1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espai de color"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgstr "Té transparència"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Espai entre files"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgstr "Nom del programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL del lloc web"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadors"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Ajusta la llicència"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Etiqueta breu"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
280 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgstr "Consell flotant"
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
288 #: gtk/gtkaction.c:237
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nom de la icona"
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
322 #: gtk/gtkaction.c:279
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgstr "És important"
346 #: gtk/gtkaction.c:295
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
363 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:521
368 #: gtk/gtkaction.c:311
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
377 #: gtk/gtkaction.c:318
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
381 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgstr "Grup de l'acció"
385 #: gtk/gtkaction.c:325
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
409 #: gtk/gtkadjustment.c:92
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:108
414 msgid "Minimum Value"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:109
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:128
422 msgid "Maximum Value"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:129
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:145
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:146
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:162
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:163
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:182
447 msgstr "Grandària de pàgina"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:183
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
453 #: gtk/gtkalignment.c:90
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
457 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
465 #: gtk/gtkalignment.c:100
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
477 #: gtk/gtkalignment.c:109
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:110
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
501 #: gtk/gtkalignment.c:136
503 msgstr "Farciment superior"
505 #: gtk/gtkalignment.c:137
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
509 #: gtk/gtkalignment.c:153
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
513 #: gtk/gtkalignment.c:154
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
517 #: gtk/gtkalignment.c:170
519 msgstr "Farciment esquerre"
521 #: gtk/gtkalignment.c:171
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
525 #: gtk/gtkalignment.c:187
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
529 #: gtk/gtkalignment.c:188
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
549 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Escalat de la fletxa"
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alineació horitzontal"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alineació X del fill"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alineació vertical"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alineació Y del fill"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgstr "Obeix el fill"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Farciment de la capçalera"
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Farciment del contingut"
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgstr "Tipus de pàgina"
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgstr "Títol de la pàgina"
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgstr "Imatge de la capçalera"
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imatge de la barra lateral"
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pàgina completa"
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Amplada mínima del fill"
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Alçada mínima del fill"
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
680 msgstr "Estil de la disposició"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
751 msgstr "Tipus de paquet"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Element d'imatge"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
904 msgstr "Vora interior"
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
956 msgstr "Mostra la capçalera"
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgstr "L'alineació x"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgstr "L'alineació y"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgstr "És expansor"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgstr "És expandida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1119 msgstr "Dimensionar"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla acceleradora"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mode de l'accelerador"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgstr "Columna de text"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgstr "Té una entrada"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecte pixbuf"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf per representar"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1217 msgstr "Identificació de l'icona"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguix l'estat"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1248 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Text a la barra de progrés"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1282 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1283 "progrés, però no sabeu quant."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alineació del Text x"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1295 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alineació Text y"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgstr "Taxa de pujada"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Text per representar"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Text marcat per representar"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nom del color de fons"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Color de fons com a cadena"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Color de fons"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nom del color de primer pla"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Color de primer pla"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1412 msgstr "Tipus de lletra"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1417 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1425 msgstr "Família de tipus de lletra"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1430 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1460 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1512 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1517 msgstr "Punts suspensius"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1525 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1529 #: gtk/gtklabel.c:468
1530 msgid "Width In Characters"
1531 msgstr "Amplada en caràcters"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1534 msgid "The desired width of the label, in characters"
1535 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1539 msgstr "Mode d'ajust"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1543 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1546 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1547 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1551 msgstr "Ajusta l'amplada"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Com alinear les línies"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Conjunt de fons"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Editabilitat"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Subratllats"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Punts suspensius"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Estat commutat"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "L'estat commutat del botó"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Estat inconsistent"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1721 msgstr "Estat ràdio"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Grandària de l'indicador"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Grandària de l'indicador"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistent"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1783 msgstr "Utilitza alfa"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1795 msgid "The title of the color selection dialog"
1796 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Color actual"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "El color seleccionat"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1807 msgid "Current Alpha"
1808 msgstr "Alfa actual"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1811 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Té control d'opacitat"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "El color actual"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1839 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Paleta personalitzada"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1851 msgid "Color Selection"
1852 msgstr "Seguix el punter"
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Botons de missatge"
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 msgstr "Botons de missatge"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1885 msgid "The help button of the dialog."
1886 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:145
1889 msgid "Enable arrow keys"
1890 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:146
1893 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Diferencia majúscules"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:167
1914 msgstr "Permetre el buidat"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:168
1917 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1918 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:175
1921 msgid "Value in list"
1922 msgstr "Valor a la llista"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:176
1925 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1926 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model quadre combinat"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "El model per al quadre combinat"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1955 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1959 msgstr "Element actiu"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1962 msgid "The item which is currently active"
1963 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1966 msgid "Add tearoffs to menus"
1967 msgstr "Afig separadors als menús"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1970 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1971 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1978 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Títol del menú separat"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1995 "part desplegable d'un quadre combinat"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1999 msgstr "Part desplegable mostrada"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Apareix com una llista"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2012 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2016 msgstr "Grandària de la fletxa"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgstr "Tipus d'ombra"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2034 msgstr "Mode de redimensió"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Amplada del contorn"
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgstr "Tipus de corba"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:144
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Té separador"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:145
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:190
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:191
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:198
2113 msgid "Button spacing"
2114 msgstr "Espaiat del botó"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:199
2117 msgid "Spacing between buttons"
2118 msgstr "Espaiat entre botons"
2120 #: gtk/gtkdialog.c:207
2121 msgid "Action area border"
2122 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2124 #: gtk/gtkdialog.c:208
2125 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2126 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2128 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "Posició del cursor"
2132 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2136 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "Límit seleccionat"
2140 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2145 #: gtk/gtkentry.c:507
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2149 #: gtk/gtkentry.c:514
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "Llargada màxima"
2153 #: gtk/gtkentry.c:515
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2157 #: gtk/gtkentry.c:523
2159 msgstr "Visibilitat"
2161 #: gtk/gtkentry.c:524
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2166 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2169 #: gtk/gtkentry.c:532
2170 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2171 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2173 #: gtk/gtkentry.c:540
2175 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2177 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2180 #: gtk/gtkentry.c:547
2181 msgid "Invisible character"
2182 msgstr "Caràcter invisible"
2184 #: gtk/gtkentry.c:548
2185 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2187 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Activa per defecte"
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2199 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2200 "quan es prem Retorn"
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Amplada en caràcters"
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Desplaçament"
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2217 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2219 #: gtk/gtkentry.c:583
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2223 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgstr "Alineació X"
2227 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2232 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2233 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2235 #: gtk/gtkentry.c:615
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Trunca línies múltiples"
2239 #: gtk/gtkentry.c:616
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2251 #: gtk/gtkentry.c:648
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2256 #: gtk/gtkentry.c:661
2259 msgstr "Alineació del Text x"
2261 #: gtk/gtkentry.c:662
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2265 #: gtk/gtkentry.c:933
2266 msgid "Border between text and frame."
