]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
testappchooser: handle 'no app selected' gracefully
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 #
10 # Recull de termes
11 #
12 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
13 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
14 #               «carril».
15 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
16 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
17 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
18 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
19 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
20 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
21 #               much like a scrollbar.
22 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
23 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
24 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
25 #
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2011-05-29 14:09+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 21:29+0200\n"
32 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
33 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
34 "Language: ca\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38
39 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
40 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
41 msgid "Display"
42 msgstr "Pantalla"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 msgid "Cursor type"
46 msgstr "Tipus de cursor"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
49 msgid "Standard cursor type"
50 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
51
52 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
53 msgid "Display of this cursor"
54 msgstr "Pantalla d'este cursor"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
57 msgid "Device Display"
58 msgstr "Pantalla del dispositiu"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
61 msgid "Display which the device belongs to"
62 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
65 msgid "Device manager"
66 msgstr "Gestor de dispositius"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
69 msgid "Device manager which the device belongs to"
70 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 msgid "Device name"
74 msgstr "Nom del dispositiu"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 msgid "Device type"
78 msgstr "Tipus de dispositiu"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
81 msgid "Device role in the device manager"
82 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
85 msgid "Associated device"
86 msgstr "Dispositiu associat"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
89 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
90 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
93 msgid "Input source"
94 msgstr "Font d'entrada"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
97 msgid "Source type for the device"
98 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
101 msgid "Input mode for the device"
102 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
105 msgid "Whether the device has a cursor"
106 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
109 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
110 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
111
112 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
113 msgid "Number of axes in the device"
114 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
115
116 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
117 msgid "Display for the device manager"
118 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
121 msgid "Default Display"
122 msgstr "Pantalla predeterminada"
123
124 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
125 msgid "The default display for GDK"
126 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgid "Font options"
130 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
133 msgid "The default font options for the screen"
134 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
137 msgid "Font resolution"
138 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
139
140 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
141 msgid "The resolution for fonts on the screen"
142 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
143
144 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
145 msgid "Cursor"
146 msgstr "Cursor"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
150 msgid "Device ID"
151 msgstr "Id. del dispositiu"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
154 msgid "Device identifier"
155 msgstr "Identificador del dispositiu"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
158 msgid "Opcode"
159 msgstr "Codi d'operació"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
162 msgid "Opcode for XInput2 requests"
163 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
166 msgid "Event base"
167 msgstr "Esdeveniment base"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
170 msgid "Event base for XInput events"
171 msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
174 msgid "Program name"
175 msgstr "Nom del programa"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
178 msgid ""
179 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
180 "g_get_application_name()"
181 msgstr ""
182 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
183 "g_get_application_name()"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
186 msgid "Program version"
187 msgstr "Versió del programa"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
190 msgid "The version of the program"
191 msgstr "La versió del programa"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
194 msgid "Copyright string"
195 msgstr "Cadena del copyright"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
198 msgid "Copyright information for the program"
199 msgstr "Informació de copyright per al programa"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
202 msgid "Comments string"
203 msgstr "Cadena de comentaris"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
206 msgid "Comments about the program"
207 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 msgid "License Type"
211 msgstr "Tipus de llicència"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
214 msgid "The license type of the program"
215 msgstr "El tipus de llicència del programa"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
218 msgid "Website URL"
219 msgstr "URL del lloc web"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
222 msgid "The URL for the link to the website of the program"
223 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
226 msgid "Website label"
227 msgstr "Etiqueta del lloc web"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
230 msgid "The label for the link to the website of the program"
231 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
234 msgid "Authors"
235 msgstr "Autors"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 msgid "List of authors of the program"
239 msgstr "Llista d'autors del programa"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "Documenters"
243 msgstr "Documentadors"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
246 msgid "List of people documenting the program"
247 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
250 msgid "Artists"
251 msgstr "Artistes"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
254 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
255 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
258 msgid "Translator credits"
259 msgstr "Traductors"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
262 msgid ""
263 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
264 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
267 msgid "Logo"
268 msgstr "Logotip"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
271 msgid ""
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
274 msgstr ""
275 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
276 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
279 msgid "Logo Icon Name"
280 msgstr "Nom de la icona del logotip"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
283 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
285
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
287 msgid "Wrap license"
288 msgstr "Ajusta la llicència"
289
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
295 msgid "Accelerator Closure"
296 msgstr "Tancament de drecera"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
299 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
301
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
303 msgid "Accelerator Widget"
304 msgstr "Element d'interfície accelerador"
305
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
307 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
308 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
311 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:249
312 msgid "Name"
313 msgstr "Nom"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:223
316 msgid "A unique name for the action."
317 msgstr "Un nom únic per a una acció."
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:289
320 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:742 ../gtk/gtkmenuitem.c:380
321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
322 msgid "Label"
323 msgstr "Etiqueta"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:242
326 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
327 msgstr ""
328 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
329 "acció."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:258
332 msgid "Short label"
333 msgstr "Etiqueta breu"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:259
336 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
337 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:267
340 msgid "Tooltip"
341 msgstr "Indicador de funció"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:268
344 msgid "A tooltip for this action."
345 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:283
348 msgid "Stock Icon"
349 msgstr "Icona de recurs"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:284
352 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
353 msgstr ""
354 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
357 msgid "GIcon"
358 msgstr "GIcon"
359
360 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
361 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
362 msgid "The GIcon being displayed"
363 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
366 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
367 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
368 msgid "Icon Name"
369 msgstr "Nom de la icona"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
372 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
373 msgid "The name of the icon from the icon theme"
374 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
377 msgid "Visible when horizontal"
378 msgstr "Visible en horitzontal"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
381 msgid ""
382 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "orientation."
384 msgstr ""
385 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
386 "orientada horitzontalment."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:349
389 msgid "Visible when overflown"
390 msgstr "Visible en sobreeiximent"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:350
393 msgid ""
394 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
395 "overflow menu."
396 msgstr ""
397 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
398 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
401 msgid "Visible when vertical"
402 msgstr "Visible en vertical"
403
404 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
405 msgid ""
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
407 "orientation."
408 msgstr ""
409 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
410 "orientada horitzontalment."
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
413 msgid "Is important"
414 msgstr "És important"
415
416 #: ../gtk/gtkaction.c:366
417 msgid ""
418 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
419 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
420 msgstr ""
421 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
422 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
423 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:374
426 msgid "Hide if empty"
427 msgstr "Amaga si és buit"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:375
430 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
431 msgstr ""
432 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
433 "amagats."
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
437 msgid "Sensitive"
438 msgstr "Sensible"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:382
441 msgid "Whether the action is enabled."
442 msgstr "Si l'acció està habilitada."
443
444 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
446 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
447 msgid "Visible"
448 msgstr "Visible"
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:389
451 msgid "Whether the action is visible."
452 msgstr "Si l'acció és visible."
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:395
455 msgid "Action Group"
456 msgstr "Grup de l'acció"
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:396
459 msgid ""
460 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
461 "use)."
462 msgstr ""
463 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
464 "intern)."
465
466 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
467 msgid "Always show image"
468 msgstr "Mostra sempre la imatge"
469
470 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
471 msgid "Whether the image will always be shown"
472 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
473
474 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
475 msgid "A name for the action group."
476 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
477
478 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
479 msgid "Whether the action group is enabled."
480 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
481
482 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
483 msgid "Whether the action group is visible."
484 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
485
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
487 msgid "Related Action"
488 msgstr "Acció relacionada"
489
490 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
491 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
492 msgstr ""
493 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
494 "actualitzacions"
495
496 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
497 msgid "Use Action Appearance"
498 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
499
500 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
501 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
502 msgstr ""
503 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:382
507 msgid "Value"
508 msgstr "Valor"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
511 msgid "The value of the adjustment"
512 msgstr "El valor de l'ajustament"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
515 msgid "Minimum Value"
516 msgstr "Valor mínim"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
519 msgid "The minimum value of the adjustment"
520 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
523 msgid "Maximum Value"
524 msgstr "Valor màxim"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
527 msgid "The maximum value of the adjustment"
528 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
531 msgid "Step Increment"
532 msgstr "Increment d'un pas"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
535 msgid "The step increment of the adjustment"
536 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
537
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
539 msgid "Page Increment"
540 msgstr "Increment de pàgina"
541
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
543 msgid "The page increment of the adjustment"
544 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
545
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
547 msgid "Page Size"
548 msgstr "Mida de pàgina"
549
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
551 msgid "The page size of the adjustment"
552 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "Horizontal alignment"
556 msgstr "Alineació horitzontal"
557
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
559 msgid ""
560 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
561 "right aligned"
562 msgstr ""
563 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
564 "1.0 s'alinea a la dreta"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
567 msgid "Vertical alignment"
568 msgstr "Alineació vertical"
569
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
571 msgid ""
572 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
573 "bottom aligned"
574 msgstr ""
575 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
576 "s'alinea a baix"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
579 msgid "Horizontal scale"
580 msgstr "Escala horitzontal"
581
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
583 msgid ""
584 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
585 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 msgstr ""
587 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
588 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
591 msgid "Vertical scale"
592 msgstr "Escala vertical"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
595 msgid ""
596 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
597 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
598 msgstr ""
599 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
600 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
603 msgid "Top Padding"
604 msgstr "Farciment superior"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
607 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
608 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
611 msgid "Bottom Padding"
612 msgstr "Farciment inferior"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
615 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
616 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
619 msgid "Left Padding"
620 msgstr "Farciment esquerre"
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
623 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
624 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
627 msgid "Right Padding"
628 msgstr "Farciment dret"
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
631 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
632 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
635 msgid "Include an 'Other...' item"
636 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
639 msgid ""
640 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
641 "GtkAppChooserDialog"
642 msgstr ""
643 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
644 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
647 msgid "Heading"
648 msgstr "Capçalera"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
651 msgid "The text to show at the top of the dialog"
652 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
655 msgid "Content type"
656 msgstr "Tipus de contingut"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
659 msgid "The content type used by the open with object"
660 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
663 msgid "GFile"
664 msgstr "GFile"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
667 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
668 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
671 msgid "Show default app"
672 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
675 msgid "Whether the widget should show the default application"
676 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
679 msgid "Show recommended apps"
680 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
683 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
684 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
687 msgid "Show fallback apps"
688 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
691 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
692 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
695 msgid "Show other apps"
696 msgstr "Mostra altres aplicacions"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
699 msgid "Whether the widget should show other applications"
700 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
703 msgid "Show all apps"
704 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
707 msgid "Whether the widget should show all applications"
708 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
711 msgid "Widget's default text"
712 msgstr "Text predeterminat del giny"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
715 msgid "The default text appearing when there are no applications"
716 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
719 msgid "Arrow direction"
720 msgstr "Direcció de la fletxa"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
723 msgid "The direction the arrow should point"
724 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
727 msgid "Arrow shadow"
728 msgstr "Ombra de la fletxa"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
731 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
732 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
733
734 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
735 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:443
736 msgid "Arrow Scaling"
737 msgstr "Escalat de la fletxa"
738
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
740 msgid "Amount of space used up by arrow"
741 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
744 msgid "Horizontal Alignment"
745 msgstr "Alineació horitzontal"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
748 msgid "X alignment of the child"
749 msgstr "Alineació X del fill"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
752 msgid "Vertical Alignment"
753 msgstr "Alineació vertical"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
756 msgid "Y alignment of the child"
757 msgstr "Alineació Y del fill"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
760 msgid "Ratio"
761 msgstr "Proporció"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
764 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
765 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
768 msgid "Obey child"
769 msgstr "Obeeix el fill"
770
771 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
772 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
773 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
776 msgid "Header Padding"
777 msgstr "Farciment de la capçalera"
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
780 msgid "Number of pixels around the header."
781 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
784 msgid "Content Padding"
785 msgstr "Farciment del contingut"
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
788 msgid "Number of pixels around the content pages."
789 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
792 msgid "Page type"
793 msgstr "Tipus de pàgina"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
796 msgid "The type of the assistant page"
797 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
800 msgid "Page title"
801 msgstr "Títol de la pàgina"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
804 msgid "The title of the assistant page"
805 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
808 msgid "Header image"
809 msgstr "Imatge de la capçalera"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
812 msgid "Header image for the assistant page"
813 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
816 msgid "Sidebar image"
817 msgstr "Imatge de la barra lateral"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
820 msgid "Sidebar image for the assistant page"
821 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
824 msgid "Page complete"
825 msgstr "Pàgina completa"
826
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
828 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
829 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
832 msgid "Minimum child width"
833 msgstr "Amplada mínima del fill"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
836 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
837 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
840 msgid "Minimum child height"
841 msgstr "Alçada mínima del fill"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
844 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
845 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
848 msgid "Child internal width padding"
849 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
852 msgid "Amount to increase child's size on either side"
853 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
856 msgid "Child internal height padding"
857 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
860 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
861 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
864 msgid "Layout style"
865 msgstr "Estil de la disposició"
866
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
868 msgid ""
869 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
870 "start and end"
871 msgstr ""
872 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
873 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
874
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
876 msgid "Secondary"
877 msgstr "Secundari"
878
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
880 msgid ""
881 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
882 "g., help buttons"
883 msgstr ""
884 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
885 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
886
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
888 #, fuzzy
889 msgid "Non-Homogeneous"
890 msgstr "Homogeni"
891
892 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
893 #, fuzzy
894 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
895 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:238 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:313
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:644 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
899 msgid "Spacing"
900 msgstr "Espaiament"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:239
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:554
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
908 msgid "Homogeneous"
909 msgstr "Homogeni"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:249
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:546
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
918 msgid "Expand"
919 msgstr "Expandeix"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:270
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:286 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
926 msgid "Fill"
927 msgstr "Omple"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:287
930 msgid ""
931 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 "used as padding"
933 msgstr ""
934 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
935 "com a separació"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
938 msgid "Padding"
939 msgstr "Separació"
940
941 #: ../gtk/gtkbox.c:295
942 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
943 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
944
945 #: ../gtk/gtkbox.c:301
946 msgid "Pack type"
947 msgstr "Tipus de paquet"
948
949 #: ../gtk/gtkbox.c:302
950 msgid ""
951 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
952 "start or end of the parent"
953 msgstr ""
954 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
955 "al final del pare"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:345
958 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
959 msgid "Position"
960 msgstr "Posició"
961
962 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:761
963 msgid "The index of the child in the parent"
964 msgstr "L'índex del fill en el pare"
965
966 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
967 msgid "Translation Domain"
968 msgstr "Domini de la traducció"
969
970 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
971 msgid "The translation domain used by gettext"
972 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
975 msgid ""
976 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
977 "widget"
978 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:763
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:395 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Utilitza subratllat"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:764
986 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:396
987 msgid ""
988 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
989 "for the mnemonic accelerator key"
990 msgstr ""
991 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
992 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
995 msgid "Use stock"
996 msgstr "Utilitza els de recurs"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
999 msgid ""
1000 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1001 msgstr ""
1002 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1003 "de ser mostrada"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1006 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1007 msgid "Focus on click"
1008 msgstr "Focus en fer clic"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1011 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1012 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1015 msgid "Border relief"
1016 msgstr "Relleu del cantó"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1019 msgid "The border relief style"
1020 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1023 msgid "Horizontal alignment for child"
1024 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1027 msgid "Vertical alignment for child"
1028 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1031 msgid "Image widget"
1032 msgstr "Element d'imatge"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1035 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1036 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1039 msgid "Image position"
1040 msgstr "Posició de la imatge"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1043 msgid "The position of the image relative to the text"
1044 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1047 msgid "Default Spacing"
1048 msgstr "Espaiat per defecte"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1051 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1052 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1053
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1055 msgid "Default Outside Spacing"
1056 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1057
1058 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1059 msgid ""
1060 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1061 "the border"
1062 msgstr ""
1063 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1064 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "Desplaçament X del fill"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1071 msgid ""
1072 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr ""
1074 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1075 "botó"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1078 msgid "Child Y Displacement"
1079 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1082 msgid ""
1083 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1084 msgstr ""
1085 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1086 "botó"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1089 msgid "Displace focus"
1090 msgstr "Desplaça el focus"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1093 msgid ""
1094 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1095 "rectangle"
1096 msgstr ""
1097 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1098 "rectangle del focus"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:790 ../gtk/gtkentry.c:1865
1101 msgid "Inner Border"
1102 msgstr "Vora interior"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1105 msgid "Border between button edges and child."
