1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Nombre de canals"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Espai de color"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgstr "Té transparència"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits per mostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "El nombre de bits per mostra"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Espai entre files"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "Visualització per defecte"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "el GdkScreen per al representador"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
131 msgstr "Nom del programa"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
135 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
136 "g_get_application_name()"
138 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
139 "g_get_application_name()"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
142 msgid "Program version"
143 msgstr "Versió del programa"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
146 msgid "The version of the program"
147 msgstr "La versió del programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
150 msgid "Copyright string"
151 msgstr "Cadena del copyright"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 msgid "Copyright information for the program"
155 msgstr "Informació de copyright per al programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
158 msgid "Comments string"
159 msgstr "Cadena de comentaris"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
162 msgid "Comments about the program"
163 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
167 msgstr "URL del lloc web"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
170 msgid "The URL for the link to the website of the program"
171 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
174 msgid "Website label"
175 msgstr "Etiqueta del lloc web"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
179 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
180 "defaults to the URL"
182 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
183 "s'usa el valor de la URL"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
190 msgid "List of authors of the program"
191 msgstr "Llista d'autors del programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
195 msgstr "Documentadors"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
198 msgid "List of people documenting the program"
199 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
206 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "Translator credits"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
216 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
228 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
231 msgid "Logo Icon Name"
232 msgstr "Nom de la icona del logotip"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
235 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
236 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
240 msgstr "Ajusta la llicència"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
243 msgid "Whether to wrap the license text."
244 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
247 msgid "Accelerator Closure"
248 msgstr "Tancament de drecera"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
251 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
255 msgid "Accelerator Widget"
256 msgstr "Element d'interfície accelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
259 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
262 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
263 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 #: gtk/gtkaction.c:180
268 msgid "A unique name for the action."
269 msgstr "Un nom únic per a una acció."
271 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
272 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
273 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 #: gtk/gtkaction.c:199
278 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
280 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
283 #: gtk/gtkaction.c:215
285 msgstr "Etiqueta breu"
287 #: gtk/gtkaction.c:216
288 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
291 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgstr "Consell flotant"
295 #: gtk/gtkaction.c:225
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
307 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
312 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
313 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
318 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
319 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgstr "Nom de la icona"
323 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
325 msgid "The name of the icon from the icon theme"
326 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
328 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
329 msgid "Visible when horizontal"
330 msgstr "Visible en horitzontal"
332 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
338 "orientada horitzontalment."
340 #: gtk/gtkaction.c:306
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "Visible en sobreeiximent"
344 #: gtk/gtkaction.c:307
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
349 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
350 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
352 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
353 msgid "Visible when vertical"
354 msgstr "Visible en vertical"
356 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
358 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
362 "orientada horitzontalment."
364 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgstr "És important"
368 #: gtk/gtkaction.c:323
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
374 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Amaga si és buit"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:525
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Si l'acció està habilitada."
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Si l'acció és visible"
403 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgstr "Grup de l'acció"
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
415 msgid "A name for the action group."
416 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
419 msgid "Whether the action group is enabled."
420 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
423 msgid "Whether the action group is visible."
424 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
426 #: gtk/gtkactivatable.c:304
428 msgid "Related Action"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:305
432 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:327
436 msgid "Use Action Appearance"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:328
441 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
442 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
445 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 #: gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "El valor de l'ajustament"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
471 msgstr "Increment d'un pas"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "Increment de pàgina"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgstr "Grandària de pàgina"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
493 #: gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "Alineació horitzontal"
497 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
499 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
502 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
503 "1.0 s'alinea a la dreta"
505 #: gtk/gtkalignment.c:100
506 msgid "Vertical alignment"
507 msgstr "Alineació vertical"
509 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
511 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
514 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
517 #: gtk/gtkalignment.c:109
518 msgid "Horizontal scale"
519 msgstr "Escala horitzontal"
521 #: gtk/gtkalignment.c:110
523 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
524 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
527 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
529 #: gtk/gtkalignment.c:118
530 msgid "Vertical scale"
531 msgstr "Escala vertical"
533 #: gtk/gtkalignment.c:119
535 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
536 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
539 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
541 #: gtk/gtkalignment.c:136
543 msgstr "Farciment superior"
545 #: gtk/gtkalignment.c:137
546 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
547 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
549 #: gtk/gtkalignment.c:153
550 msgid "Bottom Padding"
551 msgstr "Farciment inferior"
553 #: gtk/gtkalignment.c:154
554 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
555 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
557 #: gtk/gtkalignment.c:170
559 msgstr "Farciment esquerre"
561 #: gtk/gtkalignment.c:171
562 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
563 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
565 #: gtk/gtkalignment.c:187
566 msgid "Right Padding"
567 msgstr "Farciment dret"
569 #: gtk/gtkalignment.c:188
570 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
571 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
574 msgid "Arrow direction"
575 msgstr "Direcció de la fletxa"
578 msgid "The direction the arrow should point"
579 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
583 msgstr "Ombra de la fletxa"
586 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
587 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
589 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
590 msgid "Arrow Scaling"
591 msgstr "Escalat de la fletxa"
594 msgid "Amount of space used up by arrow"
595 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
598 msgid "Horizontal Alignment"
599 msgstr "Alineació horitzontal"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
602 msgid "X alignment of the child"
603 msgstr "Alineació X del fill"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
606 msgid "Vertical Alignment"
607 msgstr "Alineació vertical"
609 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
610 msgid "Y alignment of the child"
611 msgstr "Alineació Y del fill"
613 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
618 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
619 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
623 msgstr "Obeix el fill"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
626 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
627 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
629 #: gtk/gtkassistant.c:281
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Farciment de la capçalera"
633 #: gtk/gtkassistant.c:282
634 msgid "Number of pixels around the header."
635 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
637 #: gtk/gtkassistant.c:289
638 msgid "Content Padding"
639 msgstr "Farciment del contingut"
641 #: gtk/gtkassistant.c:290
642 msgid "Number of pixels around the content pages."
643 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
645 #: gtk/gtkassistant.c:306
647 msgstr "Tipus de pàgina"
649 #: gtk/gtkassistant.c:307
650 msgid "The type of the assistant page"
651 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
653 #: gtk/gtkassistant.c:324
655 msgstr "Títol de la pàgina"
657 #: gtk/gtkassistant.c:325
658 msgid "The title of the assistant page"
659 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
661 #: gtk/gtkassistant.c:341
663 msgstr "Imatge de la capçalera"
665 #: gtk/gtkassistant.c:342
666 msgid "Header image for the assistant page"
667 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
669 #: gtk/gtkassistant.c:358
670 msgid "Sidebar image"
671 msgstr "Imatge de la barra lateral"
673 #: gtk/gtkassistant.c:359
674 msgid "Sidebar image for the assistant page"
675 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
677 #: gtk/gtkassistant.c:374
678 msgid "Page complete"
679 msgstr "Pàgina completa"
681 #: gtk/gtkassistant.c:375
682 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
683 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
686 msgid "Minimum child width"
687 msgstr "Amplada mínima del fill"
690 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
691 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
694 msgid "Minimum child height"
695 msgstr "Alçada mínima del fill"
698 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
699 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
702 msgid "Child internal width padding"
703 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
706 msgid "Amount to increase child's size on either side"
707 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
710 msgid "Child internal height padding"
711 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
714 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
716 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
720 msgstr "Estil de la disposició"
724 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
725 "edge, start and end"
727 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
728 "escampats, cantonada, inici i final"
736 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
739 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
740 "per als botons d'ajuda"
742 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
748 msgid "The amount of space between children"
749 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
751 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
752 #: gtk/gtktoolbar.c:573
757 msgid "Whether the children should all be the same size"
758 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
760 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
766 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
767 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
775 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
778 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
786 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
787 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
791 msgstr "Tipus de paquet"
793 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
795 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
796 "start or end of the parent"
798 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
801 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
802 #: gtk/gtkruler.c:148
806 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
807 msgid "The index of the child in the parent"
808 msgstr "L'índex del fill en el pare"
810 #: gtk/gtkbuilder.c:96
811 msgid "Translation Domain"
812 msgstr "Domini de la traducció"
814 #: gtk/gtkbuilder.c:97
815 msgid "The translation domain used by gettext"
816 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
818 #: gtk/gtkbutton.c:220
820 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
822 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
824 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
825 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
826 msgid "Use underline"
827 msgstr "Utilitza subratllat"
829 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
835 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
836 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
838 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
840 msgstr "Utilitzeu estoc"
842 #: gtk/gtkbutton.c:236
844 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
846 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
847 "lloc de ser mostrada"
849 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
850 msgid "Focus on click"
851 msgstr "Focus en clicar"
853 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
854 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
855 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
857 #: gtk/gtkbutton.c:251
858 msgid "Border relief"
859 msgstr "Relleu del cantó"
861 #: gtk/gtkbutton.c:252
862 msgid "The border relief style"
863 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
865 #: gtk/gtkbutton.c:269
866 msgid "Horizontal alignment for child"
867 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
869 #: gtk/gtkbutton.c:288
870 msgid "Vertical alignment for child"
871 msgstr "Alineació vertical per al fill"
873 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
875 msgstr "Element d'imatge"
877 #: gtk/gtkbutton.c:306
878 msgid "Child widget to appear next to the button text"
879 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
881 #: gtk/gtkbutton.c:320
882 msgid "Image position"
883 msgstr "Posició de la imatge"
885 #: gtk/gtkbutton.c:321
886 msgid "The position of the image relative to the text"
887 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
889 #: gtk/gtkbutton.c:433
890 msgid "Default Spacing"
891 msgstr "Espaiat per defecte"
893 #: gtk/gtkbutton.c:434
894 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
895 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
897 #: gtk/gtkbutton.c:440
898 msgid "Default Outside Spacing"
899 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
901 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
906 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
907 "es dibuixa fora del contorn"
909 #: gtk/gtkbutton.c:446
910 msgid "Child X Displacement"
911 msgstr "Desplaçament X del fill"
913 #: gtk/gtkbutton.c:447
915 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
920 #: gtk/gtkbutton.c:454
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "Desplaçament Y del fill"
924 #: gtk/gtkbutton.c:455
926 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
931 #: gtk/gtkbutton.c:471
932 msgid "Displace focus"
933 msgstr "Desplaça el focus"
935 #: gtk/gtkbutton.c:472
937 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
941 "rectangle del focus"
943 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
945 msgstr "Vora interior"
947 #: gtk/gtkbutton.c:486
948 msgid "Border between button edges and child."
949 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
951 #: gtk/gtkbutton.c:499
952 msgid "Image spacing"
953 msgstr "Espaiat de la imatge"
955 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Mostra imatges de botons"
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "L'any seleccionat"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
993 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
994 "dia actualment seleccionat)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:484
998 msgstr "Mostra la capçalera"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1001 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1002 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1005 msgid "Show Day Names"
1006 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1009 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1010 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1013 msgid "No Month Change"
1014 msgstr "No canviïs el mes"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Amplada per defecte"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Alçària per defecte"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1049 msgid "Show Details"
1050 msgstr "Mostra el diàleg"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Mostra la cel·la"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Mostra la cel·la"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgstr "L'alineació x"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgstr "L'alineació y"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "L'amplada fixada"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "L'alçària fixada"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1128 msgstr "És expansor"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "La fila té fills"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1136 msgstr "És expandida"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 msgstr "Dimensionar"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1177 msgid "Accelerator key"
1178 msgstr "Tecla acceleradora"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 msgid "Accelerator modifiers"
1186 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1193 msgid "Accelerator keycode"
1194 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Mode de l'accelerador"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1213 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1214 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1218 msgstr "Columna de text"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1222 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1226 msgstr "Té una entrada"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1229 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1231 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1234 msgid "Pixbuf Object"
1235 msgstr "Objecte pixbuf"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1238 msgid "The pixbuf to render"
1239 msgstr "El pixbuf per representar"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1242 msgid "Pixbuf Expander Open"
1243 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1246 msgid "Pixbuf for open expander"
1247 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1250 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1251 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1254 msgid "Pixbuf for closed expander"
1255 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1259 msgstr "Identificació de l'icona"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1262 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1263 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1266 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1271 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1273 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1281 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1284 msgid "Follow State"
1285 msgstr "Seguix l'estat"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1288 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1290 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1297 msgid "Value of the progress bar"
1298 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1301 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1302 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Text a la barra de progrés"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1317 "don't know how much."
