1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
12 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 # much like a scrollbar.
22 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:09+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:29+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
40 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
46 msgstr "Tipus de cursor"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
49 msgid "Standard cursor type"
50 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
53 msgid "Display of this cursor"
54 msgstr "Pantalla d'este cursor"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
57 msgid "Device Display"
58 msgstr "Pantalla del dispositiu"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
61 msgid "Display which the device belongs to"
62 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
65 msgid "Device manager"
66 msgstr "Gestor de dispositius"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
69 msgid "Device manager which the device belongs to"
70 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
74 msgstr "Nom del dispositiu"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
78 msgstr "Tipus de dispositiu"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
81 msgid "Device role in the device manager"
82 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
85 msgid "Associated device"
86 msgstr "Dispositiu associat"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
89 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
90 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
94 msgstr "Font d'entrada"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
97 msgid "Source type for the device"
98 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
101 msgid "Input mode for the device"
102 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
105 msgid "Whether the device has a cursor"
106 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
109 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
110 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
113 msgid "Number of axes in the device"
114 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
116 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Pantalla predeterminada"
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
144 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
151 msgstr "Id. del dispositiu"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
154 msgid "Device identifier"
155 msgstr "Identificador del dispositiu"
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
159 msgstr "Codi d'operació"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
167 msgstr "Esdeveniment base"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
175 msgstr "Nom del programa"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
182 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
183 "g_get_application_name()"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versió del programa"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versió del programa"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Informació de copyright per al programa"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentaris"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
211 msgstr "Tipus de llicència"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipus de llicència del programa"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
219 msgstr "URL del lloc web"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del lloc web"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Llista d'autors del programa"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgstr "Documentadors"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
276 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
279 msgid "Logo Icon Name"
280 msgstr "Nom de la icona del logotip"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
283 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
288 msgstr "Ajusta la llicència"
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
295 msgid "Accelerator Closure"
296 msgstr "Tancament de drecera"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
299 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
303 msgid "Accelerator Widget"
304 msgstr "Element d'interfície accelerador"
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
307 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
308 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
311 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:249
315 #: ../gtk/gtkaction.c:223
316 msgid "A unique name for the action."
317 msgstr "Un nom únic per a una acció."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
320 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
325 #: ../gtk/gtkaction.c:242
326 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
328 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
331 #: ../gtk/gtkaction.c:258
333 msgstr "Etiqueta breu"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:259
336 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
337 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
341 msgstr "Indicador de funció"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
349 msgstr "Icona de recurs"
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
354 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
369 msgstr "Nom de la icona"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visible en horitzontal"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
386 "orientada horitzontalment."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visible en sobreeiximent"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
398 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visible en vertical"
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
410 "orientada horitzontalment."
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
414 msgstr "És important"
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
421 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
422 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
423 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
425 #: ../gtk/gtkaction.c:374
426 msgid "Hide if empty"
427 msgstr "Amaga si és buit"
429 #: ../gtk/gtkaction.c:375
430 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
432 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
435 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
440 #: ../gtk/gtkaction.c:382
441 msgid "Whether the action is enabled."
442 msgstr "Si l'acció està habilitada."
444 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
446 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
450 #: ../gtk/gtkaction.c:389
451 msgid "Whether the action is visible."
452 msgstr "Si l'acció és visible."
454 #: ../gtk/gtkaction.c:395
456 msgstr "Grup de l'acció"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:396
460 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
463 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
466 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
467 msgid "Always show image"
468 msgstr "Mostra sempre la imatge"
470 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
471 msgid "Whether the image will always be shown"
472 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
474 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
475 msgid "A name for the action group."
476 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
479 msgid "Whether the action group is enabled."
480 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
483 msgid "Whether the action group is visible."
484 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
487 msgid "Related Action"
488 msgstr "Acció relacionada"
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
491 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
493 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
497 msgid "Use Action Appearance"
498 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
500 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
501 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
503 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
511 msgid "The value of the adjustment"
512 msgstr "El valor de l'ajustament"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
515 msgid "Minimum Value"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
519 msgid "The minimum value of the adjustment"
520 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
523 msgid "Maximum Value"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
527 msgid "The maximum value of the adjustment"
528 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
531 msgid "Step Increment"
532 msgstr "Increment d'un pas"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
535 msgid "The step increment of the adjustment"
536 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
539 msgid "Page Increment"
540 msgstr "Increment de pàgina"
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
543 msgid "The page increment of the adjustment"
544 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
548 msgstr "Mida de pàgina"
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
551 msgid "The page size of the adjustment"
552 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "Horizontal alignment"
556 msgstr "Alineació horitzontal"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
560 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
563 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
564 "1.0 s'alinea a la dreta"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
567 msgid "Vertical alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
572 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
575 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
579 msgid "Horizontal scale"
580 msgstr "Escala horitzontal"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
584 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
585 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
588 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
591 msgid "Vertical scale"
592 msgstr "Escala vertical"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
596 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
597 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
599 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
600 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
604 msgstr "Farciment superior"
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
607 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
608 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
611 msgid "Bottom Padding"
612 msgstr "Farciment inferior"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
615 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
616 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
620 msgstr "Farciment esquerre"
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
623 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
624 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
627 msgid "Right Padding"
628 msgstr "Farciment dret"
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
631 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
632 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
635 msgid "Include an 'Other...' item"
636 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
640 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
641 "GtkAppChooserDialog"
643 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
644 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
650 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
651 msgid "The text to show at the top of the dialog"
652 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
654 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
656 msgstr "Tipus de contingut"
658 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
659 msgid "The content type used by the open with object"
660 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
667 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
668 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
671 msgid "Show default app"
672 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
675 msgid "Whether the widget should show the default application"
676 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
679 msgid "Show recommended apps"
680 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
683 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
684 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show fallback apps"
688 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
692 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
695 msgid "Show other apps"
696 msgstr "Mostra altres aplicacions"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
699 msgid "Whether the widget should show other applications"
700 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
703 msgid "Show all apps"
704 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
707 msgid "Whether the widget should show all applications"
708 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
711 msgid "Widget's default text"
712 msgstr "Text predeterminat del giny"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
715 msgid "The default text appearing when there are no applications"
716 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
719 msgid "Arrow direction"
720 msgstr "Direcció de la fletxa"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
723 msgid "The direction the arrow should point"
724 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
728 msgstr "Ombra de la fletxa"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
731 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
732 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
736 msgid "Arrow Scaling"
737 msgstr "Escalat de la fletxa"
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
740 msgid "Amount of space used up by arrow"
741 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
744 msgid "Horizontal Alignment"
745 msgstr "Alineació horitzontal"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
748 msgid "X alignment of the child"
749 msgstr "Alineació X del fill"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
752 msgid "Vertical Alignment"
753 msgstr "Alineació vertical"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
756 msgid "Y alignment of the child"
757 msgstr "Alineació Y del fill"
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
764 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
765 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
769 msgstr "Obeeix el fill"
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
772 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
773 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
776 msgid "Header Padding"
777 msgstr "Farciment de la capçalera"
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
780 msgid "Number of pixels around the header."
781 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
784 msgid "Content Padding"
785 msgstr "Farciment del contingut"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
788 msgid "Number of pixels around the content pages."
789 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
793 msgstr "Tipus de pàgina"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
796 msgid "The type of the assistant page"
797 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
801 msgstr "Títol de la pàgina"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
804 msgid "The title of the assistant page"
805 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
809 msgstr "Imatge de la capçalera"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
812 msgid "Header image for the assistant page"
813 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
816 msgid "Sidebar image"
817 msgstr "Imatge de la barra lateral"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
820 msgid "Sidebar image for the assistant page"
821 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
824 msgid "Page complete"
825 msgstr "Pàgina completa"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
828 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
829 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
832 msgid "Minimum child width"
833 msgstr "Amplada mínima del fill"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
836 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
837 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
840 msgid "Minimum child height"
841 msgstr "Alçada mínima del fill"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
844 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
845 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
848 msgid "Child internal width padding"
849 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
852 msgid "Amount to increase child's size on either side"
853 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
856 msgid "Child internal height padding"
857 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
860 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
861 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
865 msgstr "Estil de la disposició"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
869 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
872 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
873 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
881 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
884 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
885 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
889 msgid "Non-Homogeneous"
892 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
894 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
895 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
897 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
902 #: ../gtk/gtkbox.c:239
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
911 #: ../gtk/gtkbox.c:249
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
921 #: ../gtk/gtkbox.c:270
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
929 #: ../gtk/gtkbox.c:287
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
937 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
941 #: ../gtk/gtkbox.c:295
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
945 #: ../gtk/gtkbox.c:301
947 msgstr "Tipus de paquet"
949 #: ../gtk/gtkbox.c:302
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
954 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
957 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:345
958 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
962 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "L'índex del fill en el pare"
966 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
967 msgid "Translation Domain"
968 msgstr "Domini de la traducció"
970 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
971 msgid "The translation domain used by gettext"
972 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
976 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
978 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Utilitza subratllat"
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
988 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
989 "for the mnemonic accelerator key"
991 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
992 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
996 msgstr "Utilitza els de recurs"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1000 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1002 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1007 msgid "Focus on click"
1008 msgstr "Focus en fer clic"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1011 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1012 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1015 msgid "Border relief"
1016 msgstr "Relleu del cantó"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1023 msgid "Horizontal alignment for child"
1024 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1027 msgid "Vertical alignment for child"
1028 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1031 msgid "Image widget"
1032 msgstr "Element d'imatge"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1035 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1036 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1039 msgid "Image position"
1040 msgstr "Posició de la imatge"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1043 msgid "The position of the image relative to the text"
1044 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1047 msgid "Default Spacing"
1048 msgstr "Espaiat per defecte"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1051 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1052 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1055 msgid "Default Outside Spacing"
1056 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1060 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1063 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1064 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "Desplaçament X del fill"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1072 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1074 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1078 msgid "Child Y Displacement"
1079 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1083 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1085 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1089 msgid "Displace focus"
1090 msgstr "Desplaça el focus"
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1094 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1097 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1098 "rectangle del focus"
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1101 msgid "Inner Border"
1102 msgstr "Vora interior"
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1105 msgid "Border between button edges and child."