1106 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1107
1108 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1109 msgid "Image spacing"
1110 msgstr "Espaiat de la imatge"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1113 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1114 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:467
1117 msgid "Year"
1118 msgstr "Any"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1121 msgid "The selected year"
1122 msgstr "L'any seleccionat"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:481
1125 msgid "Month"
1126 msgstr "Mes"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1129 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1130 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:496
1133 msgid "Day"
1134 msgstr "Dia"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1137 msgid ""
1138 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1139 "currently selected day)"
1140 msgstr ""
1141 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1142 "actualment seleccionat)"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:511
1145 msgid "Show Heading"
1146 msgstr "Mostra la capçalera"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1149 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1150 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:526
1153 msgid "Show Day Names"
1154 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1157 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1158 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:540
1161 msgid "No Month Change"
1162 msgstr "No canvies el mes"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1165 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1166 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:555
1169 msgid "Show Week Numbers"
1170 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1173 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1174 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:571
1177 msgid "Details Width"
1178 msgstr "Amplada dels detalls"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1181 msgid "Details width in characters"
1182 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:587
1185 msgid "Details Height"
1186 msgstr "Alçada dels detalls"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1189 msgid "Details height in rows"
1190 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:604
1193 msgid "Show Details"
1194 msgstr "Mostra els detalls"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1197 msgid "If TRUE, details are shown"
1198 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:617
1201 msgid "Inner border"
1202 msgstr "Vora interior"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1205 msgid "Inner border space"
1206 msgstr "Espai de la vora interior"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:629
1209 msgid "Vertical separation"
1210 msgstr "Separació vertical"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1213 msgid "Space between day headers and main area"
1214 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:641
1217 msgid "Horizontal separation"
1218 msgstr "Separació horitzontal"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1221 msgid "Space between week headers and main area"
1222 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1225 msgid "Space which is inserted between cells"
1226 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1229 msgid "Whether the cell expands"
1230 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1233 msgid "Align"
1234 msgstr "Alineació"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1237 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1238 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1241 msgid "Fixed Size"
1242 msgstr "Mida fixa"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1245 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1246 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1249 msgid "Pack Type"
1250 msgstr "Tipus de paquet"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1253 msgid ""
1254 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1255 "start or end of the cell area"
1256 msgstr ""
1257 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1258 "al final de l'àrea de la cel·la"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1261 msgid "Focus Cell"
1262 msgstr "Cel·la amb el focus"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1265 msgid "The cell which currently has focus"
1266 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1269 msgid "Edited Cell"
1270 msgstr "Cel·la en edició"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1273 msgid "The cell which is currently being edited"
1274 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1277 msgid "Edit Widget"
1278 msgstr "Giny d'edició"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1281 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1282 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1285 msgid "Area"
1286 msgstr "Àrea"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1289 msgid "The Cell Area this context was created for"
1290 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1294 msgid "Minimum Width"
1295 msgstr "Amplada mínima"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1298 msgid "Minimum cached width"
1299 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1302 msgid "Minimum Height"
1303 msgstr "Alçada mínima"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1306 msgid "Minimum cached height"
1307 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1310 msgid "Editing Canceled"
1311 msgstr "Edició cancel·lada"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1314 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1315 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1318 msgid "Accelerator key"
1319 msgstr "Tecla acceleradora"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1322 msgid "The keyval of the accelerator"
1323 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1326 msgid "Accelerator modifiers"
1327 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1330 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1331 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1334 msgid "Accelerator keycode"
1335 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1338 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1339 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1342 msgid "Accelerator Mode"
1343 msgstr "Mode de l'accelerador"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1346 msgid "The type of accelerators"
1347 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1350 msgid "mode"
1351 msgstr "mode"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1354 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1355 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1358 msgid "visible"
1359 msgstr "visible"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1362 msgid "Display the cell"
1363 msgstr "Mostra la cel·la"
1364
1365 # FIXME (dpm)
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1367 msgid "Display the cell sensitive"
1368 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1371 msgid "xalign"
1372 msgstr "Alineació X"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1375 msgid "The x-align"
1376 msgstr "L'alineació X"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1379 msgid "yalign"
1380 msgstr "Alineació Y"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1383 msgid "The y-align"
1384 msgstr "L'alineació Y"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1387 msgid "xpad"
1388 msgstr "Separació X"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1391 msgid "The xpad"
1392 msgstr "La separació X"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1395 msgid "ypad"
1396 msgstr "Separació Y"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1399 msgid "The ypad"
1400 msgstr "La separació Y"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1403 msgid "width"
1404 msgstr "amplada"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1407 msgid "The fixed width"
1408 msgstr "L'amplada fixada"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1411 msgid "height"
1412 msgstr "alçada"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1415 msgid "The fixed height"
1416 msgstr "L'alçada fixada"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1419 msgid "Is Expander"
1420 msgstr "És expansor"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1423 msgid "Row has children"
1424 msgstr "La fila té fills"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1427 msgid "Is Expanded"
1428 msgstr "És expandida"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1431 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1432 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1435 msgid "Cell background color name"
1436 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1439 msgid "Cell background color as a string"
1440 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1443 msgid "Cell background color"
1444 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1447 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1451 msgid "Cell background RGBA color"
1452 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1455 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1456 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1459 msgid "Editing"
1460 msgstr "En edició"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1463 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1464 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1467 msgid "Cell background set"
1468 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1471 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1472 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1475 msgid "Model"
1476 msgstr "Model"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1479 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1480 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1483 msgid "Text Column"
1484 msgstr "Columna de text"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1487 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1488 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1491 msgid "Has Entry"
1492 msgstr "Té una entrada"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1495 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1496 msgstr ""
1497 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1498 "seleccionables"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1501 msgid "Pixbuf Object"
1502 msgstr "Objecte pixbuf"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1505 msgid "The pixbuf to render"
1506 msgstr "El pixbuf per representar"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1509 msgid "Pixbuf Expander Open"
1510 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1513 msgid "Pixbuf for open expander"
1514 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1517 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1518 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1521 msgid "Pixbuf for closed expander"
1522 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:253
1525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1526 msgid "Stock ID"
1527 msgstr "Id. del recurs"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1530 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1531 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1534 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1535 msgid "Size"
1536 msgstr "Mida"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1539 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1540 msgstr ""
1541 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1544 msgid "Detail"
1545 msgstr "Detall"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1548 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1549 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1552 msgid "Follow State"
1553 msgstr "Segueix l'estat"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1556 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1557 msgstr ""
1558 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:328
1561 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
1562 msgid "Icon"
1563 msgstr "Icona"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1566 msgid "Value of the progress bar"
1567 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1570 #: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1571 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1572 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1573 msgid "Text"
1574 msgstr "Text"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1577 msgid "Text on the progress bar"
1578 msgstr "Text a la barra de progrés"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1581 msgid "Pulse"
1582 msgstr "Pulsació"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1585 msgid ""
1586 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1587 "don't know how much."
1588 msgstr ""
1589 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1590 "progrés, però no sabeu quant."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1593 msgid "Text x alignment"
1594 msgstr "Alineació x del text"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1597 msgid ""
1598 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1599 "layouts."
1600 msgstr ""
1601 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1602 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1605 msgid "Text y alignment"
1606 msgstr "Alineació y text"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1609 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1610 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1613 #: ../gtk/gtkrange.c:425
1614 msgid "Inverted"
1615 msgstr "Invertit"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1618 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1619 msgstr ""
1620 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:417
1623 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1624 msgid "Adjustment"
1625 msgstr "Ajust"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:322
1628 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1629 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1632 msgid "Climb rate"
1633 msgstr "Taxa de pujada"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:330
1636 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1637 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:252
1640 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1641 msgid "Digits"
1642 msgstr "Dígits"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:340
1645 msgid "The number of decimal places to display"
1646 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1649 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1650 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:177
1651 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1652 msgid "Active"
1653 msgstr "Actiu"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1656 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1657 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1660 msgid "Pulse of the spinner"
1661 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1664 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1665 msgstr ""
1666 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1667 "representa"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1670 msgid "Text to render"
1671 msgstr "Text per representar"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1674 msgid "Markup"
1675 msgstr "Marcatge"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1678 msgid "Marked up text to render"
1679 msgstr "Text marcat per representar"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:749
1682 msgid "Attributes"
1683 msgstr "Atributs"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1686 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1687 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1690 msgid "Single Paragraph Mode"
1691 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1694 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1695 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1699 msgid "Background color name"
1700 msgstr "Nom del color de fons"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1704 msgid "Background color as a string"
1705 msgstr "Color de fons com a cadena"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1709 msgid "Background color"
1710 msgstr "Color de fons"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1714 msgid "Background color as a GdkColor"
1715 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1718 msgid "Background color as RGBA"
1719 msgstr "Color RGBA de fons"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1723 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1724 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1727 msgid "Foreground color name"
1728 msgstr "Nom del color de primer pla"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1731 msgid "Foreground color as a string"
1732 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1735 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1736 msgid "Foreground color"
1737 msgstr "Color de primer pla"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1740 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1741 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1744 msgid "Foreground color as RGBA"
1745 msgstr "Color RGBA de primer pla"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1748 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1749 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:757
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:687
1753 msgid "Editable"
1754 msgstr "Editable"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1757 #: ../gtk/gtktextview.c:688
1758 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1759 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1763 msgid "Font"
1764 msgstr "Tipus de lletra"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
1767 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1768 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
1771 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1772 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1775 msgid "Font family"
1776 msgstr "Família de tipus de lletra"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1779 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1780 msgstr ""
1781 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
1782 "Monospace"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1786 msgid "Font style"
1787 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1791 msgid "Font variant"
1792 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1796 msgid "Font weight"
1797 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1800 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1801 msgid "Font stretch"
1802 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1805 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1806 msgid "Font size"
1807 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1810 msgid "Font points"
1811 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1814 msgid "Font size in points"
1815 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1818 msgid "Font scale"
1819 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1822 msgid "Font scaling factor"
1823 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1826 msgid "Rise"
1827 msgstr "Elevació"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1830 msgid ""
1831 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1832 msgstr ""
1833 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1834 "és negativa)"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1837 msgid "Strikethrough"
1838 msgstr "Ratlla"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1841 msgid "Whether to strike through the text"
1842 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1845 msgid "Underline"
1846 msgstr "Subratlla"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1849 msgid "Style of underline for this text"
1850 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1853 msgid "Language"
1854 msgstr "Idioma"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1857 msgid ""
1858 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1859 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1860 "probably don't need it"
1861 msgstr ""
1862 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1863 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1864 "el necessitareu"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:874
1867 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
1868 msgid "Ellipsize"
1869 msgstr "Punts suspensius"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1872 msgid ""
1873 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1874 "have enough room to display the entire string"
1875 msgstr ""
1876 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1877 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
1880 #: ../gtk/gtklabel.c:895
1881 msgid "Width In Characters"
1882 msgstr "Amplada en caràcters"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:896
1885 msgid "The desired width of the label, in characters"
1886 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:956
1889 msgid "Maximum Width In Characters"
1890 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1893 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1894 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1897 msgid "Wrap mode"
1898 msgstr "Mode d'ajust"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1901 msgid ""
1902 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1903 "have enough room to display the entire string"
1904 msgstr ""
1905 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1906 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1909 msgid "Wrap width"
1910 msgstr "Ajusta l'amplada"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1913 msgid "The width at which the text is wrapped"
1914 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1917 msgid "Alignment"
1918 msgstr "Alineació"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1921 msgid "How to align the lines"
1922 msgstr "Com alinear les línies"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1925 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1926 msgid "Background set"
1927 msgstr "Conjunt de fons"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1930 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1931 msgid "Whether this tag affects the background color"
1932 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1935 msgid "Foreground set"
1936 msgstr "Primer pla"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1939 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1940 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1943 msgid "Editability set"
1944 msgstr "Editabilitat"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1947 msgid "Whether this tag affects text editability"
1948 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1951 msgid "Font family set"
1952 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1955 msgid "Whether this tag affects the font family"
1956 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1959 msgid "Font style set"
1960 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1963 msgid "Whether this tag affects the font style"
1964 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1967 msgid "Font variant set"
1968 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1971 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1972 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1975 msgid "Font weight set"
1976 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1979 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1980 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1983 msgid "Font stretch set"
1984 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1987 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1988 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1991 msgid "Font size set"
1992 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1995 msgid "Whether this tag affects the font size"
1996 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1999 msgid "Font scale set"
2000 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2003 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2004 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2007 msgid "Rise set"
2008 msgstr "Elevació"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2011 msgid "Whether this tag affects the rise"
2012 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2015 msgid "Strikethrough set"
2016 msgstr "Ratlla"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2019 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2020 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2023 msgid "Underline set"
2024 msgstr "Subratllats"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2027 msgid "Whether this tag affects underlining"
2028 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2031 msgid "Language set"
2032 msgstr "Idioma"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2035 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2036 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2039 msgid "Ellipsize set"
2040 msgstr "Punts suspensius"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2043 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2044 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2047 msgid "Align set"
2048 msgstr "Alineació activada"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2051 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2052 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2055 msgid "Toggle state"
2056 msgstr "Estat commutat"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2059 msgid "The toggle state of the button"
2060 msgstr "L'estat commutat del botó"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2063 msgid "Inconsistent state"
2064 msgstr "Estat inconsistent"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2067 msgid "The inconsistent state of the button"
2068 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2071 msgid "Activatable"
2072 msgstr "Activable"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2075 msgid "The toggle button can be activated"
2076 msgstr "El botó commutat pot trobar-s'activat"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2079 msgid "Radio state"
2080 msgstr "Estat ràdio"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2083 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2084 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2087 msgid "Indicator size"
2088 msgstr "Mida de l'indicador"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2091 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2092 msgid "Size of check or radio indicator"
2093 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2096 msgid "Background RGBA color"
2097 msgstr "Color RGBA de fons"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2100 msgid "CellView model"
2101 msgstr "Model CellView"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2104 msgid "The model for cell view"
2105 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2108 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:769
2109 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2110 msgid "Cell Area"
2111 msgstr "Àrea de la cel·la"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2114 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:770
2115 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2116 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2117 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2120 msgid "Cell Area Context"
2121 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2124 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2125 msgstr ""
2126 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2127 "visualització de la cel·la"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2130 msgid "Draw Sensitive"
2131 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2134 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2135 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-s'en l'estat sensible"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2138 msgid "Fit Model"
2139 msgstr "Model ajustat"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2142 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2143 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2146 msgid "Indicator Size"
2147 msgstr "Mida de l'indicador"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:363
2150 msgid "Indicator Spacing"
2151 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2154 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2155 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2158 msgid "Whether the menu item is checked"
2159 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
2162 msgid "Inconsistent"
2163 msgstr "Inconsistent"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2166 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2167 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2170 msgid "Draw as radio menu item"
2171 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2174 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2175 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2178 msgid "Use alpha"
2179 msgstr "Utilitza alfa"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2182 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2183 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2187 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2188 msgid "Title"
2189 msgstr "Títol"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2192 msgid "The title of the color selection dialog"
2193 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2196 msgid "Current Color"
2197 msgstr "Color actual"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2200 msgid "The selected color"
2201 msgstr "El color seleccionat"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2204 msgid "Current Alpha"
2205 msgstr "Alfa actual"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2208 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2209 msgstr ""
2210 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2211 "opac)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2214 msgid "Current RGBA Color"
2215 msgstr "Color RGBA actual"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2218 msgid "The selected RGBA color"
2219 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2222 msgid "Has Opacity Control"
2223 msgstr "Té control d'opacitat"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2226 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2227 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2230 msgid "Has palette"
2231 msgstr "Té paleta"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2234 msgid "Whether a palette should be used"
2235 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2238 msgid "The current color"
2239 msgstr "El color actual"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2242 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2243 msgstr ""
2244 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2247 msgid "Current RGBA"
2248 msgstr "RGBA actual"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2251 msgid "The current RGBA color"
2252 msgstr "El color RGBA actual"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:135
2255 msgid "Color Selection"
2256 msgstr "Selecció de color"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2259 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2260 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:142
2263 msgid "OK Button"
2264 msgstr "Botó «D'acord»"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2267 msgid "The OK button of the dialog."