1319 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1320 "progrés, però no sabeu quant."
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1323 msgid "Text x alignment"
1324 msgstr "Alineació del Text x"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1331 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1332 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1335 msgid "Text y alignment"
1336 msgstr "Alineació Text y"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1339 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1340 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1343 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1344 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1349 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1350 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1353 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgstr "Taxa de pujada"
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1366 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1367 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1374 msgid "The number of decimal places to display"
1375 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1378 msgid "Text to render"
1379 msgstr "Text per representar"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1386 msgid "Marked up text to render"
1387 msgstr "Text marcat per representar"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1394 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1395 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1398 msgid "Single Paragraph Mode"
1399 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1402 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1403 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1406 msgid "Background color name"
1407 msgstr "Nom del color de fons"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1410 msgid "Background color as a string"
1411 msgstr "Color de fons com a cadena"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1414 msgid "Background color"
1415 msgstr "Color de fons"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1418 msgid "Background color as a GdkColor"
1419 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1422 msgid "Foreground color name"
1423 msgstr "Nom del color de primer pla"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1426 msgid "Foreground color as a string"
1427 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1430 msgid "Foreground color"
1431 msgstr "Color de primer pla"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1434 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1435 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1438 #: gtk/gtktextview.c:573
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1443 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1444 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1447 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 msgstr "Tipus de lletra"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1452 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "Família de tipus de lletra"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1471 #: gtk/gtktexttag.c:291
1473 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1476 #: gtk/gtktexttag.c:300
1477 msgid "Font variant"
1478 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1481 #: gtk/gtktexttag.c:309
1483 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1486 #: gtk/gtktexttag.c:320
1487 msgid "Font stretch"
1488 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1491 #: gtk/gtktexttag.c:329
1493 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1497 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1500 msgid "Font size in points"
1501 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1505 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1508 msgid "Font scaling factor"
1509 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1517 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1519 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1523 msgid "Strikethrough"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1527 msgid "Whether to strike through the text"
1528 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1535 msgid "Style of underline for this text"
1536 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1544 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1545 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1546 "probably don't need it"
1548 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1549 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 msgstr "Punts suspensius"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1558 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1559 "have enough room to display the entire string"
1561 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1562 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1566 #: gtk/gtklabel.c:648
1567 msgid "Width In Characters"
1568 msgstr "Amplada en caràcters"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1571 msgid "The desired width of the label, in characters"
1572 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1576 msgstr "Mode d'ajust"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1580 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1581 "have enough room to display the entire string"
1583 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1584 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1588 msgstr "Ajusta l'amplada"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1591 msgid "The width at which the text is wrapped"
1592 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1599 msgid "How to align the lines"
1600 msgstr "Com alinear les línies"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1603 msgid "Background set"
1604 msgstr "Conjunt de fons"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1607 msgid "Whether this tag affects the background color"
1608 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1611 msgid "Foreground set"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1615 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1616 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1619 msgid "Editability set"
1620 msgstr "Editabilitat"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1623 msgid "Whether this tag affects text editability"
1624 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1627 msgid "Font family set"
1628 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1631 msgid "Whether this tag affects the font family"
1632 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1635 msgid "Font style set"
1636 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1639 msgid "Whether this tag affects the font style"
1640 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1643 msgid "Font variant set"
1644 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1647 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1648 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1651 msgid "Font weight set"
1652 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1655 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1656 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1659 msgid "Font stretch set"
1660 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1663 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1664 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1667 msgid "Font size set"
1668 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1671 msgid "Whether this tag affects the font size"
1672 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1675 msgid "Font scale set"
1676 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1679 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1680 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1687 msgid "Whether this tag affects the rise"
1688 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1691 msgid "Strikethrough set"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1695 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1696 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1699 msgid "Underline set"
1700 msgstr "Subratllats"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1703 msgid "Whether this tag affects underlining"
1704 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1707 msgid "Language set"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1715 msgid "Ellipsize set"
1716 msgstr "Punts suspensius"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1719 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1720 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1729 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1730 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1733 msgid "Toggle state"
1734 msgstr "Estat commutat"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1737 msgid "The toggle state of the button"
1738 msgstr "L'estat commutat del botó"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1741 msgid "Inconsistent state"
1742 msgstr "Estat inconsistent"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1745 msgid "The inconsistent state of the button"
1746 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1753 msgid "The toggle button can be activated"
1754 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgstr "Estat ràdio"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Grandària de l'indicador"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 msgid "CellView model"
1775 msgstr "Model CellView"
1777 #: gtk/gtkcellview.c:183
1778 msgid "The model for cell view"
1779 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1782 msgid "Indicator Size"
1783 msgstr "Grandària de l'indicador"
1785 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1786 msgid "Indicator Spacing"
1787 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1790 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1791 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1794 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1799 msgid "Whether the menu item is checked"
1800 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1803 msgid "Inconsistent"
1804 msgstr "Inconsistent"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1807 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1808 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1811 msgid "Draw as radio menu item"
1812 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1815 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1816 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1820 msgstr "Utilitza alfa"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1823 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1824 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1827 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1833 msgid "The title of the color selection dialog"
1834 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1837 msgid "Current Color"
1838 msgstr "Color actual"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1841 msgid "The selected color"
1842 msgstr "El color seleccionat"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1845 msgid "Current Alpha"
1846 msgstr "Alfa actual"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1849 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1855 msgid "Has Opacity Control"
1856 msgstr "Té control d'opacitat"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1860 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1867 msgid "Whether a palette should be used"
1868 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1871 msgid "The current color"
1872 msgstr "El color actual"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1875 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Paleta personalitzada"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1889 msgid "Color Selection"
1890 msgstr "Seguix el punter"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Botons de missatge"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgstr "Botons de missatge"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Diferencia majúscules"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgstr "Permetre el buidat"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Valor a la llista"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Model quadre combinat"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "El model per al quadre combinat"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1993 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1997 msgstr "Element actiu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2000 msgid "The item which is currently active"
2001 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2004 msgid "Add tearoffs to menus"
2005 msgstr "Afig separadors als menús"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2008 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2009 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2016 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2017 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2020 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2021 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2024 msgid "Tearoff Title"
2025 msgstr "Títol del menú separat"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2029 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2032 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2033 "part desplegable d'un quadre combinat"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2037 msgstr "Part desplegable mostrada"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2044 msgid "Button Sensitivity"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2049 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2050 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2053 msgid "Appears as list"
2054 msgstr "Apareix com una llista"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2057 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2059 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2063 msgstr "Grandària de la fletxa"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2073 msgstr "Tipus d'ombra"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2076 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2077 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2081 msgstr "Mode de redimensió"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2084 msgid "Specify how resize events are handled"
2085 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2088 msgid "Border width"
2089 msgstr "Amplada del contorn"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2092 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2093 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2100 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2101 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:124
2105 msgstr "Tipus de corba"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:145
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Té separador"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:146
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:192
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2161 msgid "Content area spacing"
2162 msgstr "Farciment del contingut"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Espaiat del botó"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Espaiat entre botons"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2185 #: gtk/gtkentry.c:628
2188 msgstr "Text a memòria intermèdia"
2190 #: gtk/gtkentry.c:629
2191 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2194 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2195 msgid "Cursor Position"
2196 msgstr "Posició del cursor"
2198 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2199 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2200 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2202 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2203 msgid "Selection Bound"
2204 msgstr "Límit seleccionat"
2206 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2208 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2209 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2211 #: gtk/gtkentry.c:657
2212 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2213 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2215 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2216 msgid "Maximum length"
2217 msgstr "Llargada màxima"
2219 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2220 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2223 #: gtk/gtkentry.c:673
2225 msgstr "Visibilitat"
2227 #: gtk/gtkentry.c:674
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2235 #: gtk/gtkentry.c:682
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2239 #: gtk/gtkentry.c:690
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2243 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2246 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2247 msgid "Invisible character"
2248 msgstr "Caràcter invisible"
2250 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2251 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2253 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2256 #: gtk/gtkentry.c:705
2257 msgid "Activates default"
2258 msgstr "Activa per defecte"
2260 #: gtk/gtkentry.c:706
2262 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2263 "dialog) when Enter is pressed"
2265 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2266 "quan es prem Retorn"
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid "Width in chars"
2270 msgstr "Amplada en caràcters"
2272 #: gtk/gtkentry.c:713
2273 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2274 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2276 #: gtk/gtkentry.c:722
2277 msgid "Scroll offset"
2278 msgstr "Desplaçament"
2280 #: gtk/gtkentry.c:723
2281 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2283 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2285 #: gtk/gtkentry.c:733
2286 msgid "The contents of the entry"
2287 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2289 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgstr "Alineació X"
2293 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2295 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2298 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2299 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2301 #: gtk/gtkentry.c:765
2302 msgid "Truncate multiline"
2303 msgstr "Trunca línies múltiples"
2305 #: gtk/gtkentry.c:766
2306 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2307 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2309 #: gtk/gtkentry.c:782
2310 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2314 msgid "Overwrite mode"
2315 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2317 #: gtk/gtkentry.c:798
2319 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2320 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2322 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "Alineació del Text x"
2327 #: gtk/gtkentry.c:813
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2331 #: gtk/gtkentry.c:828
2333 msgid "Invisible char set"
2334 msgstr "Conjunt invisible"
2336 #: gtk/gtkentry.c:829
2338 msgid "Whether the invisible char has been set"
2339 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
2341 #: gtk/gtkentry.c:847
2342 msgid "Caps Lock warning"
2345 #: gtk/gtkentry.c:848
2346 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2349 #: gtk/gtkentry.c:862
2351 msgid "Progress Fraction"
2354 #: gtk/gtkentry.c:863
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:880
2361 msgid "Progress Pulse Step"
2362 msgstr "Premeu el pas"
2364 #: gtk/gtkentry.c:881
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
2371 #: gtk/gtkentry.c:897
2373 msgid "Primary pixbuf"
2376 #: gtk/gtkentry.c:898
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
2381 #: gtk/gtkentry.c:912
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Text secundari"
2386 #: gtk/gtkentry.c:913
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Caminador davanter secundari"
2391 #: gtk/gtkentry.c:927
2392 msgid "Primary stock ID"
2395 #: gtk/gtkentry.c:928
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2399 #: gtk/gtkentry.c:942
2401 msgid "Secondary stock ID"
2402 msgstr "Text secundari"
2404 #: gtk/gtkentry.c:943
2405 msgid "Stock ID for secondary icon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:957
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Llista de noms d'icona"
2413 #: gtk/gtkentry.c:958
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2417 #: gtk/gtkentry.c:972
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Text secundari"
2422 #: gtk/gtkentry.c:973
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2426 #: gtk/gtkentry.c:987
2427 msgid "Primary GIcon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:988
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "Icona per a esta finestra"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1002
2437 msgid "Secondary GIcon"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1003
2441 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1017
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1018
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1033
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Caminador davanter secundari"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1034
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2473 #: gtk/gtkentry.c:1076
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Color del cursor secundari"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1077
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2484 #: gtk/gtkentry.c:1099
2486 msgid "Primary icon sensitive"
2487 msgstr "Mostra la cel·la"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1100
2491 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2492 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1121
2496 msgid "Secondary icon sensitive"
2497 msgstr "Text secundari"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1122
2501 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2502 msgstr "Si l'acció està habilitada."
