]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
22 #, fuzzy
23 msgid "Loop"
24 msgstr "Logotip"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 #, fuzzy
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Nombre de canals"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Espai de color"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Té transparència"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits per mostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "El nombre de bits per mostra"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Amplada"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Alçària"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Espai entre files"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "Píxels"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visualització per defecte"
99
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
103
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 msgid "Screen"
107 msgstr "Pantalla"
108
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "el GdkScreen per al representador"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "Font options"
115 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
124
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgid "Program name"
131 msgstr "Nom del programa"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 msgid ""
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
137 msgstr ""
138 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
139 "g_get_application_name()"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versió del programa"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La versió del programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Cadena del copyright"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informació de copyright per al programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Cadena de comentaris"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgid "Website URL"
167 msgstr "URL del lloc web"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta del lloc web"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 msgid ""
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
181 msgstr ""
182 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
183 "s'usa el valor de la URL"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
186 msgid "Authors"
187 msgstr "Autors"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Llista d'autors del programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgid "Documenters"
195 msgstr "Documentadors"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
202 msgid "Artists"
203 msgstr "Artistes"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
211 msgstr "Traductors"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid ""
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
219 msgid "Logo"
220 msgstr "Logotip"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
223 msgid ""
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 msgstr ""
227 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
228 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de la icona del logotip"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
239 msgid "Wrap license"
240 msgstr "Ajusta la llicència"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Tancament de drecera"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Element d'interfície accelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
264 msgid "Name"
265 msgstr "Nom"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nom únic per a una acció."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgid "Label"
275 msgstr "Etiqueta"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 msgstr ""
280 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
281 "acció."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgid "Short label"
285 msgstr "Etiqueta breu"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:224
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Consell flotant"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Icona"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
306
307 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
308 #, fuzzy
309 msgid "GIcon"
310 msgstr "Icona"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
314 #, fuzzy
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 msgid "Icon Name"
321 msgstr "Nom de la icona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Visible en horitzontal"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
333 msgid ""
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "orientation."
336 msgstr ""
337 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
338 "orientada horitzontalment."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Visible en sobreeiximent"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:307
345 msgid ""
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
347 "overflow menu."
348 msgstr ""
349 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
350 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
351
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Visible en vertical"
355
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
357 msgid ""
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "orientation."
360 msgstr ""
361 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
362 "orientada horitzontalment."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
365 msgid "Is important"
366 msgstr "És important"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:323
369 msgid ""
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
372 msgstr ""
373 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
374 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Amaga si és buit"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:525
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Sensible"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Si l'acció està habilitada."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Visible"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Si l'acció és visible"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Grup de l'acció"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
425
426 #: gtk/gtkactivatable.c:304
427 #, fuzzy
428 msgid "Related Action"
429 msgstr "Acció"
430
431 #: gtk/gtkactivatable.c:305
432 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
433 msgstr ""
434
435 #: gtk/gtkactivatable.c:327
436 msgid "Use Action Appearance"
437 msgstr ""
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:328
440 #, fuzzy
441 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
442 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
445 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
446 msgid "Value"
447 msgstr "Valor"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "El valor de l'ajustament"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
455 msgstr "Valor mínim"
456
457 #: gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
463 msgstr "Valor màxim"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
471 msgstr "Increment d'un pas"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "Increment de pàgina"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:184
486 msgid "Page Size"
487 msgstr "Grandària de pàgina"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "Alineació horitzontal"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
498 msgid ""
499 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
500 "right aligned"
501 msgstr ""
502 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
503 "1.0 s'alinea a la dreta"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:100
506 msgid "Vertical alignment"
507 msgstr "Alineació vertical"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
510 msgid ""
511 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
512 "bottom aligned"
513 msgstr ""
514 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
515 "s'alinea a baix"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:109
518 msgid "Horizontal scale"
519 msgstr "Escala horitzontal"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:110
522 msgid ""
523 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
524 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
525 msgstr ""
526 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
527 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:118
530 msgid "Vertical scale"
531 msgstr "Escala vertical"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:119
534 msgid ""
535 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
536 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
539 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:136
542 msgid "Top Padding"
543 msgstr "Farciment superior"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:137
546 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
547 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:153
550 msgid "Bottom Padding"
551 msgstr "Farciment inferior"
552
553 #: gtk/gtkalignment.c:154
554 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
555 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
556
557 #: gtk/gtkalignment.c:170
558 msgid "Left Padding"
559 msgstr "Farciment esquerre"
560
561 #: gtk/gtkalignment.c:171
562 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
563 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:187
566 msgid "Right Padding"
567 msgstr "Farciment dret"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:188
570 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
571 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
572
573 #: gtk/gtkarrow.c:75
574 msgid "Arrow direction"
575 msgstr "Direcció de la fletxa"
576
577 #: gtk/gtkarrow.c:76
578 msgid "The direction the arrow should point"
579 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
580
581 #: gtk/gtkarrow.c:84
582 msgid "Arrow shadow"
583 msgstr "Ombra de la fletxa"
584
585 #: gtk/gtkarrow.c:85
586 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
587 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
588
589 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
590 msgid "Arrow Scaling"
591 msgstr "Escalat de la fletxa"
592
593 #: gtk/gtkarrow.c:93
594 msgid "Amount of space used up by arrow"
595 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
598 msgid "Horizontal Alignment"
599 msgstr "Alineació horitzontal"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
602 msgid "X alignment of the child"
603 msgstr "Alineació X del fill"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
606 msgid "Vertical Alignment"
607 msgstr "Alineació vertical"
608
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
610 msgid "Y alignment of the child"
611 msgstr "Alineació Y del fill"
612
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
614 msgid "Ratio"
615 msgstr "Proporció"
616
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
618 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
619 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
620
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
622 msgid "Obey child"
623 msgstr "Obeix el fill"
624
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
626 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
627 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:281
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Farciment de la capçalera"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:282
634 msgid "Number of pixels around the header."
635 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:289
638 msgid "Content Padding"
639 msgstr "Farciment del contingut"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:290
642 msgid "Number of pixels around the content pages."
643 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:306
646 msgid "Page type"
647 msgstr "Tipus de pàgina"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:307
650 msgid "The type of the assistant page"
651 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:324
654 msgid "Page title"
655 msgstr "Títol de la pàgina"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:325
658 msgid "The title of the assistant page"
659 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:341
662 msgid "Header image"
663 msgstr "Imatge de la capçalera"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:342
666 msgid "Header image for the assistant page"
667 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:358
670 msgid "Sidebar image"
671 msgstr "Imatge de la barra lateral"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:359
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
675 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
676
677 #: gtk/gtkassistant.c:374
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Pàgina completa"
680
681 #: gtk/gtkassistant.c:375
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
683 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:101
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Amplada mínima del fill"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:102
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:110
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Alçada mínima del fill"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:111
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:119
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:120
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:128
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:129
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
715 msgstr ""
716 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:137
719 msgid "Layout style"
720 msgstr "Estil de la disposició"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:138
723 msgid ""
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
726 msgstr ""
727 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
728 "escampats, cantonada, inici i final"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:146
731 msgid "Secondary"
732 msgstr "Secundari"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:147
735 msgid ""
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
737 "g., help buttons"
738 msgstr ""
739 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
740 "per als botons d'ajuda"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
744 msgid "Spacing"
745 msgstr "Espaiament"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:131
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:573
753 msgid "Homogeneous"
754 msgstr "Homogeni"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:141
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
762 msgid "Expand"
763 msgstr "Expandix"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:149
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:155
770 msgid "Fill"
771 msgstr "Omple"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:156
774 msgid ""
775 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
776 "used as padding"
777 msgstr ""
778 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
779 "separació"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:162
782 msgid "Padding"
783 msgstr "Separació"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:163
786 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
787 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:169
790 msgid "Pack type"
791 msgstr "Tipus de paquet"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
794 msgid ""
795 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
796 "start or end of the parent"
797 msgstr ""
798 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
799 "al final del pare"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
802 #: gtk/gtkruler.c:148
803 msgid "Position"
804 msgstr "Posició"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
807 msgid "The index of the child in the parent"
808 msgstr "L'índex del fill en el pare"
809
810 #: gtk/gtkbuilder.c:96
811 msgid "Translation Domain"
812 msgstr "Domini de la traducció"
813
814 #: gtk/gtkbuilder.c:97
815 msgid "The translation domain used by gettext"
816 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:220
819 msgid ""
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
821 "widget"
822 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "Utilitza subratllat"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
831 msgid ""
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
834 msgstr ""
835 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
836 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
839 msgid "Use stock"
840 msgstr "Utilitzeu estoc"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:236
843 msgid ""
844 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
845 msgstr ""
846 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
847 "lloc de ser mostrada"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Focus en clicar"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:251
858 msgid "Border relief"
859 msgstr "Relleu del cantó"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:252
862 msgid "The border relief style"
863 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:269
866 msgid "Horizontal alignment for child"
867 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:288
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "Alineació vertical per al fill"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
874 msgid "Image widget"
875 msgstr "Element d'imatge"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:306
878 msgid "Child widget to appear next to the button text"
879 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:320
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Posició de la imatge"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:321
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:433
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Espaiat per defecte"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:434
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:440
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 msgid ""
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
904 "border"
905 msgstr ""
906 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
907 "es dibuixa fora del contorn"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:446
910 msgid "Child X Displacement"
911 msgstr "Desplaçament X del fill"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:447
914 msgid ""
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
916 msgstr ""
917 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
918 "botó"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:454
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "Desplaçament Y del fill"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:455
925 msgid ""
926 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
927 msgstr ""
928 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
929 "botó"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Desplaça el focus"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 msgid ""
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
938 "rectangle"
939 msgstr ""
940 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
941 "rectangle del focus"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
944 msgid "Inner Border"
945 msgstr "Vora interior"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaiat de la imatge"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Mostra imatges de botons"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
964 #, fuzzy
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 msgid "Year"
970 msgstr "Any"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "L'any seleccionat"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 msgid "Month"
978 msgstr "Mes"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
985 msgid "Day"
986 msgstr "Dia"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
989 msgid ""
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
992 msgstr ""
993 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
994 "dia actualment seleccionat)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgid "Show Heading"
998 msgstr "Mostra la capçalera"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "No canviïs el mes"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Amplada per defecte"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Alçària per defecte"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Show Details"
1050 msgstr "Mostra el diàleg"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1053 #, fuzzy
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 msgid "mode"
1059 msgstr "mode"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 msgid "visible"
1067 msgstr "visible"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Mostra la cel·la"
1072
1073 # FIXME
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Mostra la cel·la"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1079 msgid "xalign"
1080 msgstr "xalign"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1083 msgid "The x-align"
1084 msgstr "L'alineació x"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1087 msgid "yalign"
1088 msgstr "yaling"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1091 msgid "The y-align"
1092 msgstr "L'alineació y"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1095 msgid "xpad"
1096 msgstr "xpad"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1099 msgid "The xpad"
1100 msgstr "L'xpad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1103 msgid "ypad"
1104 msgstr "ypad"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1107 msgid "The ypad"
1108 msgstr "L'ypad"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1111 msgid "width"
1112 msgstr "amplada"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "L'amplada fixada"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1119 msgid "height"
1120 msgstr "alçària"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "L'alçària fixada"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1127 msgid "Is Expander"
1128 msgstr "És expansor"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "La fila té fills"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1135 msgid "Is Expanded"
1136 msgstr "És expandida"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Editing"
1161 msgstr "Dimensionar"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1177 msgid "Accelerator key"
1178 msgstr "Tecla acceleradora"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 msgid "Accelerator modifiers"
1186 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1193 msgid "Accelerator keycode"
1194 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Mode de l'accelerador"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 msgid "Model"
1210 msgstr "Model"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1213 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1214 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgid "Text Column"
1218 msgstr "Columna de text"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1222 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1225 msgid "Has Entry"
1226 msgstr "Té una entrada"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1229 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1230 msgstr ""
1231 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1234 msgid "Pixbuf Object"
1235 msgstr "Objecte pixbuf"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1238 msgid "The pixbuf to render"
1239 msgstr "El pixbuf per representar"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1242 msgid "Pixbuf Expander Open"
1243 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1246 msgid "Pixbuf for open expander"
1247 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1250 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1251 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1254 msgid "Pixbuf for closed expander"
1255 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1258 msgid "Stock ID"
1259 msgstr "Identificació de l'icona"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1262 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1263 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1266 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1267 msgid "Size"
1268 msgstr "Grandària"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1271 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1272 msgstr ""
1273 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1276 msgid "Detail"
1277 msgstr "Detall"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1281 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1284 msgid "Follow State"
1285 msgstr "Seguix l'estat"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1288 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1289 msgstr ""
1290 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1293 msgid "Icon"
1294 msgstr "Icona"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1303 msgid "Text"
1304 msgstr "Text"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Text a la barra de progrés"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1311 msgid "Pulse"
1312 msgstr "Pulsació"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1315 msgid ""
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1318 msgstr ""
1319 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1320 "progrés, però no sabeu quant."
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "Alineació del Text x"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1327 msgid ""
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1329 "layouts."