2268 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:149
2271 msgid "Cancel Button"
2272 msgstr "Botó «Cancel·la»"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2275 msgid "The cancel button of the dialog."
2276 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2277
2278 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:156
2279 msgid "Help Button"
2280 msgstr "Botó «Ajuda»"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2283 msgid "The help button of the dialog."
2284 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2287 msgid "ComboBox model"
2288 msgstr "Model quadre combinat"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2291 msgid "The model for the combo box"
2292 msgstr "El model per al quadre combinat"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2295 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2296 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2299 msgid "Row span column"
2300 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2303 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2304 msgstr ""
2305 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2308 msgid "Column span column"
2309 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2312 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2313 msgstr ""
2314 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2315
2316 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2317 msgid "Active item"
2318 msgstr "Element actiu"
2319
2320 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2321 msgid "The item which is currently active"
2322 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2323
2324 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2325 msgid "Add tearoffs to menus"
2326 msgstr "Afig separadors als menús"
2327
2328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2329 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2330 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:782
2333 msgid "Has Frame"
2334 msgstr "Té marc"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2337 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2338 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2341 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2342 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2345 msgid "Tearoff Title"
2346 msgstr "Títol del menú separat"
2347
2348 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2349 msgid ""
2350 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2351 "off"
2352 msgstr ""
2353 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2354 "part desplegable d'un quadre combinat"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2357 msgid "Popup shown"
2358 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2361 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2362 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2365 msgid "Button Sensitivity"
2366 msgstr "Sensibilitat del botó"
2367
2368 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2369 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2370 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2371
2372 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2373 msgid "Whether combo box has an entry"
2374 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2377 msgid "Entry Text Column"
2378 msgstr "Columna d'entrada de text"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2381 msgid ""
2382 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2383 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2384 msgstr ""
2385 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2386 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2387 "entry = %TRUE»"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2390 msgid "ID Column"
2391 msgstr "Id. de la columna"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2394 msgid ""
2395 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2396 "in the model"
2397 msgstr ""
2398 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2399 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2402 msgid "Active id"
2403 msgstr "Id. actiu"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2406 msgid "The value of the id column for the active row"
2407 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2410 msgid "Popup Fixed Width"
2411 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2414 msgid ""
2415 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2416 "width of the combo box"
2417 msgstr ""
2418 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2419 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2422 msgid "Appears as list"
2423 msgstr "Apareix com una llista"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2426 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2427 msgstr "Si els menús desplegables han d'assemblar-s'a llistes en lloc de menús"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2430 msgid "Arrow Size"
2431 msgstr "Mida de la fletxa"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2434 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2435 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2438 msgid "The amount of space used by the arrow"
2439 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:882 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2442 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:604
2443 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2444 msgid "Shadow type"
2445 msgstr "Tipus d'ombra"
2446
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2448 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2449 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2450
2451 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2452 msgid "Resize mode"
2453 msgstr "Mode de redimensiat"
2454
2455 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2456 msgid "Specify how resize events are handled"
2457 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2460 msgid "Border width"
2461 msgstr "Amplada del contorn"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2464 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2465 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2468 msgid "Child"
2469 msgstr "Fill"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2472 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2473 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2474
2475 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2476 msgid "Content area border"
2477 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2478
2479 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2480 msgid "Width of border around the main dialog area"
2481 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2482
2483 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2484 msgid "Content area spacing"
2485 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2488 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2489 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2492 msgid "Button spacing"
2493 msgstr "Espaiat del botó"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2496 msgid "Spacing between buttons"
2497 msgstr "Espaiat entre botons"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2500 msgid "Action area border"
2501 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2504 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2505 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2506
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:729
2508 msgid "Text Buffer"
2509 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2510
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2512 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2513 msgstr ""
2514 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2515
2516 #: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:837
2517 msgid "Cursor Position"
2518 msgstr "Posició del cursor"
2519
2520 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:838
2521 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2522 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2523
2524 #: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:847
2525 msgid "Selection Bound"
2526 msgstr "Límit seleccionat"
2527
2528 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:848
2529 msgid ""
2530 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2531 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:758
2534 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2535 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2538 msgid "Maximum length"
2539 msgstr "Llargada màxima"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2542 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2543 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentry.c:774
2546 msgid "Visibility"
2547 msgstr "Visibilitat"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2550 msgid ""
2551 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2552 "mode)"
2553 msgstr ""
2554 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2555 "actual (mode de contrasenya)"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:783
2558 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2559 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentry.c:791
2562 msgid ""
2563 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2564 msgstr ""
2565 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2566 "de dins"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
2569 msgid "Invisible character"
2570 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1395
2573 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2574 msgstr ""
2575 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2576 "contrasenya»)"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2579 msgid "Activates default"
2580 msgstr "Activa per defecte"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2583 msgid ""
2584 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2585 "dialog) when Enter is pressed"
2586 msgstr ""
2587 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2588 "quan es prem Retorn"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2591 msgid "Width in chars"
2592 msgstr "Amplada en caràcters"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2595 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2596 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2599 msgid "Scroll offset"
2600 msgstr "Desplaçament"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2603 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2604 msgstr ""
2605 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2608 msgid "The contents of the entry"
2609 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:105
2612 msgid "X align"
2613 msgstr "Alineació X"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:850 ../gtk/gtkmisc.c:106
2616 msgid ""
2617 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2618 "layouts."
2619 msgstr ""
2620 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2621 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2624 msgid "Truncate multiline"
2625 msgstr "Trunca línies múltiples"
2626
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2628 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2629 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:883
2632 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2633 msgstr ""
2634 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2635 "està activat"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:898 ../gtk/gtktextview.c:767
2638 msgid "Overwrite mode"
2639 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:899
2642 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2643 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2644
2645 #: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2646 msgid "Text length"
2647 msgstr "Llargada del text"
2648
2649 #: ../gtk/gtkentry.c:914
2650 msgid "Length of the text currently in the entry"
2651 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2652
2653 #: ../gtk/gtkentry.c:929
2654 msgid "Invisible character set"
2655 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2656
2657 #: ../gtk/gtkentry.c:930
2658 msgid "Whether the invisible character has been set"
2659 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:948
2662 msgid "Caps Lock warning"
2663 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:949
2666 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2667 msgstr ""
2668 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2669 "majúscules estiga activada"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:963
2672 msgid "Progress Fraction"
2673 msgstr "Fracció del progrés"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:964
2676 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2677 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:981
2680 msgid "Progress Pulse Step"
2681 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:982
2684 msgid ""
2685 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2686 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2687 msgstr ""
2688 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2689 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:998
2692 msgid "Placeholder text"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:999
2696 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1013
2700 msgid "Primary pixbuf"
2701 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1014
2704 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2705 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1028
2708 msgid "Secondary pixbuf"
2709 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1029
2712 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2713 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1043
2716 msgid "Primary stock ID"
2717 msgstr "Id. de recurs primari"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1044
2720 msgid "Stock ID for primary icon"
2721 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1058
2724 msgid "Secondary stock ID"
2725 msgstr "Id. de recurs secundari"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1059
2728 msgid "Stock ID for secondary icon"
2729 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1073
2732 msgid "Primary icon name"
2733 msgstr "Nom de la icona primària"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1074
2736 msgid "Icon name for primary icon"
2737 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1088
2740 msgid "Secondary icon name"
2741 msgstr "Nom de la icona secundària"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1089
2744 msgid "Icon name for secondary icon"
2745 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1103
2748 msgid "Primary GIcon"
2749 msgstr "GIcon primària"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1104
2752 msgid "GIcon for primary icon"
2753 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1118
2756 msgid "Secondary GIcon"
2757 msgstr "GIcon secundària"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1119
2760 msgid "GIcon for secondary icon"
2761 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1133
2764 msgid "Primary storage type"
2765 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1134
2768 msgid "The representation being used for primary icon"
2769 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1149
2772 msgid "Secondary storage type"
2773 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1150
2776 msgid "The representation being used for secondary icon"
2777 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1171
2780 msgid "Primary icon activatable"
2781 msgstr "Icona primària activable"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1172
2784 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2785 msgstr "Si la icona primària és activable"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1192
2788 msgid "Secondary icon activatable"
2789 msgstr "Icona secundària activable"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2792 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2793 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1215
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Icona primària sensible"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1216
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1237
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Icona secundària sensible"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1238
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1254
2812 msgid "Primary icon tooltip text"
2813 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1291
2816 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2817 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1271
2820 msgid "Secondary icon tooltip text"
2821 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1272 ../gtk/gtkentry.c:1310
2824 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2825 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1290
2828 msgid "Primary icon tooltip markup"
2829 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1309
2832 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2833 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:795
2836 msgid "IM module"
2837 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1330 ../gtk/gtktextview.c:796
2840 msgid "Which IM module should be used"
2841 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1344
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Completion"
2846 msgstr "Model de compleció"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1345
2849 msgid "The auxiliary completion object"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1359
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Il·luminació d'icones"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1360
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2858 msgstr ""
2859 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2860 "sobre"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1373
2863 msgid "Progress Border"
2864 msgstr "Vora de la progressió"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1374
2867 msgid "Border around the progress bar"
2868 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1866
2871 msgid "Border between text and frame."
2872 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2875 msgid "The contents of the buffer"
2876 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2879 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2880 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2883 msgid "Completion Model"
2884 msgstr "Model de compleció"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2887 msgid "The model to find matches in"
2888 msgstr "El model on cercar coincidències"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2891 msgid "Minimum Key Length"
2892 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2895 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2896 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:565
2899 msgid "Text column"
2900 msgstr "Columna de text"
2901
2902 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2903 msgid "The column of the model containing the strings."
2904 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2907 msgid "Inline completion"
2908 msgstr "Compleció en línia"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2911 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2912 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2915 msgid "Popup completion"
2916 msgstr "Compleció emergent"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2919 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2920 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2923 msgid "Popup set width"
2924 msgstr "Amplada del menú emergent"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2927 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2928 msgstr ""
2929 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
2930 "l'entrada"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2933 msgid "Popup single match"
2934 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2937 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2938 msgstr ""
2939 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
2940 "coincidència."
2941
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2943 msgid "Inline selection"
2944 msgstr "Selecció en línia"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2947 msgid "Your description here"
2948 msgstr "Poseu una descripció ací"
2949
2950 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2951 msgid "Visible Window"
2952 msgstr "Finestra visible"
2953
2954 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2955 msgid ""
2956 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2957 "trap events."
2958 msgstr ""
2959 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2960 "per atrapar esdeveniments."
2961
2962 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2963 msgid "Above child"
2964 msgstr "Per sobre del fill"
2965
2966 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2967 msgid ""
2968 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2969 "child widget as opposed to below it."
2970 msgstr ""
2971 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2972 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
2975 msgid "Expanded"
2976 msgstr "Expandit"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2979 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2980 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:290
2983 msgid "Text of the expander's label"
2984 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:756
2987 msgid "Use markup"
2988 msgstr "Utilitza marques"
2989
2990 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:757
2991 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2992 msgstr ""
2993 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:314
2996 msgid "Space to put between the label and the child"
2997 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2998
2999 #: ../gtk/gtkexpander.c:323 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
3000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3001 msgid "Label widget"
3002 msgstr "Giny etiqueta"
3003
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:324
3005 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3006 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3009 msgid "Label fill"
3010 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3011
3012 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3013 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3014 msgstr ""
3015 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Resize tolevel"
3020 msgstr "Mode de redimensiat"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3023 msgid ""
3024 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3025 "collapsing"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3030 msgid "Expander Size"
3031 msgstr "Mida de l'expansor"
3032
3033 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3034 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3035 msgid "Size of the expander arrow"
3036 msgstr "Mida de la fila expansora"
3037
3038 #: ../gtk/gtkexpander.c:364
3039 msgid "Spacing around expander arrow"
3040 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3043 msgid "Dialog"
3044 msgstr "Diàleg"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3047 msgid "The file chooser dialog to use."
3048 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3051 msgid "The title of the file chooser dialog."
3052 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3055 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3056 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3059 msgid "Action"
3060 msgstr "Acció"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3063 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3064 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3067 msgid "Filter"
3068 msgstr "Filtre"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3071 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3072 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3075 msgid "Local Only"
3076 msgstr "Només locals"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3079 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3080 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3083 msgid "Preview widget"
3084 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3087 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3088 msgstr ""
3089 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3090 "personalitzades."
3091
3092 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3093 msgid "Preview Widget Active"
3094 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3097 msgid ""
3098 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3099 msgstr ""
3100 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3101 "proporciona."
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3104 msgid "Use Preview Label"
3105 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3108 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3109 msgstr ""
3110 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3111
3112 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3113 msgid "Extra widget"
3114 msgstr "Giny addicional"
3115
3116 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3117 msgid "Application supplied widget for extra options."
3118 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3119
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3121 msgid "Select Multiple"
3122 msgstr "Selecció múltiple"
3123
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3125 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3126 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3129 msgid "Show Hidden"
3130 msgstr "Mostra ocults"
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3133 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3134 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3137 msgid "Do overwrite confirmation"
3138 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3141 msgid ""
3142 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3143 "dialog if necessary."
3144 msgstr ""
3145 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3146 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3147
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3149 msgid "Allow folder creation"
3150 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3153 msgid ""
3154 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3155 "folders."
3156 msgstr ""
3157 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3158 "creació de carpetes noves."