2505 #: gtk/gtkentry.c:1138
2507 msgid "Primary icon tooltip text"
2508 msgstr "Mostra la cel·la"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2512 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2513 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1155
2517 msgid "Secondary icon tooltip text"
2518 msgstr "Color del cursor secundari"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2522 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2523 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1174
2527 msgid "Primary icon tooltip markup"
2528 msgstr "Llista de noms d'icona"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1193
2532 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2533 msgstr "Text secundari"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2538 msgstr "Amplada per defecte"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2542 msgid "Which IM module should be used"
2543 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1228
2547 msgid "Icon Prelight"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1229
2552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2553 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
2555 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
2556 #: gtk/gtkentry.c:1242
2558 msgid "Progress Border"
2559 msgstr "Separació de la vora"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1243
2563 msgid "Border around the progress bar"
2564 msgstr "Text a la barra de progrés"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1714
2567 msgid "Border between text and frame."
2568 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2570 #: gtk/gtkentry.c:1728
2573 msgstr "Cadena d'estat"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1729
2577 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2578 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2581 msgid "Select on focus"
2582 msgstr "Selecciona en enfocar"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1735
2585 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2586 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1749
2589 msgid "Password Hint Timeout"
2590 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1750
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2596 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2600 msgid "The contents of the buffer"
2601 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2603 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2604 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2608 msgid "Completion Model"
2609 msgstr "Model de compleció"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2612 msgid "The model to find matches in"
2613 msgstr "El model on cercar coincidències"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2616 msgid "Minimum Key Length"
2617 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2621 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2625 msgstr "Columna de text"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2628 msgid "The column of the model containing the strings."
2629 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2632 msgid "Inline completion"
2633 msgstr "Compleció en línia"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2636 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2637 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2640 msgid "Popup completion"
2641 msgstr "Compleció emergent"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2644 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2645 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2648 msgid "Popup set width"
2649 msgstr "Amplada del menú emergent"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2652 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2654 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2657 msgid "Popup single match"
2658 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2661 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2663 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2667 msgid "Inline selection"
2668 msgstr "Compleció en línia"
2670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2671 msgid "Your description here"
2672 msgstr "Poseu una descripció ací"
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2675 msgid "Visible Window"
2676 msgstr "Finestra visible"
2678 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2680 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2683 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2684 "per atrapar esdeveniments."
2686 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2688 msgstr "Per sobre del fill"
2690 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2692 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2693 "child widget as opposed to below it."
2695 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2696 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2698 #: gtk/gtkexpander.c:187
2702 #: gtk/gtkexpander.c:188
2703 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2704 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:196
2707 msgid "Text of the expander's label"
2708 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2712 msgstr "Utilitza marques"
2714 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2715 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2717 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:220
2720 msgid "Space to put between the label and the child"
2721 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2723 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2724 msgid "Label widget"
2725 msgstr "Giny etiqueta"
2727 #: gtk/gtkexpander.c:230
2728 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2729 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2731 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2732 msgid "Expander Size"
2733 msgstr "Grandària de l'expansor"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2736 msgid "Size of the expander arrow"
2737 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:246
2740 msgid "Spacing around expander arrow"
2741 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2748 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2749 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2752 msgid "File System Backend"
2753 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2756 msgid "Name of file system backend to use"
2757 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2764 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2765 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2769 msgstr "Només locals"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2772 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2773 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2776 msgid "Preview widget"
2777 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2780 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2782 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2786 msgid "Preview Widget Active"
2787 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2791 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2793 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2797 msgid "Use Preview Label"
2798 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2801 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2803 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2807 msgid "Extra widget"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2811 msgid "Application supplied widget for extra options."
2812 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2815 msgid "Select Multiple"
2816 msgstr "Selecció múltiple"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2819 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2820 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2824 msgstr "Mostra ocults"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2827 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2828 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2831 msgid "Do overwrite confirmation"
2832 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2836 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2837 "dialog if necessary."
2839 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2840 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2844 msgid "Allow folders creation"
2845 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2850 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2853 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2854 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2856 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2860 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2861 msgid "The file chooser dialog to use."
2862 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2865 msgid "The title of the file chooser dialog."
2866 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2868 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2869 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2870 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2873 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2875 msgstr "Nom del fitxer"
2877 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2878 msgid "The currently selected filename"
2879 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2881 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2882 msgid "Show file operations"
2883 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2885 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2886 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2887 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2889 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2893 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2894 msgid "X position of child widget"
2895 msgstr "Posició X del giny fill"
2897 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2901 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2902 msgid "Y position of child widget"
2903 msgstr "Posició Y del giny fill"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2906 msgid "The title of the font selection dialog"
2907 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2911 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2914 msgid "The name of the selected font"
2915 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2922 msgid "Use font in label"
2923 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2926 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2927 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2930 msgid "Use size in label"
2931 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2934 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2936 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2940 msgstr "Mostra l'estil"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2943 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2944 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2948 msgstr "Mostra la grandària"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2951 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2952 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2956 msgid "The string that represents this font"
2957 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2960 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2961 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2964 msgid "Preview text"
2965 msgstr "Text previsualitzat"
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2968 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2969 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2971 #: gtk/gtkframe.c:106
2972 msgid "Text of the frame's label"
2973 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2975 #: gtk/gtkframe.c:113
2976 msgid "Label xalign"
2977 msgstr "Etiqueta xalign"
2979 #: gtk/gtkframe.c:114
2980 msgid "The horizontal alignment of the label"
2981 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2983 #: gtk/gtkframe.c:122
2984 msgid "Label yalign"
2985 msgstr "Etiqueta yalign"
2987 #: gtk/gtkframe.c:123
2988 msgid "The vertical alignment of the label"
2989 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2991 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2992 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2993 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2995 #: gtk/gtkframe.c:138
2996 msgid "Frame shadow"
2997 msgstr "Ombra de marc"
2999 #: gtk/gtkframe.c:139
3000 msgid "Appearance of the frame border"
3001 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3003 #: gtk/gtkframe.c:148
3004 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3005 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Gestiona posició"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3021 msgstr "Contorn ràpid"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3028 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3040 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3044 msgid "Child Detached"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3049 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3053 #: gtk/gtkiconview.c:549
3054 msgid "Selection mode"
3055 msgstr "Mode de selecció"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:550
3058 msgid "The selection mode"
3059 msgstr "Mode de selecció"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:568
3062 msgid "Pixbuf column"
3063 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:569
3066 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3067 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:587
3070 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3071 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:606
3074 msgid "Markup column"
3075 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:607
3078 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3080 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:614
3083 msgid "Icon View Model"
3084 msgstr "Model de vista d'icones"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:615
3087 msgid "The model for the icon view"
3088 msgstr "El model per la vista d'icones"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:631
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "El nombre de columnes"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:632
3095 msgid "Number of columns to display"
3096 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:649
3099 msgid "Width for each item"
3100 msgstr "Amplada de cada element"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:650
3103 msgid "The width used for each item"
3104 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:666
3107 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3108 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:681
3112 msgstr "Espaiat de files"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:682
3115 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3116 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:697
3119 msgid "Column Spacing"
3120 msgstr "Espaiat de columnes"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:698
3123 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3124 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:713
3130 #: gtk/gtkiconview.c:714
3131 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3132 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:730
3136 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3137 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3141 msgstr "Reordenable"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3144 msgid "View is reorderable"
3145 msgstr "La vista és reordenable"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3149 msgid "Tooltip Column"
3150 msgstr "Columna de text"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:755
3154 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3155 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3157 #: gtk/gtkiconview.c:772
3159 msgid "Item Padding"
3160 msgstr "Farciment inferior"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:773
3163 msgid "Padding around icon view items"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:782
3167 msgid "Selection Box Color"
3168 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:783
3171 msgid "Color of the selection box"
3172 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:789
3175 msgid "Selection Box Alpha"
3176 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:790
3179 msgid "Opacity of the selection box"
3180 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3182 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3186 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3187 msgid "A GdkPixbuf to display"
3188 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3190 #: gtk/gtkimage.c:139
3192 msgstr "Mapa de píxels"
3194 #: gtk/gtkimage.c:140
3195 msgid "A GdkPixmap to display"
3196 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
3198 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3202 #: gtk/gtkimage.c:148
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
3206 #: gtk/gtkimage.c:155
3210 #: gtk/gtkimage.c:156
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
3214 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3215 msgid "Filename to load and display"
3216 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3218 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3219 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3220 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
3222 #: gtk/gtkimage.c:180
3224 msgstr "Definiu icona"
3226 #: gtk/gtkimage.c:181
3227 msgid "Icon set to display"
3228 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3230 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3232 msgstr "Grandària d'icona"
3234 #: gtk/gtkimage.c:189
3235 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3237 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
3238 "o icona especificada"
3240 #: gtk/gtkimage.c:205
3242 msgstr "Grandària del píxel"
3244 #: gtk/gtkimage.c:206
3245 msgid "Pixel size to use for named icon"
3246 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3248 #: gtk/gtkimage.c:214
3252 #: gtk/gtkimage.c:215
3253 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3254 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3256 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3257 msgid "Storage type"
3258 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
3260 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3261 msgid "The representation being used for image data"
3262 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3265 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3266 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3270 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3271 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3274 msgid "Always show image"
3277 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3279 msgid "Whether the image will always be shown"
3280 msgstr "Si el giny és visible"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3285 msgstr "Grup de l'acció"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3289 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3290 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
3292 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3293 msgid "Show menu images"
3294 msgstr "Mostra imatges del menú"
3296 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3297 msgid "Whether images should be shown in menus"
3298 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
3300 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3301 msgid "Message Type"
3302 msgstr "Tipus de missatge"
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3305 msgid "The type of message"
3306 msgstr "El tipus de missatge"
3308 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3310 msgid "Width of border around the content area"
3311 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3315 msgid "Spacing between elements of the area"
3316 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
3318 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3320 msgid "Width of border around the action area"
3321 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
3323 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3324 msgid "The screen where this window will be displayed"
3325 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3327 #: gtk/gtklabel.c:497
3328 msgid "The text of the label"
3329 msgstr "El text de l'etiqueta"
3331 #: gtk/gtklabel.c:504
3332 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3333 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3335 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3336 msgid "Justification"
3337 msgstr "Justificació"
3339 #: gtk/gtklabel.c:526
3341 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3342 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3343 "GtkMisc::xalign for that"
3345 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3346 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3349 #: gtk/gtklabel.c:534
3353 #: gtk/gtklabel.c:535
3355 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3358 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3361 #: gtk/gtklabel.c:542
3363 msgstr "Ajustament de línia"
3365 #: gtk/gtklabel.c:543
3366 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3367 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3369 #: gtk/gtklabel.c:558
3370 msgid "Line wrap mode"
3371 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3373 #: gtk/gtklabel.c:559
3374 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3375 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3377 #: gtk/gtklabel.c:566
3379 msgstr "Seleccionable"
3381 #: gtk/gtklabel.c:567
3382 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3383 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3385 #: gtk/gtklabel.c:573
3386 msgid "Mnemonic key"
3387 msgstr "Clau mnemotècnica"
3389 #: gtk/gtklabel.c:574
3390 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3391 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3393 #: gtk/gtklabel.c:582
3394 msgid "Mnemonic widget"
3395 msgstr "Giny mnemotècnic"
3397 #: gtk/gtklabel.c:583
3398 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3399 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3401 #: gtk/gtklabel.c:629
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3406 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3407 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3409 #: gtk/gtklabel.c:669
3410 msgid "Single Line Mode"
3411 msgstr "Mode de línia simple"
3413 #: gtk/gtklabel.c:670
3414 msgid "Whether the label is in single line mode"
3415 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3417 #: gtk/gtklabel.c:687
3421 #: gtk/gtklabel.c:688
3422 msgid "Angle at which the label is rotated"
3423 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3425 #: gtk/gtklabel.c:708
3426 msgid "Maximum Width In Characters"
3427 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3429 #: gtk/gtklabel.c:709
3430 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3431 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3433 #: gtk/gtklabel.c:727
3435 msgid "Track visited links"
3436 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
3438 #: gtk/gtklabel.c:728
3440 msgid "Whether visited links should be tracked"
3441 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
3443 #: gtk/gtklabel.c:849
3444 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3446 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3449 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3450 msgid "Horizontal adjustment"
3451 msgstr "Ajust horitzontal"
3453 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3454 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3455 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3457 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3458 msgid "Vertical adjustment"
3459 msgstr "Ajust vertical"
3461 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3462 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3463 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3465 #: gtk/gtklayout.c:633
3466 msgid "The width of the layout"
3467 msgstr "L'amplada de la disposició"
3469 #: gtk/gtklayout.c:642
3470 msgid "The height of the layout"
3471 msgstr "L'alçària de la disposició"
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3477 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3479 msgid "The URI bound to this button"
3480 msgstr "L'estat commutat del botó"
3482 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3487 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3489 msgid "Whether this link has been visited."