2267 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2269 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Selecciona en enfocar"
2273 #: gtk/gtkentry.c:939
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2277 #: gtk/gtkentry.c:953
2278 msgid "Password Hint Timeout"
2279 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2281 #: gtk/gtkentry.c:954
2283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2285 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Model de compleció"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "El model on cercar coincidències"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2305 msgstr "Columna de text"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Compleció en línia"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Compleció emergent"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2325 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2328 msgid "Popup set width"
2329 msgstr "Amplada del menú emergent"
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2332 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2334 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2337 msgid "Popup single match"
2338 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2341 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2343 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2347 msgid "Inline selection"
2348 msgstr "Compleció en línia"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2351 msgid "Your description here"
2352 msgstr "Poseu una descripció ací"
2354 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2355 msgid "Visible Window"
2356 msgstr "Finestra visible"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2360 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2363 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2364 "per atrapar esdeveniments."
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2368 msgstr "Per sobre del fill"
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2372 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2373 "child widget as opposed to below it."
2375 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2376 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2378 #: gtk/gtkexpander.c:187
2382 #: gtk/gtkexpander.c:188
2383 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2384 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2392 msgstr "Utilitza marques"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2397 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:220
2400 msgid "Space to put between the label and the child"
2401 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2404 msgid "Label widget"
2405 msgstr "Giny etiqueta"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:230
2408 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Grandària de l'expansor"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2449 msgstr "Només locals"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2456 msgid "Preview widget"
2457 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2460 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2462 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2466 msgid "Preview Widget Active"
2467 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2471 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2473 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2483 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2487 msgid "Extra widget"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2495 msgid "Select Multiple"
2496 msgstr "Selecció múltiple"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2499 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2500 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2504 msgstr "Mostra ocults"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2507 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2508 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2511 msgid "Do overwrite confirmation"
2512 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2516 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2517 "dialog if necessary."
2519 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2520 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2527 msgid "The file chooser dialog to use."
2528 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2531 msgid "The title of the file chooser dialog."
2532 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2535 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2536 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2539 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2541 msgstr "Nom del fitxer"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2544 msgid "The currently selected filename"
2545 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2548 msgid "Show file operations"
2549 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2552 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2553 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2555 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2559 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2560 msgid "X position of child widget"
2561 msgstr "Posició X del giny fill"
2563 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2567 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2568 msgid "Y position of child widget"
2569 msgstr "Posició Y del giny fill"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2572 msgid "The title of the font selection dialog"
2573 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2577 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2580 msgid "The name of the selected font"
2581 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2588 msgid "Use font in label"
2589 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2592 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2593 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2596 msgid "Use size in label"
2597 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2600 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2602 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2606 msgstr "Mostra l'estil"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2609 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2610 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2614 msgstr "Mostra la grandària"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2617 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2618 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2622 msgid "The string that represents this font"
2623 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2626 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2627 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2630 msgid "Preview text"
2631 msgstr "Text previsualitzat"
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2634 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2635 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2637 #: gtk/gtkframe.c:106
2638 msgid "Text of the frame's label"
2639 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2641 #: gtk/gtkframe.c:113
2642 msgid "Label xalign"
2643 msgstr "Etiqueta xalign"
2645 #: gtk/gtkframe.c:114
2646 msgid "The horizontal alignment of the label"
2647 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2649 #: gtk/gtkframe.c:122
2650 msgid "Label yalign"
2651 msgstr "Etiqueta yalign"
2653 #: gtk/gtkframe.c:123
2654 msgid "The vertical alignment of the label"
2655 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2657 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2658 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2659 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc"
2661 #: gtk/gtkframe.c:138
2662 msgid "Frame shadow"
2663 msgstr "Ombra de marc"
2665 #: gtk/gtkframe.c:139
2666 msgid "Appearance of the frame border"
2667 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2669 #: gtk/gtkframe.c:148
2670 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2671 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2674 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2675 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2678 msgid "Handle position"
2679 msgstr "Gestiona posició"
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2682 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2683 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2687 msgstr "Contorn ràpid"
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2691 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2694 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2698 msgid "Snap edge set"
2699 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2703 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2706 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2710 msgid "Child Detached"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2715 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2719 #: gtk/gtkiconview.c:550
2720 msgid "Selection mode"
2721 msgstr "Mode de selecció"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:551
2724 msgid "The selection mode"
2725 msgstr "Mode de selecció"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:569
2728 msgid "Pixbuf column"
2729 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:570
2732 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2733 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2746 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:615
2749 msgid "Icon View Model"
2750 msgstr "Model de vista d'icones"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:616
2753 msgid "The model for the icon view"
2754 msgstr "El model per la vista d'icones"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:632
2757 msgid "Number of columns"
2758 msgstr "El nombre de columnes"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:633
2761 msgid "Number of columns to display"
2762 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:650
2765 msgid "Width for each item"
2766 msgstr "Amplada de cada element"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:651
2769 msgid "The width used for each item"
2770 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:667
2773 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2774 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:682
2778 msgstr "Espaiat de files"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:683
2781 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2782 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:698
2785 msgid "Column Spacing"
2786 msgstr "Espaiat de columnes"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:699
2789 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2790 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:714
2796 #: gtk/gtkiconview.c:715
2797 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2798 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:732
2802 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2803 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2807 msgstr "Reordenable"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2810 msgid "View is reorderable"
2811 msgstr "La vista és reordenable"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2815 msgid "Tooltip Column"
2816 msgstr "Columna de text"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:757
2820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2821 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2823 #: gtk/gtkiconview.c:768
2824 msgid "Selection Box Color"
2825 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:769
2828 msgid "Color of the selection box"
2829 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:775
2832 msgid "Selection Box Alpha"
2833 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:776
2836 msgid "Opacity of the selection box"
2837 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2839 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2843 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2844 msgid "A GdkPixbuf to display"
2845 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2847 #: gtk/gtkimage.c:139
2849 msgstr "Mapa de píxels"
2851 #: gtk/gtkimage.c:140
2852 msgid "A GdkPixmap to display"
2853 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2855 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2859 #: gtk/gtkimage.c:148
2860 msgid "A GdkImage to display"
2861 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2863 #: gtk/gtkimage.c:155
2867 #: gtk/gtkimage.c:156
2868 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2869 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2871 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2872 msgid "Filename to load and display"
2873 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2875 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2876 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2877 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2879 #: gtk/gtkimage.c:180
2881 msgstr "Definiu icona"
2883 #: gtk/gtkimage.c:181
2884 msgid "Icon set to display"
2885 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2887 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2889 msgstr "Grandària d'icona"
2891 #: gtk/gtkimage.c:189
2892 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2894 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
2895 "o icona especificada"
2897 #: gtk/gtkimage.c:205
2899 msgstr "Grandària del píxel"
2901 #: gtk/gtkimage.c:206