3159
3160 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3161 msgid "X position"
3162 msgstr "Posició X"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3165 msgid "X position of child widget"
3166 msgstr "Posició X del giny fill"
3167
3168 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3169 msgid "Y position"
3170 msgstr "Posició Y"
3171
3172 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3173 msgid "Y position of child widget"
3174 msgstr "Posició Y del giny fill"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:153
3177 msgid "The title of the font selection dialog"
3178 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
3179
3180 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:168 ../gtk/gtkfontsel.c:241
3181 msgid "Font name"
3182 msgstr "Nom de tipus de lletra"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:169
3185 msgid "The name of the selected font"
3186 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:170
3189 msgid "Sans 12"
3190 msgstr "Sans 12"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:185
3193 msgid "Use font in label"
3194 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:186
3197 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3198 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:201
3201 msgid "Use size in label"
3202 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:202
3205 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3206 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:218
3209 msgid "Show style"
3210 msgstr "Mostra l'estil"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:219
3213 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3214 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:234
3217 msgid "Show size"
3218 msgstr "Mostra la mida"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:235
3221 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3222 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontsel.c:242
3225 msgid "The string that represents this font"
3226 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontsel.c:248
3229 msgid "Preview text"
3230 msgstr "Text previsualitzat"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontsel.c:249
3233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3234 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3237 msgid "Text of the frame's label"
3238 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3241 msgid "Label xalign"
3242 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3245 msgid "The horizontal alignment of the label"
3246 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3249 msgid "Label yalign"
3250 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3253 msgid "The vertical alignment of the label"
3254 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3255
3256 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3257 msgid "Frame shadow"
3258 msgstr "Ombra de marc"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3261 msgid "Appearance of the frame border"
3262 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3265 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3266 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:209
3269 msgid "Row spacing"
3270 msgstr "Espaiat de files"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtktable.c:210
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "La quantitat d'espai entre dos files consecutives"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:218
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Espaiat de columnes"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300 ../gtk/gtktable.c:219
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "La quantitat d'espai entre dos columnes consecutives"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Files homogènies"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Columnes homogènies"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320 ../gtk/gtktable.c:235
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Adjunt esquerre"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1321 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:236
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3306 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327 ../gtk/gtktable.c:249
3309 msgid "Top attachment"
3310 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1328
3313 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3314 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1334 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3317 msgid "Width"
3318 msgstr "Amplada"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1335
3321 msgid "The number of columns that a child spans"
3322 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1341 ../gtk/gtklayout.c:669
3325 msgid "Height"
3326 msgstr "Alçada"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1342
3329 msgid "The number of rows that a child spans"
3330 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3333 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3334 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3337 msgid "Handle position"
3338 msgstr "Gestiona posició"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3341 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3342 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3343
3344 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3345 msgid "Snap edge"
3346 msgstr "Contorn ràpid"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3349 msgid ""
3350 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3351 "handlebox"
3352 msgstr ""
3353 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
3354
3355 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3356 msgid "Snap edge set"
3357 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3360 msgid ""
3361 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3362 "handle_position"
3363 msgstr ""
3364 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
3365 "de «handle_position»"
3366
3367 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3368 msgid "Child Detached"
3369 msgstr "Fill separat"
3370
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3372 msgid ""
3373 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3374 "detached."
3375 msgstr ""
3376 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3377 "separat."
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:528 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3380 msgid "Selection mode"
3381 msgstr "Mode de selecció"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "The selection mode"
3385 msgstr "Mode de selecció"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3388 msgid "Pixbuf column"
3389 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3393 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3396 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3397 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3400 msgid "Markup column"
3401 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3405 msgstr ""
3406 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3409 msgid "Icon View Model"
3410 msgstr "Model de vista d'icones"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3413 msgid "The model for the icon view"
3414 msgstr "El model per la vista d'icones"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3417 msgid "Number of columns"
3418 msgstr "El nombre de columnes"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3421 msgid "Number of columns to display"
3422 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3425 msgid "Width for each item"
3426 msgstr "Amplada de cada element"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3429 msgid "The width used for each item"
3430 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
3433 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3434 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3437 msgid "Row Spacing"
3438 msgstr "Espaiat de files"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3441 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3442 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3445 msgid "Column Spacing"
3446 msgstr "Espaiat de columnes"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3449 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3450 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3453 msgid "Margin"
3454 msgstr "Marge"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3457 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3458 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3461 msgid "Item Orientation"
3462 msgstr "Orientació de l'element"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3465 msgid ""
3466 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3467 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3470 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3471 msgid "Reorderable"
3472 msgstr "Reordenable"
3473
3474 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3475 msgid "View is reorderable"
3476 msgstr "La vista és reordenable"
3477
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3479 msgid "Tooltip Column"
3480 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3481
3482 #: ../gtk/gtkiconview.c:734
3483 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3484 msgstr ""
3485 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3486 "elements"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3489 msgid "Item Padding"
3490 msgstr "Farciment dels elements"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3493 msgid "Padding around icon view items"
3494 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3497 msgid "Selection Box Color"
3498 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3501 msgid "Color of the selection box"
3502 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3503
3504 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3505 msgid "Selection Box Alpha"
3506 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3507
3508 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3509 msgid "Opacity of the selection box"
3510 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3513 msgid "Pixbuf"
3514 msgstr "Pixbuf"
3515
3516 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3517 msgid "A GdkPixbuf to display"
3518 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3522 msgid "Filename"
3523 msgstr "Nom del fitxer"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3526 msgid "Filename to load and display"
3527 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3530 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3531 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3534 msgid "Icon set"
3535 msgstr "Definiu icona"
3536
3537 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3538 msgid "Icon set to display"
3539 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:521
3542 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3543 msgid "Icon size"
3544 msgstr "Mida d'icona"
3545
3546 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3547 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3548 msgstr ""
3549 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3550 "icona especificada"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3553 msgid "Pixel size"
3554 msgstr "Mida del píxel"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3557 msgid "Pixel size to use for named icon"
3558 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3561 msgid "Animation"
3562 msgstr "Animació"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3565 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3566 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3569 msgid "Storage type"
3570 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3573 msgid "The representation being used for image data"
3574 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3577 msgid "Use Fallback"
3578 msgstr "Utilitza els alternatius"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3581 msgid "Whether to use icon names fallback"
3582 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3585 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3586 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3589 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3590 msgstr ""
3591 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3592 "recurs"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:601
3595 msgid "Accel Group"
3596 msgstr "Grup de dreceres"
3597
3598 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3599 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3600 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3601
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3603 msgid "Message Type"
3604 msgstr "Tipus de missatge"
3605
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3607 msgid "The type of message"
3608 msgstr "El tipus de missatge"
3609
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3611 msgid "Width of border around the content area"
3612 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3615 msgid "Spacing between elements of the area"
3616 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3617
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3619 msgid "Width of border around the action area"
3620 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3621
3622 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3624 #: ../gtk/gtkwindow.c:731
3625 msgid "Screen"
3626 msgstr "Pantalla"
3627
3628 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:732
3629 msgid "The screen where this window will be displayed"
3630 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:743
3633 msgid "The text of the label"
3634 msgstr "El text de l'etiqueta"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3637 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3638 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:771 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:704
3641 msgid "Justification"
3642 msgstr "Justificació"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3645 msgid ""
3646 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3647 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3648 "GtkMisc::xalign for that"
3649 msgstr ""
3650 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3651 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3652 "GtkMisc::xalign"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:780
3655 msgid "Pattern"
3656 msgstr "Patró"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:781
3659 msgid ""
3660 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3661 "to underline"
3662 msgstr ""
3663 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3664 "subratllar"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3667 msgid "Line wrap"
3668 msgstr "Ajustament de línia"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3671 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3672 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3675 msgid "Line wrap mode"
3676 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:805
3679 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3680 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3683 msgid "Selectable"
3684 msgstr "Seleccionable"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3687 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3688 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:819
3691 msgid "Mnemonic key"
3692 msgstr "Clau mnemotècnica"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:820
3695 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3696 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:828
3699 msgid "Mnemonic widget"
3700 msgstr "Giny mnemotècnic"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:829
3703 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3704 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:875
3707 msgid ""
3708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3709 "enough room to display the entire string"
3710 msgstr ""
3711 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3712 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:916
3715 msgid "Single Line Mode"
3716 msgstr "Mode de línia simple"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:917
3719 msgid "Whether the label is in single line mode"
3720 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:934
3723 msgid "Angle"
3724 msgstr "Angle"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:935
3727 msgid "Angle at which the label is rotated"
3728 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:957
3731 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3732 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:975
3735 msgid "Track visited links"
3736 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:976
3739 msgid "Whether visited links should be tracked"
3740 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3741
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3743 msgid "The width of the layout"
3744 msgstr "L'amplada de la disposició"
3745
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3747 msgid "The height of the layout"
3748 msgstr "L'alçada de la disposició"
3749
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3751 msgid "URI"
3752 msgstr "URI"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3755 msgid "The URI bound to this button"
3756 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3759 msgid "Visited"
3760 msgstr "Visitat"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3763 msgid "Whether this link has been visited."
3764 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3765
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3767 msgid "Permission"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3771 msgid "The GPermission object controlling this button"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Lock Text"
3777 msgstr "Text"
3778
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3780 #, fuzzy
3781 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3782 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3783
3784 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3785 msgid "Unlock Text"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3789 #, fuzzy
3790 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3791 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Lock Tooltip"
3796 msgstr "Indicador de funció"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3799 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Unlock Tooltip"
3805 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
3806
3807 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3808 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3812 msgid "Not Authorized Tooltip"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3816 msgid ""
3817 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:189
3821 msgid "Pack direction"
3822 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
3825 msgid "The pack direction of the menubar"
3826 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:206
3829 msgid "Child Pack direction"
3830 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
3833 msgid "The child pack direction of the menubar"
3834 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3837 msgid "Style of bevel around the menubar"
3838 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenubar.c:223 ../gtk/gtktoolbar.c:571
3841 msgid "Internal padding"
3842 msgstr "Separació interna"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224
3845 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3846 msgstr ""
3847 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3848 "elements del menú"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3851 msgid "The currently selected menu item"
3852 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3855 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3856 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:365
3859 msgid "Accel Path"
3860 msgstr "Camí de l'accelerador"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3863 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3864 msgstr ""
3865 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3866 "dels elements fill"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3869 msgid "Attach Widget"
3870 msgstr "Giny d'acoblament"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3873 msgid "The widget the menu is attached to"
3874 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3877 msgid ""
3878 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3879 "off"
3880 msgstr ""
3881 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3882 "menú es desactive"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3885 msgid "Tearoff State"
3886 msgstr "Estat del menú separat"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3889 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3890 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3893 msgid "Monitor"
3894 msgstr "Monitor"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3897 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3898 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3901 msgid "Vertical Padding"
3902 msgstr "Separació vertical"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3905 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3906 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3909 msgid "Reserve Toggle Size"
3910 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3913 msgid ""
3914 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3915 "icons"
3916 msgstr ""
3917 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3918 "les icones"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3921 msgid "Horizontal Padding"
3922 msgstr "Farciment horitzontal"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3925 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3926 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3929 msgid "Vertical Offset"
3930 msgstr "Desplaçament vertical"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3933 msgid ""
3934 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3935 "vertically"
3936 msgstr ""
3937 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3938
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3940 msgid "Horizontal Offset"
3941 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3942
3943 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3944 msgid ""
3945 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3946 "horizontally"
3947 msgstr ""
3948 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3951 msgid "Double Arrows"
3952 msgstr "Fletxes dobles"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3955 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3956 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dos fletxes."
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3959 msgid "Arrow Placement"
3960 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3963 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3964 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3967 msgid "Left Attach"
3968 msgstr "Adjunt esquerre"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3971 msgid "Right Attach"
3972 msgstr "Adjunt dret"
3973
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3975 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3976 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3979 msgid "Top Attach"
3980 msgstr "Adjunt superior"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3983 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3984 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3987 msgid "Bottom Attach"
3988 msgstr "Adjunt inferior"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:257
3991 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3992 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3995 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3996 msgstr ""
3997 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
3998 "desplaçament"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:333
4001 msgid "Right Justified"
4002 msgstr "Alinea a la dreta"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
4005 msgid ""
4006 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4007 msgstr ""
4008 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4009 "menú"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:348
4012 msgid "Submenu"
4013 msgstr "Submenú"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
4016 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4017 msgstr ""
4018 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:366
4021 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4022 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:381
4025 msgid "The text for the child label"
4026 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4027
4028 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
4029 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4030 msgstr ""
4031 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4032 "lletra de l'element de menú"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:457
4035 msgid "Width in Characters"
4036 msgstr "Amplada en caràcters"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
4039 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4040 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4043 msgid "Take Focus"
4044 msgstr "Agafa el focus"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4047 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4048 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4051 msgid "Menu"
4052 msgstr "Menú"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:294
4055 msgid "The dropdown menu"
4056 msgstr "El menú desplegable"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4059 msgid "Image/label border"
4060 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4063 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4064 msgstr ""
4065 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4066 "missatge"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4069 msgid "Message Buttons"
4070 msgstr "Botons de missatge"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4073 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4074 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4075
4076 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4077 msgid "The primary text of the message dialog"
4078 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4079
4080 # termcat (josep)
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4082 msgid "Use Markup"
4083 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4086 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4087 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4090 msgid "Secondary Text"
4091 msgstr "Text secundari"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4094 msgid "The secondary text of the message dialog"
4095 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4098 msgid "Use Markup in secondary"
4099 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4102 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4103 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4104
4105 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4106 msgid "Image"
4107 msgstr "Imatge"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4110 msgid "The image"
4111 msgstr "La imatge"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4114 msgid "Message area"
4115 msgstr "Àrea del missatge"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4118 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4119 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4122 msgid "Y align"
4123 msgstr "Alineació Y"
4124
4125 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4126 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4127 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4130 msgid "X pad"
4131 msgstr "Farciment X"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4134 msgid ""
4135 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4136 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4139 msgid "Y pad"
4140 msgstr "Farciment Y"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4143 msgid ""
4144 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4145 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4148 msgid "Parent"
4149 msgstr "Pare"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4152 msgid "The parent window"
4153 msgstr "La finestra pare"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4156 msgid "Is Showing"
4157 msgstr "Es mostra"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4160 msgid "Are we showing a dialog"
4161 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4164 msgid "The screen where this window will be displayed."
