
7327 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7328 "and how to treat it."
7329 msgstr ""
7330 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7331 "i com tractar-la."
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:647
7334 msgid "Skip taskbar"
7335 msgstr "Omet la barra de tasques"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:648
7338 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7339 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:655
7342 msgid "Skip pager"
7343 msgstr "Omet el paginador"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:656
7346 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7347 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:663
7350 msgid "Urgent"
7351 msgstr "Urgent"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:664
7354 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7355 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:678
7358 msgid "Accept focus"
7359 msgstr "Accepta el focus"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:679
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7363 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:693
7366 msgid "Focus on map"
7367 msgstr "Focus en mapar"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:694
7370 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7371 msgstr ""
7372 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7373
7374 # NOTE: the window (josep)
7375 #: gtk/gtkwindow.c:708
7376 msgid "Decorated"
7377 msgstr "Decorada"
7378
7379 #: gtk/gtkwindow.c:709
7380 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7381 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7382
7383 #: gtk/gtkwindow.c:723
7384 msgid "Deletable"
7385 msgstr "Suprimible"
7386
7387 #: gtk/gtkwindow.c:724
7388 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7389 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7390
7391 #: gtk/gtkwindow.c:740
7392 msgid "Gravity"
7393 msgstr "Gravetat"
7394
7395 #: gtk/gtkwindow.c:741
7396 msgid "The window gravity of the window"
7397 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:758
7400 msgid "Transient for Window"
7401 msgstr "Finestra transitòria"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:759
7404 msgid "The transient parent of the dialog"
7405 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:774
7408 msgid "Opacity for Window"
7409 msgstr "Opacitat de la finestra"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:775
7412 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7413 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7414
7415 #  ID
7416 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7417 msgid "IM Preedit style"
7418 msgstr "Estil preedició IM"
7419
7420 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7421 msgid "How to draw the input method preedit string"
7422 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7423
7424 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7425 msgid "IM Status style"
7426 msgstr "Estil de l'estat IM"
7427
7428 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7429 msgid "How to draw the input method statusbar"
7430 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7431
7432 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7433 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7434
7435 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7436 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7437
7438 # La operació
7439 #~ msgid "Cancelled"
7440 #~ msgstr "Cancel·lada"
7441
7442 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7443 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7444
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7447 #~ "text in the progress widget"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7450 #~ "text en el giny de progrés"
7451
7452 #~ msgid ""
7453 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7454 #~ "text in the progress widget"
7455 #~ msgstr ""
7456 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7457 #~ "en el giny de progrés"
7458
7459 #~ msgid "Homogenous"
7460 #~ msgstr "Homogeni"
7461
7462 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7463 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"