1106 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1108 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1109 msgid "Image spacing"
1110 msgstr "Espaiat de la imatge"
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1113 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1114 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1121 msgid "The selected year"
1122 msgstr "L'any seleccionat"
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1129 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1130 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1138 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1139 "currently selected day)"
1141 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1142 "actualment seleccionat)"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1145 msgid "Show Heading"
1146 msgstr "Mostra la capçalera"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1149 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1150 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1153 msgid "Show Day Names"
1154 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1157 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1158 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1161 msgid "No Month Change"
1162 msgstr "No canvies el mes"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1165 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1166 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1169 msgid "Show Week Numbers"
1170 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1173 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1174 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1177 msgid "Details Width"
1178 msgstr "Amplada dels detalls"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1181 msgid "Details width in characters"
1182 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1185 msgid "Details Height"
1186 msgstr "Alçada dels detalls"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1189 msgid "Details height in rows"
1190 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1193 msgid "Show Details"
1194 msgstr "Mostra els detalls"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1197 msgid "If TRUE, details are shown"
1198 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1201 msgid "Inner border"
1202 msgstr "Vora interior"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1205 msgid "Inner border space"
1206 msgstr "Espai de la vora interior"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1209 msgid "Vertical separation"
1210 msgstr "Separació vertical"
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1213 msgid "Space between day headers and main area"
1214 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1217 msgid "Horizontal separation"
1218 msgstr "Separació horitzontal"
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1221 msgid "Space between week headers and main area"
1222 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1225 msgid "Space which is inserted between cells"
1226 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1229 msgid "Whether the cell expands"
1230 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1237 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1238 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1245 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1246 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1250 msgstr "Tipus de paquet"
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1254 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1255 "start or end of the cell area"
1257 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1258 "al final de l'àrea de la cel·la"
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1262 msgstr "Cel·la amb el focus"
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1265 msgid "The cell which currently has focus"
1266 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1270 msgstr "Cel·la en edició"
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1273 msgid "The cell which is currently being edited"
1274 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1278 msgstr "Giny d'edició"
1280 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1281 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1282 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1289 msgid "The Cell Area this context was created for"
1290 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1294 msgid "Minimum Width"
1295 msgstr "Amplada mínima"
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1298 msgid "Minimum cached width"
1299 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1302 msgid "Minimum Height"
1303 msgstr "Alçada mínima"
1305 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1306 msgid "Minimum cached height"
1307 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1309 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1310 msgid "Editing Canceled"
1311 msgstr "Edició cancel·lada"
1313 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1314 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1315 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1318 msgid "Accelerator key"
1319 msgstr "Tecla acceleradora"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1322 msgid "The keyval of the accelerator"
1323 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1326 msgid "Accelerator modifiers"
1327 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1330 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1331 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1334 msgid "Accelerator keycode"
1335 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1338 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1339 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1342 msgid "Accelerator Mode"
1343 msgstr "Mode de l'accelerador"
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1346 msgid "The type of accelerators"
1347 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1354 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1355 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1362 msgid "Display the cell"
1363 msgstr "Mostra la cel·la"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1367 msgid "Display the cell sensitive"
1368 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1372 msgstr "Alineació X"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1376 msgstr "L'alineació X"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1380 msgstr "Alineació Y"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1384 msgstr "L'alineació Y"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1388 msgstr "Separació X"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1392 msgstr "La separació X"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1396 msgstr "Separació Y"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1400 msgstr "La separació Y"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1407 msgid "The fixed width"
1408 msgstr "L'amplada fixada"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1415 msgid "The fixed height"
1416 msgstr "L'alçada fixada"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1420 msgstr "És expansor"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1423 msgid "Row has children"
1424 msgstr "La fila té fills"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1428 msgstr "És expandida"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1431 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1432 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1435 msgid "Cell background color name"
1436 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1439 msgid "Cell background color as a string"
1440 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1443 msgid "Cell background color"
1444 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1447 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1451 msgid "Cell background RGBA color"
1452 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1455 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1456 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1463 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1464 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1467 msgid "Cell background set"
1468 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1471 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1472 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1479 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1480 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1484 msgstr "Columna de text"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1487 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1488 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1492 msgstr "Té una entrada"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1495 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1497 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1501 msgid "Pixbuf Object"
1502 msgstr "Objecte pixbuf"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1505 msgid "The pixbuf to render"
1506 msgstr "El pixbuf per representar"
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1509 msgid "Pixbuf Expander Open"
1510 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1513 msgid "Pixbuf for open expander"
1514 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1517 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1518 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1521 msgid "Pixbuf for closed expander"
1522 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1527 msgstr "Id. del recurs"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1530 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1531 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1539 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1541 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1548 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1549 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1552 msgid "Follow State"
1553 msgstr "Segueix l'estat"
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1556 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1558 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1561 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1566 msgid "Value of the progress bar"
1567 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1570 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1577 msgid "Text on the progress bar"
1578 msgstr "Text a la barra de progrés"
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1586 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1587 "don't know how much."
1589 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1590 "progrés, però no sabeu quant."
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1593 msgid "Text x alignment"
1594 msgstr "Alineació x del text"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1598 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1601 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1602 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1605 msgid "Text y alignment"
1606 msgstr "Alineació y text"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1609 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1610 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1613 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1618 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1620 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1628 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1629 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1633 msgstr "Taxa de pujada"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1636 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1637 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1645 msgid "The number of decimal places to display"
1646 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1649 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1651 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1656 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1657 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1660 msgid "Pulse of the spinner"
1661 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1664 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1666 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1670 msgid "Text to render"
1671 msgstr "Text per representar"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1678 msgid "Marked up text to render"
1679 msgstr "Text marcat per representar"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1687 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1690 msgid "Single Paragraph Mode"
1691 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1694 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1695 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1699 msgid "Background color name"
1700 msgstr "Nom del color de fons"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1704 msgid "Background color as a string"
1705 msgstr "Color de fons com a cadena"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1709 msgid "Background color"
1710 msgstr "Color de fons"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1714 msgid "Background color as a GdkColor"
1715 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1718 msgid "Background color as RGBA"
1719 msgstr "Color RGBA de fons"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1723 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1724 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1727 msgid "Foreground color name"
1728 msgstr "Nom del color de primer pla"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1731 msgid "Foreground color as a string"
1732 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1736 msgid "Foreground color"
1737 msgstr "Color de primer pla"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1740 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1741 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1744 msgid "Foreground color as RGBA"
1745 msgstr "Color RGBA de primer pla"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1748 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1749 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1757 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1758 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1759 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1764 msgstr "Tipus de lletra"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1767 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1768 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1772 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1776 msgstr "Família de tipus de lletra"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1779 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1781 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1787 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1791 msgid "Font variant"
1792 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1797 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1801 msgid "Font stretch"
1802 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1807 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1811 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1814 msgid "Font size in points"
1815 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1819 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1822 msgid "Font scaling factor"
1823 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1831 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1833 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1837 msgid "Strikethrough"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1841 msgid "Whether to strike through the text"
1842 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1849 msgid "Style of underline for this text"
1850 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1859 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1860 "probably don't need it"
1862 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1863 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1869 msgstr "Punts suspensius"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1873 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1876 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1877 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1880 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1881 msgid "Width In Characters"
1882 msgstr "Amplada en caràcters"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1885 msgid "The desired width of the label, in characters"
1886 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1889 msgid "Maximum Width In Characters"
1890 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1893 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1894 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1898 msgstr "Mode d'ajust"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1902 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1903 "have enough room to display the entire string"
1905 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1906 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1910 msgstr "Ajusta l'amplada"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1913 msgid "The width at which the text is wrapped"
1914 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1921 msgid "How to align the lines"
1922 msgstr "Com alinear les línies"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1926 msgid "Background set"
1927 msgstr "Conjunt de fons"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1931 msgid "Whether this tag affects the background color"
1932 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1935 msgid "Foreground set"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1939 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1940 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1943 msgid "Editability set"
1944 msgstr "Editabilitat"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1947 msgid "Whether this tag affects text editability"
1948 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1951 msgid "Font family set"
1952 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1955 msgid "Whether this tag affects the font family"
1956 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1959 msgid "Font style set"
1960 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1963 msgid "Whether this tag affects the font style"
1964 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1967 msgid "Font variant set"
1968 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1971 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1972 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1975 msgid "Font weight set"
1976 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1979 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1980 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1983 msgid "Font stretch set"
1984 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1987 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1988 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1995 msgid "Whether this tag affects the font size"
1996 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1999 msgid "Font scale set"
2000 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2003 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2015 msgid "Strikethrough set"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Subratllats"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2031 msgid "Language set"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2036 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2039 msgid "Ellipsize set"
2040 msgstr "Punts suspensius"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2043 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2044 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2048 msgstr "Alineació activada"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2051 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2052 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2055 msgid "Toggle state"
2056 msgstr "Estat commutat"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2059 msgid "The toggle state of the button"
2060 msgstr "L'estat commutat del botó"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2063 msgid "Inconsistent state"
2064 msgstr "Estat inconsistent"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2067 msgid "The inconsistent state of the button"
2068 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2075 msgid "The toggle button can be activated"
2076 msgstr "El botó commutat pot trobar-s'activat"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2080 msgstr "Estat ràdio"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2083 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2084 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2087 msgid "Indicator size"
2088 msgstr "Mida de l'indicador"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2091 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2092 msgid "Size of check or radio indicator"
2093 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2096 msgid "Background RGBA color"
2097 msgstr "Color RGBA de fons"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2100 msgid "CellView model"
2101 msgstr "Model CellView"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2104 msgid "The model for cell view"
2105 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2111 msgstr "Àrea de la cel·la"
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2116 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2117 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2120 msgid "Cell Area Context"
2121 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2124 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2126 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2127 "visualització de la cel·la"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2130 msgid "Draw Sensitive"
2131 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2134 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2135 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-s'en l'estat sensible"
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2139 msgstr "Model ajustat"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2142 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2143 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2145 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2146 msgid "Indicator Size"
2147 msgstr "Mida de l'indicador"
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2150 msgid "Indicator Spacing"
2151 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2154 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2155 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2158 msgid "Whether the menu item is checked"
2159 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2162 msgid "Inconsistent"
2163 msgstr "Inconsistent"
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2167 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2170 msgid "Draw as radio menu item"
2171 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2175 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2179 msgstr "Utilitza alfa"
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2182 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2183 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2187 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2192 msgid "The title of the color selection dialog"
2193 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2196 msgid "Current Color"
2197 msgstr "Color actual"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2200 msgid "The selected color"
2201 msgstr "El color seleccionat"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2204 msgid "Current Alpha"
2205 msgstr "Alfa actual"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2208 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2214 msgid "Current RGBA Color"
2215 msgstr "Color RGBA actual"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2218 msgid "The selected RGBA color"
2219 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2222 msgid "Has Opacity Control"
2223 msgstr "Té control d'opacitat"
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2226 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2227 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2234 msgid "Whether a palette should be used"
2235 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2238 msgid "The current color"
2239 msgstr "El color actual"
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2242 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2244 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
2246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2247 msgid "Current RGBA"
2248 msgstr "RGBA actual"
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2251 msgid "The current RGBA color"
2252 msgstr "El color RGBA actual"
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2255 msgid "Color Selection"
2256 msgstr "Selecció de color"
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2259 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2260 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2264 msgstr "Botó «D'acord»"
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2267 msgid "The OK button of the dialog."