2902 msgid "Pixel size to use for named icon"
2903 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2905 #: gtk/gtkimage.c:214
2909 #: gtk/gtkimage.c:215
2910 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2911 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2913 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2914 msgid "Storage type"
2915 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2917 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2918 msgid "The representation being used for image data"
2919 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2922 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2923 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2926 msgid "Show menu images"
2927 msgstr "Mostra imatges del menú"
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2930 msgid "Whether images should be shown in menus"
2931 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2933 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2934 msgid "The screen where this window will be displayed"
2935 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
2937 #: gtk/gtklabel.c:317
2938 msgid "The text of the label"
2939 msgstr "El text de l'etiqueta"
2941 #: gtk/gtklabel.c:324
2942 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2943 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2945 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2946 msgid "Justification"
2947 msgstr "Justificació"
2949 #: gtk/gtklabel.c:346
2951 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2952 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2953 "GtkMisc::xalign for that"
2955 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2956 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
2959 #: gtk/gtklabel.c:354
2963 #: gtk/gtklabel.c:355
2965 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2968 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2971 #: gtk/gtklabel.c:362
2973 msgstr "Ajustament de línia"
2975 #: gtk/gtklabel.c:363
2976 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2977 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2979 #: gtk/gtklabel.c:378
2980 msgid "Line wrap mode"
2981 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2983 #: gtk/gtklabel.c:379
2984 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2985 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2987 #: gtk/gtklabel.c:386
2989 msgstr "Seleccionable"
2991 #: gtk/gtklabel.c:387
2992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2993 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2995 #: gtk/gtklabel.c:393
2996 msgid "Mnemonic key"
2997 msgstr "Clau mnemotècnica"
2999 #: gtk/gtklabel.c:394
3000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3001 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3003 #: gtk/gtklabel.c:402
3004 msgid "Mnemonic widget"
3005 msgstr "Giny mnemotècnic"
3007 #: gtk/gtklabel.c:403
3008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3009 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3011 #: gtk/gtklabel.c:449
3013 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3014 "enough room to display the entire string"
3016 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3017 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3019 #: gtk/gtklabel.c:489
3020 msgid "Single Line Mode"
3021 msgstr "Mode de línia simple"
3023 #: gtk/gtklabel.c:490
3024 msgid "Whether the label is in single line mode"
3025 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3027 #: gtk/gtklabel.c:507
3031 #: gtk/gtklabel.c:508
3032 msgid "Angle at which the label is rotated"
3033 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3035 #: gtk/gtklabel.c:528
3036 msgid "Maximum Width In Characters"
3037 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3039 #: gtk/gtklabel.c:529
3040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3041 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3043 #: gtk/gtklabel.c:645
3044 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3046 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3049 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3050 msgid "Horizontal adjustment"
3051 msgstr "Ajust horitzontal"
3053 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3054 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3055 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3057 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3058 msgid "Vertical adjustment"
3059 msgstr "Ajust vertical"
3061 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3062 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3063 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3065 #: gtk/gtklayout.c:633
3066 msgid "The width of the layout"
3067 msgstr "L'amplada de la disposició"
3069 #: gtk/gtklayout.c:642
3070 msgid "The height of the layout"
3071 msgstr "L'alçària de la disposició"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:503
3075 msgid "The currently selected menu item"
3076 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:517
3081 msgstr "Grup de l'acció"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:518
3085 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3086 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3092 #: gtk/gtkmenu.c:533
3093 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:549
3098 msgid "Attach Widget"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:550
3103 msgid "The widget the menu is attached to"
3104 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:558
3108 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3111 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3114 #: gtk/gtkmenu.c:572
3115 msgid "Tearoff State"
3116 msgstr "Estat del menú separat"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:573
3119 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3120 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:587
3127 #: gtk/gtkmenu.c:588
3128 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:594
3132 msgid "Vertical Padding"
3133 msgstr "Separació vertical"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:595
3136 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3137 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:603
3140 msgid "Horizontal Padding"
3141 msgstr "Farciment horitzontal"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:604
3144 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3145 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:612
3148 msgid "Vertical Offset"
3149 msgstr "Desplaçament vertical"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:613
3153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3156 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:621
3159 msgid "Horizontal Offset"
3160 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:622
3164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3167 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:630
3170 msgid "Double Arrows"
3171 msgstr "Fletxes dobles"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:631
3174 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3175 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3177 #: gtk/gtkmenu.c:639
3179 msgstr "Adjunt esquerre"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3182 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3183 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:647
3186 msgid "Right Attach"
3187 msgstr "Adjunt dret"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:648
3190 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3191 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:655
3195 msgstr "Adjunt superior"
3197 #: gtk/gtkmenu.c:656
3198 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3199 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3201 #: gtk/gtkmenu.c:663
3202 msgid "Bottom Attach"
3203 msgstr "Adjunt inferior"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3206 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3207 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:751
3210 msgid "Can change accelerators"
3211 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:752
3215 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3217 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3218 "l'element del menú"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:757
3221 msgid "Delay before submenus appear"
3222 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:758
3226 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3228 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3229 "que n'aparegui el submenú"
3231 #: gtk/gtkmenu.c:765
3232 msgid "Delay before hiding a submenu"
3233 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3235 #: gtk/gtkmenu.c:766
3237 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3240 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3243 msgid "Pack direction"
3244 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3247 msgid "The pack direction of the menubar"
3248 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3251 msgid "Child Pack direction"
3252 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3255 msgid "The child pack direction of the menubar"
3256 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3259 msgid "Style of bevel around the menubar"
3260 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3263 msgid "Internal padding"
3264 msgstr "Separació interna"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3267 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3269 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3273 msgid "Delay before drop down menus appear"
3274 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3277 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3278 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3281 msgid "Right Justified"
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3286 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3294 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3298 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3303 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3304 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3308 msgid "Width in Characters"
3309 msgstr "Amplada en caràcters"
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3313 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3314 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3316 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3318 msgstr "Agafa el focus"
3320 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3321 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3322 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3324 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3328 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3329 msgid "The dropdown menu"
3330 msgstr "El menú desplegable"
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3333 msgid "Image/label border"
3334 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3337 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3339 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3343 msgid "Use separator"
3344 msgstr "Usa un separador"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3348 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3349 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3352 msgid "Message Type"
3353 msgstr "Tipus de missatge"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3356 msgid "The type of message"
3357 msgstr "El tipus de missatge"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3360 msgid "Message Buttons"
3361 msgstr "Botons de missatge"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3364 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3365 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3368 msgid "The primary text of the message dialog"
3369 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3374 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3377 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3378 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3381 msgid "Secondary Text"
3382 msgstr "Text secundari"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3385 msgid "The secondary text of the message dialog"
3386 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3389 msgid "Use Markup in secondary"
3390 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3393 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3394 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3402 msgstr "Alineació X"
3405 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3406 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3410 msgstr "Farciment X"
3414 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3415 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3417 #: gtk/gtkmisc.c:103
3419 msgstr "Farciment Y"
3421 #: gtk/gtkmisc.c:104
3423 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3424 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3426 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3431 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3433 msgid "The parent window"
3434 msgstr "El tipus de finestra"
3436 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3439 msgstr "Mostra la capçalera"
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3442 msgid "Are we showing a dialog"
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3447 msgid "The screen where this window will be displayed."