1330 msgstr ""
1331 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1332 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1335 msgid "Text y alignment"
1336 msgstr "Alineació Text y"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1345 msgid "Orientation"
1346 msgstr "Orientació"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1354 msgid "Adjustment"
1355 msgstr "Ajust"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1362 msgid "Climb rate"
1363 msgstr "Taxa de pujada"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1370 msgid "Digits"
1371 msgstr "Dígits"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Text per representar"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 msgid "Markup"
1383 msgstr "Marcatge"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Text marcat per representar"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1390 msgid "Attributes"
1391 msgstr "Atributs"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Nom del color de fons"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Color de fons com a cadena"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Color de fons"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Nom del color de primer pla"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Color de primer pla"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:573
1439 msgid "Editable"
1440 msgstr "Editable"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1448 msgid "Font"
1449 msgstr "Tipus de lletra"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1453 msgstr ""
1454 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgid "Font family"
1462 msgstr "Família de tipus de lletra"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr ""
1467 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1468 "Monospace"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1471 #: gtk/gtktexttag.c:291
1472 msgid "Font style"
1473 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1476 #: gtk/gtktexttag.c:300
1477 msgid "Font variant"
1478 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1481 #: gtk/gtktexttag.c:309
1482 msgid "Font weight"
1483 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1486 #: gtk/gtktexttag.c:320
1487 msgid "Font stretch"
1488 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1491 #: gtk/gtktexttag.c:329
1492 msgid "Font size"
1493 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1496 msgid "Font points"
1497 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1500 msgid "Font size in points"
1501 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1504 msgid "Font scale"
1505 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1508 msgid "Font scaling factor"
1509 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1512 msgid "Rise"
1513 msgstr "Elevació"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1516 msgid ""
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1518 msgstr ""
1519 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1520 "és negativa)"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1524 msgstr "Ratlla"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1531 msgid "Underline"
1532 msgstr "Subratlla"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1539 msgid "Language"
1540 msgstr "Idioma"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1543 msgid ""
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1547 msgstr ""
1548 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1549 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1550 "el necessitareu"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1553 msgid "Ellipsize"
1554 msgstr "Punts suspensius"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1557 msgid ""
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1560 msgstr ""
1561 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1562 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1563 "cadena"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1566 #: gtk/gtklabel.c:648
1567 msgid "Width In Characters"
1568 msgstr "Amplada en caràcters"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1571 msgid "The desired width of the label, in characters"
1572 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 msgid "Wrap mode"
1576 msgstr "Mode d'ajust"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1579 msgid ""
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1582 msgstr ""
1583 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1584 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1587 msgid "Wrap width"
1588 msgstr "Ajusta l'amplada"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1591 msgid "The width at which the text is wrapped"
1592 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1595 msgid "Alignment"
1596 msgstr "Alineació"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1599 msgid "How to align the lines"
1600 msgstr "Com alinear les línies"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1603 msgid "Background set"
1604 msgstr "Conjunt de fons"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1607 msgid "Whether this tag affects the background color"
1608 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1611 msgid "Foreground set"
1612 msgstr "Primer pla"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1619 msgid "Editability set"
1620 msgstr "Editabilitat"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1623 msgid "Whether this tag affects text editability"
1624 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1627 msgid "Font family set"
1628 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1631 msgid "Whether this tag affects the font family"
1632 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1635 msgid "Font style set"
1636 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1639 msgid "Whether this tag affects the font style"
1640 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1643 msgid "Font variant set"
1644 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1647 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1648 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1664 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1667 msgid "Font size set"
1668 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1671 msgid "Whether this tag affects the font size"
1672 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1675 msgid "Font scale set"
1676 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1679 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1680 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1683 msgid "Rise set"
1684 msgstr "Elevació"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1687 msgid "Whether this tag affects the rise"
1688 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1691 msgid "Strikethrough set"
1692 msgstr "Ratlla"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1695 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1696 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1699 msgid "Underline set"
1700 msgstr "Subratllats"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1703 msgid "Whether this tag affects underlining"
1704 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1707 msgid "Language set"
1708 msgstr "Idioma"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Punts suspensius"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1719 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1720 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Align set"
1725 msgstr "Alineació"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1730 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1733 msgid "Toggle state"
1734 msgstr "Estat commutat"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1737 msgid "The toggle state of the button"
1738 msgstr "L'estat commutat del botó"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1741 msgid "Inconsistent state"
1742 msgstr "Estat inconsistent"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1745 msgid "The inconsistent state of the button"
1746 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgid "Activatable"
1750 msgstr "Activable"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1753 msgid "The toggle button can be activated"
1754 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "Estat ràdio"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Grandària de l'indicador"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 msgid "CellView model"
1775 msgstr "Model CellView"
1776
1777 #: gtk/gtkcellview.c:183
1778 msgid "The model for cell view"
1779 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1782 msgid "Indicator Size"
1783 msgstr "Grandària de l'indicador"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1786 msgid "Indicator Spacing"
1787 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1790 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1791 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1794 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1795 msgid "Active"
1796 msgstr "Actiu"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1799 msgid "Whether the menu item is checked"
1800 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1803 msgid "Inconsistent"
1804 msgstr "Inconsistent"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1807 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1808 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1811 msgid "Draw as radio menu item"
1812 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1815 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1816 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1819 msgid "Use alpha"
1820 msgstr "Utilitza alfa"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1823 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1824 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1829 msgid "Title"
1830 msgstr "Títol"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1833 msgid "The title of the color selection dialog"
1834 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1837 msgid "Current Color"
1838 msgstr "Color actual"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1841 msgid "The selected color"
1842 msgstr "El color seleccionat"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1845 msgid "Current Alpha"
1846 msgstr "Alfa actual"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1849 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1852 "opac)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1855 msgid "Has Opacity Control"
1856 msgstr "Té control d'opacitat"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1860 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1863 msgid "Has palette"
1864 msgstr "Té paleta"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1867 msgid "Whether a palette should be used"
1868 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1871 msgid "The current color"
1872 msgstr "El color actual"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1875 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 msgstr ""
1877 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Paleta personalitzada"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Color Selection"
1890 msgstr "Seguix el punter"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1898 msgid "OK Button"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1902 #, fuzzy
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Botons de missatge"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1912 #, fuzzy
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Help Button"
1919 msgstr "Botons de missatge"
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1922 #, fuzzy
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Diferencia majúscules"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1951 msgid "Allow empty"
1952 msgstr "Permetre el buidat"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Valor a la llista"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Model quadre combinat"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "El model per al quadre combinat"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr ""
1993 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1996 msgid "Active item"
1997 msgstr "Element actiu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2000 msgid "The item which is currently active"
2001 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2004 msgid "Add tearoffs to menus"
2005 msgstr "Afig separadors als menús"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2008 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2009 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2012 msgid "Has Frame"
2013 msgstr "Té marc"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2016 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2017 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2024 msgid "Tearoff Title"
2025 msgstr "Títol del menú separat"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2028 msgid ""
2029 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2030 "off"
2031 msgstr ""
2032 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2033 "part desplegable d'un quadre combinat"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2036 msgid "Popup shown"
2037 msgstr "Part desplegable mostrada"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Apareix com una llista"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2058 msgstr ""
2059 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2062 msgid "Arrow Size"
2063 msgstr "Grandària de la fletxa"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2072 msgid "Shadow type"
2073 msgstr "Tipus d'ombra"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2076 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2077 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2080 msgid "Resize mode"
2081 msgstr "Mode de redimensió"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2084 msgid "Specify how resize events are handled"
2085 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2088 msgid "Border width"
2089 msgstr "Amplada del contorn"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2092 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2093 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 msgid "Child"
2097 msgstr "Fill"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2100 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2101 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:124
2104 msgid "Curve type"
2105 msgstr "Tipus de corba"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2112 msgid "Minimum X"
2113 msgstr "X mínim"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2120 msgid "Maximum X"
2121 msgstr "X màxim"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2128 msgid "Minimum Y"
2129 msgstr "Y mínim"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2136 msgid "Maximum Y"
2137 msgstr "Y màxim"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Té separador"
2146
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Farciment del contingut"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Espaiat del botó"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Espaiat entre botons"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:628
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Text Buffer"
2188 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:629
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Posició del cursor"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Límit seleccionat"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2207 msgid ""
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:657
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Llargada màxima"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:673
2224 msgid "Visibility"
2225 msgstr "Visibilitat"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:674
2228 msgid ""
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "mode)"
2231 msgstr ""
2232 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2233 "contrasenya)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:690
2240 msgid ""
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 msgstr ""
2243 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2244 "de dins"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Caràcter invisible"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2252 msgstr ""
2253 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2254 "contrasenya»)"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:705
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Activa per defecte"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:706
2261 msgid ""
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2264 msgstr ""
2265 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2266 "quan es prem Retorn"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Amplada en caràcters"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:722
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Desplaçament"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:723
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2282 msgstr ""
2283 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:733
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2290 msgid "X align"
2291 msgstr "Alineació X"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2294 msgid ""
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2296 "layouts."
2297 msgstr ""
2298 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2299 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:765
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunca línies múltiples"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:766
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:782
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:798
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2320 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Text length"
2325 msgstr "Alineació del Text x"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Invisible char set"
2334 msgstr "Conjunt invisible"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:829
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Whether the invisible char has been set"
2339 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:847
2342 msgid "Caps Lock warning"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:848
2346 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Progress Fraction"
2352 msgstr "Fracció"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:863
2355 #, fuzzy
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:880
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Progress Pulse Step"
2362 msgstr "Premeu el pas"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:881
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:897
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Primary pixbuf"
2374 msgstr "Pixbuf"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:898
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:912
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Text secundari"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:913
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Caminador davanter secundari"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:928
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:942
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Secondary stock ID"
2402 msgstr "Text secundari"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:943
2405 msgid "Stock ID for secondary icon"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Llista de noms d'icona"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:958
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:972
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Text secundari"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:973
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:987
2427 msgid "Primary GIcon"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:988
2431 #, fuzzy
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "Icona per a esta finestra"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1002
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary GIcon"
2438 msgstr "Secundari"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1003
2441 msgid "GIcon for secondary icon"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1017
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1018
2450 #, fuzzy
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1033
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Caminador davanter secundari"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1034
2460 #, fuzzy
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Color del cursor secundari"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1077
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2482
2483 # FIXME
2484 #: gtk/gtkentry.c:1099
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Mostra la cel·la"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1100
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1121
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Text secundari"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1122
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2503
2504 # FIXME
2505 #: gtk/gtkentry.c:1138
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Primary icon tooltip text"
2508 msgstr "Mostra la cel·la"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2511 #, fuzzy
2512 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2513 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1155
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Secondary icon tooltip text"
2518 msgstr "Color del cursor secundari"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2521 #, fuzzy
2522 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2523 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1174
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Primary icon tooltip markup"
2528 msgstr "Llista de noms d'icona"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1193
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2533 msgstr "Text secundari"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2536 #, fuzzy
2537 msgid "IM module"
2538 msgstr "Amplada per defecte"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1228
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Icon Prelight"
2548 msgstr "Alçària"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1229
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2553 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2554
2555 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2556 #: gtk/gtkentry.c:1242
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Progress Border"
2559 msgstr "Separació de la vora"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1243
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Text a la barra de progrés"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1714
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1728
2571 #, fuzzy
2572 msgid "State Hint"
2573 msgstr "Cadena d'estat"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1729
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2578 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Selecciona en enfocar"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1735
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2586 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2587
2588 #: gtk/gtkentry.c:1749
2589 msgid "Password Hint Timeout"
2590 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2591
2592 #: gtk/gtkentry.c:1750
2593 #, fuzzy
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2595 msgstr ""
2596 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2597
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2599 #, fuzzy
2600 msgid "The contents of the buffer"
2601 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2602
2603 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2604 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2608 msgid "Completion Model"
2609 msgstr "Model de compleció"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2612 msgid "The model to find matches in"
2613 msgstr "El model on cercar coincidències"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2616 msgid "Minimum Key Length"
2617 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2621 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2624 msgid "Text column"
2625 msgstr "Columna de text"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2628 msgid "The column of the model containing the strings."
2629 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2632 msgid "Inline completion"
2633 msgstr "Compleció en línia"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2636 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2637 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2638
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2640 msgid "Popup completion"
2641 msgstr "Compleció emergent"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2644 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2645 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2646
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2648 msgid "Popup set width"
2649 msgstr "Amplada del menú emergent"
2650
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2652 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2653 msgstr ""
2654 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2657 msgid "Popup single match"
2658 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2661 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2662 msgstr ""
2663 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2664
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Inline selection"
2668 msgstr "Compleció en línia"
2669
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Your description here"
2672 msgstr "Poseu una descripció ací"
2673
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2675 msgid "Visible Window"
2676 msgstr "Finestra visible"
2677
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2679 msgid ""
2680 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2681 "trap events."
2682 msgstr ""
2683 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2684 "per atrapar esdeveniments."
2685
2686 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2687 msgid "Above child"
2688 msgstr "Per sobre del fill"
2689
2690 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2691 msgid ""
2692 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2693 "child widget as opposed to below it."