2268 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2271 msgid "Cancel Button"
2272 msgstr "Botó «Cancel·la»"
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2275 msgid "The cancel button of the dialog."
2276 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2280 msgstr "Botó «Ajuda»"
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2283 msgid "The help button of the dialog."
2284 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2287 msgid "ComboBox model"
2288 msgstr "Model quadre combinat"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2291 msgid "The model for the combo box"
2292 msgstr "El model per al quadre combinat"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2295 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2296 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2299 msgid "Row span column"
2300 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2303 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2305 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2308 msgid "Column span column"
2309 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2312 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2314 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2318 msgstr "Element actiu"
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2321 msgid "The item which is currently active"
2322 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2325 msgid "Add tearoffs to menus"
2326 msgstr "Afig separadors als menús"
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2329 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2330 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2337 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2338 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2341 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2342 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2345 msgid "Tearoff Title"
2346 msgstr "Títol del menú separat"
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2350 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2353 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2354 "part desplegable d'un quadre combinat"
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2358 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2361 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2362 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2365 msgid "Button Sensitivity"
2366 msgstr "Sensibilitat del botó"
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2369 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2370 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2373 msgid "Whether combo box has an entry"
2374 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2377 msgid "Entry Text Column"
2378 msgstr "Columna d'entrada de text"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2382 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2383 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2385 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2386 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2391 msgstr "Id. de la columna"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2395 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2398 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2399 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2406 msgid "The value of the id column for the active row"
2407 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2410 msgid "Popup Fixed Width"
2411 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2415 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2416 "width of the combo box"
2418 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2419 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2422 msgid "Appears as list"
2423 msgstr "Apareix com una llista"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2426 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2427 msgstr "Si els menús desplegables han d'assemblar-s'a llistes en lloc de menús"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2431 msgstr "Mida de la fletxa"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2434 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2435 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2438 msgid "The amount of space used by the arrow"
2439 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2443 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2445 msgstr "Tipus d'ombra"
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2448 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2449 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2453 msgstr "Mode de redimensiat"
2455 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2456 msgid "Specify how resize events are handled"
2457 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2459 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2460 msgid "Border width"
2461 msgstr "Amplada del contorn"
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2464 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2465 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2472 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2473 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2476 msgid "Content area border"
2477 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2480 msgid "Width of border around the main dialog area"
2481 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2484 msgid "Content area spacing"
2485 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2488 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2489 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2492 msgid "Button spacing"
2493 msgstr "Espaiat del botó"
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2496 msgid "Spacing between buttons"
2497 msgstr "Espaiat entre botons"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2500 msgid "Action area border"
2501 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2504 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2505 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2509 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2512 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2514 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2517 msgid "Cursor Position"
2518 msgstr "Posició del cursor"
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2521 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2522 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2525 msgid "Selection Bound"
2526 msgstr "Límit seleccionat"
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2530 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2531 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2534 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2535 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2538 msgid "Maximum length"
2539 msgstr "Llargada màxima"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2542 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2543 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2547 msgstr "Visibilitat"
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2551 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2554 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2555 "actual (mode de contrasenya)"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2558 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2559 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2563 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2565 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2569 msgid "Invisible character"
2570 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2575 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2579 msgid "Activates default"
2580 msgstr "Activa per defecte"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2585 "dialog) when Enter is pressed"
2587 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2588 "quan es prem Retorn"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2591 msgid "Width in chars"
2592 msgstr "Amplada en caràcters"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2596 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2599 msgid "Scroll offset"
2600 msgstr "Desplaçament"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2605 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2608 msgid "The contents of the entry"
2609 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2613 msgstr "Alineació X"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2617 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2620 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2621 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2624 msgid "Truncate multiline"
2625 msgstr "Trunca línies múltiples"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2628 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2629 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2634 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2638 msgid "Overwrite mode"
2639 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2642 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2643 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2647 msgstr "Llargada del text"
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2650 msgid "Length of the text currently in the entry"
2651 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2654 msgid "Invisible character set"
2655 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2658 msgid "Whether the invisible character has been set"
2659 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2662 msgid "Caps Lock warning"
2663 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2666 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2668 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2669 "majúscules estiga activada"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2672 msgid "Progress Fraction"
2673 msgstr "Fracció del progrés"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2676 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2677 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2680 msgid "Progress Pulse Step"
2681 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2685 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2686 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2688 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2689 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2692 msgid "Placeholder text"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2696 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Id. de recurs primari"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Id. de recurs secundari"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Nom de la icona primària"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Nom de la icona secundària"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "GIcon primària"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "GIcon secundària"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2764 msgid "Primary storage type"
2765 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2768 msgid "The representation being used for primary icon"
2769 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2772 msgid "Secondary storage type"
2773 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2776 msgid "The representation being used for secondary icon"
2777 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2780 msgid "Primary icon activatable"
2781 msgstr "Icona primària activable"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2784 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2785 msgstr "Si la icona primària és activable"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2788 msgid "Secondary icon activatable"
2789 msgstr "Icona secundària activable"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2792 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2793 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Icona primària sensible"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Icona secundària sensible"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2812 msgid "Primary icon tooltip text"
2813 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2816 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2817 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2820 msgid "Secondary icon tooltip text"
2821 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2824 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2825 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2828 msgid "Primary icon tooltip markup"
2829 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2832 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2833 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2837 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2840 msgid "Which IM module should be used"
2841 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2846 msgstr "Model de compleció"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2849 msgid "The auxiliary completion object"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Il·luminació d'icones"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2859 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2863 msgid "Progress Border"
2864 msgstr "Vora de la progressió"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2867 msgid "Border around the progress bar"
2868 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2871 msgid "Border between text and frame."
2872 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2879 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2880 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2883 msgid "Completion Model"
2884 msgstr "Model de compleció"
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2887 msgid "The model to find matches in"
2888 msgstr "El model on cercar coincidències"
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2891 msgid "Minimum Key Length"
2892 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2896 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2900 msgstr "Columna de text"
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2903 msgid "The column of the model containing the strings."
2904 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2907 msgid "Inline completion"
2908 msgstr "Compleció en línia"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2912 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2915 msgid "Popup completion"
2916 msgstr "Compleció emergent"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2920 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2923 msgid "Popup set width"
2924 msgstr "Amplada del menú emergent"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2929 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2933 msgid "Popup single match"
2934 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2937 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2939 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2943 msgid "Inline selection"
2944 msgstr "Selecció en línia"
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2947 msgid "Your description here"
2948 msgstr "Poseu una descripció ací"
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2951 msgid "Visible Window"
2952 msgstr "Finestra visible"
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2956 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2959 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2960 "per atrapar esdeveniments."
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2964 msgstr "Per sobre del fill"
2966 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2968 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2969 "child widget as opposed to below it."
2971 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2972 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2979 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2980 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2983 msgid "Text of the expander's label"
2984 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2988 msgstr "Utilitza marques"
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2991 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2993 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2996 msgid "Space to put between the label and the child"
2997 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
3000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3001 msgid "Label widget"
3002 msgstr "Giny etiqueta"
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3005 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3006 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3010 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3013 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3015 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3019 msgid "Resize tolevel"
3020 msgstr "Mode de redimensiat"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3024 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3030 msgid "Expander Size"
3031 msgstr "Mida de l'expansor"
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3035 msgid "Size of the expander arrow"
3036 msgstr "Mida de la fila expansora"
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3039 msgid "Spacing around expander arrow"
3040 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3047 msgid "The file chooser dialog to use."
3048 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3051 msgid "The title of the file chooser dialog."
3052 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3055 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3056 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3063 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3064 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3071 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3072 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3076 msgstr "Només locals"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3079 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3080 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3083 msgid "Preview widget"
3084 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3087 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3089 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3093 msgid "Preview Widget Active"
3094 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3098 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3100 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3104 msgid "Use Preview Label"
3105 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3108 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3110 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3113 msgid "Extra widget"
3114 msgstr "Giny addicional"
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3117 msgid "Application supplied widget for extra options."
3118 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3121 msgid "Select Multiple"
3122 msgstr "Selecció múltiple"
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3125 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3126 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3130 msgstr "Mostra ocults"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3133 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3134 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3137 msgid "Do overwrite confirmation"
3138 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3142 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3143 "dialog if necessary."
3145 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3146 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3149 msgid "Allow folder creation"
3150 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3154 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3157 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3158 "creació de carpetes noves."