3448 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:572
3454 #: gtk/gtknotebook.c:573
3455 msgid "The index of the current page"
3456 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:581
3459 msgid "Tab Position"
3460 msgstr "Posició de les pestanyes"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:582
3463 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3464 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:589
3468 msgstr "Límit de la pestanya"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:590
3471 msgid "Width of the border around the tab labels"
3472 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:598
3475 msgid "Horizontal Tab Border"
3476 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:599
3479 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3480 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:607
3483 msgid "Vertical Tab Border"
3484 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:608
3487 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3488 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:616
3492 msgstr "Mostra les pestanyes"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:617
3495 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3496 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:623
3500 msgstr "Mostra el contorn"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:624
3503 msgid "Whether the border should be shown or not"
3504 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:630
3508 msgstr "Desplaçable"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:631
3511 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3513 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3516 #: gtk/gtknotebook.c:637
3517 msgid "Enable Popup"
3518 msgstr "Disponible el menú emergent"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:638
3522 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3523 "you can use to go to a page"
3525 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3526 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:645
3529 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3530 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:651
3534 msgstr "ID del grup"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:652
3537 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3538 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3541 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3545 #: gtk/gtknotebook.c:669
3547 msgid "Group for tabs drag and drop"
3548 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:675
3552 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:676
3555 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3556 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3558 #: gtk/gtknotebook.c:682
3560 msgstr "Etiqueta del menú"
3562 #: gtk/gtknotebook.c:683
3563 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3564 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3566 #: gtk/gtknotebook.c:696
3568 msgstr "Expansió de pestanya"
3570 #: gtk/gtknotebook.c:697
3571 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3572 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3574 #: gtk/gtknotebook.c:703
3576 msgstr "Farciment de pestanya"
3578 #: gtk/gtknotebook.c:704
3579 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3580 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3582 #: gtk/gtknotebook.c:710
3583 msgid "Tab pack type"
3584 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:717
3587 msgid "Tab reorderable"
3588 msgstr "Pestanya reordenable"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:718
3591 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3592 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:724
3595 msgid "Tab detachable"
3596 msgstr "Pestanya separable"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:725
3599 msgid "Whether the tab is detachable"
3600 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3603 msgid "Secondary backward stepper"
3604 msgstr "Caminador posterior secundari"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:741
3608 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3610 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3613 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3614 msgid "Secondary forward stepper"
3615 msgstr "Caminador davanter secundari"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:757
3619 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3621 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3624 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3625 msgid "Backward stepper"
3626 msgstr "Caminador posterior"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3629 msgid "Display the standard backward arrow button"
3630 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3633 msgid "Forward stepper"
3634 msgstr "Caminador anterior"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3637 msgid "Display the standard forward arrow button"
3638 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:801
3642 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:802
3645 msgid "Size of tab overlap area"
3646 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:817
3649 msgid "Tab curvature"
3650 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3652 #: gtk/gtknotebook.c:818
3653 msgid "Size of tab curvature"
3654 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3656 #: gtk/gtkobject.c:370
3658 msgstr "Dades d'usuari"
3660 #: gtk/gtkobject.c:371
3661 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3662 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3665 msgid "The menu of options"
3666 msgstr "El menú d'opcions"
3668 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3669 msgid "Size of dropdown indicator"
3670 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3673 msgid "Spacing around indicator"
3674 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:219
3678 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3680 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3681 "fins l'esquerra/part superior)"
3683 #: gtk/gtkpaned.c:227
3684 msgid "Position Set"
3685 msgstr "Conjunt posició"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:228
3688 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3689 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3691 #: gtk/gtkpaned.c:234
3693 msgstr "Gestiona grandària"
3695 #: gtk/gtkpaned.c:235
3696 msgid "Width of handle"
3697 msgstr "Amplada de la nansa"
3699 #: gtk/gtkpaned.c:251
3700 msgid "Minimal Position"
3701 msgstr "Posició mínima"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:252
3704 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3705 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:269
3708 msgid "Maximal Position"
3709 msgstr "Posició màxima"
3711 #: gtk/gtkpaned.c:270
3712 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3713 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:287
3719 #: gtk/gtkpaned.c:288
3720 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3722 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3724 #: gtk/gtkpaned.c:303
3728 #: gtk/gtkpaned.c:304
3729 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3730 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3732 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3736 #: gtk/gtkplug.c:151
3737 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3738 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3740 #: gtk/gtkplug.c:165
3741 msgid "Socket Window"
3744 #: gtk/gtkplug.c:166
3746 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3747 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3749 #: gtk/gtkpreview.c:104
3751 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3753 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3756 #: gtk/gtkprinter.c:124
3757 msgid "Name of the printer"
3758 msgstr "Nom de la impressora"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:130
3764 #: gtk/gtkprinter.c:131
3765 msgid "Backend for the printer"
3766 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:137
3772 #: gtk/gtkprinter.c:138
3773 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3774 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3776 #: gtk/gtkprinter.c:144
3778 msgstr "Accepta PDF"
3780 #: gtk/gtkprinter.c:145
3781 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3782 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:151
3785 msgid "Accepts PostScript"
3786 msgstr "Accepta PostScript"
3788 #: gtk/gtkprinter.c:152
3789 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3790 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3792 #: gtk/gtkprinter.c:158
3793 msgid "State Message"
3794 msgstr "Missatge d'estat"
3796 #: gtk/gtkprinter.c:159
3797 msgid "String giving the current state of the printer"
3798 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3800 #: gtk/gtkprinter.c:165
3804 #: gtk/gtkprinter.c:166
3805 msgid "The location of the printer"
3806 msgstr "La ubicació de la impressora"
3808 #: gtk/gtkprinter.c:173
3809 msgid "The icon name to use for the printer"
3810 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:179
3814 msgstr "Comptatge de treballs"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:180
3817 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3818 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:198
3822 msgid "Paused Printer"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:199
3827 msgid "TRUE if this printer is paused"
3828 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3830 #: gtk/gtkprinter.c:212
3832 msgid "Accepting Jobs"
3833 msgstr "Accepta el focus"
3835 #: gtk/gtkprinter.c:213
3837 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3838 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3840 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3841 msgid "Source option"
3842 msgstr "Opció de la font"
3844 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3845 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3846 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
3848 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3849 msgid "Title of the print job"
3850 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3852 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3856 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3857 msgid "Printer to print the job to"
3858 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3860 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3864 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3865 msgid "Printer settings"
3866 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3868 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3870 msgstr "Configuració de la pàgina"
3872 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3873 msgid "Track Print Status"
3874 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
3876 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3878 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3879 "print data has been sent to the printer or print server."
3881 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3882 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3886 msgid "Default Page Setup"
3887 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3890 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3891 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3894 msgid "Print Settings"
3895 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3898 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3899 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3903 msgstr "Nom del treball"
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3906 msgid "A string used for identifying the print job."
3907 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3910 msgid "Number of Pages"
3911 msgstr "Nombre de pàgines"
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3914 msgid "The number of pages in the document."
3915 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3918 msgid "Current Page"
3919 msgstr "Pàgina actual"
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3922 msgid "The current page in the document"
3923 msgstr "La pàgina actual en el document"
3925 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3926 msgid "Use full page"
3927 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3931 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3932 "not the corner of the imageable area"
3934 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3935 "l'àrea representable"
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3939 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3940 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3942 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3943 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
3944 "servidor d'impressió."