4165 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4168 msgid "Page"
4169 msgstr "Pàgina"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4172 msgid "The index of the current page"
4173 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4176 msgid "Tab Position"
4177 msgstr "Posició de les pestanyes"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4180 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4181 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4184 msgid "Show Tabs"
4185 msgstr "Mostra les pestanyes"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4188 msgid "Whether tabs should be shown"
4189 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4192 msgid "Show Border"
4193 msgstr "Mostra el contorn"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4196 msgid "Whether the border should be shown"
4197 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4200 msgid "Scrollable"
4201 msgstr "Desplaçable"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4205 msgstr ""
4206 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4207 "pestanyes per ajustar"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4210 msgid "Enable Popup"
4211 msgstr "Disponible el menú emergent"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4214 msgid ""
4215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4216 "you can use to go to a page"
4217 msgstr ""
4218 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4219 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4222 msgid "Group Name"
4223 msgstr "Nom del grup"
4224
4225 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4226 msgid "Group name for tab drag and drop"
4227 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4228
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4230 msgid "Tab label"
4231 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4232
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4234 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4235 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4236
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4238 msgid "Menu label"
4239 msgstr "Etiqueta del menú"
4240
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4242 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4243 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4246 msgid "Tab expand"
4247 msgstr "Expansió de pestanya"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4250 msgid "Whether to expand the child's tab"
4251 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4254 msgid "Tab fill"
4255 msgstr "Farciment de pestanya"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4258 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4259 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4262 msgid "Tab reorderable"
4263 msgstr "Pestanya reordenable"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4266 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4267 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4270 msgid "Tab detachable"
4271 msgstr "Pestanya separable"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4274 msgid "Whether the tab is detachable"
4275 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4278 msgid "Secondary backward stepper"
4279 msgstr "Caminador posterior secundari"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4282 msgid ""
4283 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4284 msgstr ""
4285 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4286 "pestanyes"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4289 msgid "Secondary forward stepper"
4290 msgstr "Caminador davanter secundari"
4291
4292 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4293 msgid ""
4294 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4295 msgstr ""
4296 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4297 "pestanyes"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4300 msgid "Backward stepper"
4301 msgstr "Caminador posterior"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4304 msgid "Display the standard backward arrow button"
4305 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4308 msgid "Forward stepper"
4309 msgstr "Caminador anterior"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4312 msgid "Display the standard forward arrow button"
4313 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4316 msgid "Tab overlap"
4317 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4320 msgid "Size of tab overlap area"
4321 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4324 msgid "Tab curvature"
4325 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4326
4327 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4328 msgid "Size of tab curvature"
4329 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4330
4331 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4332 msgid "Arrow spacing"
4333 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4334
4335 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4336 msgid "Scroll arrow spacing"
4337 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4338
4339 #: ../gtk/gtknotebook.c:916
4340 msgid "Initial gap"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: ../gtk/gtknotebook.c:917
4344 msgid "Initial gap before the first tab"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4348 msgid "Icon's count"
4349 msgstr "Comptador de la icona"
4350
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4352 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4353 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4354
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4356 msgid "Icon's label"
4357 msgstr "Etiqueta de la icona"
4358
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4360 msgid "The label to be displayed over the icon"
4361 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4362
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4364 msgid "Icon's style context"
4365 msgstr "Context d'estil de la icona"
4366
4367 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4368 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4369 msgstr ""
4370 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4371
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4373 msgid "Background icon"
4374 msgstr "Fons de la icona"
4375
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4377 msgid "The icon for the number emblem background"
4378 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4379
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4381 msgid "Background icon name"
4382 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4383
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4385 msgid "The icon name for the number emblem background"
4386 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4387
4388 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4389 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4390 msgid "Orientation"
4391 msgstr "Orientació"
4392
4393 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4394 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4395 msgid "The orientation of the orientable"
4396 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4397
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:346
4399 msgid ""
4400 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4401 msgstr ""
4402 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4403 "fins l'esquerra/part superior)"
4404
4405 #: ../gtk/gtkpaned.c:355
4406 msgid "Position Set"
4407 msgstr "Conjunt posició"
4408
4409 #: ../gtk/gtkpaned.c:356
4410 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4411 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4412
4413 #: ../gtk/gtkpaned.c:362
4414 msgid "Handle Size"
4415 msgstr "Mida de la nansa"
4416
4417 #: ../gtk/gtkpaned.c:363
4418 msgid "Width of handle"
4419 msgstr "Amplada de la nansa"
4420
4421 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4422 msgid "Minimal Position"
4423 msgstr "Posició mínima"
4424
4425 #: ../gtk/gtkpaned.c:380
4426 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4427 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4428
4429 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4430 msgid "Maximal Position"
4431 msgstr "Posició màxima"
4432
4433 #: ../gtk/gtkpaned.c:398
4434 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4435 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4436
4437 #: ../gtk/gtkpaned.c:415
4438 msgid "Resize"
4439 msgstr "Reajusta"
4440
4441 #: ../gtk/gtkpaned.c:416
4442 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4443 msgstr ""
4444 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4445 "subfinestra"
4446
4447 #: ../gtk/gtkpaned.c:431
4448 msgid "Shrink"
4449 msgstr "Encongeix"
4450
4451 #: ../gtk/gtkpaned.c:432
4452 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4453 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4454
4455 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4456 msgid "Embedded"
4457 msgstr "Imbricat"
4458
4459 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4460 msgid "Whether the plug is embedded"
4461 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4462
4463 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4464 msgid "Socket Window"
4465 msgstr "Finestra del sòcol"
4466
4467 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4468 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4469 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4472 msgid "Name of the printer"
4473 msgstr "Nom de la impressora"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4476 msgid "Backend"
4477 msgstr "Rerefons"
4478
4479 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4480 msgid "Backend for the printer"
4481 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4484 msgid "Is Virtual"
4485 msgstr "És virtual"
4486
4487 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4488 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4489 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4492 msgid "Accepts PDF"
4493 msgstr "Accepta PDF"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4496 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4497 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4500 msgid "Accepts PostScript"
4501 msgstr "Accepta PostScript"
4502
4503 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4504 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4505 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4508 msgid "State Message"
4509 msgstr "Missatge d'estat"
4510
4511 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4512 msgid "String giving the current state of the printer"
4513 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4514
4515 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4516 msgid "Location"
4517 msgstr "Ubicació"
4518
4519 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4520 msgid "The location of the printer"
4521 msgstr "La ubicació de la impressora"
4522
4523 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4524 msgid "The icon name to use for the printer"
4525 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4526
4527 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4528 msgid "Job Count"
4529 msgstr "Comptatge de treballs"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4532 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4533 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4536 msgid "Paused Printer"
4537 msgstr "Impressora en pausa"
4538
4539 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4540 msgid "TRUE if this printer is paused"
4541 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4542
4543 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4544 msgid "Accepting Jobs"
4545 msgstr "Accepta tasques"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4548 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4549 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4552 msgid "Source option"
4553 msgstr "Opció de la font"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4556 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4557 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4560 msgid "Title of the print job"
4561 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4564 msgid "Printer"
4565 msgstr "Impressora"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4568 msgid "Printer to print the job to"
4569 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4572 msgid "Settings"
4573 msgstr "Paràmetres"
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4576 msgid "Printer settings"
4577 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4581 msgid "Page Setup"
4582 msgstr "Configuració de la pàgina"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4585 msgid "Track Print Status"
4586 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4589 msgid ""
4590 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4591 "print data has been sent to the printer or print server."
4592 msgstr ""
4593 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4594 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4595 "servidor d'impressió."
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4598 msgid "Default Page Setup"
4599 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4602 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4603 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4604
4605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4606 msgid "Print Settings"
4607 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388
4610 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4611 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4612
4613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4614 msgid "Job Name"
4615 msgstr "Nom del treball"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4618 msgid "A string used for identifying the print job."
4619 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4622 msgid "Number of Pages"
4623 msgstr "Nombre de pàgines"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4626 msgid "The number of pages in the document."
4627 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4630 msgid "Current Page"
4631 msgstr "Pàgina actual"
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:378
4634 msgid "The current page in the document"
4635 msgstr "La pàgina actual en el document"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4638 msgid "Use full page"
4639 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4642 msgid ""
4643 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4644 "not the corner of the imageable area"
4645 msgstr ""
4646 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4647 "al racó de l'àrea representable"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4650 msgid ""
4651 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4652 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4653 msgstr ""
4654 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4655 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4656 "al servidor d'impressió."
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4659 msgid "Unit"
4660 msgstr "Unitat"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4663 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4664 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4667 msgid "Show Dialog"
4668 msgstr "Mostra el diàleg"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4671 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4672 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4673
4674 # FIXME (josep)
4675 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4676 msgid "Allow Async"
4677 msgstr "Permet asíncron"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4680 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4681 msgstr ""
4682 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4685 msgid "Export filename"
4686 msgstr "Fitxer a exportar"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4689 msgid "Status"
4690 msgstr "Estat"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4693 msgid "The status of the print operation"
4694 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4697 msgid "Status String"
4698 msgstr "Cadena d'estat"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4701 msgid "A human-readable description of the status"
4702 msgstr "Descripció de l'estat"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4705 msgid "Custom tab label"
4706 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4709 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4710 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4713 msgid "Support Selection"
4714 msgstr "Admet la selecció"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4717 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4718 msgstr ""
4719 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4720 "selecció."
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4723 msgid "Has Selection"
4724 msgstr "Té selecció"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4727 msgid "TRUE if a selection exists."
4728 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4731 msgid "Embed Page Setup"
4732 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4733
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4735 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4736 msgstr ""
4737 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4738 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4741 msgid "Number of Pages To Print"
4742 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4745 msgid "The number of pages that will be printed."
4746 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
4749 msgid "The GtkPageSetup to use"
4750 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4753 msgid "Selected Printer"
4754 msgstr "Impressora seleccionada"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:396
4757 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4758 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4761 msgid "Manual Capabilities"
4762 msgstr "Capacitats manuals"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:404
4765 msgid "Capabilities the application can handle"
4766 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
4769 msgid "Whether the dialog supports selection"
4770 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
4773 msgid "Whether the application has a selection"
4774 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:429
4777 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4778 msgstr ""
4779 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4780 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4783 msgid "Fraction"
4784 msgstr "Fracció"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4787 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4788 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
4791 msgid "Pulse Step"
4792 msgstr "Pas de la pulsació"
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
4795 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4796 msgstr ""
4797 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4798 "moviment polsant"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
4801 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4802 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
4805 msgid "Show text"
4806 msgstr "Mostra text"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:193
4809 msgid "Whether the progress is shown as text."
4810 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4813 msgid ""
4814 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4815 "have enough room to display the entire string, if at all."
4816 msgstr ""
4817 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4818 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
4821 msgid "X spacing"
4822 msgstr "Espaiament X"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
4825 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4826 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4829 msgid "Y spacing"
4830 msgstr "Espaiament Y"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4833 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4834 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:242
4837 msgid "Minimum horizontal bar width"
4838 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
4841 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4842 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:255
4845 msgid "Minimum horizontal bar height"
4846 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:256
4849 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4850 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
4853 msgid "Minimum vertical bar width"
4854 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:269
4857 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4858 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:281
4861 msgid "Minimum vertical bar height"
4862 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:282
4865 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4866 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4867
4868 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4869 msgid "The value"
4870 msgstr "El valor"
4871
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4873 msgid ""
4874 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4875 "is the current action of its group."
4876 msgstr ""
4877 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4878 "l'acció activa del seu grup."
4879
4880 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4881 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:423 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4882 msgid "Group"
4883 msgstr "Grup"
4884
4885 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4886 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4887 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4888
4889 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4890 msgid "The current value"
4891 msgstr "El valor actual"
4892
4893 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4894 msgid ""
4895 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4896 "action belongs."
4897 msgstr ""
4898 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4899 "pertany esta acció."
4900
4901 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4902 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4903 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4904
4905 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424
4906 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4907 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4908
4909 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4910 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4911 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4912 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:418
4915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4916 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:426
4919 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4920 msgstr ""
4921 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4924 msgid "Lower stepper sensitivity"
4925 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4928 msgid ""
4929 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4930 "side"
4931 msgstr ""
4932 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4933 "l'ajustament"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4936 msgid "Upper stepper sensitivity"
4937 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4940 msgid ""
4941 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4942 "side"
4943 msgstr ""
4944 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4945 "l'ajustament"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4948 msgid "Show Fill Level"
4949 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4952 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4953 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4956 msgid "Restrict to Fill Level"
4957 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4960 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4961 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4964 msgid "Fill Level"
4965 msgstr "Nivell d'emplenat"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4968 msgid "The fill level."
4969 msgstr "El nivell d'emplenat."
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4972 msgid "Round Digits"
4973 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4976 msgid "The number of digits to round the value to."
4977 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:520 ../gtk/gtkswitch.c:836
4980 msgid "Slider Width"
4981 msgstr "Amplada del lliscador"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4984 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4985 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4988 msgid "Trough Border"
4989 msgstr "Vora de la regata"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4992 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4993 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4996 msgid "Stepper Size"
4997 msgstr "Mida dels desplaçadors"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5000 msgid "Length of step buttons at ends"
5001 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5002
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:550
5004 msgid "Stepper Spacing"
5005 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5006
5007 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5008 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5009 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5010
5011 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5012 msgid "Arrow X Displacement"
5013 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5016 msgid ""
5017 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5018 msgstr ""
5019 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5020 "botó"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5023 msgid "Arrow Y Displacement"
5024 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5027 msgid ""
5028 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5029 msgstr ""
5030 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5031 "botó"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrange.c:583
5034 msgid "Trough Under Steppers"
5035 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5038 msgid ""
5039 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5040 "spacing"
5041 msgstr ""
5042 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5043 "lliscadors i l'espaiament"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrange.c:597
5046 msgid "Arrow scaling"
5047 msgstr "Escalat de la fletxa"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5050 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5051 msgstr ""
5052 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5055 msgid "Show Numbers"
5056 msgstr "Mostra els nombres"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5059 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5060 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5063 msgid "Recent Manager"
5064 msgstr "Gestor recent"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5067 msgid "The RecentManager object to use"
5068 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5071 msgid "Show Private"
5072 msgstr "Mostra privats"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5075 msgid "Whether the private items should be displayed"
5076 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5079 msgid "Show Tooltips"
5080 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5083 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5084 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5087 msgid "Show Icons"
5088 msgstr "Mostra icones"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5091 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5092 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5093
5094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5095 msgid "Show Not Found"
5096 msgstr "Mostra els que no es troben"
5097
5098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5099 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5100 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5101
5102 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5103 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5104 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5105
5106 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5107 msgid "Local only"
5108 msgstr "Només locals"
5109
5110 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5111 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5112 msgstr ""
5113 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5116 msgid "Limit"
5117 msgstr "Límit"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5120 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5121 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5124 msgid "Sort Type"
5125 msgstr "Tipus d'ordenació"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5128 msgid "The sorting order of the items displayed"
5129 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5132 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5133 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5136 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5137 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5140 msgid "The size of the recently used resources list"
5141 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5144 msgid "The value of the scale"
5145 msgstr "El valor de l'escalat"
5146
5147 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5148 msgid "The icon size"
5149 msgstr "La mida de la icona"
5150
5151 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5152 msgid ""
5153 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5154 msgstr ""
5155 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5158 msgid "Icons"
5159 msgstr "Icones"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5162 msgid "List of icon names"
5163 msgstr "Llista de noms d'icona"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5166 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5167 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5170 msgid "Draw Value"
5171 msgstr "Valor del dibuix"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5174 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5175 msgstr ""
5176 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5177 "desplaçament"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5180 msgid "Value Position"
5181 msgstr "Posició del valor"
5182
5183 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5184 msgid "The position in which the current value is displayed"
5185 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5186
5187 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5188 msgid "Slider Length"
5189 msgstr "Llargada del lliscador"
5190
5191 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5192 msgid "Length of scale's slider"
5193 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5194
5195 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5196 msgid "Value spacing"
5197 msgstr "Espaiat del valor"
5198
5199 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5200 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5201 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5204 msgid "Horizontal adjustment"
5205 msgstr "Ajust horitzontal"
5206
5207 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5208 msgid ""
5209 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5210 "controller"
5211 msgstr ""
5212 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5213 "controlador"
5214
5215 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5216 msgid "Vertical adjustment"
5217 msgstr "Ajust vertical"
5218
5219 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5220 msgid ""
5221 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5222 "controller"
5223 msgstr ""
5224 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5225 "controlador"
5226
5227 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5228 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5229 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5230
5231 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5232 msgid "How the size of the content should be determined"
5233 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5236 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5237 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5238
5239 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5240 msgid "Minimum Slider Length"
5241 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5242
5243 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5244 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5245 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5246
5247 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5248 msgid "Fixed slider size"
5249 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5250
5251 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5252 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5253 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5254
5255 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5256 msgid ""
5257 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5258 msgstr ""
5259 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5260 "desplaçament"
5261
5262 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5263 msgid ""
5264 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5265 msgstr ""
5266 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5267 "de desplaçament"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
5270 msgid "Horizontal Adjustment"
5271 msgstr "Ajust horitzontal"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5274 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5275 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5276
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
5278 msgid "Vertical Adjustment"
5279 msgstr "Ajust vertical"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5282 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5283 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:309
5286 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5287 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5288
5289 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5290 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5291 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
5294 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5295 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5298 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5299 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5300
5301 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:326
5302 msgid "Window Placement"
5303 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5306 msgid ""
5307 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5308 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5309 msgstr ""
5310 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5311 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:344
5314 msgid "Window Placement Set"
5315 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5318 msgid ""
5319 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5320 "contents with respect to the scrollbars."