3160 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3164 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3165 msgid "X position of child widget"
3166 msgstr "Posició X del giny fill"
3168 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3172 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3173 msgid "Y position of child widget"
3174 msgstr "Posició Y del giny fill"
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3177 msgid "The title of the font selection dialog"
3178 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3182 msgstr "Nom de tipus de lletra"
3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3185 msgid "The name of the selected font"
3186 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3193 msgid "Use font in label"
3194 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3197 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3198 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3201 msgid "Use size in label"
3202 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3205 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3206 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3210 msgstr "Mostra l'estil"
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3213 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3214 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3218 msgstr "Mostra la mida"
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3221 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3222 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3225 msgid "The string that represents this font"
3226 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
3228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3229 msgid "Preview text"
3230 msgstr "Text previsualitzat"
3232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3234 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3237 msgid "Text of the frame's label"
3238 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3241 msgid "Label xalign"
3242 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3245 msgid "The horizontal alignment of the label"
3246 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3249 msgid "Label yalign"
3250 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3253 msgid "The vertical alignment of the label"
3254 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3257 msgid "Frame shadow"
3258 msgstr "Ombra de marc"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3261 msgid "Appearance of the frame border"
3262 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3265 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3266 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:209
3270 msgstr "Espaiat de files"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtktable.c:210
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "La quantitat d'espai entre dos files consecutives"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:218
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaiat de columnes"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300 ../gtk/gtktable.c:219
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "La quantitat d'espai entre dos columnes consecutives"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Files homogènies"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Columnes homogènies"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 ../gtk/gtktable.c:235
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Adjunt esquerre"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1321 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3306 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtktable.c:249
3309 msgid "Top attachment"
3310 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1328
3313 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3314 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1335
3321 msgid "The number of columns that a child spans"
3322 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341 ../gtk/gtklayout.c:669
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1342
3329 msgid "The number of rows that a child spans"
3330 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3334 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3337 msgid "Handle position"
3338 msgstr "Gestiona posició"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3342 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3346 msgstr "Contorn ràpid"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3353 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3356 msgid "Snap edge set"
3357 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3361 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3364 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
3365 "de «handle_position»"
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3368 msgid "Child Detached"
3369 msgstr "Fill separat"
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3373 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3376 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3380 msgid "Selection mode"
3381 msgstr "Mode de selecció"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "The selection mode"
3385 msgstr "Mode de selecció"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Pixbuf column"
3389 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3393 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3396 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3397 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Markup column"
3401 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3406 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3409 msgid "Icon View Model"
3410 msgstr "Model de vista d'icones"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3413 msgid "The model for the icon view"
3414 msgstr "El model per la vista d'icones"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3417 msgid "Number of columns"
3418 msgstr "El nombre de columnes"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3421 msgid "Number of columns to display"
3422 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3425 msgid "Width for each item"
3426 msgstr "Amplada de cada element"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3429 msgid "The width used for each item"
3430 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3433 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3434 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3438 msgstr "Espaiat de files"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3441 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3442 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3445 msgid "Column Spacing"
3446 msgstr "Espaiat de columnes"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3449 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3450 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3457 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3458 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3461 msgid "Item Orientation"
3462 msgstr "Orientació de l'element"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3466 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3467 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3472 msgstr "Reordenable"
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3475 msgid "View is reorderable"
3476 msgstr "La vista és reordenable"
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3479 msgid "Tooltip Column"
3480 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3483 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3485 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Item Padding"
3490 msgstr "Farciment dels elements"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3493 msgid "Padding around icon view items"
3494 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Selection Box Color"
3498 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3501 msgid "Color of the selection box"
3502 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Selection Box Alpha"
3506 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3509 msgid "Opacity of the selection box"
3510 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3517 msgid "A GdkPixbuf to display"
3518 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3523 msgstr "Nom del fitxer"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3526 msgid "Filename to load and display"
3527 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3530 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3531 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3535 msgstr "Definiu icona"
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3538 msgid "Icon set to display"
3539 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3542 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3544 msgstr "Mida d'icona"
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3547 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3549 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3550 "icona especificada"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3554 msgstr "Mida del píxel"
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3557 msgid "Pixel size to use for named icon"
3558 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3565 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3566 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3569 msgid "Storage type"
3570 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3573 msgid "The representation being used for image data"
3574 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3577 msgid "Use Fallback"
3578 msgstr "Utilitza els alternatius"
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3581 msgid "Whether to use icon names fallback"
3582 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3585 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3586 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3589 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3591 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3596 msgstr "Grup de dreceres"
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3599 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3600 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipus de missatge"
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "El tipus de missatge"
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3611 msgid "Width of border around the content area"
3612 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3615 msgid "Spacing between elements of the area"
3616 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3619 msgid "Width of border around the action area"
3620 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3622 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3624 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3628 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3629 msgid "The screen where this window will be displayed"
3630 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3633 msgid "The text of the label"
3634 msgstr "El text de l'etiqueta"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3637 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3638 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3641 msgid "Justification"
3642 msgstr "Justificació"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3646 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3647 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3648 "GtkMisc::xalign for that"
3650 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3651 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3660 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3663 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3668 msgstr "Ajustament de línia"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3671 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3672 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3675 msgid "Line wrap mode"
3676 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3679 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3680 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3684 msgstr "Seleccionable"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3688 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3691 msgid "Mnemonic key"
3692 msgstr "Clau mnemotècnica"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3696 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3699 msgid "Mnemonic widget"
3700 msgstr "Giny mnemotècnic"
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3704 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3709 "enough room to display the entire string"
3711 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3712 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3715 msgid "Single Line Mode"
3716 msgstr "Mode de línia simple"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3719 msgid "Whether the label is in single line mode"
3720 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3727 msgid "Angle at which the label is rotated"
3728 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3731 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3732 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3735 msgid "Track visited links"
3736 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3739 msgid "Whether visited links should be tracked"
3740 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3743 msgid "The width of the layout"
3744 msgstr "L'amplada de la disposició"
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3747 msgid "The height of the layout"
3748 msgstr "L'alçada de la disposició"
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3755 msgid "The URI bound to this button"
3756 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3763 msgid "Whether this link has been visited."
3764 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3771 msgid "The GPermission object controlling this button"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3781 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3782 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3790 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3791 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3795 msgid "Lock Tooltip"
3796 msgstr "Indicador de funció"
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3804 msgid "Unlock Tooltip"
3805 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3808 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3812 msgid "Not Authorized Tooltip"
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3817 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3821 msgid "Pack direction"
3822 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3825 msgid "The pack direction of the menubar"
3826 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3829 msgid "Child Pack direction"
3830 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3833 msgid "The child pack direction of the menubar"
3834 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3837 msgid "Style of bevel around the menubar"
3838 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3841 msgid "Internal padding"
3842 msgstr "Separació interna"
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3845 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3847 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3851 msgid "The currently selected menu item"
3852 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3855 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3856 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3860 msgstr "Camí de l'accelerador"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3863 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3865 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3866 "dels elements fill"
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3869 msgid "Attach Widget"
3870 msgstr "Giny d'acoblament"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3873 msgid "The widget the menu is attached to"
3874 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3878 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3881 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3885 msgid "Tearoff State"
3886 msgstr "Estat del menú separat"
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3889 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3890 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3897 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3898 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3901 msgid "Vertical Padding"
3902 msgstr "Separació vertical"
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3905 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3906 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3909 msgid "Reserve Toggle Size"
3910 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3914 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3917 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3921 msgid "Horizontal Padding"
3922 msgstr "Farciment horitzontal"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3925 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3926 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3929 msgid "Vertical Offset"
3930 msgstr "Desplaçament vertical"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3934 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3937 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3940 msgid "Horizontal Offset"
3941 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3945 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3948 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3951 msgid "Double Arrows"
3952 msgstr "Fletxes dobles"
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3955 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3956 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dos fletxes."
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3959 msgid "Arrow Placement"
3960 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3963 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3964 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3968 msgstr "Adjunt esquerre"
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3971 msgid "Right Attach"
3972 msgstr "Adjunt dret"
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3975 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3976 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3980 msgstr "Adjunt superior"
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3983 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3984 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3986 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3987 msgid "Bottom Attach"
3988 msgstr "Adjunt inferior"
3990 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
3991 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3992 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3994 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3995 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3997 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
4001 msgid "Right Justified"
4002 msgstr "Alinea a la dreta"
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4008 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4016 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4018 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4020 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
4021 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4022 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4024 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
4025 msgid "The text for the child label"
4026 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4028 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
4029 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4031 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4032 "lletra de l'element de menú"
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
4035 msgid "Width in Characters"
4036 msgstr "Amplada en caràcters"
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4039 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4040 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4042 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4044 msgstr "Agafa el focus"
4046 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4047 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4048 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4050 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4054 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4055 msgid "The dropdown menu"
4056 msgstr "El menú desplegable"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4059 msgid "Image/label border"
4060 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4063 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4065 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4069 msgid "Message Buttons"
4070 msgstr "Botons de missatge"
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4074 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4077 msgid "The primary text of the message dialog"
4078 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4083 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4086 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4087 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4090 msgid "Secondary Text"
4091 msgstr "Text secundari"
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4094 msgid "The secondary text of the message dialog"
4095 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4098 msgid "Use Markup in secondary"
4099 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4102 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4103 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4114 msgid "Message area"
4115 msgstr "Àrea del missatge"
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4118 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4119 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4123 msgstr "Alineació Y"
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4131 msgstr "Farciment X"
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4138 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4140 msgstr "Farciment Y"
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4144 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4145 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4147 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4152 msgid "The parent window"
4153 msgstr "La finestra pare"
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4160 msgid "Are we showing a dialog"
4161 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4164 msgid "The screen where this window will be displayed."
4165 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4172 msgid "The index of the current page"
4173 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4176 msgid "Tab Position"
4177 msgstr "Posició de les pestanyes"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4181 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4185 msgstr "Mostra les pestanyes"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4188 msgid "Whether tabs should be shown"
4189 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4193 msgstr "Mostra el contorn"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4196 msgid "Whether the border should be shown"
4197 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4201 msgstr "Desplaçable"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4206 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4207 "pestanyes per ajustar"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4210 msgid "Enable Popup"
4211 msgstr "Disponible el menú emergent"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4216 "you can use to go to a page"
4218 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4219 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4223 msgstr "Nom del grup"
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4226 msgid "Group name for tab drag and drop"
4227 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4231 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4234 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4235 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4239 msgstr "Etiqueta del menú"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4242 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4243 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4247 msgstr "Expansió de pestanya"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4250 msgid "Whether to expand the child's tab"
4251 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4255 msgstr "Farciment de pestanya"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4258 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4259 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4262 msgid "Tab reorderable"
4263 msgstr "Pestanya reordenable"
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4266 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4267 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4270 msgid "Tab detachable"
4271 msgstr "Pestanya separable"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4274 msgid "Whether the tab is detachable"
4275 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4278 msgid "Secondary backward stepper"
4279 msgstr "Caminador posterior secundari"
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4285 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4289 msgid "Secondary forward stepper"
4290 msgstr "Caminador davanter secundari"
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4294 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4296 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4300 msgid "Backward stepper"
4301 msgstr "Caminador posterior"
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4304 msgid "Display the standard backward arrow button"
4305 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4308 msgid "Forward stepper"
4309 msgstr "Caminador anterior"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4312 msgid "Display the standard forward arrow button"
4313 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4317 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4320 msgid "Size of tab overlap area"
4321 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4324 msgid "Tab curvature"
4325 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4328 msgid "Size of tab curvature"
4329 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4332 msgid "Arrow spacing"
4333 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4336 msgid "Scroll arrow spacing"
4337 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4344 msgid "Initial gap before the first tab"
4347 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4348 msgid "Icon's count"
4349 msgstr "Comptador de la icona"
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4352 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4353 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4356 msgid "Icon's label"
4357 msgstr "Etiqueta de la icona"
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4360 msgid "The label to be displayed over the icon"
4361 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4364 msgid "Icon's style context"
4365 msgstr "Context d'estil de la icona"
4367 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4368 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4370 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4373 msgid "Background icon"
4374 msgstr "Fons de la icona"
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4377 msgid "The icon for the number emblem background"
4378 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4381 msgid "Background icon name"
4382 msgstr "Nom de la icona de fons"
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4385 msgid "The icon name for the number emblem background"
4386 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4388 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4393 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4394 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4395 msgid "The orientation of the orientable"
4396 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:346
4400 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4402 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4403 "fins l'esquerra/part superior)"
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4406 msgid "Position Set"
4407 msgstr "Conjunt posició"
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4410 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4411 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
4415 msgstr "Mida de la nansa"
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:363
4418 msgid "Width of handle"
4419 msgstr "Amplada de la nansa"
4421 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4422 msgid "Minimal Position"
4423 msgstr "Posició mínima"
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
4426 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4427 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4430 msgid "Maximal Position"
4431 msgstr "Posició màxima"
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4434 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4435 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:415
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:416
4442 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4444 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:431
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:432
4452 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4453 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4455 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4459 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4460 msgid "Whether the plug is embedded"
4461 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4463 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4464 msgid "Socket Window"
4465 msgstr "Finestra del sòcol"
4467 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4468 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4469 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4472 msgid "Name of the printer"
4473 msgstr "Nom de la impressora"
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4480 msgid "Backend for the printer"
4481 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4488 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4489 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4493 msgstr "Accepta PDF"
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4496 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4497 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4500 msgid "Accepts PostScript"
4501 msgstr "Accepta PostScript"
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4504 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4505 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4508 msgid "State Message"
4509 msgstr "Missatge d'estat"
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4512 msgid "String giving the current state of the printer"
4513 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4520 msgid "The location of the printer"
4521 msgstr "La ubicació de la impressora"
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4524 msgid "The icon name to use for the printer"
4525 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4529 msgstr "Comptatge de treballs"
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4532 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4533 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4536 msgid "Paused Printer"
4537 msgstr "Impressora en pausa"
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4540 msgid "TRUE if this printer is paused"
4541 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4544 msgid "Accepting Jobs"
4545 msgstr "Accepta tasques"
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4548 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4549 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4551 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4552 msgid "Source option"
4553 msgstr "Opció de la font"
4555 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4556 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4557 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4559 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4560 msgid "Title of the print job"
4561 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4563 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4568 msgid "Printer to print the job to"
4569 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4576 msgid "Printer settings"
4577 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4582 msgstr "Configuració de la pàgina"
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4585 msgid "Track Print Status"
4586 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4590 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4591 "print data has been sent to the printer or print server."