3490 msgstr "Si l'acció és visible"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:502
3494 msgid "The currently selected menu item"
3495 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:517
3499 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3500 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3506 #: gtk/gtkmenu.c:532
3507 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:548
3512 msgid "Attach Widget"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:549
3517 msgid "The widget the menu is attached to"
3518 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:557
3522 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3525 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3528 #: gtk/gtkmenu.c:571
3529 msgid "Tearoff State"
3530 msgstr "Estat del menú separat"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:572
3533 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3534 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:586
3541 #: gtk/gtkmenu.c:587
3542 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:593
3546 msgid "Vertical Padding"
3547 msgstr "Separació vertical"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:594
3550 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3551 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:616
3554 msgid "Reserve Toggle Size"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:617
3560 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3562 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:623
3565 msgid "Horizontal Padding"
3566 msgstr "Farciment horitzontal"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:624
3569 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3570 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:632
3573 msgid "Vertical Offset"
3574 msgstr "Desplaçament vertical"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:633
3578 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3581 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:641
3584 msgid "Horizontal Offset"
3585 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:642
3589 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3592 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:650
3595 msgid "Double Arrows"
3596 msgstr "Fletxes dobles"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:651
3599 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3600 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3602 #: gtk/gtkmenu.c:664
3604 msgid "Arrow Placement"
3605 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:665
3608 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:673
3613 msgstr "Adjunt esquerre"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3616 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3617 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:681
3620 msgid "Right Attach"
3621 msgstr "Adjunt dret"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:682
3624 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3625 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:689
3629 msgstr "Adjunt superior"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:690
3632 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3633 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:697
3636 msgid "Bottom Attach"
3637 msgstr "Adjunt inferior"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3640 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3641 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:712
3644 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:799
3648 msgid "Can change accelerators"
3649 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:800
3653 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3655 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3656 "l'element del menú"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:805
3659 msgid "Delay before submenus appear"
3660 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:806
3664 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3666 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3667 "que n'aparegui el submenú"
3669 #: gtk/gtkmenu.c:813
3670 msgid "Delay before hiding a submenu"
3671 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3673 #: gtk/gtkmenu.c:814
3675 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3678 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3681 msgid "Pack direction"
3682 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3685 msgid "The pack direction of the menubar"
3686 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3689 msgid "Child Pack direction"
3690 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3693 msgid "The child pack direction of the menubar"
3694 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3697 msgid "Style of bevel around the menubar"
3698 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3701 msgid "Internal padding"
3702 msgstr "Separació interna"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3705 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3707 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3711 msgid "Delay before drop down menus appear"
3712 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3716 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3719 msgid "Right Justified"
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3724 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3732 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3736 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3741 msgid "The text for the child label"
3742 msgstr "El text de l'etiqueta"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3746 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3747 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3749 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3751 msgid "Width in Characters"
3752 msgstr "Amplada en caràcters"
3754 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3756 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3757 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3759 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3761 msgstr "Agafa el focus"
3763 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3764 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3765 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3767 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3771 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3772 msgid "The dropdown menu"
3773 msgstr "El menú desplegable"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3776 msgid "Image/label border"
3777 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3780 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3782 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3785 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3786 msgid "Use separator"
3787 msgstr "Usa un separador"
3789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3791 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3792 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3795 msgid "Message Buttons"
3796 msgstr "Botons de missatge"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3799 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3800 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3803 msgid "The primary text of the message dialog"
3804 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3809 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3812 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3813 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3816 msgid "Secondary Text"
3817 msgstr "Text secundari"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3820 msgid "The secondary text of the message dialog"
3821 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3824 msgid "Use Markup in secondary"
3825 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3828 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3829 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3837 msgstr "Alineació X"
3840 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3841 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3845 msgstr "Farciment X"
3849 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3850 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3852 #: gtk/gtkmisc.c:103
3854 msgstr "Farciment Y"
3856 #: gtk/gtkmisc.c:104
3858 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3859 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3868 msgid "The parent window"
3869 msgstr "El tipus de finestra"
3871 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3874 msgstr "Mostra la capçalera"
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3877 msgid "Are we showing a dialog"
3880 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3882 msgid "The screen where this window will be displayed."
3883 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:577
3889 #: gtk/gtknotebook.c:578
3890 msgid "The index of the current page"
3891 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:586
3894 msgid "Tab Position"
3895 msgstr "Posició de les pestanyes"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:587
3898 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3899 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:594
3903 msgstr "Límit de la pestanya"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:595
3906 msgid "Width of the border around the tab labels"
3907 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:603
3910 msgid "Horizontal Tab Border"
3911 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:604
3914 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3915 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:612
3918 msgid "Vertical Tab Border"
3919 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:613
3922 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3923 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:621
3927 msgstr "Mostra les pestanyes"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:622
3930 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3931 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:628
3935 msgstr "Mostra el contorn"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:629
3938 msgid "Whether the border should be shown or not"
3939 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:635
3943 msgstr "Desplaçable"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:636
3946 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3948 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3951 #: gtk/gtknotebook.c:642
3952 msgid "Enable Popup"
3953 msgstr "Disponible el menú emergent"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:643
3957 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3958 "you can use to go to a page"
3960 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3961 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:650
3964 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3965 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:656
3969 msgstr "ID del grup"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:657
3972 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3973 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3976 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3980 #: gtk/gtknotebook.c:674
3982 msgid "Group for tabs drag and drop"
3983 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:680
3987 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:681
3990 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3991 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:687
3995 msgstr "Etiqueta del menú"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:688
3998 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3999 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:701
4003 msgstr "Expansió de pestanya"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:702
4006 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4007 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:708
4011 msgstr "Farciment de pestanya"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:709
4014 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4015 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:715
4018 msgid "Tab pack type"
4019 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:722
4022 msgid "Tab reorderable"
4023 msgstr "Pestanya reordenable"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:723
4026 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4027 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:729
4030 msgid "Tab detachable"
4031 msgstr "Pestanya separable"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:730
4034 msgid "Whether the tab is detachable"
4035 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4038 msgid "Secondary backward stepper"
4039 msgstr "Caminador posterior secundari"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:746
4043 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4045 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4048 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4049 msgid "Secondary forward stepper"
4050 msgstr "Caminador davanter secundari"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:762
4054 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4056 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4059 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4060 msgid "Backward stepper"
4061 msgstr "Caminador posterior"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4064 msgid "Display the standard backward arrow button"
4065 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4068 msgid "Forward stepper"
4069 msgstr "Caminador anterior"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4072 msgid "Display the standard forward arrow button"
4073 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:806
4077 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:807
4080 msgid "Size of tab overlap area"
4081 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:822
4084 msgid "Tab curvature"
4085 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:823
4088 msgid "Size of tab curvature"
4089 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:839
4093 msgid "Arrow spacing"
4094 msgstr "Escalat de la fletxa"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:840
4098 msgid "Scroll arrow spacing"
4099 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4101 #: gtk/gtkobject.c:370
4103 msgstr "Dades d'usuari"
4105 #: gtk/gtkobject.c:371
4106 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4107 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
4109 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4110 msgid "The menu of options"
4111 msgstr "El menú d'opcions"
4113 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4114 msgid "Size of dropdown indicator"
4115 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
4117 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4118 msgid "Spacing around indicator"
4119 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
4121 #: gtk/gtkorientable.c:75
4123 msgid "The orientation of the orientable"
4124 msgstr "L'orientació de la safata"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:242
4128 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4130 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4131 "fins l'esquerra/part superior)"
4133 #: gtk/gtkpaned.c:251
4134 msgid "Position Set"
4135 msgstr "Conjunt posició"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:252
4138 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4139 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
4141 #: gtk/gtkpaned.c:258
4143 msgstr "Gestiona grandària"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:259
4146 msgid "Width of handle"
4147 msgstr "Amplada de la nansa"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:275
4150 msgid "Minimal Position"
4151 msgstr "Posició mínima"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:276
4154 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4155 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4157 #: gtk/gtkpaned.c:293
4158 msgid "Maximal Position"
4159 msgstr "Posició màxima"
4161 #: gtk/gtkpaned.c:294
4162 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4163 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4165 #: gtk/gtkpaned.c:311
4169 #: gtk/gtkpaned.c:312
4170 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4172 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
4174 #: gtk/gtkpaned.c:327
4178 #: gtk/gtkpaned.c:328
4179 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4180 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
4182 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4186 #: gtk/gtkplug.c:151
4187 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4188 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4190 #: gtk/gtkplug.c:165
4191 msgid "Socket Window"
4194 #: gtk/gtkplug.c:166
4196 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4197 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4199 #: gtk/gtkpreview.c:102
4201 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4203 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
4206 #: gtk/gtkprinter.c:124
4207 msgid "Name of the printer"
4208 msgstr "Nom de la impressora"
4210 #: gtk/gtkprinter.c:130
4214 #: gtk/gtkprinter.c:131
4215 msgid "Backend for the printer"
4216 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:137
4222 #: gtk/gtkprinter.c:138
4223 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4224 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:144
4228 msgstr "Accepta PDF"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:145
4231 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4232 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:151
4235 msgid "Accepts PostScript"
4236 msgstr "Accepta PostScript"
4238 #: gtk/gtkprinter.c:152
4239 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4240 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:158
4243 msgid "State Message"
4244 msgstr "Missatge d'estat"
4246 #: gtk/gtkprinter.c:159
4247 msgid "String giving the current state of the printer"
4248 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4250 #: gtk/gtkprinter.c:165
4254 #: gtk/gtkprinter.c:166
4255 msgid "The location of the printer"
4256 msgstr "La ubicació de la impressora"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:173
4259 msgid "The icon name to use for the printer"
4260 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:179
4264 msgstr "Comptatge de treballs"
4266 #: gtk/gtkprinter.c:180
4267 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4268 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4270 #: gtk/gtkprinter.c:198
4272 msgid "Paused Printer"
4275 #: gtk/gtkprinter.c:199
4277 msgid "TRUE if this printer is paused"
4278 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4280 #: gtk/gtkprinter.c:212
4282 msgid "Accepting Jobs"
4283 msgstr "Accepta el focus"
4285 #: gtk/gtkprinter.c:213
4287 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4288 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
4290 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4291 msgid "Source option"
4292 msgstr "Opció de la font"
4294 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4295 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4296 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4299 msgid "Title of the print job"
4300 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4302 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4306 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4307 msgid "Printer to print the job to"
4308 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4310 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4315 msgid "Printer settings"
4316 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4318 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4320 msgstr "Configuració de la pàgina"
4322 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4323 msgid "Track Print Status"
4324 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
4326 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4328 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4329 "print data has been sent to the printer or print server."