2694 msgstr ""
2695 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2696 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:187
2699 msgid "Expanded"
2700 msgstr "Estès"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:188
2703 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2704 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2705
2706 #: gtk/gtkexpander.c:196
2707 msgid "Text of the expander's label"
2708 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2709
2710 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2711 msgid "Use markup"
2712 msgstr "Utilitza marques"
2713
2714 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2715 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2716 msgstr ""
2717 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:220
2720 msgid "Space to put between the label and the child"
2721 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2722
2723 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2724 msgid "Label widget"
2725 msgstr "Giny etiqueta"
2726
2727 #: gtk/gtkexpander.c:230
2728 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2729 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2730
2731 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2732 msgid "Expander Size"
2733 msgstr "Grandària de l'expansor"
2734
2735 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2736 msgid "Size of the expander arrow"
2737 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2738
2739 #: gtk/gtkexpander.c:246
2740 msgid "Spacing around expander arrow"
2741 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2744 msgid "Action"
2745 msgstr "Acció"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2748 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2749 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2752 msgid "File System Backend"
2753 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2756 msgid "Name of file system backend to use"
2757 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2760 msgid "Filter"
2761 msgstr "Filtre"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2764 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2765 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2768 msgid "Local Only"
2769 msgstr "Només locals"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2772 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2773 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2776 msgid "Preview widget"
2777 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2780 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2781 msgstr ""
2782 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2783 "personalitzades."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2786 msgid "Preview Widget Active"
2787 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2790 msgid ""
2791 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2792 msgstr ""
2793 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2794 "proporciona"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2797 msgid "Use Preview Label"
2798 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2801 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2802 msgstr ""
2803 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2804 "visualitzat."
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2807 msgid "Extra widget"
2808 msgstr "Giny extra"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2811 msgid "Application supplied widget for extra options."
2812 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2815 msgid "Select Multiple"
2816 msgstr "Selecció múltiple"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2819 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2820 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2823 msgid "Show Hidden"
2824 msgstr "Mostra ocults"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2827 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2828 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2831 msgid "Do overwrite confirmation"
2832 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2835 msgid ""
2836 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2837 "dialog if necessary."
2838 msgstr ""
2839 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2840 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Allow folders creation"
2845 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2846
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2851 "folders."
2852 msgstr ""
2853 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2854 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2857 msgid "Dialog"
2858 msgstr "Diàleg"
2859
2860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2861 msgid "The file chooser dialog to use."
2862 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2865 msgid "The title of the file chooser dialog."
2866 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2869 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2870 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2873 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2874 msgid "Filename"
2875 msgstr "Nom del fitxer"
2876
2877 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2878 msgid "The currently selected filename"
2879 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2880
2881 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2882 msgid "Show file operations"
2883 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2884
2885 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2886 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2887 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2888
2889 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2890 msgid "X position"
2891 msgstr "Posició X"
2892
2893 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "Posició X del giny fill"
2896
2897 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2898 msgid "Y position"
2899 msgstr "Posició Y"
2900
2901 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "Posició Y del giny fill"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2910 msgid "Font name"
2911 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2914 msgid "The name of the selected font"
2915 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2918 msgid "Sans 12"
2919 msgstr "Sans 12"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2922 msgid "Use font in label"
2923 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2926 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2927 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2930 msgid "Use size in label"
2931 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2934 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2935 msgstr ""
2936 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2937
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2939 msgid "Show style"
2940 msgstr "Mostra l'estil"
2941
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2943 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2944 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2945
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2947 msgid "Show size"
2948 msgstr "Mostra la grandària"
2949
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2951 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2952 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2953
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2955 #, fuzzy
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2958
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2960 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2961 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2962
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2964 msgid "Preview text"
2965 msgstr "Text previsualitzat"
2966
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2969 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:106
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:113
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "Etiqueta xalign"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:114
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:122
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "Etiqueta yalign"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:123
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:138
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Ombra de marc"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:139
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:148
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Gestiona posició"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3020 msgid "Snap edge"
3021 msgstr "Contorn ràpid"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3024 msgid ""
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3026 "handlebox"
3027 msgstr ""
3028 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3029 "handlebox."
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3036 msgid ""
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3038 "handle_position"
3039 msgstr ""
3040 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3041 "handle_position"
3042
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3044 msgid "Child Detached"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3048 msgid ""
3049 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3050 "detached."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:549
3054 msgid "Selection mode"
3055 msgstr "Mode de selecció"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:550
3058 msgid "The selection mode"
3059 msgstr "Mode de selecció"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:568
3062 msgid "Pixbuf column"
3063 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:569
3066 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3067 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:587
3070 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3071 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:606
3074 msgid "Markup column"
3075 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:607
3078 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3079 msgstr ""
3080 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:614
3083 msgid "Icon View Model"
3084 msgstr "Model de vista d'icones"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:615
3087 msgid "The model for the icon view"
3088 msgstr "El model per la vista d'icones"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:631
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "El nombre de columnes"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:632
3095 msgid "Number of columns to display"
3096 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:649
3099 msgid "Width for each item"
3100 msgstr "Amplada de cada element"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:650
3103 msgid "The width used for each item"
3104 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:666
3107 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3108 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:681
3111 msgid "Row Spacing"
3112 msgstr "Espaiat de files"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:682
3115 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3116 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:697
3119 msgid "Column Spacing"
3120 msgstr "Espaiat de columnes"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:698
3123 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3124 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:713
3127 msgid "Margin"
3128 msgstr "Marge"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:714
3131 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3132 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:730
3135 msgid ""
3136 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3137 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3140 msgid "Reorderable"
3141 msgstr "Reordenable"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3144 msgid "View is reorderable"
3145 msgstr "La vista és reordenable"
3146
3147 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Tooltip Column"
3150 msgstr "Columna de text"
3151
3152 #: gtk/gtkiconview.c:755
3153 #, fuzzy
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3155 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3156
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Item Padding"
3160 msgstr "Farciment inferior"
3161
3162 #: gtk/gtkiconview.c:773
3163 msgid "Padding around icon view items"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkiconview.c:782
3167 msgid "Selection Box Color"
3168 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3169
3170 #: gtk/gtkiconview.c:783
3171 msgid "Color of the selection box"
3172 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3173
3174 #: gtk/gtkiconview.c:789
3175 msgid "Selection Box Alpha"
3176 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3177
3178 #: gtk/gtkiconview.c:790
3179 msgid "Opacity of the selection box"
3180 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3183 msgid "Pixbuf"
3184 msgstr "Pixbuf"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3187 msgid "A GdkPixbuf to display"
3188 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:139
3191 msgid "Pixmap"
3192 msgstr "Mapa de píxels"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:140
3195 msgid "A GdkPixmap to display"
3196 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3199 msgid "Image"
3200 msgstr "Imatge"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:148
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:155
3207 msgid "Mask"
3208 msgstr "Màscara"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:156
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3215 msgid "Filename to load and display"
3216 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3219 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3220 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:180
3223 msgid "Icon set"
3224 msgstr "Definiu icona"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:181
3227 msgid "Icon set to display"
3228 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3231 msgid "Icon size"
3232 msgstr "Grandària d'icona"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:189
3235 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3236 msgstr ""
3237 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3238 "o icona especificada"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:205
3241 msgid "Pixel size"
3242 msgstr "Grandària del píxel"
3243
3244 #: gtk/gtkimage.c:206
3245 msgid "Pixel size to use for named icon"
3246 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3247
3248 #: gtk/gtkimage.c:214
3249 msgid "Animation"
3250 msgstr "Animació"
3251
3252 #: gtk/gtkimage.c:215
3253 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3254 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3255
3256 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3257 msgid "Storage type"
3258 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3259
3260 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3261 msgid "The representation being used for image data"
3262 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3263
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3265 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3266 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3267
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3271 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3272
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3274 msgid "Always show image"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Whether the image will always be shown"
3280 msgstr "Si el giny és visible"
3281
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Accel Group"
3285 msgstr "Grup de l'acció"
3286
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3288 #, fuzzy
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3290 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3291
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3293 msgid "Show menu images"
3294 msgstr "Mostra imatges del menú"
3295
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3297 msgid "Whether images should be shown in menus"
3298 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3299
3300 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3301 msgid "Message Type"
3302 msgstr "Tipus de missatge"
3303
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3305 msgid "The type of message"
3306 msgstr "El tipus de missatge"
3307
3308 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3312
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Spacing between elements of the area"
3316 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3317
3318 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Width of border around the action area"
3321 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3322
3323 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3324 msgid "The screen where this window will be displayed"
3325 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:497
3328 msgid "The text of the label"
3329 msgstr "El text de l'etiqueta"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:504
3332 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3333 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3336 msgid "Justification"
3337 msgstr "Justificació"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:526
3340 msgid ""
3341 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3342 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3343 "GtkMisc::xalign for that"
3344 msgstr ""
3345 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3346 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3347 "GtkMisc::xalign"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:534
3350 msgid "Pattern"
3351 msgstr "Patró"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:535
3354 msgid ""
3355 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3356 "to underline"
3357 msgstr ""
3358 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3359 "subratllar"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:542
3362 msgid "Line wrap"
3363 msgstr "Ajustament de línia"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:543
3366 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3367 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:558
3370 msgid "Line wrap mode"
3371 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:559
3374 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3375 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:566
3378 msgid "Selectable"
3379 msgstr "Seleccionable"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:567
3382 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3383 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3384
3385 #: gtk/gtklabel.c:573
3386 msgid "Mnemonic key"
3387 msgstr "Clau mnemotècnica"
3388
3389 #: gtk/gtklabel.c:574
3390 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3391 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:582
3394 msgid "Mnemonic widget"
3395 msgstr "Giny mnemotècnic"
3396
3397 #: gtk/gtklabel.c:583
3398 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3399 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:629
3402 msgid ""
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3405 msgstr ""
3406 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3407 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:669
3410 msgid "Single Line Mode"
3411 msgstr "Mode de línia simple"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:670
3414 msgid "Whether the label is in single line mode"
3415 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:687
3418 msgid "Angle"
3419 msgstr "Angle"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:688
3422 msgid "Angle at which the label is rotated"
3423 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:708
3426 msgid "Maximum Width In Characters"
3427 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3428
3429 #: gtk/gtklabel.c:709
3430 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3431 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3432
3433 #: gtk/gtklabel.c:727
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Track visited links"
3436 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3437
3438 #: gtk/gtklabel.c:728
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Whether visited links should be tracked"
3441 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3442
3443 #: gtk/gtklabel.c:849
3444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3445 msgstr ""
3446 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3447 "obtingui el focus"
3448
3449 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3450 msgid "Horizontal adjustment"
3451 msgstr "Ajust horitzontal"
3452
3453 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3454 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3455 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3456
3457 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3458 msgid "Vertical adjustment"
3459 msgstr "Ajust vertical"
3460
3461 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3462 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3463 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3464
3465 #: gtk/gtklayout.c:633
3466 msgid "The width of the layout"
3467 msgstr "L'amplada de la disposició"
3468
3469 #: gtk/gtklayout.c:642
3470 msgid "The height of the layout"
3471 msgstr "L'alçària de la disposició"
3472
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3474 msgid "URI"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3478 #, fuzzy
3479 msgid "The URI bound to this button"
3480 msgstr "L'estat commutat del botó"
3481
3482 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Visited"
3485 msgstr "Visible"
3486
3487 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Whether this link has been visited."