4593 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4594 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4595 "servidor d'impressió."
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4598 msgid "Default Page Setup"
4599 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4602 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4603 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4606 msgid "Print Settings"
4607 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4610 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4611 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4615 msgstr "Nom del treball"
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4618 msgid "A string used for identifying the print job."
4619 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4622 msgid "Number of Pages"
4623 msgstr "Nombre de pàgines"
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4626 msgid "The number of pages in the document."
4627 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4630 msgid "Current Page"
4631 msgstr "Pàgina actual"
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4634 msgid "The current page in the document"
4635 msgstr "La pàgina actual en el document"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4638 msgid "Use full page"
4639 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4643 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4644 "not the corner of the imageable area"
4646 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4647 "al racó de l'àrea representable"
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4651 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4652 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4654 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4655 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4656 "al servidor d'impressió."
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4663 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4664 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4668 msgstr "Mostra el diàleg"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4671 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4672 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4677 msgstr "Permet asíncron"
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4680 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4682 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4685 msgid "Export filename"
4686 msgstr "Fitxer a exportar"
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4693 msgid "The status of the print operation"
4694 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4697 msgid "Status String"
4698 msgstr "Cadena d'estat"
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4701 msgid "A human-readable description of the status"
4702 msgstr "Descripció de l'estat"
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4705 msgid "Custom tab label"
4706 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4709 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4710 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4713 msgid "Support Selection"
4714 msgstr "Admet la selecció"
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4717 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4719 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4723 msgid "Has Selection"
4724 msgstr "Té selecció"
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4727 msgid "TRUE if a selection exists."
4728 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4731 msgid "Embed Page Setup"
4732 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4735 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4737 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4738 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4741 msgid "Number of Pages To Print"
4742 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4745 msgid "The number of pages that will be printed."
4746 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4749 msgid "The GtkPageSetup to use"
4750 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4753 msgid "Selected Printer"
4754 msgstr "Impressora seleccionada"
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4757 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4758 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4761 msgid "Manual Capabilities"
4762 msgstr "Capacitats manuals"
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4765 msgid "Capabilities the application can handle"
4766 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4769 msgid "Whether the dialog supports selection"
4770 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4773 msgid "Whether the application has a selection"
4774 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4777 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4779 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4780 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4787 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4788 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4792 msgstr "Pas de la pulsació"
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4795 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4797 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4801 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4802 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4806 msgstr "Mostra text"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4809 msgid "Whether the progress is shown as text."
4810 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4814 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4815 "have enough room to display the entire string, if at all."
4817 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4818 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4822 msgstr "Espaiament X"
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4825 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4826 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4830 msgstr "Espaiament Y"
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4833 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4834 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4837 msgid "Minimum horizontal bar width"
4838 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4841 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4842 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4845 msgid "Minimum horizontal bar height"
4846 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4849 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4850 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4853 msgid "Minimum vertical bar width"
4854 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4857 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4858 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4861 msgid "Minimum vertical bar height"
4862 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4865 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4866 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4868 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4875 "is the current action of its group."
4877 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4878 "l'acció activa del seu grup."
4880 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4881 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4885 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4886 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4887 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4890 msgid "The current value"
4891 msgstr "El valor actual"
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4895 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4898 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4899 "pertany esta acció."
4901 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4902 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4903 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4905 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4906 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4907 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4909 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4910 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4911 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4912 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4916 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4921 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4924 msgid "Lower stepper sensitivity"
4925 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4929 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4932 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4936 msgid "Upper stepper sensitivity"
4937 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4941 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4944 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4948 msgid "Show Fill Level"
4949 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4952 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4953 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4956 msgid "Restrict to Fill Level"
4957 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4960 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4961 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4965 msgstr "Nivell d'emplenat"
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4968 msgid "The fill level."
4969 msgstr "El nivell d'emplenat."
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4972 msgid "Round Digits"
4973 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4976 msgid "The number of digits to round the value to."
4977 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4980 msgid "Slider Width"
4981 msgstr "Amplada del lliscador"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4984 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4985 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4988 msgid "Trough Border"
4989 msgstr "Vora de la regata"
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4992 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4993 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4996 msgid "Stepper Size"
4997 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5000 msgid "Length of step buttons at ends"
5001 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5004 msgid "Stepper Spacing"
5005 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5008 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5009 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5012 msgid "Arrow X Displacement"
5013 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5017 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5019 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5023 msgid "Arrow Y Displacement"
5024 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5028 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5030 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5034 msgid "Trough Under Steppers"
5035 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5039 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5042 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5043 "lliscadors i l'espaiament"
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5046 msgid "Arrow scaling"
5047 msgstr "Escalat de la fletxa"
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5050 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5052 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5054 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5055 msgid "Show Numbers"
5056 msgstr "Mostra els nombres"
5058 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5060 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5063 msgid "Recent Manager"
5064 msgstr "Gestor recent"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5067 msgid "The RecentManager object to use"
5068 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5071 msgid "Show Private"
5072 msgstr "Mostra privats"
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5075 msgid "Whether the private items should be displayed"
5076 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5079 msgid "Show Tooltips"
5080 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5084 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5088 msgstr "Mostra icones"
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5092 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5095 msgid "Show Not Found"
5096 msgstr "Mostra els que no es troben"
5098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5100 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5104 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5108 msgstr "Només locals"
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5113 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5120 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5121 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5125 msgstr "Tipus d'ordenació"
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5128 msgid "The sorting order of the items displayed"
5129 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5132 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5133 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5136 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5137 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5139 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5140 msgid "The size of the recently used resources list"
5141 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5143 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5144 msgid "The value of the scale"
5145 msgstr "El valor de l'escalat"
5147 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5148 msgid "The icon size"
5149 msgstr "La mida de la icona"
5151 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5153 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5155 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5161 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5162 msgid "List of icon names"
5163 msgstr "Llista de noms d'icona"
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5166 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5167 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5171 msgstr "Valor del dibuix"
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5174 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5176 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5179 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5180 msgid "Value Position"
5181 msgstr "Posició del valor"
5183 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5184 msgid "The position in which the current value is displayed"
5185 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5187 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5188 msgid "Slider Length"
5189 msgstr "Llargada del lliscador"
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5192 msgid "Length of scale's slider"
5193 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5196 msgid "Value spacing"
5197 msgstr "Espaiat del valor"
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5200 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5201 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5203 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5204 msgid "Horizontal adjustment"
5205 msgstr "Ajust horitzontal"
5207 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5209 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5212 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5216 msgid "Vertical adjustment"
5217 msgstr "Ajust vertical"
5219 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5221 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5224 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5227 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5228 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5229 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5232 msgid "How the size of the content should be determined"
5233 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5236 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5237 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5239 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5240 msgid "Minimum Slider Length"
5241 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5244 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5245 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5248 msgid "Fixed slider size"
5249 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5252 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5253 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5259 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5266 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5270 msgid "Horizontal Adjustment"
5271 msgstr "Ajust horitzontal"
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5275 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5278 msgid "Vertical Adjustment"
5279 msgstr "Ajust vertical"
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5283 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5287 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5291 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5295 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5299 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5302 msgid "Window Placement"
5303 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5307 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5308 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5310 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5311 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5314 msgid "Window Placement Set"
5315 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5319 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5320 "contents with respect to the scrollbars."
5322 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5323 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5327 msgstr "Tipus d'ombra"
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5330 msgid "Style of bevel around the contents"
5331 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5334 msgid "Scrollbars within bevel"
5335 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5338 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5340 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5344 msgid "Scrollbar spacing"
5345 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5348 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5350 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5354 msgid "Minimum Content Width"
5355 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5358 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5360 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5364 msgid "Minimum Content Height"
5365 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5369 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5371 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5373 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5377 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5379 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5382 msgid "Double Click Time"
5383 msgstr "Temps del doble clic"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5388 "click (in milliseconds)"
5390 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5394 msgid "Double Click Distance"
5395 msgstr "Distància de doble clic"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5399 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5400 "double click (in pixels)"
5402 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5406 msgid "Cursor Blink"
5407 msgstr "Parpelleig del cursor"
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5410 msgid "Whether the cursor should blink"
5411 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5414 msgid "Cursor Blink Time"
5415 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5418 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5419 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5422 msgid "Cursor Blink Timeout"
5423 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5427 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5430 msgid "Split Cursor"
5431 msgstr "Cursor partit"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5438 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5443 msgstr "Nom del tema"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5446 msgid "Name of theme to load"
5447 msgstr "Nom del tema a carregar"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5450 msgid "Icon Theme Name"
5451 msgstr "Nom del tema d'icones"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5454 msgid "Name of icon theme to use"
5455 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5459 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5463 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5467 msgid "Key Theme Name"
5468 msgstr "Nom clau del Tema"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5472 msgid "Name of key theme to load"
5473 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5476 msgid "Menu bar accelerator"
5477 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5481 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5484 msgid "Drag threshold"
5485 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5489 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5493 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5496 msgid "Name of default font to use"
5497 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5501 msgstr "Mides d'icona"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5505 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5512 msgid "List of currently active GTK modules"
5513 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5516 msgid "Xft Antialias"
5517 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5522 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5525 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5526 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5528 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5529 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5530 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5531 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5532 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5533 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5535 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5536 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5537 # retaining good fidelity to the original shapes.