4331 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
4332 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4336 msgid "Default Page Setup"
4337 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4340 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4341 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4344 msgid "Print Settings"
4345 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4348 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4349 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4353 msgstr "Nom del treball"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4356 msgid "A string used for identifying the print job."
4357 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4360 msgid "Number of Pages"
4361 msgstr "Nombre de pàgines"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4364 msgid "The number of pages in the document."
4365 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4368 msgid "Current Page"
4369 msgstr "Pàgina actual"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4372 msgid "The current page in the document"
4373 msgstr "La pàgina actual en el document"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4376 msgid "Use full page"
4377 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4381 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4382 "not the corner of the imageable area"
4384 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
4385 "l'àrea representable"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4389 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4390 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4392 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
4393 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
4394 "servidor d'impressió."
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4401 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4402 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4406 msgstr "Mostra el diàleg"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4409 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4410 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4415 msgstr "Permet asíncron"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4418 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4419 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4422 msgid "Export filename"
4423 msgstr "Fitxer a exportar"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4430 msgid "The status of the print operation"
4431 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4434 msgid "Status String"
4435 msgstr "Cadena d'estat"
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4438 msgid "A human-readable description of the status"
4439 msgstr "Descripció de l'estat"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4442 msgid "Custom tab label"
4443 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4446 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4447 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4451 msgid "Support Selection"
4452 msgstr "Seguix el punter"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4455 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4460 msgid "Has Selection"
4461 msgstr "Té selecció"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4464 msgid "TRUE if a selecion exists."
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4469 msgid "Embed Page Setup"
4470 msgstr "Configuració de la pàgina"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4478 msgid "Number of Pages To Print"
4479 msgstr "Nombre de pàgines"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4483 msgid "The number of pages that will be printed."
4484 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4487 msgid "The GtkPageSetup to use"
4488 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4491 msgid "Selected Printer"
4492 msgstr "Impressora seleccionada"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4495 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4496 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4499 msgid "Manual Capabilites"
4502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4503 msgid "Capabilities the application can handle"
4506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4508 msgid "Whether the dialog supports selection"
4509 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
4511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4513 msgid "Whether the application has a selection"
4514 msgstr "Si l'acció està habilitada."
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4517 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4520 #: gtk/gtkprogress.c:102
4521 msgid "Activity mode"
4524 #: gtk/gtkprogress.c:103
4526 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4528 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4530 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4531 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4532 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4534 #: gtk/gtkprogress.c:111
4536 msgstr "Mostra text"
4538 #: gtk/gtkprogress.c:112
4539 msgid "Whether the progress is shown as text."
4540 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4543 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4544 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4548 msgstr "Estil de barra"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4551 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4552 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4555 msgid "Activity Step"
4556 msgstr "Pas d'activitat"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4559 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4560 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4563 msgid "Activity Blocks"
4564 msgstr "Blocs d'activitat"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4568 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4571 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4572 "d'activitat (Obsolet)"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4575 msgid "Discrete Blocks"
4576 msgstr "Blocs discrets"
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4580 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4583 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4591 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4592 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4596 msgstr "Premeu el pas"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4599 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4600 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4603 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4604 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4608 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4609 "have enough room to display the entire string, if at all."
4611 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4612 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4614 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4620 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4621 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4630 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4631 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4633 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4635 msgid "Min horizontal bar width"
4636 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4640 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4641 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
4643 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4645 msgid "Min horizontal bar height"
4646 msgstr "Alineació horitzontal"
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4650 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4651 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4653 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4655 msgid "Min vertical bar width"
4656 msgstr "Amplada del separador vertical"
4658 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4660 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4661 msgstr "Text a la barra de progrés"
4663 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4665 msgid "Min vertical bar height"
4666 msgstr "Alçada mínima del fill"
4668 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4670 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4671 msgstr "Valor de la barra de progrés"
4673 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4677 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4679 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4680 "is the current action of its group."
4682 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4683 "l'acció activa del seu grup."
4685 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4686 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4687 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4689 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4690 msgid "The current value"
4691 msgstr "El valor actual"
4693 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4695 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4698 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4699 "pertany esta acció."
4701 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4702 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4703 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4705 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4706 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4707 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4711 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4712 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4714 #: gtk/gtkrange.c:358
4715 msgid "Update policy"
4716 msgstr "Política d'actualització"
4718 #: gtk/gtkrange.c:359
4719 msgid "How the range should be updated on the screen"
4720 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4722 #: gtk/gtkrange.c:368
4723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4724 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4726 #: gtk/gtkrange.c:375
4730 #: gtk/gtkrange.c:376
4731 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4733 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4735 #: gtk/gtkrange.c:383
4736 msgid "Lower stepper sensitivity"
4739 #: gtk/gtkrange.c:384
4741 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4745 #: gtk/gtkrange.c:392
4746 msgid "Upper stepper sensitivity"
4749 #: gtk/gtkrange.c:393
4751 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4755 #: gtk/gtkrange.c:410
4756 msgid "Show Fill Level"
4759 #: gtk/gtkrange.c:411
4760 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4763 #: gtk/gtkrange.c:427
4764 msgid "Restrict to Fill Level"
4767 #: gtk/gtkrange.c:428
4768 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4771 #: gtk/gtkrange.c:443
4775 #: gtk/gtkrange.c:444
4776 msgid "The fill level."
4779 #: gtk/gtkrange.c:452
4780 msgid "Slider Width"
4781 msgstr "Amplada del lliscador"
4783 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4784 #: gtk/gtkrange.c:453
4785 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4786 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4788 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4789 #: gtk/gtkrange.c:460
4790 msgid "Trough Border"
4791 msgstr "Separació de la vora"
4793 #: gtk/gtkrange.c:461
4794 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4795 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4797 #: gtk/gtkrange.c:468
4798 msgid "Stepper Size"
4799 msgstr "Grandària del caminador"
4801 #: gtk/gtkrange.c:469
4802 msgid "Length of step buttons at ends"
4803 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4805 #: gtk/gtkrange.c:484
4806 msgid "Stepper Spacing"
4807 msgstr "Espaiament del caminador"
4809 #: gtk/gtkrange.c:485
4810 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4811 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4813 #: gtk/gtkrange.c:492
4814 msgid "Arrow X Displacement"
4815 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4817 #: gtk/gtkrange.c:493
4819 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4821 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4823 #: gtk/gtkrange.c:500
4824 msgid "Arrow Y Displacement"
4825 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4827 #: gtk/gtkrange.c:501
4829 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4830 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4832 #: gtk/gtkrange.c:509
4833 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4836 #: gtk/gtkrange.c:510
4838 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4839 "IN while they are dragged"
4842 #: gtk/gtkrange.c:524
4843 msgid "Trough Side Details"
4846 #: gtk/gtkrange.c:525
4848 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4849 "with different details"
4852 #: gtk/gtkrange.c:541
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4856 #: gtk/gtkrange.c:542
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4862 #: gtk/gtkrange.c:555
4864 msgid "Arrow scaling"
4865 msgstr "Escalat de la fletxa"
4867 #: gtk/gtkrange.c:556
4868 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4871 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4872 msgid "Show Numbers"
4873 msgstr "Mostra els nombres"
4875 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4876 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4877 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4880 msgid "Recent Manager"
4881 msgstr "Gestor recent"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4884 msgid "The RecentManager object to use"
4885 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4888 msgid "Show Private"
4889 msgstr "Mostra privats"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4892 msgid "Whether the private items should be displayed"
4893 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4896 msgid "Show Tooltips"
4897 msgstr "Mostra consells flotant"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4900 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4901 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4905 msgstr "Mostra icones"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4908 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4909 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4912 msgid "Show Not Found"
4913 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4916 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4917 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4920 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4921 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4925 msgstr "Només locals"
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4930 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4936 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4940 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4942 msgstr "Tipus d'ordenació"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4952 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4958 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4960 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4963 msgid "The size of the recently used resources list"
4964 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4966 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4967 # es refereix al "límit" (josep)
4968 #: gtk/gtkruler.c:128
4972 #: gtk/gtkruler.c:129
4973 msgid "Lower limit of ruler"
4974 msgstr "Límit inferior de la regla"
4976 #: gtk/gtkruler.c:138
4980 #: gtk/gtkruler.c:139
4981 msgid "Upper limit of ruler"
4982 msgstr "Límit superior de la regla"
4984 #: gtk/gtkruler.c:149
4985 msgid "Position of mark on the ruler"
4986 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4988 #: gtk/gtkruler.c:158
4990 msgstr "Grandària màxima"
4992 #: gtk/gtkruler.c:159
4993 msgid "Maximum size of the ruler"
4994 msgstr "Grandària màxima del regle"
4996 #: gtk/gtkruler.c:174
5000 #: gtk/gtkruler.c:175
5001 msgid "The metric used for the ruler"
5002 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
5004 #: gtk/gtkscale.c:219
5005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5006 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5008 #: gtk/gtkscale.c:228
5010 msgstr "Valor del dibuix"
5012 #: gtk/gtkscale.c:229
5013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5015 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5018 #: gtk/gtkscale.c:236
5019 msgid "Value Position"
5020 msgstr "Posició del valor"
5022 #: gtk/gtkscale.c:237
5023 msgid "The position in which the current value is displayed"
5024 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5026 #: gtk/gtkscale.c:244
5027 msgid "Slider Length"
5028 msgstr "Llargària del lliscador"
5030 #: gtk/gtkscale.c:245
5031 msgid "Length of scale's slider"
5032 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
5034 #: gtk/gtkscale.c:253
5035 msgid "Value spacing"
5036 msgstr "Espaiat del valor"
5038 #: gtk/gtkscale.c:254
5039 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5040 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5044 msgid "The value of the scale"
5045 msgstr "El valor de l'ajustament"
5047 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5048 msgid "The icon size"
5049 msgstr "La grandària de la icona"
5051 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5054 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5055 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5057 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5061 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5062 msgid "List of icon names"
5063 msgstr "Llista de noms d'icona"
5065 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5066 msgid "Minimum Slider Length"
5067 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
5069 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5070 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5071 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
5073 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5074 msgid "Fixed slider size"
5075 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
5077 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5078 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5079 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
5081 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5083 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5085 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5090 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5092 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5096 msgid "Horizontal Adjustment"
5097 msgstr "Ajust horitzontal"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5100 msgid "Vertical Adjustment"
5101 msgstr "Ajust vertical"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5104 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5105 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5108 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5109 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5112 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5113 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5116 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5117 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5120 msgid "Window Placement"
5121 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5125 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5126 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5128 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5129 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5132 msgid "Window Placement Set"
5133 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5137 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5138 "contents with respect to the scrollbars."