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3951 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3952 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3956 msgstr "Mostra el diàleg"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3959 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3960 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3965 msgstr "Permet asíncron"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3968 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3969 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3972 msgid "Export filename"
3973 msgstr "Fitxer a exportar"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3980 msgid "The status of the print operation"
3981 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3984 msgid "Status String"
3985 msgstr "Cadena d'estat"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3988 msgid "A human-readable description of the status"
3989 msgstr "Descripció de l'estat"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3992 msgid "Custom tab label"
3993 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3996 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3997 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4000 msgid "The GtkPageSetup to use"
4001 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4004 msgid "Selected Printer"
4005 msgstr "Impressora seleccionada"
4007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4008 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4009 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4011 #: gtk/gtkprogress.c:99
4012 msgid "Activity mode"
4015 #: gtk/gtkprogress.c:100
4017 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4018 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4019 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4021 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4022 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4023 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4025 #: gtk/gtkprogress.c:108
4027 msgstr "Mostra text"
4029 #: gtk/gtkprogress.c:109
4030 msgid "Whether the progress is shown as text."
4031 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4034 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4035 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4039 msgstr "Estil de barra"
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4042 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4043 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4046 msgid "Activity Step"
4047 msgstr "Pas d'activitat"
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4050 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4051 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4054 msgid "Activity Blocks"
4055 msgstr "Blocs d'activitat"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4059 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4062 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4063 "d'activitat (Obsolet)"
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4066 msgid "Discrete Blocks"
4067 msgstr "Blocs discrets"
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4071 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4074 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4082 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4083 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4087 msgstr "Premeu el pas"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4090 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4091 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4094 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4095 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4099 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4100 "have enough room to display the entire string, if at all."
4102 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4103 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4111 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4112 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4114 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4118 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4120 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4121 "is the current action of its group."
4123 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4124 "l'acció activa del seu grup."
4126 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4127 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4128 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4130 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4131 msgid "The current value"
4132 msgstr "El valor actual"
4134 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4136 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4139 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4140 "pertany esta acció."
4142 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4143 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4144 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4146 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4147 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4148 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4150 #: gtk/gtkrange.c:337
4151 msgid "Update policy"
4152 msgstr "Política d'actualització"
4154 #: gtk/gtkrange.c:338
4155 msgid "How the range should be updated on the screen"
4156 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4158 #: gtk/gtkrange.c:347
4159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4160 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4162 #: gtk/gtkrange.c:354
4166 #: gtk/gtkrange.c:355
4167 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4169 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4171 #: gtk/gtkrange.c:362
4172 msgid "Lower stepper sensitivity"
4175 #: gtk/gtkrange.c:363
4177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4181 #: gtk/gtkrange.c:371
4182 msgid "Upper stepper sensitivity"
4185 #: gtk/gtkrange.c:372
4187 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4191 #: gtk/gtkrange.c:389
4192 msgid "Show Fill Level"
4195 #: gtk/gtkrange.c:390
4196 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4199 #: gtk/gtkrange.c:406
4200 msgid "Restrict to Fill Level"
4203 #: gtk/gtkrange.c:407
4204 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4207 #: gtk/gtkrange.c:422
4211 #: gtk/gtkrange.c:423
4212 msgid "The fill level."
4215 #: gtk/gtkrange.c:431
4216 msgid "Slider Width"
4217 msgstr "Amplada del lliscador"
4219 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4220 #: gtk/gtkrange.c:432
4221 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4222 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4224 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4225 #: gtk/gtkrange.c:439
4226 msgid "Trough Border"
4227 msgstr "Separació de la vora"
4229 #: gtk/gtkrange.c:440
4230 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4231 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4233 #: gtk/gtkrange.c:447
4234 msgid "Stepper Size"
4235 msgstr "Grandària del caminador"
4237 #: gtk/gtkrange.c:448
4238 msgid "Length of step buttons at ends"
4239 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4241 #: gtk/gtkrange.c:463
4242 msgid "Stepper Spacing"
4243 msgstr "Espaiament del caminador"
4245 #: gtk/gtkrange.c:464
4246 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4247 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4249 #: gtk/gtkrange.c:471
4250 msgid "Arrow X Displacement"
4251 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4253 #: gtk/gtkrange.c:472
4255 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4257 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4259 #: gtk/gtkrange.c:479
4260 msgid "Arrow Y Displacement"
4261 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4263 #: gtk/gtkrange.c:480
4265 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4266 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4268 #: gtk/gtkrange.c:488
4269 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4272 #: gtk/gtkrange.c:489
4274 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4275 "IN while they are dragged"
4278 #: gtk/gtkrange.c:503
4279 msgid "Trough Side Details"
4282 #: gtk/gtkrange.c:504
4284 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4285 "with different details"
4288 #: gtk/gtkrange.c:520
4289 msgid "Trough Under Steppers"
4292 #: gtk/gtkrange.c:521
4294 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4298 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4299 msgid "Show Numbers"
4300 msgstr "Mostra els nombres"
4302 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4303 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4304 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4307 msgid "Recent Manager"
4308 msgstr "Gestor recent"
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4311 msgid "The RecentManager object to use"
4312 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4315 msgid "Show Private"
4316 msgstr "Mostra privats"
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4319 msgid "Whether the private items should be displayed"
4320 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4323 msgid "Show Tooltips"
4324 msgstr "Mostra consells flotant"
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4327 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4328 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4332 msgstr "Mostra icones"
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4335 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4336 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4339 msgid "Show Not Found"
4340 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4343 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4344 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4347 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4348 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4350 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4352 msgstr "Només locals"
4354 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4355 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4357 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4364 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4365 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4369 msgstr "Tipus d'ordenació"
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4372 msgid "The sorting order of the items displayed"
4373 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4376 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4377 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4379 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4380 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4381 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4383 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4385 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4387 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4389 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4390 msgid "The size of the recently used resources list"
4391 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4393 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
4394 # es refereix al "límit" (josep)
4395 #: gtk/gtkruler.c:90
4399 #: gtk/gtkruler.c:91
4400 msgid "Lower limit of ruler"
4401 msgstr "Límit inferior de la regla"
4403 #: gtk/gtkruler.c:100
4407 #: gtk/gtkruler.c:101
4408 msgid "Upper limit of ruler"
4409 msgstr "Límit superior de la regla"
4411 #: gtk/gtkruler.c:111
4412 msgid "Position of mark on the ruler"
4413 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4415 #: gtk/gtkruler.c:120
4417 msgstr "Grandària màxima"
4419 #: gtk/gtkruler.c:121
4420 msgid "Maximum size of the ruler"
4421 msgstr "Grandària màxima del regle"
4423 #: gtk/gtkruler.c:136
4427 #: gtk/gtkruler.c:137
4428 msgid "The metric used for the ruler"
4429 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4431 #: gtk/gtkscale.c:143
4432 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4433 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4435 #: gtk/gtkscale.c:152
4437 msgstr "Valor del dibuix"
4439 #: gtk/gtkscale.c:153
4440 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4442 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4445 #: gtk/gtkscale.c:160
4446 msgid "Value Position"
4447 msgstr "Posició del valor"
4449 #: gtk/gtkscale.c:161
4450 msgid "The position in which the current value is displayed"
4451 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4453 #: gtk/gtkscale.c:168
4454 msgid "Slider Length"
4455 msgstr "Llargària del lliscador"
4457 #: gtk/gtkscale.c:169
4458 msgid "Length of scale's slider"
4459 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4461 #: gtk/gtkscale.c:177
4462 msgid "Value spacing"
4463 msgstr "Espaiat del valor"
4465 #: gtk/gtkscale.c:178
4466 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4467 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4469 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4471 msgid "The orientation of the scale"
4472 msgstr "L'orientació de la safata"
4474 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4476 msgid "The value of the scale"
4477 msgstr "El valor de l'ajustament"
4479 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4480 msgid "The icon size"
4481 msgstr "La grandària de la icona"
4483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4486 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4487 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4489 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4494 msgid "List of icon names"
4495 msgstr "Llista de noms d'icona"
4497 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4498 msgid "Minimum Slider Length"
4499 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4501 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4503 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4505 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4506 msgid "Fixed slider size"
4507 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4509 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4511 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4513 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4517 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4520 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4522 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4524 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4528 msgid "Horizontal Adjustment"
4529 msgstr "Ajust horitzontal"
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4532 msgid "Vertical Adjustment"
4533 msgstr "Ajust vertical"
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4536 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4537 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4540 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4541 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4544 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4545 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4548 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4549 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4552 msgid "Window Placement"
4553 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4557 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4558 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4560 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4561 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4564 msgid "Window Placement Set"
4565 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4569 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4570 "contents with respect to the scrollbars."