5538 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5539 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5540 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5543 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5546 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5548 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5552 msgid "Xft Hint Style"
5553 msgstr "Estil de transformació Xft"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5557 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5559 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5560 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5564 msgstr "RGBA de Xft"
5566 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5570 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5571 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5579 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5581 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5584 msgid "Cursor theme name"
5585 msgstr "Nom del tema del cursor"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5590 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5594 msgid "Cursor theme size"
5595 msgstr "Mida del tema del cursor"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5598 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5599 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5602 msgid "Alternative button order"
5603 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5607 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5610 msgid "Alternative sort indicator direction"
5611 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5616 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5618 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5619 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5620 "significa ascendent)"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5623 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5624 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5631 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5632 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5635 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5636 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5640 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5641 "control characters"
5643 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5644 "d'oferir entrar caràcters de control"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5647 msgid "Start timeout"
5648 msgstr "Temps excedit d'inici"
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5651 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5652 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5655 msgid "Repeat timeout"
5656 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5659 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5660 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5662 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5664 msgid "Expand timeout"
5665 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5668 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5670 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5673 msgid "Color scheme"
5674 msgstr "Esquema de color"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5677 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5678 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5681 msgid "Enable Animations"
5682 msgstr "Habilita les animacions"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5685 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5686 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5689 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5690 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5693 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5695 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5699 msgid "Tooltip timeout"
5700 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5703 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5704 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5707 msgid "Tooltip browse timeout"
5708 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5711 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5713 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5717 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5718 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5721 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5722 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5725 msgid "Keynav Cursor Only"
5726 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5729 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5731 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
5732 "navegar pels ginys"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5735 msgid "Keynav Wrap Around"
5736 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5739 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5741 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5742 "pels ginys amb el teclat"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5746 msgstr "Timbre d'error"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5749 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5751 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
5752 "causaran l'emissió d'un to sonor"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5756 msgstr "Taula de dispersió de color"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5759 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5760 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5763 msgid "Default file chooser backend"
5764 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5767 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5768 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5771 msgid "Default print backend"
5772 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5775 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5776 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5779 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5781 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5785 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5786 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5789 msgid "Enable Mnemonics"
5790 msgstr "Habilita els mnemònics"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5794 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5797 msgid "Enable Accelerators"
5798 msgstr "Habilita els acceleradors"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5801 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5802 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5805 msgid "Recent Files Limit"
5806 msgstr "Límit de fitxers recents"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5809 msgid "Number of recently used files"
5810 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5813 msgid "Default IM module"
5814 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5817 msgid "Which IM module should be used by default"
5819 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5822 msgid "Recent Files Max Age"
5823 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5830 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5831 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5834 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5835 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5838 msgid "Sound Theme Name"
5839 msgstr "Nom del tema de so"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5842 msgid "XDG sound theme name"
5843 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5846 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5848 msgid "Audible Input Feedback"
5849 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5852 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5854 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5858 msgid "Enable Event Sounds"
5859 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5862 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5863 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5866 msgid "Enable Tooltips"
5867 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5870 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5871 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5874 msgid "Toolbar style"
5875 msgstr "Estil de barra d'eines"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5879 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5881 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5884 msgid "Toolbar Icon Size"
5885 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5888 msgid "The size of icons in default toolbars."
5889 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5892 msgid "Auto Mnemonics"
5893 msgstr "Mnemònics automàtics"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5897 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5898 "presses the mnemonic activator."
5900 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5904 msgid "Application prefers a dark theme"
5905 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5908 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5909 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5912 msgid "Show button images"
5913 msgstr "Mostra imatges de botons"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5916 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5917 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5920 msgid "Select on focus"
5921 msgstr "Selecciona en enfocar"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5924 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5925 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5928 msgid "Password Hint Timeout"
5929 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5932 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5934 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5938 msgid "Show menu images"
5939 msgstr "Mostra imatges del menú"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5942 msgid "Whether images should be shown in menus"
5943 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5946 msgid "Delay before drop down menus appear"
5947 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5950 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5951 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5954 msgid "Scrolled Window Placement"
5955 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5959 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5960 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5962 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5963 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5967 msgid "Can change accelerators"
5968 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5972 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5974 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
5975 "l'element del menú"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5978 msgid "Delay before submenus appear"
5979 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5983 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5985 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
5986 "que n'aparega el submenú"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5989 msgid "Delay before hiding a submenu"
5990 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5994 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5997 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6000 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6002 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6006 msgid "Custom palette"
6007 msgstr "Paleta personalitzada"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6010 msgid "Palette to use in the color selector"
6011 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6014 msgid "IM Preedit style"
6015 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6018 msgid "How to draw the input method preedit string"
6019 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6022 msgid "IM Status style"
6023 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6026 msgid "How to draw the input method statusbar"
6027 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6029 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6033 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
6035 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6038 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6039 "dels seus ginys d'elements"
6041 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6042 msgid "Ignore hidden"
6043 msgstr "Ignora els amagats"
6045 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6047 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6049 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6054 msgstr "Taxa de pujada"
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6057 msgid "Snap to Ticks"
6058 msgstr "Desplaça a les marques"
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6062 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6063 "nearest step increment"
6065 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6066 "proper d'un botó de rotació"
6068 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6072 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6073 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6074 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6076 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6080 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6081 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6082 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6084 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6085 msgid "Update Policy"
6086 msgstr "Actualitza la política"
6088 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6090 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6092 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6096 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6097 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6100 msgid "Style of bevel around the spin button"
6101 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6103 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6104 msgid "Whether the spinner is active"
6105 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6107 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6108 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6109 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6112 msgid "The size of the icon"
6113 msgstr "La mida de la icona"
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6116 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6117 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6120 msgid "Whether the status icon is visible"
6121 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6124 msgid "Whether the status icon is embedded"
6125 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6128 msgid "The orientation of the tray"
6129 msgstr "L'orientació de la safata"
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6133 msgstr "Té indicador de funció"
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6136 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6137 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6140 msgid "Tooltip Text"
6141 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6144 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6145 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6148 msgid "Tooltip markup"
6149 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6152 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6153 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6156 msgid "The title of this tray icon"
6157 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6159 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6160 msgid "Style context"
6161 msgstr "Context d'estil"
6163 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6164 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6165 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
6167 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6168 msgid "The associated GdkScreen"
6169 msgstr "La GdkScreen associada"
6171 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6175 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:269
6176 msgid "Text direction"
6177 msgstr "Direcció del text"
6179 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6180 msgid "Whether the switch is on or off"
6181 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6183 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6184 msgid "The minimum width of the handle"
6185 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6187 #: ../gtk/gtktable.c:191
6191 #: ../gtk/gtktable.c:192
6192 msgid "The number of rows in the table"
6193 msgstr "El nombre de files a la taula"
6195 #: ../gtk/gtktable.c:200
6199 #: ../gtk/gtktable.c:201
6200 msgid "The number of columns in the table"
6201 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
6203 #: ../gtk/gtktable.c:228
6204 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6206 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
6208 #: ../gtk/gtktable.c:242
6209 msgid "Right attachment"
6210 msgstr "Adjunt dret"
6212 #: ../gtk/gtktable.c:243
6213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6215 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
6217 #: ../gtk/gtktable.c:250
6218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6219 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
6221 #: ../gtk/gtktable.c:256
6222 msgid "Bottom attachment"
6223 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
6225 #: ../gtk/gtktable.c:263
6226 msgid "Horizontal options"
6227 msgstr "Opcions horitzontals"
6229 #: ../gtk/gtktable.c:264
6230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6231 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
6233 #: ../gtk/gtktable.c:270
6234 msgid "Vertical options"
6235 msgstr "Opcions verticals"
6237 #: ../gtk/gtktable.c:271
6238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6239 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
6241 #: ../gtk/gtktable.c:277
6242 msgid "Horizontal padding"
6243 msgstr "Separació horitzontal"
6245 #: ../gtk/gtktable.c:278
6247 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6250 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
6251 "i dreta, en píxels"
6253 #: ../gtk/gtktable.c:284
6254 msgid "Vertical padding"
6255 msgstr "Separació vertical"
6257 #: ../gtk/gtktable.c:285
6259 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6262 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
6265 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6267 msgstr "Taula de marcadors"
6269 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6270 msgid "Text Tag Table"
6271 msgstr "Taula de marcadors de text"
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6274 msgid "Current text of the buffer"
6275 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6278 msgid "Has selection"
6279 msgstr "Té selecció"
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6282 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6283 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6286 msgid "Cursor position"
6287 msgstr "Posició del cursor"
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6291 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6293 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6294 "memòria intermèdia)"
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6298 msgid "Copy target list"
6299 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6303 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6305 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6306 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6310 msgid "Paste target list"
6311 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6315 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6318 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6319 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6321 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6323 msgstr "Nom de la marca"
6325 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6326 msgid "Left gravity"
6327 msgstr "Gravetat esquerra"
6329 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6330 msgid "Whether the mark has left gravity"
6331 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6335 msgstr "Nom de marcador"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6338 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6340 "Nom utilitzat per referir-s'a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6345 msgid "Background rgba"
6346 msgstr "Color de fons"
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6349 msgid "Background full height"
6350 msgstr "Alçària completa del fons"
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6354 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6355 "of the tagged characters"
6357 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6362 msgid "Foreground rgba"
6363 msgstr "Color de primer pla"
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6366 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6367 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6370 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6372 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6375 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6377 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6378 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6382 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6383 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6385 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6386 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6389 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6391 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6392 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6395 msgid "Font size in Pango units"
6396 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6404 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6405 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6406 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6409 msgid "Left, right, or center justification"
6410 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6414 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6415 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6417 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6418 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6422 msgstr "Marge esquerre"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6425 msgid "Width of the left margin in pixels"
6426 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6429 msgid "Right margin"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6433 msgid "Width of the right margin in pixels"
6434 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6441 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6442 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6449 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6450 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6453 msgid "Pixels above lines"
6454 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6457 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6458 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6461 msgid "Pixels below lines"
6462 msgstr "Píxels per sota les línies"
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6465 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6466 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6469 msgid "Pixels inside wrap"
6470 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6473 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6474 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6478 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6480 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6488 msgid "Custom tabs for this text"
6489 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6496 msgid "Whether this text is hidden."
6497 msgstr "Si este text està amagat."