5321 msgstr ""
5322 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5323 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:351
5326 msgid "Shadow Type"
5327 msgstr "Tipus d'ombra"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5330 msgid "Style of bevel around the contents"
5331 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5334 msgid "Scrollbars within bevel"
5335 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5338 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5339 msgstr ""
5340 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5341 "desplaçament"
5342
5343 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5344 msgid "Scrollbar spacing"
5345 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5346
5347 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5348 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5349 msgstr ""
5350 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5351 "desplaçament"
5352
5353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5354 msgid "Minimum Content Width"
5355 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5356
5357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5358 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5359 msgstr ""
5360 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5361 "continguts"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:405
5364 msgid "Minimum Content Height"
5365 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5368 msgid ""
5369 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5370 msgstr ""
5371 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5372
5373 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5374 msgid "Draw"
5375 msgstr "Dibuixa"
5376
5377 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5379 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5382 msgid "Double Click Time"
5383 msgstr "Temps del doble clic"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5386 msgid ""
5387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5388 "click (in milliseconds)"
5389 msgstr ""
5390 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5391 "mil·lisegons)"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5394 msgid "Double Click Distance"
5395 msgstr "Distància de doble clic"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5398 msgid ""
5399 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5400 "double click (in pixels)"
5401 msgstr ""
5402 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5403 "(en píxels)"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5406 msgid "Cursor Blink"
5407 msgstr "Parpelleig del cursor"
5408
5409 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5410 msgid "Whether the cursor should blink"
5411 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5414 msgid "Cursor Blink Time"
5415 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5418 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5419 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5422 msgid "Cursor Blink Timeout"
5423 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5426 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5427 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5430 msgid "Split Cursor"
5431 msgstr "Cursor partit"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5434 msgid ""
5435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5436 "left text"
5437 msgstr ""
5438 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5439 "esquerra"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5442 msgid "Theme Name"
5443 msgstr "Nom del tema"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5446 msgid "Name of theme to load"
5447 msgstr "Nom del tema a carregar"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5450 msgid "Icon Theme Name"
5451 msgstr "Nom del tema d'icones"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5454 msgid "Name of icon theme to use"
5455 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5459 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5460
5461 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5463 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5464
5465 # FIXME
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5467 msgid "Key Theme Name"
5468 msgstr "Nom clau del Tema"
5469
5470 # FIXME
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5472 msgid "Name of key theme to load"
5473 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5476 msgid "Menu bar accelerator"
5477 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5480 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5481 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5484 msgid "Drag threshold"
5485 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5488 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5489 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5492 msgid "Font Name"
5493 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5496 msgid "Name of default font to use"
5497 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5500 msgid "Icon Sizes"
5501 msgstr "Mides d'icona"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5505 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5508 msgid "GTK Modules"
5509 msgstr "Mòduls GTK"
5510
5511 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5512 msgid "List of currently active GTK modules"
5513 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5516 msgid "Xft Antialias"
5517 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5521 msgstr ""
5522 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5523 "-1=predeterminat"
5524
5525 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5526 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5527 #
5528 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5529 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5530 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5531 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5532 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5533 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5534 #  and target device
5535 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5536 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5537 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5538 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5539 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5540 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5542 msgid "Xft Hinting"
5543 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5546 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5547 msgstr ""
5548 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5549 "-1=predeterminat"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5552 msgid "Xft Hint Style"
5553 msgstr "Estil de transformació Xft"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5556 msgid ""
5557 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5558 msgstr ""
5559 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5560 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5561
5562 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5563 msgid "Xft RGBA"
5564 msgstr "RGBA de Xft"
5565
5566 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5568 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5569 msgstr ""
5570 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5571 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5572 "roig vertical)"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5575 msgid "Xft DPI"
5576 msgstr "DPI de Xft"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5579 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5580 msgstr ""
5581 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5584 msgid "Cursor theme name"
5585 msgstr "Nom del tema del cursor"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5589 msgstr ""
5590 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5591 "predeterminat"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5594 msgid "Cursor theme size"
5595 msgstr "Mida del tema del cursor"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5598 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5599 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5602 msgid "Alternative button order"
5603 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5607 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5610 msgid "Alternative sort indicator direction"
5611 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5612
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5614 msgid ""
5615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5616 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5617 msgstr ""
5618 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5619 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5620 "significa ascendent)"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5623 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5624 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5627 msgid ""
5628 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5629 "the input method"
5630 msgstr ""
5631 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5632 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5635 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5636 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5639 msgid ""
5640 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5641 "control characters"
5642 msgstr ""
5643 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5644 "d'oferir entrar caràcters de control"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5647 msgid "Start timeout"
5648 msgstr "Temps excedit d'inici"
5649
5650 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5651 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5652 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5655 msgid "Repeat timeout"
5656 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5659 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5660 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5661
5662 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5664 msgid "Expand timeout"
5665 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5668 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5669 msgstr ""
5670 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5673 msgid "Color scheme"
5674 msgstr "Esquema de color"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5677 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5678 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5681 msgid "Enable Animations"
5682 msgstr "Habilita les animacions"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5685 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5686 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5689 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5690 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5693 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5694 msgstr ""
5695 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5696 "pantalla"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5699 msgid "Tooltip timeout"
5700 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5703 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5704 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5707 msgid "Tooltip browse timeout"
5708 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5711 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5712 msgstr ""
5713 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5714 "navegació activat"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5717 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5718 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5721 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5722 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5725 msgid "Keynav Cursor Only"
5726 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5729 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5730 msgstr ""
5731 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
5732 "navegar pels ginys"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5735 msgid "Keynav Wrap Around"
5736 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5739 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5740 msgstr ""
5741 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5742 "pels ginys amb el teclat"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5745 msgid "Error Bell"
5746 msgstr "Timbre d'error"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5749 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5750 msgstr ""
5751 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
5752 "causaran l'emissió d'un to sonor"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5755 msgid "Color Hash"
5756 msgstr "Taula de dispersió de color"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5759 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5760 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5763 msgid "Default file chooser backend"
5764 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5767 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5768 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5771 msgid "Default print backend"
5772 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5775 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5776 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5779 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5780 msgstr ""
5781 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5782 "la impressió"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5785 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5786 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5789 msgid "Enable Mnemonics"
5790 msgstr "Habilita els mnemònics"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5793 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5794 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5797 msgid "Enable Accelerators"
5798 msgstr "Habilita els acceleradors"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5801 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5802 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5805 msgid "Recent Files Limit"
5806 msgstr "Límit de fitxers recents"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5809 msgid "Number of recently used files"
5810 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5813 msgid "Default IM module"
5814 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5817 msgid "Which IM module should be used by default"
5818 msgstr ""
5819 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5822 msgid "Recent Files Max Age"
5823 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5826 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5827 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5830 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5831 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5834 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5835 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5838 msgid "Sound Theme Name"
5839 msgstr "Nom del tema de so"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5842 msgid "XDG sound theme name"
5843 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5844
5845 # FIXME (dpm)
5846 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5848 msgid "Audible Input Feedback"
5849 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5852 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5853 msgstr ""
5854 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5855 "de l'usuari"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5858 msgid "Enable Event Sounds"
5859 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5862 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5863 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5866 msgid "Enable Tooltips"
5867 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5870 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5871 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5874 msgid "Toolbar style"
5875 msgstr "Estil de barra d'eines"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5878 msgid ""
5879 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5880 msgstr ""
5881 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5884 msgid "Toolbar Icon Size"
5885 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5888 msgid "The size of icons in default toolbars."
5889 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5892 msgid "Auto Mnemonics"
5893 msgstr "Mnemònics automàtics"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5896 msgid ""
5897 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5898 "presses the mnemonic activator."
5899 msgstr ""
5900 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5901 "activador."
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
5904 msgid "Application prefers a dark theme"
5905 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
5908 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5909 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:1152
5912 msgid "Show button images"
5913 msgstr "Mostra imatges de botons"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
5916 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5917 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
5918
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:1161 ../gtk/gtksettings.c:1255
5920 msgid "Select on focus"
5921 msgstr "Selecciona en enfocar"
5922
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:1162
5924 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5925 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1179
5928 msgid "Password Hint Timeout"
5929 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5932 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5933 msgstr ""
5934 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
5935 "entrades ocultes"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
5938 msgid "Show menu images"
5939 msgstr "Mostra imatges del menú"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
5942 msgid "Whether images should be shown in menus"
5943 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5946 msgid "Delay before drop down menus appear"
5947 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:1199
5950 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5951 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5954 msgid "Scrolled Window Placement"
5955 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5958 msgid ""
5959 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5960 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5961 msgstr ""
5962 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
5963 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
5964 "pròpia finestra."
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:1226
5967 msgid "Can change accelerators"
5968 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:1227
5971 msgid ""
5972 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5973 msgstr ""
5974 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
5975 "l'element del menú"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5978 msgid "Delay before submenus appear"
5979 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:1236
5982 msgid ""
5983 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5984 msgstr ""
5985 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
5986 "que n'aparega el submenú"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5989 msgid "Delay before hiding a submenu"
5990 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
5993 msgid ""
5994 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5995 "submenu"
5996 msgstr ""
5997 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6000 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6001 msgstr ""
6002 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6003 "obtinga el focus"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6006 msgid "Custom palette"
6007 msgstr "Paleta personalitzada"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6010 msgid "Palette to use in the color selector"
6011 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1273
6014 msgid "IM Preedit style"
6015 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6018 msgid "How to draw the input method preedit string"
6019 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6022 msgid "IM Status style"
6023 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6026 msgid "How to draw the input method statusbar"
6027 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6028
6029 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6030 msgid "Mode"
6031 msgstr "Mode"
6032
6033 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382
6034 msgid ""
6035 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6036 "component widgets"
6037 msgstr ""
6038 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6039 "dels seus ginys d'elements"
6040
6041 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6042 msgid "Ignore hidden"
6043 msgstr "Ignora els amagats"
6044
6045 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6046 msgid ""
6047 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6048 msgstr ""
6049 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6050 "mida del grup"
6051
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:329
6053 msgid "Climb Rate"
6054 msgstr "Taxa de pujada"
6055
6056 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
6057 msgid "Snap to Ticks"
6058 msgstr "Desplaça a les marques"
6059
6060 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6061 msgid ""
6062 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6063 "nearest step increment"
6064 msgstr ""
6065 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6066 "proper d'un botó de rotació"
6067
6068 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
6069 msgid "Numeric"
6070 msgstr "Numèric"
6071
6072 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6073 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6074 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6075
6076 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6077 msgid "Wrap"
6078 msgstr "Ajust"
6079
6080 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6081 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6082 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6083
6084 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6085 msgid "Update Policy"
6086 msgstr "Actualitza la política"
6087
6088 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
6089 msgid ""
6090 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6091 msgstr ""
6092 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6093 "és legal"
6094
6095 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:383
6096 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6097 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6098
6099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
6100 msgid "Style of bevel around the spin button"
6101 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6102
6103 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6104 msgid "Whether the spinner is active"
6105 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6108 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6109 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6112 msgid "The size of the icon"
6113 msgstr "La mida de la icona"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6116 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6117 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6120 msgid "Whether the status icon is visible"
6121 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6124 msgid "Whether the status icon is embedded"
6125 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6128 msgid "The orientation of the tray"
6129 msgstr "L'orientació de la safata"
6130
6131 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6132 msgid "Has tooltip"
6133 msgstr "Té indicador de funció"
6134
6135 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6136 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6137 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6138
6139 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6140 msgid "Tooltip Text"
6141 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6142
6143 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6144 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6145 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6146
6147 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6148 msgid "Tooltip markup"
6149 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6150
6151 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6152 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6153 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6154
6155 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6156 msgid "The title of this tray icon"
6157 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6158
6159 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6160 msgid "Style context"
6161 msgstr "Context d'estil"
6162
6163 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6164 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6165 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
6166
6167 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6168 msgid "The associated GdkScreen"
6169 msgstr "La GdkScreen associada"
6170
6171 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6172 msgid "Direction"
6173 msgstr "Direcció"
6174
6175 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:269
6176 msgid "Text direction"
6177 msgstr "Direcció del text"
6178
6179 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6180 msgid "Whether the switch is on or off"
6181 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6182
6183 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6184 msgid "The minimum width of the handle"
6185 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6186
6187 #: ../gtk/gtktable.c:191
6188 msgid "Rows"
6189 msgstr "Files"
6190
6191 #: ../gtk/gtktable.c:192
6192 msgid "The number of rows in the table"
6193 msgstr "El nombre de files a la taula"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:200
6196 msgid "Columns"
6197 msgstr "Columnes"
6198
6199 #: ../gtk/gtktable.c:201
6200 msgid "The number of columns in the table"
6201 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:228
6204 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6205 msgstr ""
6206 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
6207
6208 #: ../gtk/gtktable.c:242
6209 msgid "Right attachment"
6210 msgstr "Adjunt dret"
6211
6212 #: ../gtk/gtktable.c:243
6213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6214 msgstr ""
6215 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
6216
6217 #: ../gtk/gtktable.c:250
6218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6219 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
6220
6221 #: ../gtk/gtktable.c:256
6222 msgid "Bottom attachment"
6223 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
6224
6225 #: ../gtk/gtktable.c:263
6226 msgid "Horizontal options"
6227 msgstr "Opcions horitzontals"
6228
6229 #: ../gtk/gtktable.c:264
6230 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6231 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
6232
6233 #: ../gtk/gtktable.c:270
6234 msgid "Vertical options"
6235 msgstr "Opcions verticals"
6236
6237 #: ../gtk/gtktable.c:271
6238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6239 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
6240
6241 #: ../gtk/gtktable.c:277
6242 msgid "Horizontal padding"
6243 msgstr "Separació horitzontal"
6244
6245 #: ../gtk/gtktable.c:278
6246 msgid ""
6247 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6248 "pixels"
6249 msgstr ""
6250 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
6251 "i dreta, en píxels"
6252
6253 #: ../gtk/gtktable.c:284
6254 msgid "Vertical padding"
6255 msgstr "Separació vertical"
6256
6257 #: ../gtk/gtktable.c:285
6258 msgid ""
6259 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6260 "pixels"
6261 msgstr ""
6262 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
6263 "baix, en píxels"
6264
6265 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6266 msgid "Tag Table"
6267 msgstr "Taula de marcadors"
6268
6269 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6270 msgid "Text Tag Table"
6271 msgstr "Taula de marcadors de text"
6272
6273 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6274 msgid "Current text of the buffer"
6275 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6276
6277 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6278 msgid "Has selection"
6279 msgstr "Té selecció"
6280
6281 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6282 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6283 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6284
6285 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6286 msgid "Cursor position"
6287 msgstr "Posició del cursor"
6288
6289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6290 msgid ""
6291 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6292 msgstr ""
6293 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6294 "memòria intermèdia)"
6295
6296 # FIXME
6297 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6298 msgid "Copy target list"
6299 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6300
6301 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6302 msgid ""
6303 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6304 msgstr ""
6305 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6306 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6307
6308 # FIXME
6309 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6310 msgid "Paste target list"
6311 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6312
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6314 msgid ""
6315 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6316 "destination"
6317 msgstr ""
6318 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6319 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6320
6321 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6322 msgid "Mark name"
6323 msgstr "Nom de la marca"
6324
6325 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6326 msgid "Left gravity"
6327 msgstr "Gravetat esquerra"
6328
6329 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6330 msgid "Whether the mark has left gravity"
6331 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6334 msgid "Tag name"
6335 msgstr "Nom de marcador"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6338 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6339 msgstr ""
6340 "Nom utilitzat per referir-s'a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6341 "marcadors anònims"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Background rgba"
6346 msgstr "Color de fons"
6347
6348 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6349 msgid "Background full height"
6350 msgstr "Alçària completa del fons"
6351
6352 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6353 msgid ""
6354 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6355 "of the tagged characters"
6356 msgstr ""
6357 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6358 "caràcters marcats"
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Foreground rgba"
6363 msgstr "Color de primer pla"
6364
6365 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6366 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6367 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6368
6369 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6370 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6371 msgstr ""
6372 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6375 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6376 msgstr ""
6377 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6378 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6381 msgid ""
6382 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6383 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6384 msgstr ""
6385 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6386 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6389 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6390 msgstr ""
6391 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6392 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6395 msgid "Font size in Pango units"
6396 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6399 msgid ""
6400 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6401 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6402 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6403 msgstr ""
6404 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6405 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6406 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:705
6409 msgid "Left, right, or center justification"
6410 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6413 msgid ""
6414 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6415 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6416 msgstr ""
6417 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6418 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6421 msgid "Left margin"
6422 msgstr "Marge esquerre"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:714
6425 msgid "Width of the left margin in pixels"
6426 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6429 msgid "Right margin"
6430 msgstr "Marge dret"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:724
6433 msgid "Width of the right margin in pixels"
6434 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:733
6437 msgid "Indent"
6438 msgstr "Sagnat"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:734
6441 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6442 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6445 msgid ""
6446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6447 "in Pango units"
6448 msgstr ""
6449 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6450 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6453 msgid "Pixels above lines"
6454 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:658
6457 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6458 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6459
6460 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6461 msgid "Pixels below lines"
6462 msgstr "Píxels per sota les línies"
6463
6464 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:668
6465 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6466 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6467
6468 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6469 msgid "Pixels inside wrap"
6470 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6471
6472 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:678
6473 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6474 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:696
6477 msgid ""
6478 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6479 msgstr ""
6480 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6481 "o caràcters"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:743
6484 msgid "Tabs"
6485 msgstr "Pestanyes"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:744
6488 msgid "Custom tabs for this text"
6489 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6492 msgid "Invisible"
6493 msgstr "Invisible"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6496 msgid "Whether this text is hidden."