3490 msgstr "Si l'acció és visible"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:502
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The currently selected menu item"
3495 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:517
3498 #, fuzzy
3499 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3500 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3503 msgid "Accel Path"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:532
3507 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:548
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Attach Widget"
3513 msgstr "Giny extra"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:549
3516 #, fuzzy
3517 msgid "The widget the menu is attached to"
3518 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:557
3521 msgid ""
3522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3523 "off"
3524 msgstr ""
3525 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3526 "menú es desactive"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:571
3529 msgid "Tearoff State"
3530 msgstr "Estat del menú separat"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:572
3533 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3534 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:586
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Monitor"
3539 msgstr "Mes"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:587
3542 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:593
3546 msgid "Vertical Padding"
3547 msgstr "Separació vertical"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:594
3550 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3551 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:616
3554 msgid "Reserve Toggle Size"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:617
3558 #, fuzzy
3559 msgid ""
3560 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3561 "icons"
3562 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:623
3565 msgid "Horizontal Padding"
3566 msgstr "Farciment horitzontal"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:624
3569 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3570 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:632
3573 msgid "Vertical Offset"
3574 msgstr "Desplaçament vertical"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:633
3577 msgid ""
3578 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3579 "vertically"
3580 msgstr ""
3581 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:641
3584 msgid "Horizontal Offset"
3585 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:642
3588 msgid ""
3589 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3590 "horizontally"
3591 msgstr ""
3592 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:650
3595 msgid "Double Arrows"
3596 msgstr "Fletxes dobles"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:651
3599 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3600 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:664
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Arrow Placement"
3605 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:665
3608 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:673
3612 msgid "Left Attach"
3613 msgstr "Adjunt esquerre"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3616 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3617 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:681
3620 msgid "Right Attach"
3621 msgstr "Adjunt dret"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:682
3624 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3625 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:689
3628 msgid "Top Attach"
3629 msgstr "Adjunt superior"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:690
3632 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3633 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:697
3636 msgid "Bottom Attach"
3637 msgstr "Adjunt inferior"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3640 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3641 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:712
3644 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: gtk/gtkmenu.c:799
3648 msgid "Can change accelerators"
3649 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:800
3652 msgid ""
3653 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3654 msgstr ""
3655 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3656 "l'element del menú"
3657
3658 #: gtk/gtkmenu.c:805
3659 msgid "Delay before submenus appear"
3660 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3661
3662 #: gtk/gtkmenu.c:806
3663 msgid ""
3664 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3665 msgstr ""
3666 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3667 "que n'aparegui el submenú"
3668
3669 #: gtk/gtkmenu.c:813
3670 msgid "Delay before hiding a submenu"
3671 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3672
3673 #: gtk/gtkmenu.c:814
3674 msgid ""
3675 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3676 "submenu"
3677 msgstr ""
3678 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3679
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3681 msgid "Pack direction"
3682 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3683
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3685 msgid "The pack direction of the menubar"
3686 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3687
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3689 msgid "Child Pack direction"
3690 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3691
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3693 msgid "The child pack direction of the menubar"
3694 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3695
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3697 msgid "Style of bevel around the menubar"
3698 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3699
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3701 msgid "Internal padding"
3702 msgstr "Separació interna"
3703
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3705 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3706 msgstr ""
3707 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3708 "elements del menú"
3709
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3711 msgid "Delay before drop down menus appear"
3712 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3713
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3716 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3717
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3719 msgid "Right Justified"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3723 msgid ""
3724 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3728 msgid "Submenu"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3732 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3736 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3740 #, fuzzy
3741 msgid "The text for the child label"
3742 msgstr "El text de l'etiqueta"
3743
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3747 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3748
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Width in Characters"
3752 msgstr "Amplada en caràcters"
3753
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3755 #, fuzzy
3756 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3757 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3758
3759 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3760 msgid "Take Focus"
3761 msgstr "Agafa el focus"
3762
3763 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3764 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3765 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3766
3767 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3768 msgid "Menu"
3769 msgstr "Menú"
3770
3771 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3772 msgid "The dropdown menu"
3773 msgstr "El menú desplegable"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3776 msgid "Image/label border"
3777 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3780 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3781 msgstr ""
3782 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3783 "missatge"
3784
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3786 msgid "Use separator"
3787 msgstr "Usa un separador"
3788
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3790 msgid ""
3791 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3792 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3793
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3795 msgid "Message Buttons"
3796 msgstr "Botons de missatge"
3797
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3799 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3800 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3801
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3803 msgid "The primary text of the message dialog"
3804 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3805
3806 # termcat (josep)
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3808 msgid "Use Markup"
3809 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3812 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3813 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3814
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3816 msgid "Secondary Text"
3817 msgstr "Text secundari"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3820 msgid "The secondary text of the message dialog"
3821 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3822
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3824 msgid "Use Markup in secondary"
3825 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3826
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3828 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3829 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3830
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3832 msgid "The image"
3833 msgstr "La imatge"
3834
3835 #: gtk/gtkmisc.c:83
3836 msgid "Y align"
3837 msgstr "Alineació X"
3838
3839 #: gtk/gtkmisc.c:84
3840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3841 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3842
3843 #: gtk/gtkmisc.c:93
3844 msgid "X pad"
3845 msgstr "Farciment X"
3846
3847 #: gtk/gtkmisc.c:94
3848 msgid ""
3849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3850 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3851
3852 #: gtk/gtkmisc.c:103
3853 msgid "Y pad"
3854 msgstr "Farciment Y"
3855
3856 #: gtk/gtkmisc.c:104
3857 msgid ""
3858 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3859 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3860
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Parent"
3864 msgstr "Urgent"
3865
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3867 #, fuzzy
3868 msgid "The parent window"
3869 msgstr "El tipus de finestra"
3870
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Is Showing"
3874 msgstr "Mostra la capçalera"
3875
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3877 msgid "Are we showing a dialog"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3881 #, fuzzy
3882 msgid "The screen where this window will be displayed."
3883 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:577
3886 msgid "Page"
3887 msgstr "Pàgina"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:578
3890 msgid "The index of the current page"
3891 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:586
3894 msgid "Tab Position"
3895 msgstr "Posició de les pestanyes"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:587
3898 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3899 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:594
3902 msgid "Tab Border"
3903 msgstr "Límit de la pestanya"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:595
3906 msgid "Width of the border around the tab labels"
3907 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:603
3910 msgid "Horizontal Tab Border"
3911 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:604
3914 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3915 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:612
3918 msgid "Vertical Tab Border"
3919 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:613
3922 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3923 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:621
3926 msgid "Show Tabs"
3927 msgstr "Mostra les pestanyes"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:622
3930 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3931 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:628
3934 msgid "Show Border"
3935 msgstr "Mostra el contorn"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:629
3938 msgid "Whether the border should be shown or not"
3939 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:635
3942 msgid "Scrollable"
3943 msgstr "Desplaçable"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:636
3946 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3947 msgstr ""
3948 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3949 "per ajustar"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:642
3952 msgid "Enable Popup"
3953 msgstr "Disponible el menú emergent"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:643
3956 msgid ""
3957 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3958 "you can use to go to a page"
3959 msgstr ""
3960 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3961 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:650
3964 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3965 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:656
3968 msgid "Group ID"
3969 msgstr "ID del grup"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:657
3972 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3973 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3976 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3977 msgid "Group"
3978 msgstr "Grup"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:674
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Group for tabs drag and drop"
3983 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:680
3986 msgid "Tab label"
3987 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:681
3990 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3991 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:687
3994 msgid "Menu label"
3995 msgstr "Etiqueta del menú"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:688
3998 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3999 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:701
4002 msgid "Tab expand"
4003 msgstr "Expansió de pestanya"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:702
4006 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4007 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:708
4010 msgid "Tab fill"
4011 msgstr "Farciment de pestanya"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:709
4014 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4015 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:715
4018 msgid "Tab pack type"
4019 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:722
4022 msgid "Tab reorderable"
4023 msgstr "Pestanya reordenable"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:723
4026 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4027 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:729
4030 msgid "Tab detachable"
4031 msgstr "Pestanya separable"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:730
4034 msgid "Whether the tab is detachable"
4035 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4038 msgid "Secondary backward stepper"
4039 msgstr "Caminador posterior secundari"
4040
4041 #: gtk/gtknotebook.c:746
4042 msgid ""
4043 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4044 msgstr ""
4045 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4046 "pestanyes"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4049 msgid "Secondary forward stepper"
4050 msgstr "Caminador davanter secundari"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:762
4053 msgid ""
4054 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4055 msgstr ""
4056 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4057 "pestanyes"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4060 msgid "Backward stepper"
4061 msgstr "Caminador posterior"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4064 msgid "Display the standard backward arrow button"
4065 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4068 msgid "Forward stepper"
4069 msgstr "Caminador anterior"
4070
4071 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4072 msgid "Display the standard forward arrow button"
4073 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4074
4075 #: gtk/gtknotebook.c:806
4076 msgid "Tab overlap"
4077 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4078
4079 #: gtk/gtknotebook.c:807
4080 msgid "Size of tab overlap area"
4081 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:822
4084 msgid "Tab curvature"
4085 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:823
4088 msgid "Size of tab curvature"
4089 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
4090
4091 #: gtk/gtknotebook.c:839
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Arrow spacing"
4094 msgstr "Escalat de la fletxa"
4095
4096 #: gtk/gtknotebook.c:840
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Scroll arrow spacing"
4099 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4100
4101 #: gtk/gtkobject.c:370
4102 msgid "User Data"
4103 msgstr "Dades d'usuari"
4104
4105 #: gtk/gtkobject.c:371
4106 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4107 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4108
4109 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4110 msgid "The menu of options"
4111 msgstr "El menú d'opcions"
4112
4113 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4114 msgid "Size of dropdown indicator"
4115 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4116
4117 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4118 msgid "Spacing around indicator"
4119 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4120
4121 #: gtk/gtkorientable.c:75
4122 #, fuzzy
4123 msgid "The orientation of the orientable"
4124 msgstr "L'orientació de la safata"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:242
4127 msgid ""
4128 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4129 msgstr ""
4130 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4131 "fins l'esquerra/part superior)"
4132
4133 #: gtk/gtkpaned.c:251
4134 msgid "Position Set"
4135 msgstr "Conjunt posició"
4136
4137 #: gtk/gtkpaned.c:252
4138 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4139 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4140
4141 #: gtk/gtkpaned.c:258
4142 msgid "Handle Size"
4143 msgstr "Gestiona grandària"
4144
4145 #: gtk/gtkpaned.c:259
4146 msgid "Width of handle"
4147 msgstr "Amplada de la nansa"
4148
4149 #: gtk/gtkpaned.c:275
4150 msgid "Minimal Position"
4151 msgstr "Posició mínima"
4152
4153 #: gtk/gtkpaned.c:276
4154 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4155 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4156
4157 #: gtk/gtkpaned.c:293
4158 msgid "Maximal Position"
4159 msgstr "Posició màxima"
4160
4161 #: gtk/gtkpaned.c:294
4162 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4163 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4164
4165 #: gtk/gtkpaned.c:311
4166 msgid "Resize"
4167 msgstr "Reajusta"
4168
4169 #: gtk/gtkpaned.c:312
4170 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4171 msgstr ""
4172 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4173
4174 #: gtk/gtkpaned.c:327
4175 msgid "Shrink"
4176 msgstr "Encongix"
4177
4178 #: gtk/gtkpaned.c:328
4179 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4180 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4181
4182 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4183 msgid "Embedded"
4184 msgstr "Imbricat"
4185
4186 #: gtk/gtkplug.c:151
4187 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4188 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4189
4190 #: gtk/gtkplug.c:165
4191 msgid "Socket Window"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/gtkplug.c:166
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4197 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4198
4199 #: gtk/gtkpreview.c:102
4200 msgid ""
4201 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4202 msgstr ""
4203 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4204 "assignat"
4205
4206 #: gtk/gtkprinter.c:124
4207 msgid "Name of the printer"
4208 msgstr "Nom de la impressora"
4209
4210 #: gtk/gtkprinter.c:130
4211 msgid "Backend"
4212 msgstr "Rerefons"
4213
4214 #: gtk/gtkprinter.c:131
4215 msgid "Backend for the printer"
4216 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:137
4219 msgid "Is Virtual"
4220 msgstr "És virtual"
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:138
4223 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4224 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4225
4226 #: gtk/gtkprinter.c:144
4227 msgid "Accepts PDF"
4228 msgstr "Accepta PDF"
4229
4230 #: gtk/gtkprinter.c:145
4231 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4232 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4233
4234 #: gtk/gtkprinter.c:151
4235 msgid "Accepts PostScript"
4236 msgstr "Accepta PostScript"
4237
4238 #: gtk/gtkprinter.c:152
4239 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4240 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:158
4243 msgid "State Message"
4244 msgstr "Missatge d'estat"
4245
4246 #: gtk/gtkprinter.c:159
4247 msgid "String giving the current state of the printer"
4248 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4249
4250 #: gtk/gtkprinter.c:165
4251 msgid "Location"
4252 msgstr "Ubicació"
4253
4254 #: gtk/gtkprinter.c:166
4255 msgid "The location of the printer"
4256 msgstr "La ubicació de la impressora"
4257
4258 #: gtk/gtkprinter.c:173
4259 msgid "The icon name to use for the printer"
4260 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4261
4262 #: gtk/gtkprinter.c:179
4263 msgid "Job Count"
4264 msgstr "Comptatge de treballs"
4265
4266 #: gtk/gtkprinter.c:180
4267 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4268 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4269
4270 #: gtk/gtkprinter.c:198
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Paused Printer"
4273 msgstr "Impressora"
4274
4275 #: gtk/gtkprinter.c:199
4276 #, fuzzy
4277 msgid "TRUE if this printer is paused"
4278 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4279
4280 #: gtk/gtkprinter.c:212
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Accepting Jobs"
4283 msgstr "Accepta el focus"
4284
4285 #: gtk/gtkprinter.c:213
4286 #, fuzzy
4287 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4288 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4289
4290 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4291 msgid "Source option"
4292 msgstr "Opció de la font"
4293
4294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4295 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4296 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4297
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4299 msgid "Title of the print job"
4300 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4301
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4303 msgid "Printer"
4304 msgstr "Impressora"
4305
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4307 msgid "Printer to print the job to"
4308 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4309
4310 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4311 msgid "Settings"
4312 msgstr "Paràmetres"
4313
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4315 msgid "Printer settings"
4316 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4317
4318 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4319 msgid "Page Setup"
4320 msgstr "Configuració de la pàgina"
4321
4322 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4323 msgid "Track Print Status"
4324 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4325
4326 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4327 msgid ""
4328 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4329 "print data has been sent to the printer or print server."