4572 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4573 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4577 msgstr "Tipus d'ombra"
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4580 msgid "Style of bevel around the contents"
4581 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4585 msgid "Scrollbars within bevel"
4586 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4588 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4590 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4592 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4596 msgid "Scrollbar spacing"
4597 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4600 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4602 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4605 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4606 msgid "Scrolled Window Placement"
4607 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4611 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4612 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4614 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4615 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4618 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4622 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4623 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4624 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4626 #: gtk/gtksettings.c:215
4627 msgid "Double Click Time"
4628 msgstr "Temps del doble clic"
4630 #: gtk/gtksettings.c:216
4632 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4633 "click (in milliseconds)"
4635 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4638 #: gtk/gtksettings.c:223
4639 msgid "Double Click Distance"
4640 msgstr "Distància de doble clic"
4642 #: gtk/gtksettings.c:224
4644 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4645 "double click (in pixels)"
4647 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4650 #: gtk/gtksettings.c:240
4651 msgid "Cursor Blink"
4652 msgstr "Parpelleig del cursor"
4654 #: gtk/gtksettings.c:241
4655 msgid "Whether the cursor should blink"
4656 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4658 #: gtk/gtksettings.c:248
4659 msgid "Cursor Blink Time"
4660 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4662 #: gtk/gtksettings.c:249
4663 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4664 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4666 #: gtk/gtksettings.c:268
4667 msgid "Cursor Blink Timeout"
4668 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4670 #: gtk/gtksettings.c:269
4671 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4672 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4674 #: gtk/gtksettings.c:276
4675 msgid "Split Cursor"
4676 msgstr "Cursor partit"
4678 #: gtk/gtksettings.c:277
4680 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4683 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4686 #: gtk/gtksettings.c:284
4688 msgstr "Nom del tema"
4690 #: gtk/gtksettings.c:285
4691 msgid "Name of theme RC file to load"
4692 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4694 #: gtk/gtksettings.c:293
4695 msgid "Icon Theme Name"
4696 msgstr "Nom del tema d'icones"
4698 #: gtk/gtksettings.c:294
4699 msgid "Name of icon theme to use"
4700 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4702 #: gtk/gtksettings.c:302
4703 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4704 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4706 #: gtk/gtksettings.c:303
4707 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4708 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4711 #: gtk/gtksettings.c:311
4712 msgid "Key Theme Name"
4713 msgstr "Nom clau del Tema"
4716 #: gtk/gtksettings.c:312
4717 msgid "Name of key theme RC file to load"
4718 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4720 #: gtk/gtksettings.c:320
4721 msgid "Menu bar accelerator"
4722 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4724 #: gtk/gtksettings.c:321
4725 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4726 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4728 #: gtk/gtksettings.c:329
4729 msgid "Drag threshold"
4730 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4732 #: gtk/gtksettings.c:330
4733 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4734 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4736 #: gtk/gtksettings.c:338
4738 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4740 #: gtk/gtksettings.c:339
4741 msgid "Name of default font to use"
4742 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4744 #: gtk/gtksettings.c:361
4746 msgstr "Mides d'icona"
4748 #: gtk/gtksettings.c:362
4749 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4750 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4752 #: gtk/gtksettings.c:370
4756 #: gtk/gtksettings.c:371
4757 msgid "List of currently active GTK modules"
4758 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4760 #: gtk/gtksettings.c:380
4761 msgid "Xft Antialias"
4762 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4764 #: gtk/gtksettings.c:381
4765 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4767 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4770 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4771 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4773 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4774 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
4775 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
4776 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
4777 # outline hinting styles are supported by all font backends.
4778 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
4780 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
4781 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
4782 # retaining good fidelity to the original shapes.
4783 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
4784 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4785 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
4786 #: gtk/gtksettings.c:390
4788 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4790 #: gtk/gtksettings.c:391
4791 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4793 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4796 #: gtk/gtksettings.c:400
4797 msgid "Xft Hint Style"
4798 msgstr "Estil de transformació Xft"
4800 #: gtk/gtksettings.c:401
4802 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4804 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4807 #: gtk/gtksettings.c:410
4809 msgstr "RGBA de Xft"
4811 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4812 #: gtk/gtksettings.c:411
4813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4814 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4816 #: gtk/gtksettings.c:420
4820 #: gtk/gtksettings.c:421
4821 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4823 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4825 #: gtk/gtksettings.c:430
4826 msgid "Cursor theme name"
4827 msgstr "Nom del tema del cursor"
4829 #: gtk/gtksettings.c:431
4830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4832 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4834 #: gtk/gtksettings.c:439
4835 msgid "Cursor theme size"
4836 msgstr "Grandària del tema del cursor"
4838 #: gtk/gtksettings.c:440
4839 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4840 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4842 #: gtk/gtksettings.c:450
4843 msgid "Alternative button order"
4844 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4846 #: gtk/gtksettings.c:451
4847 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4848 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
4850 #: gtk/gtksettings.c:468
4852 msgid "Alternative sort indicator direction"
4853 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4855 #: gtk/gtksettings.c:469
4857 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4858 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4861 #: gtk/gtksettings.c:477
4862 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4863 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4865 #: gtk/gtksettings.c:478
4867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4870 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4871 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4873 #: gtk/gtksettings.c:486
4874 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4875 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
4877 #: gtk/gtksettings.c:487
4879 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4880 "control characters"
4882 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4883 "d'oferir entrar caràcters de control"
4885 #: gtk/gtksettings.c:495
4886 msgid "Start timeout"
4889 #: gtk/gtksettings.c:496
4890 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4893 #: gtk/gtksettings.c:505
4894 msgid "Repeat timeout"
4897 #: gtk/gtksettings.c:506
4898 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4901 #: gtk/gtksettings.c:515
4903 msgid "Expand timeout"
4904 msgstr "Grandària de l'expansor"
4906 #: gtk/gtksettings.c:516
4907 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4910 #: gtk/gtksettings.c:551
4911 msgid "Color scheme"
4912 msgstr "Esquema de color"
4914 #: gtk/gtksettings.c:552
4915 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4916 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4918 #: gtk/gtksettings.c:561
4919 msgid "Enable Animations"
4920 msgstr "Habilita les animacions"
4922 #: gtk/gtksettings.c:562
4923 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4924 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4926 #: gtk/gtksettings.c:580
4927 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4928 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4930 #: gtk/gtksettings.c:581
4931 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4933 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
4936 #: gtk/gtksettings.c:598
4938 msgid "Tooltip timeout"
4939 msgstr "Consell flotant"
4941 #: gtk/gtksettings.c:599
4942 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4945 #: gtk/gtksettings.c:624
4946 msgid "Tooltip browse timeout"
4949 #: gtk/gtksettings.c:625
4950 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4953 #: gtk/gtksettings.c:646
4954 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4957 #: gtk/gtksettings.c:647
4959 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4960 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4962 #: gtk/gtksettings.c:666
4963 msgid "Keynav Cursor Only"
4966 #: gtk/gtksettings.c:667
4967 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4970 #: gtk/gtksettings.c:684
4971 msgid "Keynav Wrap Around"
4974 #: gtk/gtksettings.c:685
4976 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4977 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4979 #: gtk/gtksettings.c:705
4983 #: gtk/gtksettings.c:706
4984 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4987 #: gtk/gtksettings.c:723
4990 msgstr "Espai de color"
4992 #: gtk/gtksettings.c:724
4993 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4996 #: gtk/gtksettings.c:732
4997 msgid "Default file chooser backend"
4998 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5000 #: gtk/gtksettings.c:733