6497 msgstr "Si este text està amagat."
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6500 msgid "Paragraph background color name"
6501 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6504 msgid "Paragraph background color as a string"
6505 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6508 msgid "Paragraph background color"
6509 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6514 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6515
6516 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Paragraph background rgba"
6519 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
6524 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6527 msgid "Margin Accumulates"
6528 msgstr "Acumulació de marges"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6531 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6532 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6535 msgid "Background full height set"
6536 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6539 msgid "Whether this tag affects background height"
6540 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6541
6542 # FIXME
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6544 msgid "Justification set"
6545 msgstr "Definiu justificació"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6548 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6549 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6550
6551 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6552 msgid "Left margin set"
6553 msgstr "Marge esquerre fixat"
6554
6555 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6556 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6557 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6558
6559 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6560 msgid "Indent set"
6561 msgstr "Sagnat fixat"
6562
6563 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6564 msgid "Whether this tag affects indentation"
6565 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6566
6567 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6568 msgid "Pixels above lines set"
6569 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6570
6571 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6572 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6573 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6576 msgid "Pixels below lines set"
6577 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6580 msgid "Pixels inside wrap set"
6581 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6584 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6585 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6588 msgid "Right margin set"
6589 msgstr "Marge dret fixat"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6592 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6593 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6596 msgid "Wrap mode set"
6597 msgstr "Conjunt mode ajust"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6600 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6601 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6604 msgid "Tabs set"
6605 msgstr "Tabuladors fixats"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6608 msgid "Whether this tag affects tabs"
6609 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6612 msgid "Invisible set"
6613 msgstr "Invisible activat"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6616 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6617 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6620 msgid "Paragraph background set"
6621 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6624 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6625 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6626
6627 #: ../gtk/gtktextview.c:657
6628 msgid "Pixels Above Lines"
6629 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6630
6631 #: ../gtk/gtktextview.c:667
6632 msgid "Pixels Below Lines"
6633 msgstr "Píxels per sota les línies"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextview.c:677
6636 msgid "Pixels Inside Wrap"
6637 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6640 msgid "Wrap Mode"
6641 msgstr "Mode ajust"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6644 msgid "Left Margin"
6645 msgstr "Marge esquerre"
6646
6647 #: ../gtk/gtktextview.c:723
6648 msgid "Right Margin"
6649 msgstr "Marge dret"
6650
6651 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6652 msgid "Cursor Visible"
6653 msgstr "Cursor visible"
6654
6655 #: ../gtk/gtktextview.c:752
6656 msgid "If the insertion cursor is shown"
6657 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6658
6659 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6660 msgid "Buffer"
6661 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6662
6663 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6664 msgid "The buffer which is displayed"
6665 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6669 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6672 msgid "Accepts tab"
6673 msgstr "Accepta tabuladors"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6677 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6680 msgid "Error underline color"
6681 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:812
6684 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6685 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6686
6687 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:250
6688 msgid "Theming engine name"
6689 msgstr "Nom del motor de tema"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6692 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6693 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6696 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6697 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6700 msgid "Whether the toggle action should be active"
6701 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6702
6703 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:178 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6704 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6705 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6706
6707 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:186
6708 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6709 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6710
6711 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6712 msgid "Draw Indicator"
6713 msgstr "Indicador de dibuix"
6714
6715 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6716 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6717 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6720 msgid "Toolbar Style"
6721 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
6724 msgid "How to draw the toolbar"
6725 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500
6728 msgid "Show Arrow"
6729 msgstr "Mostra la fletxa"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6732 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6733 msgstr ""
6734 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolbar.c:522
6737 msgid "Size of icons in this toolbar"
6738 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6741 msgid "Icon size set"
6742 msgstr "Mida de les icones establerta"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbar.c:538 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6745 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6746 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547
6749 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6750 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6751
6752 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6753 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6754 msgstr ""
6755 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
6758 msgid "Spacer size"
6759 msgstr "Mida de l'espaiador"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
6762 msgid "Size of spacers"
6763 msgstr "Mida dels espaiadors"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6766 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6767 msgstr ""
6768 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
6771 msgid "Maximum child expand"
6772 msgstr "Expansió màxima del fill"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6775 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6776 msgstr ""
6777 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6778 "expandir"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
6781 msgid "Space style"
6782 msgstr "Estil de l'espaiador"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6785 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6786 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
6789 msgid "Button relief"
6790 msgstr "Relleu del botó"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
6793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6794 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6798 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
6801 msgid "Text to show in the item."
6802 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6805 msgid ""
6806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6808 msgstr ""
6809 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6810 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6811 "en el menú"
6812
6813 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6814 msgid "Widget to use as the item label"
6815 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6816
6817 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6818 msgid "Stock Id"
6819 msgstr "Id. de recurs"
6820
6821 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6822 msgid "The stock icon displayed on the item"
6823 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
6824
6825 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6826 msgid "Icon name"
6827 msgstr "Nom de la icona"
6828
6829 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:271
6830 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6831 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6832
6833 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6834 msgid "Icon widget"
6835 msgstr "Giny icona"
6836
6837 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6838 msgid "Icon widget to display in the item"
6839 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6840
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6842 msgid "Icon spacing"
6843 msgstr "Espaiat entre icones"
6844
6845 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:292
6846 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6847 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6848
6849 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6850 msgid ""
6851 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6852 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6853 msgstr ""
6854 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
6855 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
6856 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6857
6858 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
6859 msgid "The human-readable title of this item group"
6860 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6861
6862 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
6863 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6864 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6865
6866 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6867 msgid "Collapsed"
6868 msgstr "Reduït"
6869
6870 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
6871 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6872 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6873
6874 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6875 msgid "ellipsize"
6876 msgstr "Punts suspensius"
6877
6878 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
6879 msgid "Ellipsize for item group headers"
6880 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6881
6882 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6883 msgid "Header Relief"
6884 msgstr "Relleu de la capçalera"
6885
6886 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
6887 msgid "Relief of the group header button"
6888 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6889
6890 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6891 msgid "Header Spacing"
6892 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6893
6894 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
6895 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6896 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
6899 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6900 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
6903 msgid "Whether the item should fill the available space"
6904 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6907 msgid "New Row"
6908 msgstr "Fila nova"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
6911 msgid "Whether the item should start a new row"
6912 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
6915 msgid "Position of the item within this group"
6916 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6919 msgid "Size of icons in this tool palette"
6920 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6923 msgid "Style of items in the tool palette"
6924 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6927 msgid "Exclusive"
6928 msgstr "Exclusiu"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6931 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6932 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6935 msgid ""
6936 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6937 msgstr ""
6938 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6939
6940 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6941 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6942 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
6943
6944 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6945 msgid "Error color"
6946 msgstr "Color d'error"
6947
6948 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6949 msgid "Error color for symbolic icons"
6950 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
6951
6952 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6953 msgid "Warning color"
6954 msgstr "Color d'avís"
6955
6956 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6957 msgid "Warning color for symbolic icons"
6958 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
6959
6960 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6961 msgid "Success color"
6962 msgstr "Color d'èxit"
6963
6964 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6965 msgid "Success color for symbolic icons"
6966 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
6967
6968 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6969 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6970 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
6971
6972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6973 msgid "Icon Size"
6974 msgstr "Mida de les icones"
6975
6976 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6977 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6978 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6981 msgid "TreeMenu model"
6982 msgstr "Model del menú en arbre"
6983
6984 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6985 msgid "The model for the tree menu"
6986 msgstr "El model pel menú en arbre"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6989 msgid "TreeMenu root row"
6990 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6993 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6994 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6997 msgid "Tearoff"
6998 msgstr "Separador"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7001 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7002 msgstr "Si el menú té un element separador"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7005 msgid "Wrap Width"
7006 msgstr "Ajusta l'amplada"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7009 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7010 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
7013 msgid "TreeModelSort Model"
7014 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
7017 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7018 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7021 msgid "TreeView Model"
7022 msgstr "Model de vista d'arbre"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7025 msgid "The model for the tree view"
7026 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7029 msgid "Headers Visible"
7030 msgstr "Capçaleres visibles"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7033 msgid "Show the column header buttons"
7034 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7037 msgid "Headers Clickable"
7038 msgstr "Capçaleres clicables"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7041 msgid "Column headers respond to click events"
7042 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7045 msgid "Expander Column"
7046 msgstr "Columna expansora"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7049 msgid "Set the column for the expander column"
7050 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7053 msgid "Rules Hint"
7054 msgstr "Indicació de les regles"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7057 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7058 msgstr ""
7059 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7060 "alternants"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7063 msgid "Enable Search"
7064 msgstr "Habilita la cerca"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7068 msgstr ""
7069 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7070 "columnes"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7073 msgid "Search Column"
7074 msgstr "Cerca columna"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7077 msgid "Model column to search through during interactive search"
7078 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7081 msgid "Fixed Height Mode"
7082 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7085 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7086 msgstr ""
7087 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7088 "alçada"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7091 msgid "Hover Selection"
7092 msgstr "Segueix el punter"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7095 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7096 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7099 msgid "Hover Expand"
7100 msgstr "Expandeix amb el punter"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7103 msgid ""
7104 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7105 msgstr ""
7106 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7109 msgid "Show Expanders"
7110 msgstr "Mostra els expansors"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7113 msgid "View has expanders"
7114 msgstr "La visualització té expansors"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7117 msgid "Level Indentation"
7118 msgstr "Nivell del sagnat"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7121 msgid "Extra indentation for each level"
7122 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7125 msgid "Rubber Banding"
7126 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7129 msgid ""
7130 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7131 msgstr ""
7132 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7133 "ratolí"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7136 msgid "Enable Grid Lines"
7137 msgstr "Habilita les línies de graella"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7140 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7141 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7144 msgid "Enable Tree Lines"
7145 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7148 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7149 msgstr ""
7150 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7153 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7154 msgstr ""
7155 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7156 "files"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7159 msgid "Vertical Separator Width"
7160 msgstr "Amplada del separador vertical"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7163 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7164 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7167 msgid "Horizontal Separator Width"
7168 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7171 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7172 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7173
7174 # FIXME (josep)
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7176 msgid "Allow Rules"
7177 msgstr "Permet regles"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7180 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7181 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7184 msgid "Indent Expanders"
7185 msgstr "Sagna els expansors"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7188 msgid "Make the expanders indented"
7189 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7192 msgid "Even Row Color"
7193 msgstr "Color de la fila parell"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7196 msgid "Color to use for even rows"
7197 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7200 msgid "Odd Row Color"
7201 msgstr "Color de la fila imparell"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7204 msgid "Color to use for odd rows"
7205 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7208 msgid "Grid line width"
7209 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7212 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7213 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7216 msgid "Tree line width"
7217 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7220 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7221 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7224 msgid "Grid line pattern"
7225 msgstr "Patró de les línies de graella"
7226
7227 # FIXME
7228 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7229 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7230 msgstr ""
7231 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7232 "visualització en arbre"
7233
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7235 msgid "Tree line pattern"
7236 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7237
7238 # FIXME
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7240 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7241 msgstr ""
7242 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7245 msgid "Whether to display the column"
7246 msgstr "Si es mostra la columna"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:647
7249 msgid "Resizable"
7250 msgstr "Redimensionable"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7253 msgid "Column is user-resizable"
7254 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7257 msgid "Current width of the column"
7258 msgstr "Amplada actual de la columna"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7261 msgid "Sizing"
7262 msgstr "Dimensionatge"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7265 msgid "Resize mode of the column"
7266 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7269 msgid "Fixed Width"
7270 msgstr "Amplada fixa"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7273 msgid "Current fixed width of the column"
7274 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7277 msgid "Minimum allowed width of the column"
7278 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7281 msgid "Maximum Width"
7282 msgstr "Amplada màxima"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7285 msgid "Maximum allowed width of the column"
7286 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7289 msgid "Title to appear in column header"
7290 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7291
7292 # FIXME (josep)
7293 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7294 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7295 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7298 msgid "Clickable"
7299 msgstr "Clicable"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7302 msgid "Whether the header can be clicked"
7303 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7306 msgid "Widget"
7307 msgstr "Giny"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7310 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7311 msgstr ""
7312 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7315 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7316 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7319 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7320 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7323 msgid "Sort indicator"
7324 msgstr "Indicador d'ordenació"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7327 msgid "Whether to show a sort indicator"
7328 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7331 msgid "Sort order"
7332 msgstr "Orde d'ordenació"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7335 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7336 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7339 msgid "Sort column ID"
7340 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7343 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7344 msgstr ""
7345 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7346 "seleccionar-lo"
7347
7348 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7349 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7350 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7351
7352 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7353 msgid "Merged UI definition"
7354 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7355
7356 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7357 msgid "An XML string describing the merged UI"
7358 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7359
7360 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7361 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7362 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7363
7364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7365 msgid "Use symbolic icons"
7366 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7367
7368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7369 msgid "Whether to use symbolic icons"
7370 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7373 msgid "Widget name"
7374 msgstr "Nom del giny"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7377 msgid "The name of the widget"
7378 msgstr "El nom del giny"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7381 msgid "Parent widget"
7382 msgstr "Giny pare"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7385 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7386 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7389 msgid "Width request"
7390 msgstr "Petició d'amplada"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7393 msgid ""
7394 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7395 "used"
7396 msgstr ""
7397 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7398 "natural haguera de ser utilitzada"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7401 msgid "Height request"
7402 msgstr "Petició d'alçada"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7405 msgid ""
7406 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7407 "be used"
7408 msgstr ""
7409 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7410 "natural haguera de ser utilitzada"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7413 msgid "Whether the widget is visible"
7414 msgstr "Si el giny és visible"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7417 msgid "Whether the widget responds to input"
7418 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7421 msgid "Application paintable"
7422 msgstr "Aplicació dibuixable"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7425 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7426 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7429 msgid "Can focus"
7430 msgstr "Pot enfocar-se"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7433 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7434 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7437 msgid "Has focus"
7438 msgstr "Té focus"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7441 msgid "Whether the widget has the input focus"
7442 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7445 msgid "Is focus"
7446 msgstr "És focus"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7449 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7450 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7453 msgid "Can default"
7454 msgstr "Pot per defecte"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7457 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7458 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7461 msgid "Has default"
7462 msgstr "Té per defecte"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7465 msgid "Whether the widget is the default widget"
7466 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7469 msgid "Receives default"
7470 msgstr "Rep per defecte"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7473 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7474 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7477 msgid "Composite child"
7478 msgstr "Fill compost"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7481 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7482 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7485 msgid "Style"
7486 msgstr "Estil"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7489 msgid ""
7490 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7491 "(colors etc)"
7492 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7495 msgid "Events"
7496 msgstr "Esdeveniments"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7499 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7500 msgstr ""
7501 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7502