4330 msgstr ""
4331 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4332 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4333 "d'impressió."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4336 msgid "Default Page Setup"
4337 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4340 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4341 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4344 msgid "Print Settings"
4345 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4348 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4349 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4352 msgid "Job Name"
4353 msgstr "Nom del treball"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4356 msgid "A string used for identifying the print job."
4357 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4360 msgid "Number of Pages"
4361 msgstr "Nombre de pàgines"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4364 msgid "The number of pages in the document."
4365 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4368 msgid "Current Page"
4369 msgstr "Pàgina actual"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4372 msgid "The current page in the document"
4373 msgstr "La pàgina actual en el document"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4376 msgid "Use full page"
4377 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4378
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4380 msgid ""
4381 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4382 "not the corner of the imageable area"
4383 msgstr ""
4384 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4385 "l'àrea representable"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4388 msgid ""
4389 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4390 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4391 msgstr ""
4392 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4393 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4394 "servidor d'impressió."
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4397 msgid "Unit"
4398 msgstr "Unitat"
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4401 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4402 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4405 msgid "Show Dialog"
4406 msgstr "Mostra el diàleg"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4409 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4410 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4411
4412 # FIXME (josep)
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4414 msgid "Allow Async"
4415 msgstr "Permet asíncron"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4418 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4419 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4422 msgid "Export filename"
4423 msgstr "Fitxer a exportar"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4426 msgid "Status"
4427 msgstr "Estat"
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4430 msgid "The status of the print operation"
4431 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4434 msgid "Status String"
4435 msgstr "Cadena d'estat"
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4438 msgid "A human-readable description of the status"
4439 msgstr "Descripció de l'estat"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4442 msgid "Custom tab label"
4443 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4444
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4446 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4447 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4448
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Support Selection"
4452 msgstr "Seguix el punter"
4453
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4455 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Has Selection"
4461 msgstr "Té selecció"
4462
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4464 msgid "TRUE if a selecion exists."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Embed Page Setup"
4470 msgstr "Configuració de la pàgina"
4471
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Number of Pages To Print"
4479 msgstr "Nombre de pàgines"
4480
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4482 #, fuzzy
4483 msgid "The number of pages that will be printed."
4484 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4485
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4487 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4489
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4491 msgid "Selected Printer"
4492 msgstr "Impressora seleccionada"
4493
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4497
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4499 msgid "Manual Capabilites"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Whether the dialog supports selection"
4509 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4510
4511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Whether the application has a selection"
4514 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4515
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4517 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/gtkprogress.c:102
4521 msgid "Activity mode"
4522 msgstr "Mode Actiu"
4523
4524 #: gtk/gtkprogress.c:103
4525 msgid ""
4526 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4528 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4529 msgstr ""
4530 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4531 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4532 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4533
4534 #: gtk/gtkprogress.c:111
4535 msgid "Show text"
4536 msgstr "Mostra text"
4537
4538 #: gtk/gtkprogress.c:112
4539 msgid "Whether the progress is shown as text."
4540 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4543 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4544 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4547 msgid "Bar style"
4548 msgstr "Estil de barra"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4551 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4552 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4555 msgid "Activity Step"
4556 msgstr "Pas d'activitat"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4559 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4560 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4563 msgid "Activity Blocks"
4564 msgstr "Blocs d'activitat"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4567 msgid ""
4568 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4569 "(Deprecated)"
4570 msgstr ""
4571 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4572 "d'activitat (Obsolet)"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4575 msgid "Discrete Blocks"
4576 msgstr "Blocs discrets"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4579 msgid ""
4580 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4581 "style)"
4582 msgstr ""
4583 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4584 "l'estil discret)"
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4587 msgid "Fraction"
4588 msgstr "Fracció"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4591 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4592 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4595 msgid "Pulse Step"
4596 msgstr "Premeu el pas"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4599 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4600 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4603 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4604 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4607 msgid ""
4608 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4609 "have enough room to display the entire string, if at all."
4610 msgstr ""
4611 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4612 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4613
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4615 #, fuzzy
4616 msgid "XSpacing"
4617 msgstr "Espaiament"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4620 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4621 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4624 #, fuzzy
4625 msgid "YSpacing"
4626 msgstr "Espaiament"
4627
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4631 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4632
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Min horizontal bar width"
4636 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4641 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4642
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Min horizontal bar height"
4646 msgstr "Alineació horitzontal"
4647
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4651 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4652
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Min vertical bar width"
4656 msgstr "Amplada del separador vertical"
4657
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4659 #, fuzzy
4660 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4661 msgstr "Text a la barra de progrés"
4662
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Min vertical bar height"
4666 msgstr "Alçada mínima del fill"
4667
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4669 #, fuzzy
4670 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4671 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4672
4673 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4674 msgid "The value"
4675 msgstr "El valor"
4676
4677 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4678 msgid ""
4679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4680 "is the current action of its group."
4681 msgstr ""
4682 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4683 "l'acció activa del seu grup."
4684
4685 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4686 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4687 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4688
4689 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4690 msgid "The current value"
4691 msgstr "El valor actual"
4692
4693 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4694 msgid ""
4695 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4696 "action belongs."
4697 msgstr ""
4698 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4699 "pertany esta acció."
4700
4701 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4702 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4703 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4704
4705 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4706 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4707 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4708
4709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4710 #, fuzzy
4711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4712 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:358
4715 msgid "Update policy"
4716 msgstr "Política d'actualització"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:359
4719 msgid "How the range should be updated on the screen"
4720 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:368
4723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4724 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:375
4727 msgid "Inverted"
4728 msgstr "Invertit"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:376
4731 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4732 msgstr ""
4733 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:383
4736 msgid "Lower stepper sensitivity"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:384
4740 msgid ""
4741 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4742 "side"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:392
4746 msgid "Upper stepper sensitivity"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:393
4750 msgid ""
4751 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4752 "side"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtkrange.c:410
4756 msgid "Show Fill Level"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:411
4760 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:427
4764 msgid "Restrict to Fill Level"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:428
4768 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:443
4772 msgid "Fill Level"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:444
4776 msgid "The fill level."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:452
4780 msgid "Slider Width"
4781 msgstr "Amplada del lliscador"
4782
4783 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4784 #: gtk/gtkrange.c:453
4785 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4786 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4787
4788 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4789 #: gtk/gtkrange.c:460
4790 msgid "Trough Border"
4791 msgstr "Separació de la vora"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:461
4794 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4795 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4796
4797 #: gtk/gtkrange.c:468
4798 msgid "Stepper Size"
4799 msgstr "Grandària del caminador"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:469
4802 msgid "Length of step buttons at ends"
4803 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4804
4805 #: gtk/gtkrange.c:484
4806 msgid "Stepper Spacing"
4807 msgstr "Espaiament del caminador"
4808
4809 #: gtk/gtkrange.c:485
4810 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4811 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:492
4814 msgid "Arrow X Displacement"
4815 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:493
4818 msgid ""
4819 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4820 msgstr ""
4821 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:500
4824 msgid "Arrow Y Displacement"
4825 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4826
4827 #: gtk/gtkrange.c:501
4828 msgid ""
4829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4830 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4831
4832 #: gtk/gtkrange.c:509
4833 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:510
4837 msgid ""
4838 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4839 "IN while they are dragged"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtkrange.c:524
4843 msgid "Trough Side Details"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkrange.c:525
4847 msgid ""
4848 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4849 "with different details"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkrange.c:541
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/gtkrange.c:542
4857 msgid ""
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4859 "spacing"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/gtkrange.c:555
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Arrow scaling"
4865 msgstr "Escalat de la fletxa"
4866
4867 #: gtk/gtkrange.c:556
4868 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4872 msgid "Show Numbers"
4873 msgstr "Mostra els nombres"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4876 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4877 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4880 msgid "Recent Manager"
4881 msgstr "Gestor recent"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4884 msgid "The RecentManager object to use"
4885 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4888 msgid "Show Private"
4889 msgstr "Mostra privats"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4892 msgid "Whether the private items should be displayed"
4893 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4896 msgid "Show Tooltips"
4897 msgstr "Mostra consells flotant"
4898
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4900 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4901 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4902
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4904 msgid "Show Icons"
4905 msgstr "Mostra icones"
4906
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4908 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4909 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4910
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4912 msgid "Show Not Found"
4913 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4914
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4916 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4917 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4920 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4921 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4924 msgid "Local only"
4925 msgstr "Només locals"
4926
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4929 msgstr ""
4930 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4931
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4933 msgid "Limit"
4934 msgstr "Límit"
4935
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4939
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4941 msgid "Sort Type"
4942 msgstr "Tipus d'ordenació"
4943
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4947
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4951
4952 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4955
4956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4957 msgid ""
4958 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4959 msgstr ""
4960 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4963 msgid "The size of the recently used resources list"
4964 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4965
4966 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4967 #   es refereix al "límit" (josep)
4968 #: gtk/gtkruler.c:128
4969 msgid "Lower"
4970 msgstr "Inferior"
4971
4972 #: gtk/gtkruler.c:129
4973 msgid "Lower limit of ruler"
4974 msgstr "Límit inferior de la regla"
4975
4976 #: gtk/gtkruler.c:138
4977 msgid "Upper"
4978 msgstr "Superior"
4979
4980 #: gtk/gtkruler.c:139
4981 msgid "Upper limit of ruler"
4982 msgstr "Límit superior de la regla"
4983
4984 #: gtk/gtkruler.c:149
4985 msgid "Position of mark on the ruler"
4986 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4987
4988 #: gtk/gtkruler.c:158
4989 msgid "Max Size"
4990 msgstr "Grandària màxima"
4991
4992 #: gtk/gtkruler.c:159
4993 msgid "Maximum size of the ruler"
4994 msgstr "Grandària màxima del regle"
4995
4996 #: gtk/gtkruler.c:174
4997 msgid "Metric"
4998 msgstr "Mètrica"
4999
5000 #: gtk/gtkruler.c:175
5001 msgid "The metric used for the ruler"
5002 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
5003
5004 #: gtk/gtkscale.c:219
5005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5006 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5007
5008 #: gtk/gtkscale.c:228
5009 msgid "Draw Value"
5010 msgstr "Valor del dibuix"
5011
5012 #: gtk/gtkscale.c:229
5013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5014 msgstr ""
5015 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5016 "desplaçament"
5017
5018 #: gtk/gtkscale.c:236
5019 msgid "Value Position"
5020 msgstr "Posició del valor"
5021
5022 #: gtk/gtkscale.c:237
5023 msgid "The position in which the current value is displayed"
5024 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5025
5026 #: gtk/gtkscale.c:244
5027 msgid "Slider Length"
5028 msgstr "Llargària del lliscador"
5029
5030 #: gtk/gtkscale.c:245
5031 msgid "Length of scale's slider"
5032 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5033
5034 #: gtk/gtkscale.c:253
5035 msgid "Value spacing"
5036 msgstr "Espaiat del valor"
5037
5038 #: gtk/gtkscale.c:254
5039 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5040 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5041
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The value of the scale"
5045 msgstr "El valor de l'ajustament"
5046
5047 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5048 msgid "The icon size"
5049 msgstr "La grandària de la icona"
5050
5051 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5055 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5056
5057 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5058 msgid "Icons"
5059 msgstr "Icones"
5060
5061 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5062 msgid "List of icon names"
5063 msgstr "Llista de noms d'icona"
5064
5065 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5066 msgid "Minimum Slider Length"
5067 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5068
5069 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5070 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5071 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5072
5073 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5074 msgid "Fixed slider size"
5075 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
5076
5077 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5078 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5079 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
5080
5081 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5082 msgid ""
5083 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5084 msgstr ""
5085 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5086 "desplaçament"
5087
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5089 msgid ""
5090 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5091 msgstr ""
5092 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5093 "de desplaçament"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5096 msgid "Horizontal Adjustment"
5097 msgstr "Ajust horitzontal"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5100 msgid "Vertical Adjustment"
5101 msgstr "Ajust vertical"
5102
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5104 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5105 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5106
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5108 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5109 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5110
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5112 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5113 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5114
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5116 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5117 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5118
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5120 msgid "Window Placement"
5121 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5122
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5124 msgid ""
5125 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5126 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5127 msgstr ""
5128 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5129 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5130
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5132 msgid "Window Placement Set"
5133 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5134
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5136 msgid ""
5137 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5138 "contents with respect to the scrollbars."
5139 msgstr ""
5140 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5141 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5142
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5144 msgid "Shadow Type"
5145 msgstr "Tipus d'ombra"
5146
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5148 msgid "Style of bevel around the contents"
5149 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5150
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Scrollbars within bevel"
5154 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5155
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5159 msgstr ""
5160 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5161 "desplaçament"
5162
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5164 msgid "Scrollbar spacing"
5165 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5166
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5168 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5169 msgstr ""
5170 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5171 "desplaçament"
5172
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5174 msgid "Scrolled Window Placement"
5175 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5176
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5178 msgid ""
5179 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5180 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5181 msgstr ""
5182 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5183 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5184 "pròpia finestra."