5001 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5002 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5004 #: gtk/gtksettings.c:750
5005 msgid "Default print backend"
5006 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5008 #: gtk/gtksettings.c:751
5009 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5010 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5012 #: gtk/gtksettings.c:774
5013 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5015 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5018 #: gtk/gtksettings.c:775
5019 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5022 #: gtk/gtksettings.c:791
5023 msgid "Enable Mnemonics"
5024 msgstr "Habilita els mnemònics"
5026 #: gtk/gtksettings.c:792
5027 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5028 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5030 #: gtk/gtksettings.c:808
5031 msgid "Enable Accelerators"
5032 msgstr "Habilita els acceleradors"
5034 #: gtk/gtksettings.c:809
5035 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5036 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5038 #: gtk/gtksettings.c:826
5039 msgid "Recent Files Limit"
5040 msgstr "Límit de fitxers recents"
5042 #: gtk/gtksettings.c:827
5043 msgid "Number of recently used files"
5044 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5046 #: gtk/gtksettings.c:841
5048 msgid "Default IM module"
5049 msgstr "Amplada per defecte"
5051 #: gtk/gtksettings.c:842
5053 msgid "Which IM module should be used by default"
5054 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5056 #: gtk/gtksettings.c:860
5058 msgid "Recent Files Max Age"
5059 msgstr "Límit de fitxers recents"
5061 #: gtk/gtksettings.c:861
5063 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5064 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5066 #: gtk/gtksettings.c:870
5067 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5070 #: gtk/gtksettings.c:871
5071 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5074 #: gtk/gtksettings.c:893
5076 msgid "Sound Theme Name"
5077 msgstr "Nom del tema d'icones"
5079 #: gtk/gtksettings.c:894
5081 msgid "XDG sound theme name"
5082 msgstr "Nom del tema del cursor"
5084 #: gtk/gtksettings.c:915
5085 msgid "Aureal Input Feedback"
5088 #: gtk/gtksettings.c:916
5090 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5091 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5093 #: gtk/gtksettings.c:937
5095 msgid "Enable Event Sounds"
5096 msgstr "Habilita les animacions"
5098 #: gtk/gtksettings.c:938
5100 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5101 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5103 #: gtk/gtksettings.c:953
5105 msgid "Enable Tooltips"
5106 msgstr "Consells flotant"
5108 #: gtk/gtksettings.c:954
5110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5111 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5113 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5117 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5119 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5122 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5123 "dels seus ginys d'elements"
5125 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5126 msgid "Ignore hidden"
5127 msgstr "Ignora els amagats"
5129 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5131 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5133 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5136 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5137 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5138 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5140 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5142 msgstr "Taxa de pujada"
5144 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5145 msgid "Snap to Ticks"
5146 msgstr "Desplaça a les marques"
5148 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5150 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5151 "nearest step increment"
5153 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5154 "proper d'un botó de rotació"
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5161 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5162 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5164 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5168 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5169 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5170 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5173 msgid "Update Policy"
5174 msgstr "Actualitza la política"
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5178 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5180 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5183 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5184 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5185 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5188 msgid "Style of bevel around the spin button"
5189 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5191 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5192 msgid "Has Resize Grip"
5193 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5196 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5198 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5201 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5202 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5203 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5206 msgid "The size of the icon"
5207 msgstr "La grandària de la icona"
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5210 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5211 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5215 msgstr "Pampalluguejant"
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5218 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5219 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5222 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5223 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5226 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5227 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5229 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5230 msgid "The orientation of the tray"
5231 msgstr "L'orientació de la safata"
5233 #: gtk/gtktable.c:129
5237 #: gtk/gtktable.c:130
5238 msgid "The number of rows in the table"
5239 msgstr "El nombre de files a la taula"
5241 #: gtk/gtktable.c:138
5245 #: gtk/gtktable.c:139
5246 msgid "The number of columns in the table"
5247 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5249 #: gtk/gtktable.c:147
5251 msgstr "Espaiat de files"
5253 #: gtk/gtktable.c:148
5254 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5255 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5257 #: gtk/gtktable.c:156
5258 msgid "Column spacing"
5259 msgstr "Espaiat de columnes"
5261 #: gtk/gtktable.c:157
5262 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5263 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5265 #: gtk/gtktable.c:166
5266 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5267 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5269 #: gtk/gtktable.c:173
5270 msgid "Left attachment"
5271 msgstr "Adjunt esquerre"
5273 #: gtk/gtktable.c:180
5274 msgid "Right attachment"
5275 msgstr "Adjunt dret"
5277 #: gtk/gtktable.c:181
5278 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5279 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5281 #: gtk/gtktable.c:187
5282 msgid "Top attachment"
5283 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5285 #: gtk/gtktable.c:188
5286 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5287 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5289 #: gtk/gtktable.c:194
5290 msgid "Bottom attachment"
5291 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5293 #: gtk/gtktable.c:201
5294 msgid "Horizontal options"
5295 msgstr "Opcions horitzontals"
5297 #: gtk/gtktable.c:202
5298 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5299 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5301 #: gtk/gtktable.c:208
5302 msgid "Vertical options"
5303 msgstr "Opcions verticals"
5305 #: gtk/gtktable.c:209
5306 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5307 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5309 #: gtk/gtktable.c:215
5310 msgid "Horizontal padding"
5311 msgstr "Separació horitzontal"
5313 #: gtk/gtktable.c:216
5315 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5318 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5321 #: gtk/gtktable.c:222
5322 msgid "Vertical padding"
5323 msgstr "Separació vertical"
5325 #: gtk/gtktable.c:223
5327 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5330 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5333 #: gtk/gtktext.c:546
5334 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5337 #: gtk/gtktext.c:554
5338 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5339 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5341 #: gtk/gtktext.c:561
5343 msgstr "Ajustament de línia"
5345 #: gtk/gtktext.c:562
5346 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5347 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5349 #: gtk/gtktext.c:569
5351 msgstr "Ajust de paraula"
5353 #: gtk/gtktext.c:570
5354 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5355 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5359 msgstr "Taula de marcadors"
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5362 msgid "Text Tag Table"
5363 msgstr "Taula de marcadors de text"
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5366 msgid "Current text of the buffer"
5367 msgstr "El text actual de la memòria"
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5370 msgid "Has selection"
5371 msgstr "Té selecció"
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5374 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5375 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5378 msgid "Cursor position"
5379 msgstr "Posició del cursor"
5381 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5383 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5385 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5386 "memòria intermèdia)"
5389 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5390 msgid "Copy target list"
5391 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5395 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5400 msgid "Paste target list"
5401 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5403 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5405 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5409 #: gtk/gtktextmark.c:90
5411 msgstr "Nom de la marca"
5413 #: gtk/gtktextmark.c:97
5414 msgid "Left gravity"
5415 msgstr "Gravetat esquerra"
5417 #: gtk/gtktextmark.c:98
5418 msgid "Whether the mark has left gravity"
5419 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5421 #: gtk/gtktexttag.c:173
5423 msgstr "Nom de marcador"
5425 #: gtk/gtktexttag.c:174
5426 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5428 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5431 #: gtk/gtktexttag.c:192
5432 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:199
5436 msgid "Background full height"
5437 msgstr "Alçària completa del fons"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:200