5140 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
5141 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5145 msgstr "Tipus d'ombra"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5148 msgid "Style of bevel around the contents"
5149 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5153 msgid "Scrollbars within bevel"
5154 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5158 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5160 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5164 msgid "Scrollbar spacing"
5165 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5168 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5170 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5174 msgid "Scrolled Window Placement"
5175 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5179 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5180 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5182 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5183 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
5186 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5190 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5191 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5192 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5194 #: gtk/gtksettings.c:215
5195 msgid "Double Click Time"
5196 msgstr "Temps del doble clic"
5198 #: gtk/gtksettings.c:216
5200 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5201 "click (in milliseconds)"
5203 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5206 #: gtk/gtksettings.c:223
5207 msgid "Double Click Distance"
5208 msgstr "Distància de doble clic"
5210 #: gtk/gtksettings.c:224
5212 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5213 "double click (in pixels)"
5215 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5218 #: gtk/gtksettings.c:240
5219 msgid "Cursor Blink"
5220 msgstr "Parpelleig del cursor"
5222 #: gtk/gtksettings.c:241
5223 msgid "Whether the cursor should blink"
5224 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5226 #: gtk/gtksettings.c:248
5227 msgid "Cursor Blink Time"
5228 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5230 #: gtk/gtksettings.c:249
5231 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5232 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5234 #: gtk/gtksettings.c:268
5235 msgid "Cursor Blink Timeout"
5236 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5238 #: gtk/gtksettings.c:269
5239 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5240 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
5242 #: gtk/gtksettings.c:276
5243 msgid "Split Cursor"
5244 msgstr "Cursor partit"
5246 #: gtk/gtksettings.c:277
5248 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5251 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5254 #: gtk/gtksettings.c:284
5256 msgstr "Nom del tema"
5258 #: gtk/gtksettings.c:285
5259 msgid "Name of theme RC file to load"
5260 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
5262 #: gtk/gtksettings.c:293
5263 msgid "Icon Theme Name"
5264 msgstr "Nom del tema d'icones"
5266 #: gtk/gtksettings.c:294
5267 msgid "Name of icon theme to use"
5268 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5270 #: gtk/gtksettings.c:302
5271 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5272 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5274 #: gtk/gtksettings.c:303
5275 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5276 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5279 #: gtk/gtksettings.c:311
5280 msgid "Key Theme Name"
5281 msgstr "Nom clau del Tema"
5284 #: gtk/gtksettings.c:312
5285 msgid "Name of key theme RC file to load"
5286 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
5288 #: gtk/gtksettings.c:320
5289 msgid "Menu bar accelerator"
5290 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5292 #: gtk/gtksettings.c:321
5293 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5294 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5296 #: gtk/gtksettings.c:329
5297 msgid "Drag threshold"
5298 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5300 #: gtk/gtksettings.c:330
5301 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5302 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5304 #: gtk/gtksettings.c:338
5306 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5308 #: gtk/gtksettings.c:339
5309 msgid "Name of default font to use"
5310 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5312 #: gtk/gtksettings.c:361
5314 msgstr "Mides d'icona"
5316 #: gtk/gtksettings.c:362
5317 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5318 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5320 #: gtk/gtksettings.c:370
5324 #: gtk/gtksettings.c:371
5325 msgid "List of currently active GTK modules"
5326 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
5328 #: gtk/gtksettings.c:380
5329 msgid "Xft Antialias"
5330 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5332 #: gtk/gtksettings.c:381
5333 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5335 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5338 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5339 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5341 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5342 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5343 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5344 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5345 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5346 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5348 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5349 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5350 # retaining good fidelity to the original shapes.
5351 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5352 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5353 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5354 #: gtk/gtksettings.c:390
5356 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5358 #: gtk/gtksettings.c:391
5359 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5361 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
5364 #: gtk/gtksettings.c:400
5365 msgid "Xft Hint Style"
5366 msgstr "Estil de transformació Xft"
5368 #: gtk/gtksettings.c:401
5370 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5372 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
5375 #: gtk/gtksettings.c:410
5377 msgstr "RGBA de Xft"
5379 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5380 #: gtk/gtksettings.c:411
5381 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5382 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5384 #: gtk/gtksettings.c:420
5388 #: gtk/gtksettings.c:421
5389 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5391 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5393 #: gtk/gtksettings.c:430
5394 msgid "Cursor theme name"
5395 msgstr "Nom del tema del cursor"
5397 #: gtk/gtksettings.c:431
5398 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5400 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
5402 #: gtk/gtksettings.c:439
5403 msgid "Cursor theme size"
5404 msgstr "Grandària del tema del cursor"
5406 #: gtk/gtksettings.c:440
5407 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5408 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5410 #: gtk/gtksettings.c:450
5411 msgid "Alternative button order"
5412 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5414 #: gtk/gtksettings.c:451
5415 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5416 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5418 #: gtk/gtksettings.c:468
5420 msgid "Alternative sort indicator direction"
5421 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5423 #: gtk/gtksettings.c:469
5425 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5426 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5429 #: gtk/gtksettings.c:477
5430 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5431 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5433 #: gtk/gtksettings.c:478
5435 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5438 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5439 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5441 #: gtk/gtksettings.c:486
5442 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5443 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
5445 #: gtk/gtksettings.c:487
5447 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5448 "control characters"
5450 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5451 "d'oferir entrar caràcters de control"
5453 #: gtk/gtksettings.c:495
5454 msgid "Start timeout"
5457 #: gtk/gtksettings.c:496
5458 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5461 #: gtk/gtksettings.c:505
5462 msgid "Repeat timeout"
5465 #: gtk/gtksettings.c:506
5466 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5469 #: gtk/gtksettings.c:515
5471 msgid "Expand timeout"
5472 msgstr "Grandària de l'expansor"
5474 #: gtk/gtksettings.c:516
5475 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5478 #: gtk/gtksettings.c:551
5479 msgid "Color scheme"
5480 msgstr "Esquema de color"
5482 #: gtk/gtksettings.c:552
5483 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5484 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
5486 #: gtk/gtksettings.c:561
5487 msgid "Enable Animations"
5488 msgstr "Habilita les animacions"
5490 #: gtk/gtksettings.c:562
5491 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5492 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5494 #: gtk/gtksettings.c:580
5495 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5496 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5498 #: gtk/gtksettings.c:581
5499 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5501 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5504 #: gtk/gtksettings.c:598
5506 msgid "Tooltip timeout"
5507 msgstr "Consell flotant"
5509 #: gtk/gtksettings.c:599
5510 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5513 #: gtk/gtksettings.c:624
5514 msgid "Tooltip browse timeout"
5517 #: gtk/gtksettings.c:625
5518 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5521 #: gtk/gtksettings.c:646
5522 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5525 #: gtk/gtksettings.c:647
5527 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5528 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5530 #: gtk/gtksettings.c:666
5531 msgid "Keynav Cursor Only"
5534 #: gtk/gtksettings.c:667
5535 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5538 #: gtk/gtksettings.c:684
5539 msgid "Keynav Wrap Around"
5542 #: gtk/gtksettings.c:685
5544 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5545 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
5547 #: gtk/gtksettings.c:705
5551 #: gtk/gtksettings.c:706
5552 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5555 #: gtk/gtksettings.c:723
5558 msgstr "Espai de color"
5560 #: gtk/gtksettings.c:724
5561 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5564 #: gtk/gtksettings.c:732
5565 msgid "Default file chooser backend"
5566 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5568 #: gtk/gtksettings.c:733
5569 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5570 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5572 #: gtk/gtksettings.c:750
5573 msgid "Default print backend"
5574 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5576 #: gtk/gtksettings.c:751
5577 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5578 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5580 #: gtk/gtksettings.c:774
5581 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5583 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5586 #: gtk/gtksettings.c:775
5587 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5590 #: gtk/gtksettings.c:791
5591 msgid "Enable Mnemonics"
5592 msgstr "Habilita els mnemònics"
5594 #: gtk/gtksettings.c:792
5595 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5596 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5598 #: gtk/gtksettings.c:808
5599 msgid "Enable Accelerators"
5600 msgstr "Habilita els acceleradors"
5602 #: gtk/gtksettings.c:809
5603 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5604 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5606 #: gtk/gtksettings.c:826
5607 msgid "Recent Files Limit"
5608 msgstr "Límit de fitxers recents"
5610 #: gtk/gtksettings.c:827
5611 msgid "Number of recently used files"
5612 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5614 #: gtk/gtksettings.c:845
5616 msgid "Default IM module"
5617 msgstr "Amplada per defecte"
5619 #: gtk/gtksettings.c:846
5621 msgid "Which IM module should be used by default"
5622 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5624 #: gtk/gtksettings.c:864
5626 msgid "Recent Files Max Age"
5627 msgstr "Límit de fitxers recents"
5629 #: gtk/gtksettings.c:865
5631 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5632 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5634 #: gtk/gtksettings.c:874
5635 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5638 #: gtk/gtksettings.c:875
5639 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5642 #: gtk/gtksettings.c:897
5644 msgid "Sound Theme Name"
5645 msgstr "Nom del tema d'icones"
5647 #: gtk/gtksettings.c:898
5649 msgid "XDG sound theme name"
5650 msgstr "Nom del tema del cursor"
5652 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5653 #: gtk/gtksettings.c:920
5654 msgid "Audible Input Feedback"
5657 #: gtk/gtksettings.c:921
5659 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5660 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5662 #: gtk/gtksettings.c:942
5664 msgid "Enable Event Sounds"
5665 msgstr "Habilita les animacions"
5667 #: gtk/gtksettings.c:943
5669 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5670 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5672 #: gtk/gtksettings.c:958
5674 msgid "Enable Tooltips"
5675 msgstr "Consells flotant"
5677 #: gtk/gtksettings.c:959
5679 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5680 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5682 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5691 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5692 "dels seus ginys d'elements"
5694 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5695 msgid "Ignore hidden"
5696 msgstr "Ignora els amagats"
5698 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5700 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5702 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5706 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5707 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5711 msgstr "Taxa de pujada"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5714 msgid "Snap to Ticks"
5715 msgstr "Desplaça a les marques"
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5719 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5720 "nearest step increment"
5722 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5723 "proper d'un botó de rotació"
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5730 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5731 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5738 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5739 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5742 msgid "Update Policy"
5743 msgstr "Actualitza la política"
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5747 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5749 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5752 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5753 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5754 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5756 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5757 msgid "Style of bevel around the spin button"
5758 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5760 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5761 msgid "Has Resize Grip"
5762 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5764 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5765 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5767 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5770 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5771 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5772 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5775 msgid "The size of the icon"
5776 msgstr "La grandària de la icona"
5778 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5779 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5780 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5782 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5784 msgstr "Pampalluguejant"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5787 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5788 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5791 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5792 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5795 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5796 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5799 msgid "The orientation of the tray"
5800 msgstr "L'orientació de la safata"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5805 msgstr "Consell flotant"
5807 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5809 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5810 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5814 msgid "Tooltip Text"
5815 msgstr "Consell flotant"
5817 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5819 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5820 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5824 msgid "Tooltip markup"
5825 msgstr "Consell flotant"
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5829 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5830 msgstr "Els continguts de l'entrada"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5834 msgid "The title of this tray icon"
5835 msgstr "La grandària de la icona"
5837 #: gtk/gtktable.c:129
5841 #: gtk/gtktable.c:130
5842 msgid "The number of rows in the table"
5843 msgstr "El nombre de files a la taula"
5845 #: gtk/gtktable.c:138
5849 #: gtk/gtktable.c:139
5850 msgid "The number of columns in the table"
5851 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5853 #: gtk/gtktable.c:147
5855 msgstr "Espaiat de files"
5857 #: gtk/gtktable.c:148
5858 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5859 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5861 #: gtk/gtktable.c:156