5185
5186 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5187 msgid "Draw"
5188 msgstr "Dibuixa"
5189
5190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5191 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5192 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:215
5195 msgid "Double Click Time"
5196 msgstr "Temps del doble clic"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:216
5199 msgid ""
5200 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5201 "click (in milliseconds)"
5202 msgstr ""
5203 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5204 "mil·lisegons)"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:223
5207 msgid "Double Click Distance"
5208 msgstr "Distància de doble clic"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:224
5211 msgid ""
5212 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5213 "double click (in pixels)"
5214 msgstr ""
5215 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5216 "(en píxels)"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:240
5219 msgid "Cursor Blink"
5220 msgstr "Parpelleig del cursor"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:241
5223 msgid "Whether the cursor should blink"
5224 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:248
5227 msgid "Cursor Blink Time"
5228 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:249
5231 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5232 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:268
5235 msgid "Cursor Blink Timeout"
5236 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:269
5239 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5240 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:276
5243 msgid "Split Cursor"
5244 msgstr "Cursor partit"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:277
5247 msgid ""
5248 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5249 "left text"
5250 msgstr ""
5251 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5252 "esquerra"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:284
5255 msgid "Theme Name"
5256 msgstr "Nom del tema"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:285
5259 msgid "Name of theme RC file to load"
5260 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:293
5263 msgid "Icon Theme Name"
5264 msgstr "Nom del tema d'icones"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:294
5267 msgid "Name of icon theme to use"
5268 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:302
5271 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5272 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:303
5275 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5276 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5277
5278 # FIXME
5279 #: gtk/gtksettings.c:311
5280 msgid "Key Theme Name"
5281 msgstr "Nom clau del Tema"
5282
5283 # FIXME
5284 #: gtk/gtksettings.c:312
5285 msgid "Name of key theme RC file to load"
5286 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:320
5289 msgid "Menu bar accelerator"
5290 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:321
5293 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5294 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:329
5297 msgid "Drag threshold"
5298 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:330
5301 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5302 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:338
5305 msgid "Font Name"
5306 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:339
5309 msgid "Name of default font to use"
5310 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:361
5313 msgid "Icon Sizes"
5314 msgstr "Mides d'icona"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:362
5317 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5318 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:370
5321 msgid "GTK Modules"
5322 msgstr "Mòduls GTK"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:371
5325 msgid "List of currently active GTK modules"
5326 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:380
5329 msgid "Xft Antialias"
5330 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:381
5333 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 msgstr ""
5335 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5336 "1=predeterminat"
5337
5338 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5339 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5340 #
5341 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5342 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
5343 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
5344 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
5345 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5346 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
5347 #  and target device
5348 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5349 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
5350 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5351 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
5352 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5353 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5354 #: gtk/gtksettings.c:390
5355 msgid "Xft Hinting"
5356 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:391
5359 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5360 msgstr ""
5361 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5362 "1=predeterminat"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:400
5365 msgid "Xft Hint Style"
5366 msgstr "Estil de transformació Xft"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:401
5369 msgid ""
5370 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5371 msgstr ""
5372 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5373 "hintfull"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:410
5376 msgid "Xft RGBA"
5377 msgstr "RGBA de Xft"
5378
5379 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5380 #: gtk/gtksettings.c:411
5381 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5382 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:420
5385 msgid "Xft DPI"
5386 msgstr "DPI de Xft"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:421
5389 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5390 msgstr ""
5391 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:430
5394 msgid "Cursor theme name"
5395 msgstr "Nom del tema del cursor"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:431
5398 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5399 msgstr ""
5400 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:439
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:440
5407 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5408 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:450
5411 msgid "Alternative button order"
5412 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:451
5415 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5416 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:468
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Alternative sort indicator direction"
5421 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:469
5424 msgid ""
5425 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5426 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:477
5430 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5431 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:478
5434 msgid ""
5435 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5436 "the input method"
5437 msgstr ""
5438 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5439 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:486
5442 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5443 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:487
5446 msgid ""
5447 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5448 "control characters"
5449 msgstr ""
5450 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5451 "d'oferir entrar caràcters de control"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:495
5454 msgid "Start timeout"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:496
5458 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:505
5462 msgid "Repeat timeout"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:506
5466 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:515
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Expand timeout"
5472 msgstr "Grandària de l'expansor"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:516
5475 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:551
5479 msgid "Color scheme"
5480 msgstr "Esquema de color"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:552
5483 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5484 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:561
5487 msgid "Enable Animations"
5488 msgstr "Habilita les animacions"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:562
5491 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5492 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:580
5495 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5496 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:581
5499 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5500 msgstr ""
5501 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5502 "pantalla"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:598
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Tooltip timeout"
5507 msgstr "Consell flotant"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:599
5510 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:624
5514 msgid "Tooltip browse timeout"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:625
5518 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:646
5522 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:647
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5528 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:666
5531 msgid "Keynav Cursor Only"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: gtk/gtksettings.c:667
5535 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: gtk/gtksettings.c:684
5539 msgid "Keynav Wrap Around"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:685
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5545 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:705
5548 msgid "Error Bell"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:706
5552 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:723
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Color Hash"
5558 msgstr "Espai de color"
5559
5560 #: gtk/gtksettings.c:724
5561 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: gtk/gtksettings.c:732
5565 msgid "Default file chooser backend"
5566 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:733
5569 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5570 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:750
5573 msgid "Default print backend"
5574 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:751
5577 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5578 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:774
5581 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5582 msgstr ""
5583 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5584 "la impressió"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:775
5587 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:791
5591 msgid "Enable Mnemonics"
5592 msgstr "Habilita els mnemònics"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:792
5595 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5596 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:808
5599 msgid "Enable Accelerators"
5600 msgstr "Habilita els acceleradors"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:809
5603 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5604 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5605
5606 #: gtk/gtksettings.c:826
5607 msgid "Recent Files Limit"
5608 msgstr "Límit de fitxers recents"
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:827
5611 msgid "Number of recently used files"
5612 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5613
5614 #: gtk/gtksettings.c:845
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Default IM module"
5617 msgstr "Amplada per defecte"
5618
5619 #: gtk/gtksettings.c:846
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Which IM module should be used by default"
5622 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:864
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Recent Files Max Age"
5627 msgstr "Límit de fitxers recents"
5628
5629 #: gtk/gtksettings.c:865
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5632 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5633
5634 #: gtk/gtksettings.c:874
5635 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: gtk/gtksettings.c:875
5639 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: gtk/gtksettings.c:897
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Sound Theme Name"
5645 msgstr "Nom del tema d'icones"
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:898
5648 #, fuzzy
5649 msgid "XDG sound theme name"
5650 msgstr "Nom del tema del cursor"
5651
5652 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5653 #: gtk/gtksettings.c:920
5654 msgid "Audible Input Feedback"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: gtk/gtksettings.c:921
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5660 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5661
5662 #: gtk/gtksettings.c:942
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Enable Event Sounds"
5665 msgstr "Habilita les animacions"
5666
5667 #: gtk/gtksettings.c:943
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5670 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5671
5672 #: gtk/gtksettings.c:958
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Enable Tooltips"
5675 msgstr "Consells flotant"
5676
5677 #: gtk/gtksettings.c:959
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5680 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5681
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5683 msgid "Mode"
5684 msgstr "Mode"
5685
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5687 msgid ""
5688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5689 "component widgets"
5690 msgstr ""
5691 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5692 "dels seus ginys d'elements"
5693
5694 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5695 msgid "Ignore hidden"
5696 msgstr "Ignora els amagats"
5697
5698 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5699 msgid ""
5700 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5701 msgstr ""
5702 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5703 "grup"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5706 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5707 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5710 msgid "Climb Rate"
5711 msgstr "Taxa de pujada"
5712
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5714 msgid "Snap to Ticks"
5715 msgstr "Desplaça a les marques"
5716
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5718 msgid ""
5719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5720 "nearest step increment"
5721 msgstr ""
5722 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5723 "proper d'un botó de rotació"
5724
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5726 msgid "Numeric"
5727 msgstr "Numèric"
5728
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5731 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5732
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5734 msgid "Wrap"
5735 msgstr "Ajust"
5736
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5739 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5740
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5742 msgid "Update Policy"
5743 msgstr "Actualitza la política"
5744
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5746 msgid ""
5747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5748 msgstr ""
5749 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5750 "és legal"
5751
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5753 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5754 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5755
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5757 msgid "Style of bevel around the spin button"
5758 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5761 msgid "Has Resize Grip"
5762 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5765 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5766 msgstr ""
5767 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5768 "superior"
5769
5770 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5771 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5772 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5775 msgid "The size of the icon"
5776 msgstr "La grandària de la icona"
5777
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5779 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5780 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5781
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5783 msgid "Blinking"
5784 msgstr "Pampalluguejant"
5785
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5787 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5788 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5789
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5791 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5792 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5793
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5795 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5796 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5797
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5799 msgid "The orientation of the tray"
5800 msgstr "L'orientació de la safata"
5801
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Has tooltip"
5805 msgstr "Consell flotant"
5806
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5810 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Tooltip Text"
5815 msgstr "Consell flotant"
5816
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5818 #, fuzzy
5819 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5820 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5821
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Tooltip markup"
5825 msgstr "Consell flotant"
5826
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5828 #, fuzzy
5829 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5830 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5831
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5833 #, fuzzy
5834 msgid "The title of this tray icon"
5835 msgstr "La grandària de la icona"
5836
5837 #: gtk/gtktable.c:129
5838 msgid "Rows"
5839 msgstr "Files"
5840
5841 #: gtk/gtktable.c:130
5842 msgid "The number of rows in the table"
5843 msgstr "El nombre de files a la taula"
5844
5845 #: gtk/gtktable.c:138
5846 msgid "Columns"
5847 msgstr "Columnes"
5848
5849 #: gtk/gtktable.c:139
5850 msgid "The number of columns in the table"
5851 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:147
5854 msgid "Row spacing"
5855 msgstr "Espaiat de files"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:148
5858 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5859 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5860
5861 #: gtk/gtktable.c:156
5862 msgid "Column spacing"
5863 msgstr "Espaiat de columnes"
5864
5865 #: gtk/gtktable.c:157
5866 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5867 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5868
5869 #: gtk/gtktable.c:166
5870 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5871 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5872
5873 #: gtk/gtktable.c:173
5874 msgid "Left attachment"
5875 msgstr "Adjunt esquerre"
5876
5877 #: gtk/gtktable.c:180
5878 msgid "Right attachment"
5879 msgstr "Adjunt dret"
5880
5881 #: gtk/gtktable.c:181
5882 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5883 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5884
5885 #: gtk/gtktable.c:187
5886 msgid "Top attachment"
5887 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5888
5889 #: gtk/gtktable.c:188
5890 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5891 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5892
5893 #: gtk/gtktable.c:194
5894 msgid "Bottom attachment"
5895 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5896
5897 #: gtk/gtktable.c:201
5898 msgid "Horizontal options"
5899 msgstr "Opcions horitzontals"
5900
5901 #: gtk/gtktable.c:202
5902 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5903 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5904
5905 #: gtk/gtktable.c:208
5906 msgid "Vertical options"
5907 msgstr "Opcions verticals"
5908
5909 #: gtk/gtktable.c:209
5910 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5911 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5912
5913 #: gtk/gtktable.c:215
5914 msgid "Horizontal padding"
5915 msgstr "Separació horitzontal"
5916
5917 #: gtk/gtktable.c:216
5918 msgid ""
5919 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5920 "pixels"
5921 msgstr ""
5922 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5923 "dreta, en píxels"
5924
5925 #: gtk/gtktable.c:222
5926 msgid "Vertical padding"
5927 msgstr "Separació vertical"
5928
5929 #: gtk/gtktable.c:223
5930 msgid ""
5931 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5932 "pixels"
5933 msgstr ""
5934 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5935 "en píxels"
5936
5937 #: gtk/gtktext.c:546
5938 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5939 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5940
5941 #: gtk/gtktext.c:554
5942 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5943 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5944
5945 #: gtk/gtktext.c:561
5946 msgid "Line Wrap"
5947 msgstr "Ajustament de línia"
5948
5949 #: gtk/gtktext.c:562
5950 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5951 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5952
5953 #: gtk/gtktext.c:569
5954 msgid "Word Wrap"
5955 msgstr "Ajust de paraula"
5956
5957 #: gtk/gtktext.c:570
5958 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5959 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5960
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5962 msgid "Tag Table"
5963 msgstr "Taula de marcadors"
5964
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5966 msgid "Text Tag Table"
5967 msgstr "Taula de marcadors de text"
5968
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5970 msgid "Current text of the buffer"
5971 msgstr "El text actual de la memòria"
5972
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5974 msgid "Has selection"
5975 msgstr "Té selecció"
5976
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5978 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5979 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5980
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5982 msgid "Cursor position"
5983 msgstr "Posició del cursor"
5984
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5986 msgid ""
5987 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5988 msgstr ""
5989 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5990 "memòria intermèdia)"
5991
5992 # FIXME
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5994 msgid "Copy target list"
5995 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5996
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5998 msgid ""
5999 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6000 msgstr ""
6001
6002 # FIXME
6003 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6004 msgid "Paste target list"
6005 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
6006
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6008 msgid ""
6009 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6010 "destination"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: gtk/gtktextmark.c:90
6014 msgid "Mark name"
6015 msgstr "Nom de la marca"
6016
6017 #: gtk/gtktextmark.c:97
6018 msgid "Left gravity"
6019 msgstr "Gravetat esquerra"
6020
6021 #: gtk/gtktextmark.c:98
6022 msgid "Whether the mark has left gravity"
6023 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:173
6026 msgid "Tag name"
6027 msgstr "Nom de marcador"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:174
6030 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6031 msgstr ""
6032 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6033 "anònims"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:192
6036 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6037 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:199
6040 msgid "Background full height"
6041 msgstr "Alçària completa del fons"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:200
6044 msgid ""
6045 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6046 "of the tagged characters"
6047 msgstr ""
6048 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
6049 "dels caràcters marcats"
6050
6051 # FIXME puntejador (josep)
6052 #: gtk/gtktexttag.c:208
6053 msgid "Background stipple mask"
6054 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:209
6057 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6058 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:226
6061 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6062 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6063
6064 # FIXME puntejador (josep)
6065 #: gtk/gtktexttag.c:234
6066 msgid "Foreground stipple mask"
6067 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:235
6070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6071 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:242
6074 msgid "Text direction"
6075 msgstr "Direcció del text"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:243
6078 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6079 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:292
6082 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6083 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:301
6086 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6087 msgstr ""
6088 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6089 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:310
6092 msgid ""
6093 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6094 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6095 msgstr ""
6096 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6097 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:321
6100 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6101 msgstr ""
6102 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:330
6105 msgid "Font size in Pango units"
6106 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:340
6109 msgid ""
6110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6113 msgstr ""
6114 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
6115 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
6116 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6119 msgid "Left, right, or center justification"
6120 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:379
6123 msgid ""
6124 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6125 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6126 msgstr ""
6127 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6128 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:386
6131 msgid "Left margin"
6132 msgstr "Marge esquerre"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6135 msgid "Width of the left margin in pixels"
6136 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:396
6139 msgid "Right margin"
6140 msgstr "Marge dret"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6143 msgid "Width of the right margin in pixels"
6144 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6147 msgid "Indent"
6148 msgstr "Sagnat"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6151 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6152 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:419
6155 msgid ""
6156 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6157 "in Pango units"
6158 msgstr ""
6159 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6160 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:428
6163 msgid "Pixels above lines"
6164 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6167 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6168 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:438
6171 msgid "Pixels below lines"
6172 msgstr "Píxels per sota les línies"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6175 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6176 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:448
6179 msgid "Pixels inside wrap"
6180 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6183 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6184 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6187 msgid ""
6188 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6189 msgstr ""
6190 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6191 "o caràcters"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6194 msgid "Tabs"
6195 msgstr "Pestanyes"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6198 msgid "Custom tabs for this text"
6199 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:504
6202 msgid "Invisible"
6203 msgstr "Invisible"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:505
6206 msgid "Whether this text is hidden."