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6500 msgid "Paragraph background color name"
6501 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6504 msgid "Paragraph background color as a string"
6505 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6508 msgid "Paragraph background color"
6509 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6513 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6514 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6518 msgid "Paragraph background rgba"
6519 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6523 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6524 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6527 msgid "Margin Accumulates"
6528 msgstr "Acumulació de marges"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6531 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6532 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6535 msgid "Background full height set"
6536 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6539 msgid "Whether this tag affects background height"
6540 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6544 msgid "Justification set"
6545 msgstr "Definiu justificació"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6549 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6552 msgid "Left margin set"
6553 msgstr "Marge esquerre fixat"
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6556 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6557 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6561 msgstr "Sagnat fixat"
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6564 msgid "Whether this tag affects indentation"
6565 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6568 msgid "Pixels above lines set"
6569 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6573 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6576 msgid "Pixels below lines set"
6577 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6580 msgid "Pixels inside wrap set"
6581 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6584 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6585 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6588 msgid "Right margin set"
6589 msgstr "Marge dret fixat"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6592 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6593 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6596 msgid "Wrap mode set"
6597 msgstr "Conjunt mode ajust"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6600 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6601 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6605 msgstr "Tabuladors fixats"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6608 msgid "Whether this tag affects tabs"
6609 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6612 msgid "Invisible set"
6613 msgstr "Invisible activat"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6616 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6617 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6620 msgid "Paragraph background set"
6621 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6624 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6625 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6628 msgid "Pixels Above Lines"
6629 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6632 msgid "Pixels Below Lines"
6633 msgstr "Píxels per sota les línies"
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6636 msgid "Pixels Inside Wrap"
6637 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6645 msgstr "Marge esquerre"
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6648 msgid "Right Margin"
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6652 msgid "Cursor Visible"
6653 msgstr "Cursor visible"
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6656 msgid "If the insertion cursor is shown"
6657 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6661 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6664 msgid "The buffer which is displayed"
6665 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6669 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6673 msgstr "Accepta tabuladors"
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6677 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6680 msgid "Error underline color"
6681 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6684 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6685 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6687 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
6688 msgid "Theming engine name"
6689 msgstr "Nom del motor de tema"
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6692 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6693 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6695 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6696 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6697 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6699 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6700 msgid "Whether the toggle action should be active"
6701 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6703 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6704 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6705 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6707 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6708 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6709 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6711 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6712 msgid "Draw Indicator"
6713 msgstr "Indicador de dibuix"
6715 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6716 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6717 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6720 msgid "Toolbar Style"
6721 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6724 msgid "How to draw the toolbar"
6725 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6729 msgstr "Mostra la fletxa"
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6732 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6734 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6737 msgid "Size of icons in this toolbar"
6738 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6741 msgid "Icon size set"
6742 msgstr "Mida de les icones establerta"
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6745 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6746 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6749 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6750 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6753 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6755 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6759 msgstr "Mida de l'espaiador"
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6762 msgid "Size of spacers"
6763 msgstr "Mida dels espaiadors"
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6766 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6768 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6771 msgid "Maximum child expand"
6772 msgstr "Expansió màxima del fill"
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6775 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6777 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6782 msgstr "Estil de l'espaiador"
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6785 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6786 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6789 msgid "Button relief"
6790 msgstr "Relleu del botó"
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6794 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6798 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6801 msgid "Text to show in the item."
6802 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6809 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6810 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6814 msgid "Widget to use as the item label"
6815 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6819 msgstr "Id. de recurs"
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6822 msgid "The stock icon displayed on the item"
6823 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6827 msgstr "Nom de la icona"
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6830 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6831 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6838 msgid "Icon widget to display in the item"
6839 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6842 msgid "Icon spacing"
6843 msgstr "Espaiat entre icones"
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6846 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6847 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6849 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6854 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
6855 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
6856 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6859 msgid "The human-readable title of this item group"
6860 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6863 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6864 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6871 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6872 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6876 msgstr "Punts suspensius"
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6879 msgid "Ellipsize for item group headers"
6880 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6883 msgid "Header Relief"
6884 msgstr "Relleu de la capçalera"
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6887 msgid "Relief of the group header button"
6888 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6891 msgid "Header Spacing"
6892 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6895 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6896 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6899 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6900 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6903 msgid "Whether the item should fill the available space"
6904 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6911 msgid "Whether the item should start a new row"
6912 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6915 msgid "Position of the item within this group"
6916 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6919 msgid "Size of icons in this tool palette"
6920 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6923 msgid "Style of items in the tool palette"
6924 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6926 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6930 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6931 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6932 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6934 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6936 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6938 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6941 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6942 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6946 msgstr "Color d'error"
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6949 msgid "Error color for symbolic icons"
6950 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6953 msgid "Warning color"
6954 msgstr "Color d'avís"
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6957 msgid "Warning color for symbolic icons"
6958 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6961 msgid "Success color"
6962 msgstr "Color d'èxit"
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6965 msgid "Success color for symbolic icons"
6966 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6969 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6970 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6974 msgstr "Mida de les icones"
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6977 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6978 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6981 msgid "TreeMenu model"
6982 msgstr "Model del menú en arbre"
6984 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6985 msgid "The model for the tree menu"
6986 msgstr "El model pel menú en arbre"
6988 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6989 msgid "TreeMenu root row"
6990 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
6992 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6993 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6994 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
6996 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7001 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7002 msgstr "Si el menú té un element separador"
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7006 msgstr "Ajusta l'amplada"
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7009 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7010 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7012 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7013 msgid "TreeModelSort Model"
7014 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7016 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7017 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7018 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7021 msgid "TreeView Model"
7022 msgstr "Model de vista d'arbre"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7025 msgid "The model for the tree view"
7026 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7029 msgid "Headers Visible"
7030 msgstr "Capçaleres visibles"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7033 msgid "Show the column header buttons"
7034 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7037 msgid "Headers Clickable"
7038 msgstr "Capçaleres clicables"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7041 msgid "Column headers respond to click events"
7042 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7045 msgid "Expander Column"
7046 msgstr "Columna expansora"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7049 msgid "Set the column for the expander column"
7050 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7054 msgstr "Indicació de les regles"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7059 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7063 msgid "Enable Search"
7064 msgstr "Habilita la cerca"
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7069 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7073 msgid "Search Column"
7074 msgstr "Cerca columna"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7077 msgid "Model column to search through during interactive search"
7078 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7087 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Hover Selection"
7092 msgstr "Segueix el punter"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7096 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7099 msgid "Hover Expand"
7100 msgstr "Expandeix amb el punter"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7106 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7109 msgid "Show Expanders"
7110 msgstr "Mostra els expansors"
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7113 msgid "View has expanders"
7114 msgstr "La visualització té expansors"
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7117 msgid "Level Indentation"
7118 msgstr "Nivell del sagnat"
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7121 msgid "Extra indentation for each level"
7122 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7125 msgid "Rubber Banding"
7126 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7130 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7132 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7136 msgid "Enable Grid Lines"
7137 msgstr "Habilita les línies de graella"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7140 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7141 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7144 msgid "Enable Tree Lines"
7145 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7148 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7150 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7155 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7159 msgid "Vertical Separator Width"
7160 msgstr "Amplada del separador vertical"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7163 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7164 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7167 msgid "Horizontal Separator Width"
7168 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7171 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7172 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7177 msgstr "Permet regles"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7180 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7181 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7184 msgid "Indent Expanders"
7185 msgstr "Sagna els expansors"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7188 msgid "Make the expanders indented"
7189 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7192 msgid "Even Row Color"
7193 msgstr "Color de la fila parell"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7196 msgid "Color to use for even rows"
7197 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7200 msgid "Odd Row Color"
7201 msgstr "Color de la fila imparell"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7204 msgid "Color to use for odd rows"
7205 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7208 msgid "Grid line width"
7209 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7212 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7213 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7216 msgid "Tree line width"
7217 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7220 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7221 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7224 msgid "Grid line pattern"
7225 msgstr "Patró de les línies de graella"
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7229 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7231 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7232 "visualització en arbre"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7235 msgid "Tree line pattern"
7236 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7240 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7242 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7245 msgid "Whether to display the column"
7246 msgstr "Si es mostra la columna"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7250 msgstr "Redimensionable"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7253 msgid "Column is user-resizable"
7254 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7257 msgid "Current width of the column"
7258 msgstr "Amplada actual de la columna"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7262 msgstr "Dimensionatge"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7265 msgid "Resize mode of the column"
7266 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7270 msgstr "Amplada fixa"
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7273 msgid "Current fixed width of the column"
7274 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7277 msgid "Minimum allowed width of the column"
7278 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7281 msgid "Maximum Width"
7282 msgstr "Amplada màxima"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7285 msgid "Maximum allowed width of the column"
7286 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7289 msgid "Title to appear in column header"
7290 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7294 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7295 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7302 msgid "Whether the header can be clicked"
7303 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7310 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7312 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7315 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7316 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7319 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7320 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7323 msgid "Sort indicator"
7324 msgstr "Indicador d'ordenació"
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7327 msgid "Whether to show a sort indicator"
7328 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7332 msgstr "Orde d'ordenació"
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7335 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7336 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7339 msgid "Sort column ID"
7340 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7343 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7345 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7349 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7350 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7353 msgid "Merged UI definition"
7354 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7357 msgid "An XML string describing the merged UI"
7358 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7360 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7361 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7362 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7365 msgid "Use symbolic icons"
7366 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7369 msgid "Whether to use symbolic icons"
7370 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7374 msgstr "Nom del giny"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7377 msgid "The name of the widget"
7378 msgstr "El nom del giny"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7381 msgid "Parent widget"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7386 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7389 msgid "Width request"
7390 msgstr "Petició d'amplada"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7394 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7397 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7398 "natural haguera de ser utilitzada"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7401 msgid "Height request"
7402 msgstr "Petició d'alçada"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7406 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7409 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7410 "natural haguera de ser utilitzada"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7413 msgid "Whether the widget is visible"
7414 msgstr "Si el giny és visible"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7417 msgid "Whether the widget responds to input"
7418 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7421 msgid "Application paintable"
7422 msgstr "Aplicació dibuixable"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7426 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7430 msgstr "Pot enfocar-se"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7433 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7434 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7441 msgid "Whether the widget has the input focus"
7442 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7449 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7450 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7454 msgstr "Pot per defecte"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7457 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7458 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7462 msgstr "Té per defecte"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7465 msgid "Whether the widget is the default widget"
7466 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7469 msgid "Receives default"
7470 msgstr "Rep per defecte"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7474 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7477 msgid "Composite child"
7478 msgstr "Fill compost"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7481 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7482 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7490 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7492 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7496 msgstr "Esdeveniments"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7499 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7501 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7503 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7504 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7507 msgstr "No «show_all»"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7510 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7511 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7514 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7515 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7521 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7523 msgid "The widget's window if it is realized"
7524 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7527 msgid "Double Buffered"
7528 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7531 msgid "Whether the widget is double buffered"
7532 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7535 msgid "How to position in extra horizontal space"
7536 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7539 msgid "How to position in extra vertical space"
7540 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7543 msgid "Margin on Left"
7544 msgstr "Marge a l'esquerra"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7547 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7548 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7551 msgid "Margin on Right"
7552 msgstr "Marge a la dreta"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7555 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7556 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7559 msgid "Margin on Top"
7560 msgstr "Marge a sobre"