5862 msgid "Column spacing"
5863 msgstr "Espaiat de columnes"
5865 #: gtk/gtktable.c:157
5866 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5867 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5869 #: gtk/gtktable.c:166
5870 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5871 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5873 #: gtk/gtktable.c:173
5874 msgid "Left attachment"
5875 msgstr "Adjunt esquerre"
5877 #: gtk/gtktable.c:180
5878 msgid "Right attachment"
5879 msgstr "Adjunt dret"
5881 #: gtk/gtktable.c:181
5882 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5883 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5885 #: gtk/gtktable.c:187
5886 msgid "Top attachment"
5887 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5889 #: gtk/gtktable.c:188
5890 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5891 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5893 #: gtk/gtktable.c:194
5894 msgid "Bottom attachment"
5895 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5897 #: gtk/gtktable.c:201
5898 msgid "Horizontal options"
5899 msgstr "Opcions horitzontals"
5901 #: gtk/gtktable.c:202
5902 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5903 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5905 #: gtk/gtktable.c:208
5906 msgid "Vertical options"
5907 msgstr "Opcions verticals"
5909 #: gtk/gtktable.c:209
5910 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5911 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5913 #: gtk/gtktable.c:215
5914 msgid "Horizontal padding"
5915 msgstr "Separació horitzontal"
5917 #: gtk/gtktable.c:216
5919 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5922 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5925 #: gtk/gtktable.c:222
5926 msgid "Vertical padding"
5927 msgstr "Separació vertical"
5929 #: gtk/gtktable.c:223
5931 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5934 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5937 #: gtk/gtktext.c:546
5938 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5939 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5941 #: gtk/gtktext.c:554
5942 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5943 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5945 #: gtk/gtktext.c:561
5947 msgstr "Ajustament de línia"
5949 #: gtk/gtktext.c:562
5950 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5951 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5953 #: gtk/gtktext.c:569
5955 msgstr "Ajust de paraula"
5957 #: gtk/gtktext.c:570
5958 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5959 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5961 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5963 msgstr "Taula de marcadors"
5965 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5966 msgid "Text Tag Table"
5967 msgstr "Taula de marcadors de text"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5970 msgid "Current text of the buffer"
5971 msgstr "El text actual de la memòria"
5973 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5974 msgid "Has selection"
5975 msgstr "Té selecció"
5977 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5978 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5979 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5981 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5982 msgid "Cursor position"
5983 msgstr "Posició del cursor"
5985 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5987 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5989 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5990 "memòria intermèdia)"
5993 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5994 msgid "Copy target list"
5995 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5999 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6003 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6004 msgid "Paste target list"
6005 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6009 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6013 #: gtk/gtktextmark.c:90
6015 msgstr "Nom de la marca"
6017 #: gtk/gtktextmark.c:97
6018 msgid "Left gravity"
6019 msgstr "Gravetat esquerra"
6021 #: gtk/gtktextmark.c:98
6022 msgid "Whether the mark has left gravity"
6023 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:173
6027 msgstr "Nom de marcador"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:174
6030 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6032 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
6035 #: gtk/gtktexttag.c:192
6036 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6037 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:199
6040 msgid "Background full height"
6041 msgstr "Alçària completa del fons"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:200
6045 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6046 "of the tagged characters"
6048 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
6049 "dels caràcters marcats"
6051 # FIXME puntejador (josep)
6052 #: gtk/gtktexttag.c:208
6053 msgid "Background stipple mask"
6054 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:209
6057 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6058 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:226
6061 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6062 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6064 # FIXME puntejador (josep)
6065 #: gtk/gtktexttag.c:234
6066 msgid "Foreground stipple mask"
6067 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:235
6070 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6071 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:242
6074 msgid "Text direction"
6075 msgstr "Direcció del text"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:243
6078 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6079 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:292
6082 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6083 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:301
6086 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6088 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
6089 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:310
6093 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6094 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6096 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6097 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:321
6100 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6102 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:330
6105 msgid "Font size in Pango units"
6106 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:340
6110 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6111 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6112 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6114 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
6115 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
6116 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6119 msgid "Left, right, or center justification"
6120 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:379
6124 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6125 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6127 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6128 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6130 #: gtk/gtktexttag.c:386
6132 msgstr "Marge esquerre"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6135 msgid "Width of the left margin in pixels"
6136 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:396
6139 msgid "Right margin"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6143 msgid "Width of the right margin in pixels"
6144 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6150 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6151 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6152 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:419
6156 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6159 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6160 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:428
6163 msgid "Pixels above lines"
6164 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6167 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6168 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:438
6171 msgid "Pixels below lines"
6172 msgstr "Píxels per sota les línies"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6175 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6176 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:448
6179 msgid "Pixels inside wrap"
6180 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6183 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6184 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6188 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6190 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6193 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6197 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6198 msgid "Custom tabs for this text"
6199 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:504
6205 #: gtk/gtktexttag.c:505
6206 msgid "Whether this text is hidden."
6207 msgstr "Si este text està amagat."
6209 #: gtk/gtktexttag.c:519
6210 msgid "Paragraph background color name"
6211 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:520
6214 msgid "Paragraph background color as a string"
6215 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:535
6218 msgid "Paragraph background color"
6219 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6221 #: gtk/gtktexttag.c:536
6222 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6223 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:554
6226 msgid "Margin Accumulates"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:555
6230 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6233 #: gtk/gtktexttag.c:568
6234 msgid "Background full height set"
6235 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:569
6238 msgid "Whether this tag affects background height"
6239 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
6241 # FIXME puntejador (josep)
6242 #: gtk/gtktexttag.c:572
6243 msgid "Background stipple set"
6244 msgstr "Puntejador de fons fixat"
6246 # FIXME puntejador (josep)
6247 #: gtk/gtktexttag.c:573
6248 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6249 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
6251 # FIXME puntejador (josep)
6252 #: gtk/gtktexttag.c:580
6253 msgid "Foreground stipple set"
6254 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
6256 # FIXME puntejador (josep)
6257 #: gtk/gtktexttag.c:581
6258 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6259 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:616
6263 msgid "Justification set"
6264 msgstr "Definiu justificació"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:617
6267 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6268 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:624
6271 msgid "Left margin set"
6272 msgstr "Marge esquerre fixat"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:625
6275 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6276 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:628
6280 msgstr "Sagnat fixat"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:629
6283 msgid "Whether this tag affects indentation"
6284 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:636
6287 msgid "Pixels above lines set"
6288 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6291 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6292 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:640
6295 msgid "Pixels below lines set"
6296 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:644
6299 msgid "Pixels inside wrap set"
6300 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:645
6303 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6304 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:652
6307 msgid "Right margin set"
6308 msgstr "Marge dret fixat"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:653
6311 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6312 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:660
6315 msgid "Wrap mode set"
6316 msgstr "Conjunt mode ajust"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:661
6319 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6320 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:664
6324 msgstr "Tabuladors fixats"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:665
6327 msgid "Whether this tag affects tabs"
6328 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:668
6331 msgid "Invisible set"
6332 msgstr "Conjunt invisible"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:669
6335 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6336 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:672
6339 msgid "Paragraph background set"
6340 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
6342 #: gtk/gtktexttag.c:673
6343 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6344 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6346 #: gtk/gtktextview.c:543
6347 msgid "Pixels Above Lines"
6348 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6350 #: gtk/gtktextview.c:553
6351 msgid "Pixels Below Lines"
6352 msgstr "Píxels per sota les línies"
6354 #: gtk/gtktextview.c:563
6355 msgid "Pixels Inside Wrap"
6356 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6358 #: gtk/gtktextview.c:581
6362 #: gtk/gtktextview.c:599
6364 msgstr "Marge esquerre"
6366 #: gtk/gtktextview.c:609
6367 msgid "Right Margin"
6370 #: gtk/gtktextview.c:637
6371 msgid "Cursor Visible"
6372 msgstr "Cursor visible"
6374 #: gtk/gtktextview.c:638
6375 msgid "If the insertion cursor is shown"
6376 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6378 #: gtk/gtktextview.c:645
6380 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6382 #: gtk/gtktextview.c:646
6383 msgid "The buffer which is displayed"
6384 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6386 #: gtk/gtktextview.c:654
6387 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6388 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6390 #: gtk/gtktextview.c:661
6392 msgstr "Accepta tabuladors"
6394 #: gtk/gtktextview.c:662
6395 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6396 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6398 #: gtk/gtktextview.c:691
6399 msgid "Error underline color"
6400 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
6402 #: gtk/gtktextview.c:692
6403 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6404 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6406 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6407 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6408 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6410 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6411 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6412 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
6414 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6415 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6416 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
6418 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6419 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6420 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6423 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6424 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6426 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6427 msgid "Draw Indicator"
6428 msgstr "Indicador de dibuix"
6430 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6431 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6432 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6435 msgid "Toolbar Style"
6436 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6439 msgid "How to draw the toolbar"
6440 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6444 msgstr "Mostra la fletxa"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6447 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6449 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6453 msgstr "Consells flotant"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6456 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6457 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6460 msgid "Size of icons in this toolbar"
6461 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6464 msgid "Icon size set"
6465 msgstr "Grandària de les icones establerta"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6468 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6469 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6472 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6473 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6476 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6478 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6482 msgstr "Grandària de l'espaiador"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6485 msgid "Size of spacers"
6486 msgstr "Grandària dels espaiadors"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6489 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6491 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6494 msgid "Maximum child expand"
6495 msgstr "Expansió màxima del fill"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6498 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6500 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6505 msgstr "Estil de l'espaiador"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6508 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6509 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6512 msgid "Button relief"
6513 msgstr "Relleu del botó"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6516 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6517 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6520 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6521 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6524 msgid "Toolbar style"
6525 msgstr "Estil de barra d'eines"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6529 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6531 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6533 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6534 msgid "Toolbar icon size"
6535 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
6537 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6538 msgid "Size of icons in default toolbars"
6539 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6542 msgid "Text to show in the item."