6207 msgstr "Si este text està amagat."
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:519
6210 msgid "Paragraph background color name"
6211 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:520
6214 msgid "Paragraph background color as a string"
6215 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:535
6218 msgid "Paragraph background color"
6219 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6220
6221 #: gtk/gtktexttag.c:536
6222 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6223 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6224
6225 #: gtk/gtktexttag.c:554
6226 msgid "Margin Accumulates"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: gtk/gtktexttag.c:555
6230 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: gtk/gtktexttag.c:568
6234 msgid "Background full height set"
6235 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6236
6237 #: gtk/gtktexttag.c:569
6238 msgid "Whether this tag affects background height"
6239 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6240
6241 # FIXME puntejador (josep)
6242 #: gtk/gtktexttag.c:572
6243 msgid "Background stipple set"
6244 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6245
6246 # FIXME puntejador (josep)
6247 #: gtk/gtktexttag.c:573
6248 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6249 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6250
6251 # FIXME puntejador (josep)
6252 #: gtk/gtktexttag.c:580
6253 msgid "Foreground stipple set"
6254 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6255
6256 # FIXME puntejador (josep)
6257 #: gtk/gtktexttag.c:581
6258 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6259 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6260
6261 # FIXME
6262 #: gtk/gtktexttag.c:616
6263 msgid "Justification set"
6264 msgstr "Definiu justificació"
6265
6266 #: gtk/gtktexttag.c:617
6267 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6268 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6269
6270 #: gtk/gtktexttag.c:624
6271 msgid "Left margin set"
6272 msgstr "Marge esquerre fixat"
6273
6274 #: gtk/gtktexttag.c:625
6275 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6277
6278 #: gtk/gtktexttag.c:628
6279 msgid "Indent set"
6280 msgstr "Sagnat fixat"
6281
6282 #: gtk/gtktexttag.c:629
6283 msgid "Whether this tag affects indentation"
6284 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6285
6286 #: gtk/gtktexttag.c:636
6287 msgid "Pixels above lines set"
6288 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6289
6290 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6291 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6292 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6293
6294 #: gtk/gtktexttag.c:640
6295 msgid "Pixels below lines set"
6296 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6297
6298 #: gtk/gtktexttag.c:644
6299 msgid "Pixels inside wrap set"
6300 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6301
6302 #: gtk/gtktexttag.c:645
6303 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6304 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6305
6306 #: gtk/gtktexttag.c:652
6307 msgid "Right margin set"
6308 msgstr "Marge dret fixat"
6309
6310 #: gtk/gtktexttag.c:653
6311 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6312 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6313
6314 #: gtk/gtktexttag.c:660
6315 msgid "Wrap mode set"
6316 msgstr "Conjunt mode ajust"
6317
6318 #: gtk/gtktexttag.c:661
6319 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6320 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6321
6322 #: gtk/gtktexttag.c:664
6323 msgid "Tabs set"
6324 msgstr "Tabuladors fixats"
6325
6326 #: gtk/gtktexttag.c:665
6327 msgid "Whether this tag affects tabs"
6328 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6329
6330 #: gtk/gtktexttag.c:668
6331 msgid "Invisible set"
6332 msgstr "Conjunt invisible"
6333
6334 #: gtk/gtktexttag.c:669
6335 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6336 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6337
6338 #: gtk/gtktexttag.c:672
6339 msgid "Paragraph background set"
6340 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6341
6342 #: gtk/gtktexttag.c:673
6343 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6344 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6345
6346 #: gtk/gtktextview.c:543
6347 msgid "Pixels Above Lines"
6348 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6349
6350 #: gtk/gtktextview.c:553
6351 msgid "Pixels Below Lines"
6352 msgstr "Píxels per sota les línies"
6353
6354 #: gtk/gtktextview.c:563
6355 msgid "Pixels Inside Wrap"
6356 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6357
6358 #: gtk/gtktextview.c:581
6359 msgid "Wrap Mode"
6360 msgstr "Mode ajust"
6361
6362 #: gtk/gtktextview.c:599
6363 msgid "Left Margin"
6364 msgstr "Marge esquerre"
6365
6366 #: gtk/gtktextview.c:609
6367 msgid "Right Margin"
6368 msgstr "Marge dret"
6369
6370 #: gtk/gtktextview.c:637
6371 msgid "Cursor Visible"
6372 msgstr "Cursor visible"
6373
6374 #: gtk/gtktextview.c:638
6375 msgid "If the insertion cursor is shown"
6376 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6377
6378 #: gtk/gtktextview.c:645
6379 msgid "Buffer"
6380 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6381
6382 #: gtk/gtktextview.c:646
6383 msgid "The buffer which is displayed"
6384 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6385
6386 #: gtk/gtktextview.c:654
6387 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6388 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6389
6390 #: gtk/gtktextview.c:661
6391 msgid "Accepts tab"
6392 msgstr "Accepta tabuladors"
6393
6394 #: gtk/gtktextview.c:662
6395 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6396 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6397
6398 #: gtk/gtktextview.c:691
6399 msgid "Error underline color"
6400 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6401
6402 #: gtk/gtktextview.c:692
6403 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6404 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6405
6406 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6407 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6408 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6409
6410 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6411 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6412 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6413
6414 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6415 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6416 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6417
6418 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6419 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6420 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6421
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6423 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6424 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6425
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6427 msgid "Draw Indicator"
6428 msgstr "Indicador de dibuix"
6429
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6431 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6432 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6435 msgid "Toolbar Style"
6436 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6439 msgid "How to draw the toolbar"
6440 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6443 msgid "Show Arrow"
6444 msgstr "Mostra la fletxa"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6447 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6448 msgstr ""
6449 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6452 msgid "Tooltips"
6453 msgstr "Consells flotant"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6456 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6457 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6460 msgid "Size of icons in this toolbar"
6461 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6464 msgid "Icon size set"
6465 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6468 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6469 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6472 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6473 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6476 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6477 msgstr ""
6478 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6481 msgid "Spacer size"
6482 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6483
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6485 msgid "Size of spacers"
6486 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6487
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6489 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6490 msgstr ""
6491 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6492
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6494 msgid "Maximum child expand"
6495 msgstr "Expansió màxima del fill"
6496
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6498 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6499 msgstr ""
6500 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6501 "expandir"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6504 msgid "Space style"
6505 msgstr "Estil de l'espaiador"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6508 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6509 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6512 msgid "Button relief"
6513 msgstr "Relleu del botó"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6516 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6517 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6520 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6521 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6524 msgid "Toolbar style"
6525 msgstr "Estil de barra d'eines"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6528 msgid ""
6529 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6530 msgstr ""
6531 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6532
6533 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6534 msgid "Toolbar icon size"
6535 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6536
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6538 msgid "Size of icons in default toolbars"
6539 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6540
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6542 msgid "Text to show in the item."