7503 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7504 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7506 msgid "No show all"
7507 msgstr "No «show_all»"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7510 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7511 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7514 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7515 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7518 msgid "Window"
7519 msgstr "Finestra"
7520
7521 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7523 msgid "The widget's window if it is realized"
7524 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7527 msgid "Double Buffered"
7528 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7531 msgid "Whether the widget is double buffered"
7532 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7535 msgid "How to position in extra horizontal space"
7536 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7539 msgid "How to position in extra vertical space"
7540 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7543 msgid "Margin on Left"
7544 msgstr "Marge a l'esquerra"
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7547 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7548 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7551 msgid "Margin on Right"
7552 msgstr "Marge a la dreta"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7555 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7556 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7559 msgid "Margin on Top"
7560 msgstr "Marge a sobre"
7561
7562 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7563 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7564 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7567 msgid "Margin on Bottom"
7568 msgstr "Marge a sota"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7571 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7572 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7575 msgid "All Margins"
7576 msgstr "Tots els marges"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7579 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7580 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7583 msgid "Horizontal Expand"
7584 msgstr "Expansió horitzontal"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7587 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7588 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7591 msgid "Horizontal Expand Set"
7592 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7595 msgid "Whether to use the hexpand property"
7596 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7599 msgid "Vertical Expand"
7600 msgstr "Expansió vertical"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7603 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7604 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7607 msgid "Vertical Expand Set"
7608 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7611 msgid "Whether to use the vexpand property"
7612 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7613
7614 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7616 msgid "Expand Both"
7617 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7620 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7621 msgstr "Si el giny vol expandir-s'en ambdues dimensions"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7624 msgid "Interior Focus"
7625 msgstr "Focus interior"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7628 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7629 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7632 msgid "Focus linewidth"
7633 msgstr "Amplada de línia del focus"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7636 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7637 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7638
7639 # FIXME traç (josep)
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7641 msgid "Focus line dash pattern"
7642 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7643
7644 # FIXME
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7646 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7647 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7650 msgid "Focus padding"
7651 msgstr "Separació del focus"
7652
7653 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7654 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7655 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7657 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7658 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7661 msgid "Cursor color"
7662 msgstr "Color del cursor"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7665 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7666 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7669 msgid "Secondary cursor color"
7670 msgstr "Color del cursor secundari"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7673 msgid ""
7674 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7675 "right-to-left and left-to-right text"
7676 msgstr ""
7677 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7678 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7681 msgid "Cursor line aspect ratio"
7682 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7685 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7686 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7689 msgid "Window dragging"
7690 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7693 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7694 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7697 msgid "Unvisited Link Color"
7698 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7701 msgid "Color of unvisited links"
7702 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7705 msgid "Visited Link Color"
7706 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7709 msgid "Color of visited links"
7710 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7713 msgid "Wide Separators"
7714 msgstr "Separadors amples"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7717 msgid ""
7718 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7719 "instead of a line"
7720 msgstr ""
7721 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7722 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7725 msgid "Separator Width"
7726 msgstr "Amplada del separador"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7729 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7730 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7733 msgid "Separator Height"
7734 msgstr "Alçada del separador"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7737 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7738 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7741 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7742 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7745 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7746 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7749 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7750 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7753 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7754 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7757 msgid "Window Type"
7758 msgstr "Tipus de finestra"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7761 msgid "The type of the window"
7762 msgstr "El tipus de finestra"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7765 msgid "Window Title"
7766 msgstr "Títol de finestra"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7769 msgid "The title of the window"
7770 msgstr "El títol de finestra"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7773 msgid "Window Role"
7774 msgstr "Rol de la finestra"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7777 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7778 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7781 msgid "Startup ID"
7782 msgstr "Id. d'inici"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
7785 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7786 msgstr ""
7787 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7790 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7791 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
7792
7793 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7794 msgid "Modal"
7795 msgstr "Modal"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7798 msgid ""
7799 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7800 "up)"
7801 msgstr ""
7802 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
7803 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7806 msgid "Window Position"
7807 msgstr "Posició de la finestra"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7810 msgid "The initial position of the window"
7811 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7814 msgid "Default Width"
7815 msgstr "Amplada per defecte"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7818 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7819 msgstr ""
7820 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7821 "la finestra"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7824 msgid "Default Height"
7825 msgstr "Alçària per defecte"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:683
7828 msgid ""
7829 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7830 msgstr ""
7831 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7832 "la finestra"
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7835 msgid "Destroy with Parent"
7836 msgstr "Destrueix amb el pare"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7839 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7840 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7843 msgid "Icon for this window"
7844 msgstr "Icona per a esta finestra"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7847 msgid "Mnemonics Visible"
7848 msgstr "Mnemònics visibles"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7851 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7852 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7855 msgid "Name of the themed icon for this window"
7856 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7859 msgid "Is Active"
7860 msgstr "Està activa"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7863 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7864 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7867 msgid "Focus in Toplevel"
7868 msgstr "Focus al nivell superior"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
7871 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7872 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7875 msgid "Type hint"
7876 msgstr "Pista de tipus"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:756
7879 msgid ""
7880 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7881 "and how to treat it."
7882 msgstr ""
7883 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7884 "i com tractar-la."
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7887 msgid "Skip taskbar"
7888 msgstr "Omet la barra de tasques"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
7891 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7892 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7895 msgid "Skip pager"
7896 msgstr "Omet el paginador"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7899 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7900 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7903 msgid "Urgent"
7904 msgstr "Urgent"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7907 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7908 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7911 msgid "Accept focus"
7912 msgstr "Accepta el focus"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:796
7915 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7916 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7919 msgid "Focus on map"
7920 msgstr "Focus en mapar"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7923 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7924 msgstr ""
7925 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7926
7927 # NOTE: the window (josep)
7928 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7929 msgid "Decorated"
7930 msgstr "Decorada"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwindow.c:826
7933 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7934 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7937 msgid "Deletable"
7938 msgstr "Suprimible"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
7941 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7942 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7945 msgid "Resize grip"
7946 msgstr "Agafador de canvi de mida"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
7949 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7950 msgstr ""
7951 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7954 msgid "Resize grip is visible"
7955 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
7958 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7959 msgstr ""
7960 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7963 msgid "Gravity"
7964 msgstr "Gravetat"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:893
7967 msgid "The window gravity of the window"
7968 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7971 msgid "Transient for Window"
7972 msgstr "Finestra transitòria"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
7975 msgid "The transient parent of the dialog"
7976 msgstr "El pare transitori del diàleg"
7977
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7979 msgid "Opacity for Window"
7980 msgstr "Opacitat de la finestra"
7981
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7983 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7984 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
7985
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:937 ../gtk/gtkwindow.c:938
7987 msgid "Width of resize grip"
7988 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
7989
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:943 ../gtk/gtkwindow.c:944
7991 msgid "Height of resize grip"
7992 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
7993
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7995 msgid "GtkApplication"
7996 msgstr "GtkApplication"
7997
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:967
7999 msgid "The GtkApplication for the window"
8000 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8001
8002 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8003 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8004
8005 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8006 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8007
8008 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8011
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8014 #~ "it defaults to the URL"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8017 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8018
8019 #~ msgid "Tab pack type"
8020 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8021
8022 #~ msgid "Update policy"
8023 #~ msgstr "Política d'actualització"
8024
8025 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8026 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8027
8028 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8029 #   es refereix al "límit" (josep)
8030 #~ msgid "Lower"
8031 #~ msgstr "Inferior"
8032
8033 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8034 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8035
8036 #~ msgid "Upper"
8037 #~ msgstr "Superior"
8038
8039 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8040 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8041
8042 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8043 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8044
8045 #~ msgid "Max Size"
8046 #~ msgstr "Mida màxima"
8047
8048 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8049 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8050
8051 #~ msgid "Metric"
8052 #~ msgstr "Mètrica"
8053
8054 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8055 #~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
8056
8057 #~ msgid "Number of steps"
8058 #~ msgstr "Nombre de passos"
8059
8060 #~ msgid ""
8061 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8062 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8063 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8066 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8067 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8068
8069 #~ msgid "Animation duration"
8070 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8071
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8076 #~ "realitzar una revolució completa"
8077
8078 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8079 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8080
8081 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8082 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8083
8084 #~ msgid ""
8085 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8086 #~ "for this viewport"
8087 #~ msgstr ""
8088 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8089 #~ "aquesta subàrea"
8090
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8093 #~ "this viewport"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8096 #~ "aquesta subàrea"
8097
8098 #~ msgid "Extension events"
8099 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8100
8101 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8104
8105 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8106 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8107
8108 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8109 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8110
8111 #~ msgid "Enable arrow keys"
8112 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8113
8114 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8115 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8116
8117 #~ msgid "Always enable arrows"
8118 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8119
8120 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8121 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8122
8123 #~ msgid "Case sensitive"
8124 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8125
8126 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8127 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8128
8129 #~ msgid "Allow empty"
8130 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8131
8132 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8133 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8134
8135 #~ msgid "Value in list"
8136 #~ msgstr "Valor a la llista"
8137
8138 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8139 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8140
8141 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8142 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8143
8144 #~ msgid "Minimum X"
8145 #~ msgstr "X mínim"
8146
8147 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8148 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8149
8150 #~ msgid "Maximum X"
8151 #~ msgstr "X màxim"
8152
8153 #~ msgid "Maximum possible X value"
8154 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8155
8156 #~ msgid "Minimum Y"
8157 #~ msgstr "Y mínim"
8158
8159 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8160 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8161
8162 #~ msgid "Maximum Y"
8163 #~ msgstr "Y màxim"
8164
8165 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8166 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8167
8168 #~ msgid "Has separator"
8169 #~ msgstr "Té separador"
8170
8171 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8172 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8173
8174 #~ msgid "Invisible char set"
8175 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8176
8177 #~ msgid "State Hint"
8178 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8179
8180 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8181 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8182
8183 #~ msgid "File System Backend"
8184 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8185
8186 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8187 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8188
8189 #~ msgid "The currently selected filename"
8190 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8191
8192 #~ msgid "Show file operations"
8193 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8194
8195 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8196 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8197
8198 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8199 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8200
8201 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8202 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8203
8204 #~ msgid "Pixmap"
8205 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8206
8207 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8208 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8209
8210 #~ msgid "A GdkImage to display"
8211 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8212
8213 #~ msgid "Mask"
8214 #~ msgstr "Màscara"
8215
8216 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8217 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8218
8219 #~ msgid "Use separator"
8220 #~ msgstr "Usa un separador"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8224 #~ "buttons"
8225 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8226
8227 #~ msgid "Tab Border"
8228 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8229
8230 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8231 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8232
8233 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8234 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8235
8236 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8237 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8238
8239 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8240 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8241
8242 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8243 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8244
8245 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8246 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8247
8248 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8249 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8250
8251 #~ msgid "User Data"
8252 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8253
8254 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8255 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8256
8257 #~ msgid "The menu of options"
8258 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8259
8260 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8261 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8262
8263 #~ msgid "Spacing around indicator"
8264 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8270
8271 #~ msgid "Activity mode"
8272 #~ msgstr "Mode Actiu"
8273
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8276 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8277 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8278 #~ "take."
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8281 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8282 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8283 #~ "no sabeu quan durarà."
8284
8285 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8286 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8287
8288 #~ msgid "Bar style"
8289 #~ msgstr "Estil de barra"
8290
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8293 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8294
8295 #~ msgid "Activity Step"
8296 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8297
8298 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8299 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8300
8301 #~ msgid "Activity Blocks"
8302 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8303
8304 #~ msgid ""
8305 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8306 #~ "mode (Deprecated)"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8309 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8310
8311 #~ msgid "Discrete Blocks"
8312 #~ msgstr "Blocs discrets"
8313
8314 #~ msgid ""
8315 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8316 #~ "discrete style)"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8319 #~ "l'estil discret)"
8320
8321 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8322 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8326 #~ "shadow IN while they are dragged"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8329 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8330
8331 #~ msgid "Trough Side Details"
8332 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8336 #~ "drawn with different details"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8339 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8340
8341 #~ msgid "Stepper Position Details"
8342 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8343
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8346 #~ "position information"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8349 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8353 #~ "()"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8356
8357 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8360
8361 #~ msgid "Blinking"
8362 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8363
8364 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8365 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8366
8367 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8368 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8369
8370 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8371 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8372
8373 #~ msgid "Line Wrap"
8374 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8375
8376 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8377 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8378
8379 #~ msgid "Word Wrap"
8380 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8381
8382 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8383 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8384
8385 # FIXME puntejador (josep)
8386 #~ msgid "Background stipple mask"
8387 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8388
8389 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8390 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8391
8392 # FIXME puntejador (josep)
8393 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8394 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8395
8396 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8399
8400 # FIXME puntejador (josep)
8401 #~ msgid "Background stipple set"
8402 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8403
8404 # FIXME puntejador (josep)
8405 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8406 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8407
8408 # FIXME puntejador (josep)
8409 #~ msgid "Foreground stipple set"
8410 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8411
8412 # FIXME puntejador (josep)
8413 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8414 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8415
8416 #~ msgid "Tooltips"
8417 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8418
8419 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8420 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8421
8422 #~ msgid "Row Ending details"
8423 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8424
8425 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8426 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8427
8428 #~ msgid "Draw Border"
8429 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8430
8431 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8432 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8433
8434 #~ msgid "Allow Shrink"
8435 #~ msgstr "Permet encongir"
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8439 #~ "the time a bad idea"
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8442 #~ "99% del temps una mala idea"
8443
8444 #~ msgid "Allow Grow"
8445 #~ msgstr "Permet creixement"
8446
8447 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8450 #~ "mida mínima"
8451
8452 #~ msgid "Loop"
8453 #~ msgstr "Bucle"
8454
8455 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8456 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8457
8458 #~ msgid "Number of Channels"
8459 #~ msgstr "Nombre de canals"
8460
8461 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8462 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8463
8464 #~ msgid "Colorspace"
8465 #~ msgstr "Espai de color"
8466
8467 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8468 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8469
8470 #~ msgid "Has Alpha"
8471 #~ msgstr "Té transparència"
8472
8473 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8474 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8475
8476 #~ msgid "Bits per Sample"
8477 #~ msgstr "Bits per mostra"
8478
8479 #~ msgid "The number of bits per sample"
8480 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8481
8482 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8483 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8484
8485 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8486 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8487
8488 #~ msgid "Rowstride"
8489 #~ msgstr "Espai entre files"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8493 #~ "row"
8494 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8495
8496 #~ msgid "Pixels"
8497 #~ msgstr "Píxels"
8498
8499 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8500 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8501
8502 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8503 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8504
8505 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8506 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"