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7563 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7564 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7567 msgid "Margin on Bottom"
7568 msgstr "Marge a sota"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7571 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7572 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7576 msgstr "Tots els marges"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7579 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7580 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7583 msgid "Horizontal Expand"
7584 msgstr "Expansió horitzontal"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7587 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7588 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7591 msgid "Horizontal Expand Set"
7592 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7595 msgid "Whether to use the hexpand property"
7596 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7599 msgid "Vertical Expand"
7600 msgstr "Expansió vertical"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7603 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7604 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7607 msgid "Vertical Expand Set"
7608 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7611 msgid "Whether to use the vexpand property"
7612 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7614 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7617 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7620 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7621 msgstr "Si el giny vol expandir-s'en ambdues dimensions"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7624 msgid "Interior Focus"
7625 msgstr "Focus interior"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7628 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7629 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7632 msgid "Focus linewidth"
7633 msgstr "Amplada de línia del focus"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7636 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7637 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7639 # FIXME traç (josep)
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7641 msgid "Focus line dash pattern"
7642 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7646 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7647 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7650 msgid "Focus padding"
7651 msgstr "Separació del focus"
7653 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7654 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7655 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7657 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7658 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7661 msgid "Cursor color"
7662 msgstr "Color del cursor"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7665 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7666 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7669 msgid "Secondary cursor color"
7670 msgstr "Color del cursor secundari"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7674 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7675 "right-to-left and left-to-right text"
7677 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7678 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7681 msgid "Cursor line aspect ratio"
7682 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7685 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7686 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7689 msgid "Window dragging"
7690 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7693 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7694 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7697 msgid "Unvisited Link Color"
7698 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7701 msgid "Color of unvisited links"
7702 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7705 msgid "Visited Link Color"
7706 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7709 msgid "Color of visited links"
7710 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7713 msgid "Wide Separators"
7714 msgstr "Separadors amples"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7718 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7721 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7722 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7725 msgid "Separator Width"
7726 msgstr "Amplada del separador"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7729 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7730 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7733 msgid "Separator Height"
7734 msgstr "Alçada del separador"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7737 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7738 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7741 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7745 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7746 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7749 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7750 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7753 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7754 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7758 msgstr "Tipus de finestra"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7761 msgid "The type of the window"
7762 msgstr "El tipus de finestra"
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7765 msgid "Window Title"
7766 msgstr "Títol de finestra"
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7769 msgid "The title of the window"
7770 msgstr "El títol de finestra"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7774 msgstr "Rol de la finestra"
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7777 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7778 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7782 msgstr "Id. d'inici"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7785 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7787 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7790 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7791 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7799 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7802 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
7803 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7806 msgid "Window Position"
7807 msgstr "Posició de la finestra"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7810 msgid "The initial position of the window"
7811 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7814 msgid "Default Width"
7815 msgstr "Amplada per defecte"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7818 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7820 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7824 msgid "Default Height"
7825 msgstr "Alçària per defecte"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7829 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7831 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7835 msgid "Destroy with Parent"
7836 msgstr "Destrueix amb el pare"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7839 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7840 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7843 msgid "Icon for this window"
7844 msgstr "Icona per a esta finestra"
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7847 msgid "Mnemonics Visible"
7848 msgstr "Mnemònics visibles"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7851 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7852 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7855 msgid "Name of the themed icon for this window"
7856 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7860 msgstr "Està activa"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7863 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7864 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7867 msgid "Focus in Toplevel"
7868 msgstr "Focus al nivell superior"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7872 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7876 msgstr "Pista de tipus"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7880 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7881 "and how to treat it."
7883 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7887 msgid "Skip taskbar"
7888 msgstr "Omet la barra de tasques"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7892 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7896 msgstr "Omet el paginador"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7900 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7907 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7908 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7911 msgid "Accept focus"
7912 msgstr "Accepta el focus"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7915 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7916 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7919 msgid "Focus on map"
7920 msgstr "Focus en mapar"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7925 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7927 # NOTE: the window (josep)
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7933 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7934 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7941 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7942 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7946 msgstr "Agafador de canvi de mida"
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7949 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7951 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7954 msgid "Resize grip is visible"
7955 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7958 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7960 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7967 msgid "The window gravity of the window"
7968 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7971 msgid "Transient for Window"
7972 msgstr "Finestra transitòria"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7975 msgid "The transient parent of the dialog"
7976 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7979 msgid "Opacity for Window"
7980 msgstr "Opacitat de la finestra"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7983 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7984 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7987 msgid "Width of resize grip"
7988 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7991 msgid "Height of resize grip"
7992 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7995 msgid "GtkApplication"
7996 msgstr "GtkApplication"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7999 msgid "The GtkApplication for the window"
8000 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8002 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8003 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8005 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8006 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8008 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8010 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8013 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8014 #~ "it defaults to the URL"
8016 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8017 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8019 #~ msgid "Tab pack type"
8020 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8022 #~ msgid "Update policy"
8023 #~ msgstr "Política d'actualització"
8025 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8026 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8028 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8029 # es refereix al "límit" (josep)
8031 #~ msgstr "Inferior"
8033 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8034 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8037 #~ msgstr "Superior"
8039 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8040 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8042 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8043 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8046 #~ msgstr "Mida màxima"
8048 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8049 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8054 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8055 #~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
8057 #~ msgid "Number of steps"
8058 #~ msgstr "Nombre de passos"
8061 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8062 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8063 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8065 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8066 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8067 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8069 #~ msgid "Animation duration"
8070 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8073 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8075 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8076 #~ "realitzar una revolució completa"
8078 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8079 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8081 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8082 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8085 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8086 #~ "for this viewport"
8088 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8089 #~ "aquesta subàrea"
8092 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8095 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8096 #~ "aquesta subàrea"
8098 #~ msgid "Extension events"
8099 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8101 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8103 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8105 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8106 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8108 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8109 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8111 #~ msgid "Enable arrow keys"
8112 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8114 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8115 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8117 #~ msgid "Always enable arrows"
8118 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8120 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8121 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8123 #~ msgid "Case sensitive"
8124 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8126 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8127 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8129 #~ msgid "Allow empty"
8130 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8132 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8133 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8135 #~ msgid "Value in list"
8136 #~ msgstr "Valor a la llista"
8138 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8139 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8141 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8142 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8144 #~ msgid "Minimum X"
8147 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8148 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8150 #~ msgid "Maximum X"
8153 #~ msgid "Maximum possible X value"
8154 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8156 #~ msgid "Minimum Y"
8159 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8160 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8162 #~ msgid "Maximum Y"
8165 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8166 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8168 #~ msgid "Has separator"
8169 #~ msgstr "Té separador"
8171 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8172 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8174 #~ msgid "Invisible char set"
8175 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8177 #~ msgid "State Hint"
8178 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8180 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8181 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8183 #~ msgid "File System Backend"
8184 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8186 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8187 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8189 #~ msgid "The currently selected filename"
8190 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8192 #~ msgid "Show file operations"
8193 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8195 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8196 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8198 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8199 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8201 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8202 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8205 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8207 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8208 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8210 #~ msgid "A GdkImage to display"
8211 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8216 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8217 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8219 #~ msgid "Use separator"
8220 #~ msgstr "Usa un separador"
8223 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8225 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8227 #~ msgid "Tab Border"
8228 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8230 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8231 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8233 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8234 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8236 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8237 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8239 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8240 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8242 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8243 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8245 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8246 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8248 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8249 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8251 #~ msgid "User Data"
8252 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8254 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8255 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8257 #~ msgid "The menu of options"
8258 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8260 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8261 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8263 #~ msgid "Spacing around indicator"
8264 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8267 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8269 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8271 #~ msgid "Activity mode"
8272 #~ msgstr "Mode Actiu"
8275 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8276 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8277 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8280 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8281 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8282 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8283 #~ "no sabeu quan durarà."
8285 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8286 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8288 #~ msgid "Bar style"
8289 #~ msgstr "Estil de barra"
8292 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8293 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8295 #~ msgid "Activity Step"
8296 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8298 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8299 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8301 #~ msgid "Activity Blocks"
8302 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8305 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8306 #~ "mode (Deprecated)"
8308 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8309 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8311 #~ msgid "Discrete Blocks"
8312 #~ msgstr "Blocs discrets"
8315 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8316 #~ "discrete style)"
8318 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8319 #~ "l'estil discret)"
8321 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8322 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8325 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8326 #~ "shadow IN while they are dragged"
8328 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8329 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8331 #~ msgid "Trough Side Details"
8332 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8335 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8336 #~ "drawn with different details"
8338 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8339 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8341 #~ msgid "Stepper Position Details"
8342 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8345 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8346 #~ "position information"
8348 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8349 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8352 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8355 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8357 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8359 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8362 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8364 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8365 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8367 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8368 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8370 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8371 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8373 #~ msgid "Line Wrap"
8374 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8376 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8377 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8379 #~ msgid "Word Wrap"
8380 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8382 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8383 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8385 # FIXME puntejador (josep)
8386 #~ msgid "Background stipple mask"
8387 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8389 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8390 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8392 # FIXME puntejador (josep)
8393 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8394 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8396 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8398 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8400 # FIXME puntejador (josep)
8401 #~ msgid "Background stipple set"
8402 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8404 # FIXME puntejador (josep)
8405 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8406 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8408 # FIXME puntejador (josep)
8409 #~ msgid "Foreground stipple set"
8410 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8412 # FIXME puntejador (josep)
8413 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8414 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8417 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8419 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8420 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8422 #~ msgid "Row Ending details"
8423 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8425 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8426 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8428 #~ msgid "Draw Border"
8429 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8431 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8432 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8434 #~ msgid "Allow Shrink"
8435 #~ msgstr "Permet encongir"
8438 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8439 #~ "the time a bad idea"
8441 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8442 #~ "99% del temps una mala idea"
8444 #~ msgid "Allow Grow"
8445 #~ msgstr "Permet creixement"
8447 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8449 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8455 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8456 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8458 #~ msgid "Number of Channels"
8459 #~ msgstr "Nombre de canals"
8461 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8462 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8464 #~ msgid "Colorspace"
8465 #~ msgstr "Espai de color"
8467 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8468 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8470 #~ msgid "Has Alpha"
8471 #~ msgstr "Té transparència"
8473 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8474 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8476 #~ msgid "Bits per Sample"
8477 #~ msgstr "Bits per mostra"
8479 #~ msgid "The number of bits per sample"
8480 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8482 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8483 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8485 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8486 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8488 #~ msgid "Rowstride"
8489 #~ msgstr "Espai entre files"
8492 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8494 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8499 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8500 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8502 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8503 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8505 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8506 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"