6543 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6547 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6548 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6550 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6551 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6555 msgid "Widget to use as the item label"
6556 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6558 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6563 msgid "The stock icon displayed on the item"
6564 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6568 msgstr "Nom de la icona"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6571 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6572 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6579 msgid "Icon widget to display in the item"
6580 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6583 msgid "Icon spacing"
6584 msgstr "Espaiat entre icones"
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6587 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6588 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6590 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6592 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6593 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6595 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
6596 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6598 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6599 msgid "TreeModelSort Model"
6600 msgstr "Model TreeModelSort"
6602 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6603 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6604 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:561
6607 msgid "TreeView Model"
6608 msgstr "Model de vista d'arbre"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:562
6611 msgid "The model for the tree view"
6612 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:570
6615 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6616 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:578
6619 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6620 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:585
6623 msgid "Headers Visible"
6624 msgstr "Capçaleres visibles"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:586
6627 msgid "Show the column header buttons"
6628 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:593
6631 msgid "Headers Clickable"
6632 msgstr "Capçaleres clicables"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:594
6635 msgid "Column headers respond to click events"
6636 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:601
6639 msgid "Expander Column"
6640 msgstr "Columna expansora"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:602
6643 msgid "Set the column for the expander column"
6644 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:617
6648 msgstr "Indicació de les regles"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:618
6651 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6653 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6656 #: gtk/gtktreeview.c:625
6657 msgid "Enable Search"
6658 msgstr "Habilita la cerca"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:626
6661 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6663 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6666 #: gtk/gtktreeview.c:633
6667 msgid "Search Column"
6668 msgstr "Cerca columna"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:634
6672 msgid "Model column to search through during interactive search"
6673 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:654
6676 msgid "Fixed Height Mode"
6677 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:655
6680 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6682 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6685 #: gtk/gtktreeview.c:675
6686 msgid "Hover Selection"
6687 msgstr "Seguix el punter"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:676
6690 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6691 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:695
6694 msgid "Hover Expand"
6695 msgstr "Expandix amb el punter"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:696
6699 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6701 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:710
6704 msgid "Show Expanders"
6705 msgstr "Mostra els expansors"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:711
6708 msgid "View has expanders"
6709 msgstr "La visualització té expansors"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:725
6712 msgid "Level Indentation"
6713 msgstr "Nivell del sagnat"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:726
6716 msgid "Extra indentation for each level"
6717 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:735
6720 msgid "Rubber Banding"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:736
6725 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6727 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6730 #: gtk/gtktreeview.c:743
6731 msgid "Enable Grid Lines"
6732 msgstr "Habilita les línies de graella"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:744
6735 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6736 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:752
6739 msgid "Enable Tree Lines"
6740 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:753
6743 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6745 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:761
6749 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6750 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6752 #: gtk/gtktreeview.c:783
6753 msgid "Vertical Separator Width"
6754 msgstr "Amplada del separador vertical"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:784
6757 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6758 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:792
6761 msgid "Horizontal Separator Width"
6762 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:793
6765 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6766 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:801
6771 msgstr "Permet regles"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:802
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:808
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Sagna els expansors"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:809
6782 msgid "Make the expanders indented"
6783 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:815
6786 msgid "Even Row Color"
6787 msgstr "Color de la fila parell"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:816
6790 msgid "Color to use for even rows"
6791 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:822
6794 msgid "Odd Row Color"
6795 msgstr "Color de la fila imparell"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:823
6798 msgid "Color to use for odd rows"
6799 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:829
6802 msgid "Row Ending details"
6803 msgstr "Detalls finals de la fila"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:830
6806 msgid "Enable extended row background theming"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:836
6810 msgid "Grid line width"
6811 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:837
6814 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6815 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:843
6818 msgid "Tree line width"
6819 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:844
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:850
6826 msgid "Grid line pattern"
6827 msgstr "Patró de les línies de graella"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:851
6831 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6833 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6834 "visualització en arbre"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:857
6837 msgid "Tree line pattern"
6838 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6841 #: gtk/gtktreeview.c:858
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6844 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6847 msgid "Whether to display the column"
6848 msgstr "Si es mostra la columna"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6852 msgstr "Redimensionable"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6859 msgid "Current width of the column"
6860 msgstr "Amplada actual de la columna"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6863 msgid "Space which is inserted between cells"
6864 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6868 msgstr "Dimensionar"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6871 msgid "Resize mode of the column"
6872 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6876 msgstr "Amplada fixa"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6879 msgid "Current fixed width of the column"
6880 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6883 msgid "Minimum Width"
6884 msgstr "Amplada mínima"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6887 msgid "Minimum allowed width of the column"
6888 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6891 msgid "Maximum Width"
6892 msgstr "Amplada màxima"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6895 msgid "Maximum allowed width of the column"
6896 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6899 msgid "Title to appear in column header"
6900 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6904 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6905 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6911 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6912 msgid "Whether the header can be clicked"
6913 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6920 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6922 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6926 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6930 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6933 msgid "Sort indicator"
6934 msgstr "Indicador d'ordenació"
6936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6937 msgid "Whether to show a sort indicator"
6938 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6942 msgstr "Orde d'ordenació"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6946 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6950 msgid "Sort column ID"
6951 msgstr "Columna de text"
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6954 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6957 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6958 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6959 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6961 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6962 msgid "Merged UI definition"
6963 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6965 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6966 msgid "An XML string describing the merged UI"
6967 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6969 #: gtk/gtkviewport.c:107
6971 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6974 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6977 #: gtk/gtkviewport.c:115
6979 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6982 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6985 #: gtk/gtkviewport.c:123
6986 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6987 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:485
6991 msgstr "Nom del giny"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:486
6994 msgid "The name of the widget"
6995 msgstr "El nom del giny"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:492
6998 msgid "Parent widget"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:493
7002 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7003 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:500
7006 msgid "Width request"
7007 msgstr "Petició d'amplada"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:501
7011 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7014 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7015 "natural hagués de ser utilitzada"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:509
7018 msgid "Height request"
7019 msgstr "Petició d'alçada"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:510
7023 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7026 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
7027 "hagués de ser utilitzada"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:519
7030 msgid "Whether the widget is visible"
7031 msgstr "Si el giny és visible"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:526
7034 msgid "Whether the widget responds to input"
7035 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:532
7038 msgid "Application paintable"
7039 msgstr "Aplicació dibuixable"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:533
7042 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7043 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:539
7047 msgstr "Pot enfocar-se"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:540
7050 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7051 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:546
7057 #: gtk/gtkwidget.c:547
7058 msgid "Whether the widget has the input focus"
7059 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:553
7065 #: gtk/gtkwidget.c:554
7066 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7067 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:560
7071 msgstr "Pot per defecte"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:561
7074 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7075 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:567
7079 msgstr "Té per defecte"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:568
7082 msgid "Whether the widget is the default widget"
7083 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:574
7086 msgid "Receives default"
7087 msgstr "Rep per defecte"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:575
7090 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7091 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:581
7094 msgid "Composite child"
7095 msgstr "Fill composat"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:582
7098 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:588
7105 #: gtk/gtkwidget.c:589
7107 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7109 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:595
7113 msgstr "Esdeveniments"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:596
7116 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7118 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:603
7121 msgid "Extension events"
7122 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:604
7125 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7126 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
7128 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7129 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7130 #: gtk/gtkwidget.c:611
7132 msgstr "No «show_all»"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:612
7135 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7136 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:635
7140 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7141 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:691
7146 msgstr "Tipus de finestra"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:692
7149 msgid "The widget's window if it is realized"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:706
7154 msgid "Double Buffered"
7155 msgstr "Text a memòria intermèdia"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:707
7159 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7160 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7163 msgid "Interior Focus"
7164 msgstr "Focus interior"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7167 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7168 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7171 msgid "Focus linewidth"
7172 msgstr "Amplada de línia del focus"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7175 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7176 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7178 # FIXME traç (josep)
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7180 msgid "Focus line dash pattern"
7181 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7186 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7189 msgid "Focus padding"
7190 msgstr "Separació del focus"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7193 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7194 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7197 msgid "Cursor color"
7198 msgstr "Color del cursor"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7201 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7202 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7205 msgid "Secondary cursor color"
7206 msgstr "Color del cursor secundari"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7210 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7211 "right-to-left and left-to-right text"
7213 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7214 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7217 msgid "Cursor line aspect ratio"
7218 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7221 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7222 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7226 msgstr "Dibuixa la vora"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7229 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7230 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7233 msgid "Unvisited Link Color"
7234 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7237 msgid "Color of unvisited links"
7238 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7241 msgid "Visited Link Color"
7242 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7245 msgid "Color of visited links"
7246 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7249 msgid "Wide Separators"
7250 msgstr "Separadors amples"
7252 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7254 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7257 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7258 "amb una caixa enlloc d'una línia"
7260 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7261 msgid "Separator Width"
7262 msgstr "Amplada del separador"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7265 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7266 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7268 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7269 msgid "Separator Height"
7270 msgstr "Alçada del separador"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7273 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7274 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7277 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7278 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7281 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7282 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7284 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7285 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7286 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7289 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7290 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:478
7294 msgstr "Tipus de finestra"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:479
7297 msgid "The type of the window"
7298 msgstr "El tipus de finestra"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:487
7301 msgid "Window Title"
7302 msgstr "Títol de finestra"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:488
7305 msgid "The title of the window"
7306 msgstr "El títol de finestra"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:495
7310 msgstr "Rol de la finestra"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:496
7313 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7314 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:512
7320 #: gtk/gtkwindow.c:513
7322 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7323 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:520
7326 msgid "Allow Shrink"
7327 msgstr "Permet encongir"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:522
7332 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7335 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
7336 "99% del temps una mala idea"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:529
7340 msgstr "Permet creixement"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:530
7343 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7345 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
7348 #: gtk/gtkwindow.c:538
7349 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7350 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:545
7356 #: gtk/gtkwindow.c:546
7358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7361 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
7364 #: gtk/gtkwindow.c:553
7365 msgid "Window Position"
7366 msgstr "Posició de la finestra"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:554
7369 msgid "The initial position of the window"
7370 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:562
7373 msgid "Default Width"
7374 msgstr "Amplada per defecte"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:563
7377 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7379 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7382 #: gtk/gtkwindow.c:572
7383 msgid "Default Height"
7384 msgstr "Alçària per defecte"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:573
7388 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7390 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7393 #: gtk/gtkwindow.c:582
7394 msgid "Destroy with Parent"
7395 msgstr "Destruix amb el pare"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:583
7398 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7399 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:591
7402 msgid "Icon for this window"
7403 msgstr "Icona per a esta finestra"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:607
7406 msgid "Name of the themed icon for this window"
7407 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:622
7411 msgstr "Està activa"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:623
7414 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7415 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:630
7418 msgid "Focus in Toplevel"
7419 msgstr "Focus al nivell superior"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:631
7422 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7423 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:638
7427 msgstr "Tecleja pista"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:639
7431 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7432 "and how to treat it."
7434 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7437 #: gtk/gtkwindow.c:647
7438 msgid "Skip taskbar"
7439 msgstr "Omet la barra de tasques"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:648
7442 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7443 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
7445 #: gtk/gtkwindow.c:655
7447 msgstr "Omet el paginador"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:656
7450 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7451 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
7453 #: gtk/gtkwindow.c:663
7457 #: gtk/gtkwindow.c:664
7458 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7459 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
7461 #: gtk/gtkwindow.c:678
7462 msgid "Accept focus"
7463 msgstr "Accepta el focus"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:679
7466 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7467 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
7469 #: gtk/gtkwindow.c:693
7470 msgid "Focus on map"
7471 msgstr "Focus en mapar"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:694
7474 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7476 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7478 # NOTE: the window (josep)
7479 #: gtk/gtkwindow.c:708
7483 #: gtk/gtkwindow.c:709
7484 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7485 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
7487 #: gtk/gtkwindow.c:723
7491 #: gtk/gtkwindow.c:724
7492 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7493 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:740
7499 #: gtk/gtkwindow.c:741
7500 msgid "The window gravity of the window"
7501 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:758
7504 msgid "Transient for Window"
7505 msgstr "Finestra transitòria"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:759
7508 msgid "The transient parent of the dialog"
7509 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:774
7512 msgid "Opacity for Window"
7513 msgstr "Opacitat de la finestra"
7515 #: gtk/gtkwindow.c:775
7516 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7517 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7520 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7521 msgid "IM Preedit style"
7522 msgstr "Estil preedició IM"
7524 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7525 msgid "How to draw the input method preedit string"
7526 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7529 msgid "IM Status style"
7530 msgstr "Estil de l'estat IM"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7533 msgid "How to draw the input method statusbar"
7534 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
7536 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7537 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
7539 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7540 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
7543 #~ msgid "Cancelled"
7544 #~ msgstr "Cancel·lada"
7546 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7547 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
7550 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7551 #~ "text in the progress widget"
7553 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
7554 #~ "text en el giny de progrés"
7557 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7558 #~ "text in the progress widget"
7560 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
7561 #~ "en el giny de progrés"
7563 #~ msgid "Homogenous"
7564 #~ msgstr "Homogeni"
7566 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7567 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"