6543 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6544
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6546 msgid ""
6547 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6548 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6549 msgstr ""
6550 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6551 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6552 "en el menú"
6553
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6555 msgid "Widget to use as the item label"
6556 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6557
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6559 msgid "Stock Id"
6560 msgstr "Id d'estoc"
6561
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6563 msgid "The stock icon displayed on the item"
6564 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6565
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6567 msgid "Icon name"
6568 msgstr "Nom de la icona"
6569
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6571 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6572 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6573
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6575 msgid "Icon widget"
6576 msgstr "Giny icona"
6577
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6579 msgid "Icon widget to display in the item"
6580 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6581
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6583 msgid "Icon spacing"
6584 msgstr "Espaiat entre icones"
6585
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6587 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6588 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6589
6590 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6591 msgid ""
6592 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6593 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6594 msgstr ""
6595 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6596 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6597
6598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6599 msgid "TreeModelSort Model"
6600 msgstr "Model TreeModelSort"
6601
6602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6603 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6604 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:561
6607 msgid "TreeView Model"
6608 msgstr "Model de vista d'arbre"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:562
6611 msgid "The model for the tree view"
6612 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:570
6615 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6616 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:578
6619 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6620 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:585
6623 msgid "Headers Visible"
6624 msgstr "Capçaleres visibles"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:586
6627 msgid "Show the column header buttons"
6628 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:593
6631 msgid "Headers Clickable"
6632 msgstr "Capçaleres clicables"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:594
6635 msgid "Column headers respond to click events"
6636 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:601
6639 msgid "Expander Column"
6640 msgstr "Columna expansora"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:602
6643 msgid "Set the column for the expander column"
6644 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:617
6647 msgid "Rules Hint"
6648 msgstr "Indicació de les regles"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:618
6651 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6652 msgstr ""
6653 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6654 "alternants"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:625
6657 msgid "Enable Search"
6658 msgstr "Habilita la cerca"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:626
6661 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6662 msgstr ""
6663 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6664 "columnes"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:633
6667 msgid "Search Column"
6668 msgstr "Cerca columna"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:634
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Model column to search through during interactive search"
6673 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:654
6676 msgid "Fixed Height Mode"
6677 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:655
6680 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6681 msgstr ""
6682 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6683 "alçària"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:675
6686 msgid "Hover Selection"
6687 msgstr "Seguix el punter"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:676
6690 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6691 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:695
6694 msgid "Hover Expand"
6695 msgstr "Expandix amb el punter"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:696
6698 msgid ""
6699 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6700 msgstr ""
6701 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:710
6704 msgid "Show Expanders"
6705 msgstr "Mostra els expansors"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:711
6708 msgid "View has expanders"
6709 msgstr "La visualització té expansors"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:725
6712 msgid "Level Indentation"
6713 msgstr "Nivell del sagnat"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:726
6716 msgid "Extra indentation for each level"
6717 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:735
6720 msgid "Rubber Banding"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:736
6724 msgid ""
6725 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6726 msgstr ""
6727 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6728 "ratolí"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:743
6731 msgid "Enable Grid Lines"
6732 msgstr "Habilita les línies de graella"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:744
6735 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6736 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:752
6739 msgid "Enable Tree Lines"
6740 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:753
6743 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6744 msgstr ""
6745 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:761
6748 #, fuzzy
6749 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6750 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6751
6752 #: gtk/gtktreeview.c:783
6753 msgid "Vertical Separator Width"
6754 msgstr "Amplada del separador vertical"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:784
6757 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6758 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6759
6760 #: gtk/gtktreeview.c:792
6761 msgid "Horizontal Separator Width"
6762 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6763
6764 #: gtk/gtktreeview.c:793
6765 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6766 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6767
6768 # FIXME (josep)
6769 #: gtk/gtktreeview.c:801
6770 msgid "Allow Rules"
6771 msgstr "Permet regles"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:802
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:808
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Sagna els expansors"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:809
6782 msgid "Make the expanders indented"
6783 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:815
6786 msgid "Even Row Color"
6787 msgstr "Color de la fila parell"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:816
6790 msgid "Color to use for even rows"
6791 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:822
6794 msgid "Odd Row Color"
6795 msgstr "Color de la fila imparell"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:823
6798 msgid "Color to use for odd rows"
6799 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:829
6802 msgid "Row Ending details"
6803 msgstr "Detalls finals de la fila"
6804
6805 #: gtk/gtktreeview.c:830
6806 msgid "Enable extended row background theming"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: gtk/gtktreeview.c:836
6810 msgid "Grid line width"
6811 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6812
6813 #: gtk/gtktreeview.c:837
6814 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6815 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6816
6817 #: gtk/gtktreeview.c:843
6818 msgid "Tree line width"
6819 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6820
6821 #: gtk/gtktreeview.c:844
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6824
6825 #: gtk/gtktreeview.c:850
6826 msgid "Grid line pattern"
6827 msgstr "Patró de les línies de graella"
6828
6829 # FIXME
6830 #: gtk/gtktreeview.c:851
6831 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6832 msgstr ""
6833 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6834 "visualització en arbre"
6835
6836 #: gtk/gtktreeview.c:857
6837 msgid "Tree line pattern"
6838 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6839
6840 # FIXME
6841 #: gtk/gtktreeview.c:858
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6843 msgstr ""
6844 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6847 msgid "Whether to display the column"
6848 msgstr "Si es mostra la columna"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6851 msgid "Resizable"
6852 msgstr "Redimensionable"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6859 msgid "Current width of the column"
6860 msgstr "Amplada actual de la columna"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6863 msgid "Space which is inserted between cells"
6864 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6867 msgid "Sizing"
6868 msgstr "Dimensionar"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6871 msgid "Resize mode of the column"
6872 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6875 msgid "Fixed Width"
6876 msgstr "Amplada fixa"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6880 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6883 msgid "Minimum Width"
6884 msgstr "Amplada mínima"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6887 msgid "Minimum allowed width of the column"
6888 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6891 msgid "Maximum Width"
6892 msgstr "Amplada màxima"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6895 msgid "Maximum allowed width of the column"
6896 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6899 msgid "Title to appear in column header"
6900 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6901
6902 # FIXME (josep)
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6904 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6905 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6906
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6908 msgid "Clickable"
6909 msgstr "Clicable"
6910
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6912 msgid "Whether the header can be clicked"
6913 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6914
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6916 msgid "Widget"
6917 msgstr "Giny"
6918
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6920 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6921 msgstr ""
6922 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6923
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6926 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6927
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6930 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6931
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6933 msgid "Sort indicator"
6934 msgstr "Indicador d'ordenació"
6935
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6937 msgid "Whether to show a sort indicator"
6938 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6939
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6941 msgid "Sort order"
6942 msgstr "Orde d'ordenació"
6943
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6946 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6947
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Sort column ID"
6951 msgstr "Columna de text"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6954 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6958 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6959 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6960
6961 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6962 msgid "Merged UI definition"
6963 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6964
6965 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6966 msgid "An XML string describing the merged UI"
6967 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6968
6969 #: gtk/gtkviewport.c:107
6970 msgid ""
6971 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6972 "this viewport"
6973 msgstr ""
6974 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6975 "esta subàrea"
6976
6977 #: gtk/gtkviewport.c:115
6978 msgid ""
6979 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6980 "this viewport"
6981 msgstr ""
6982 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6983 "subàrea"
6984
6985 #: gtk/gtkviewport.c:123
6986 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6987 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:485
6990 msgid "Widget name"
6991 msgstr "Nom del giny"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:486
6994 msgid "The name of the widget"
6995 msgstr "El nom del giny"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:492
6998 msgid "Parent widget"
6999 msgstr "Giny pare"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:493
7002 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7003 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:500
7006 msgid "Width request"
7007 msgstr "Petició d'amplada"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:501
7010 msgid ""
7011 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7012 "used"
7013 msgstr ""
7014 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7015 "natural hagués de ser utilitzada"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:509
7018 msgid "Height request"
7019 msgstr "Petició d'alçada"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:510
7022 msgid ""
7023 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7024 "be used"
7025 msgstr ""
7026 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
7027 "hagués de ser utilitzada"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:519
7030 msgid "Whether the widget is visible"
7031 msgstr "Si el giny és visible"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:526
7034 msgid "Whether the widget responds to input"
7035 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:532
7038 msgid "Application paintable"
7039 msgstr "Aplicació dibuixable"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:533
7042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7043 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:539
7046 msgid "Can focus"
7047 msgstr "Pot enfocar-se"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:540
7050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7051 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:546
7054 msgid "Has focus"
7055 msgstr "Té focus"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:547
7058 msgid "Whether the widget has the input focus"
7059 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:553
7062 msgid "Is focus"
7063 msgstr "És focus"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:554
7066 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7067 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:560
7070 msgid "Can default"
7071 msgstr "Pot per defecte"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:561
7074 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7075 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:567
7078 msgid "Has default"
7079 msgstr "Té per defecte"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:568
7082 msgid "Whether the widget is the default widget"
7083 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:574
7086 msgid "Receives default"
7087 msgstr "Rep per defecte"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:575
7090 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7091 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:581
7094 msgid "Composite child"
7095 msgstr "Fill composat"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:582
7098 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:588
7102 msgid "Style"
7103 msgstr "Estil"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:589
7106 msgid ""
7107 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7108 "(colors etc)"
7109 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:595
7112 msgid "Events"
7113 msgstr "Esdeveniments"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:596
7116 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7117 msgstr ""
7118 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:603
7121 msgid "Extension events"
7122 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:604
7125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7126 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7127
7128 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7129 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7130 #: gtk/gtkwidget.c:611
7131 msgid "No show all"
7132 msgstr "No «show_all»"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:612
7135 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7136 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:635
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7141 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:691
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Window"
7146 msgstr "Tipus de finestra"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:692
7149 msgid "The widget's window if it is realized"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: gtk/gtkwidget.c:706
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Double Buffered"
7155 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:707
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7160 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7163 msgid "Interior Focus"
7164 msgstr "Focus interior"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7167 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7168 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7171 msgid "Focus linewidth"
7172 msgstr "Amplada de línia del focus"
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7175 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7176 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7177
7178 # FIXME traç (josep)
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7180 msgid "Focus line dash pattern"
7181 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7182
7183 # FIXME
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7186 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7189 msgid "Focus padding"
7190 msgstr "Separació del focus"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7194 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7197 msgid "Cursor color"
7198 msgstr "Color del cursor"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7201 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7202 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7205 msgid "Secondary cursor color"
7206 msgstr "Color del cursor secundari"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7209 msgid ""
7210 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7211 "right-to-left and left-to-right text"
7212 msgstr ""
7213 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7214 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7217 msgid "Cursor line aspect ratio"
7218 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7221 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7222 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7225 msgid "Draw Border"
7226 msgstr "Dibuixa la vora"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7229 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7230 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7233 msgid "Unvisited Link Color"
7234 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7237 msgid "Color of unvisited links"
7238 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7241 msgid "Visited Link Color"
7242 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7245 msgid "Color of visited links"
7246 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7249 msgid "Wide Separators"
7250 msgstr "Separadors amples"
7251
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7253 msgid ""
7254 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7255 "instead of a line"
7256 msgstr ""
7257 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7258 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7259
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7261 msgid "Separator Width"
7262 msgstr "Amplada del separador"
7263
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7265 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7266 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7267
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7269 msgid "Separator Height"
7270 msgstr "Alçada del separador"
7271
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7273 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7274 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7275
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7277 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7278 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7279
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7281 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7282 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7283
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7285 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7287
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7289 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7290 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:478
7293 msgid "Window Type"
7294 msgstr "Tipus de finestra"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:479
7297 msgid "The type of the window"
7298 msgstr "El tipus de finestra"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:487
7301 msgid "Window Title"
7302 msgstr "Títol de finestra"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:488
7305 msgid "The title of the window"
7306 msgstr "El títol de finestra"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:495
7309 msgid "Window Role"
7310 msgstr "Rol de la finestra"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:496
7313 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7314 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:512
7317 msgid "Startup ID"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:513
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7323 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:520
7326 msgid "Allow Shrink"
7327 msgstr "Permet encongir"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:522
7330 #, no-c-format
7331 msgid ""
7332 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7333 "time a bad idea"
7334 msgstr ""
7335 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7336 "99% del temps una mala idea"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:529
7339 msgid "Allow Grow"
7340 msgstr "Permet creixement"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:530
7343 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7344 msgstr ""
7345 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7346 "grandària mínima"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:538
7349 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7350 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:545
7353 msgid "Modal"
7354 msgstr "Modal"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:546
7357 msgid ""
7358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7359 "up)"
7360 msgstr ""
7361 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7362 "oberta)"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:553
7365 msgid "Window Position"
7366 msgstr "Posició de la finestra"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:554
7369 msgid "The initial position of the window"
7370 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:562
7373 msgid "Default Width"
7374 msgstr "Amplada per defecte"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:563
7377 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7378 msgstr ""
7379 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7380 "la finestra"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:572
7383 msgid "Default Height"
7384 msgstr "Alçària per defecte"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:573
7387 msgid ""
7388 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7389 msgstr ""
7390 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7391 "la finestra"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:582
7394 msgid "Destroy with Parent"
7395 msgstr "Destruix amb el pare"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:583
7398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7399 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:591
7402 msgid "Icon for this window"
7403 msgstr "Icona per a esta finestra"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:607
7406 msgid "Name of the themed icon for this window"
7407 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:622
7410 msgid "Is Active"
7411 msgstr "Està activa"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:623
7414 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7415 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:630
7418 msgid "Focus in Toplevel"
7419 msgstr "Focus al nivell superior"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:631
7422 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7423 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:638
7426 msgid "Type hint"
7427 msgstr "Tecleja pista"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:639
7430 msgid ""
7431 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7432 "and how to treat it."
7433 msgstr ""
7434 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7435 "i com tractar-la."
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:647
7438 msgid "Skip taskbar"
7439 msgstr "Omet la barra de tasques"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:648
7442 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7443 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:655
7446 msgid "Skip pager"
7447 msgstr "Omet el paginador"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:656
7450 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7451 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:663
7454 msgid "Urgent"
7455 msgstr "Urgent"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:664
7458 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7459 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:678
7462 msgid "Accept focus"
7463 msgstr "Accepta el focus"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:679
7466 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7467 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:693
7470 msgid "Focus on map"
7471 msgstr "Focus en mapar"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:694
7474 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7475 msgstr ""
7476 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7477
7478 # NOTE: the window (josep)
7479 #: gtk/gtkwindow.c:708
7480 msgid "Decorated"
7481 msgstr "Decorada"
7482
7483 #: gtk/gtkwindow.c:709
7484 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7485 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7486
7487 #: gtk/gtkwindow.c:723
7488 msgid "Deletable"
7489 msgstr "Suprimible"
7490
7491 #: gtk/gtkwindow.c:724
7492 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7493 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7494
7495 #: gtk/gtkwindow.c:740
7496 msgid "Gravity"
7497 msgstr "Gravetat"
7498
7499 #: gtk/gtkwindow.c:741
7500 msgid "The window gravity of the window"
7501 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7502
7503 #: gtk/gtkwindow.c:758
7504 msgid "Transient for Window"
7505 msgstr "Finestra transitòria"
7506
7507 #: gtk/gtkwindow.c:759
7508 msgid "The transient parent of the dialog"
7509 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7510
7511 #: gtk/gtkwindow.c:774
7512 msgid "Opacity for Window"
7513 msgstr "Opacitat de la finestra"
7514
7515 #: gtk/gtkwindow.c:775
7516 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7517 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7518
7519 #  ID
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7521 msgid "IM Preedit style"
7522 msgstr "Estil preedició IM"
7523
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7525 msgid "How to draw the input method preedit string"
7526 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7527
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7529 msgid "IM Status style"
7530 msgstr "Estil de l'estat IM"
7531
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7533 msgid "How to draw the input method statusbar"
7534 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7535
7536 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7537 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7538
7539 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7540 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7541
7542 # La operació
7543 #~ msgid "Cancelled"
7544 #~ msgstr "Cancel·lada"
7545
7546 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7547 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7548
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7551 #~ "text in the progress widget"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7554 #~ "text en el giny de progrés"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7558 #~ "text in the progress widget"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7561 #~ "en el giny de progrés"
7562
7563 #~ msgid "Homogenous"
7564 #~ msgstr "Homogeni"
7565
7566 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7567 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"