5441 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5442 "of the tagged characters"
5444 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5445 "dels caràcters marcats"
5447 # FIXME puntejador (josep)
5448 #: gtk/gtktexttag.c:208
5449 msgid "Background stipple mask"
5450 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:209
5453 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5454 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:226
5457 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5458 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5460 # FIXME puntejador (josep)
5461 #: gtk/gtktexttag.c:234
5462 msgid "Foreground stipple mask"
5463 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:235
5466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5467 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:242
5470 msgid "Text direction"
5471 msgstr "Direcció del text"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:243
5474 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5475 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:292
5478 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5479 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:301
5482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5484 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5485 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:310
5489 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5490 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5492 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5493 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:321
5496 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5498 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:330
5501 msgid "Font size in Pango units"
5502 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:340
5506 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5507 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5508 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5510 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5511 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5512 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5515 msgid "Left, right, or center justification"
5516 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:379
5520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5521 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5523 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5524 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5526 #: gtk/gtktexttag.c:386
5528 msgstr "Marge esquerre"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5531 msgid "Width of the left margin in pixels"
5532 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:396
5535 msgid "Right margin"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5539 msgid "Width of the right margin in pixels"
5540 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5546 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5547 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5548 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:419
5552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5555 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5556 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:428
5559 msgid "Pixels above lines"
5560 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5563 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5564 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:438
5567 msgid "Pixels below lines"
5568 msgstr "Píxels per sota les línies"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5571 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5572 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:448
5575 msgid "Pixels inside wrap"
5576 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5579 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5580 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5584 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5586 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5589 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5593 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5594 msgid "Custom tabs for this text"
5595 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:504
5601 #: gtk/gtktexttag.c:505
5602 msgid "Whether this text is hidden."
5603 msgstr "Si este text està amagat."
5605 #: gtk/gtktexttag.c:519
5606 msgid "Paragraph background color name"
5607 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:520
5610 msgid "Paragraph background color as a string"
5611 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:535
5614 msgid "Paragraph background color"
5615 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:536
5618 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5619 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:554
5622 msgid "Margin Accumulates"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:555
5626 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5629 #: gtk/gtktexttag.c:568
5630 msgid "Background full height set"
5631 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:569
5634 msgid "Whether this tag affects background height"
5635 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5637 # FIXME puntejador (josep)
5638 #: gtk/gtktexttag.c:572
5639 msgid "Background stipple set"
5640 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5642 # FIXME puntejador (josep)
5643 #: gtk/gtktexttag.c:573
5644 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5645 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5647 # FIXME puntejador (josep)
5648 #: gtk/gtktexttag.c:580
5649 msgid "Foreground stipple set"
5650 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5652 # FIXME puntejador (josep)
5653 #: gtk/gtktexttag.c:581
5654 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5655 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:616
5659 msgid "Justification set"
5660 msgstr "Definiu justificació"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:617
5663 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5664 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:624
5667 msgid "Left margin set"
5668 msgstr "Marge esquerre fixat"
5670 #: gtk/gtktexttag.c:625
5671 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5672 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:628
5676 msgstr "Sagnat fixat"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:629
5679 msgid "Whether this tag affects indentation"
5680 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:636
5683 msgid "Pixels above lines set"
5684 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5688 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:640
5691 msgid "Pixels below lines set"
5692 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:644
5695 msgid "Pixels inside wrap set"
5696 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:645
5699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5700 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:652
5703 msgid "Right margin set"
5704 msgstr "Marge dret fixat"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:653
5707 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5708 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:660
5711 msgid "Wrap mode set"
5712 msgstr "Conjunt mode ajust"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:661
5715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5716 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:664
5720 msgstr "Tabuladors fixats"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:665
5723 msgid "Whether this tag affects tabs"
5724 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:668
5727 msgid "Invisible set"
5728 msgstr "Conjunt invisible"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:669
5731 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5732 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:672
5735 msgid "Paragraph background set"
5736 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:673
5739 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5740 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5742 #: gtk/gtktextview.c:538
5743 msgid "Pixels Above Lines"
5744 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5746 #: gtk/gtktextview.c:548
5747 msgid "Pixels Below Lines"
5748 msgstr "Píxels per sota les línies"
5750 #: gtk/gtktextview.c:558
5751 msgid "Pixels Inside Wrap"
5752 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5754 #: gtk/gtktextview.c:576
5758 #: gtk/gtktextview.c:594
5760 msgstr "Marge esquerre"
5762 #: gtk/gtktextview.c:604
5763 msgid "Right Margin"
5766 #: gtk/gtktextview.c:632
5767 msgid "Cursor Visible"
5768 msgstr "Cursor visible"
5770 #: gtk/gtktextview.c:633
5771 msgid "If the insertion cursor is shown"
5772 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5774 #: gtk/gtktextview.c:640
5776 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5778 #: gtk/gtktextview.c:641
5779 msgid "The buffer which is displayed"
5780 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5782 #: gtk/gtktextview.c:649
5783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5784 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5786 #: gtk/gtktextview.c:656
5788 msgstr "Accepta tabuladors"
5790 #: gtk/gtktextview.c:657
5791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5792 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5794 #: gtk/gtktextview.c:666
5795 msgid "Error underline color"
5796 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5798 #: gtk/gtktextview.c:667
5799 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5800 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5802 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5803 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5804 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5806 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5807 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5808 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5810 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5811 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5812 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5814 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5815 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5816 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5818 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5819 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5820 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5822 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5823 msgid "Draw Indicator"
5824 msgstr "Indicador de dibuix"
5826 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5827 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5828 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5830 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5831 msgid "The orientation of the toolbar"
5832 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5834 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5835 msgid "Toolbar Style"
5836 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5838 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5839 msgid "How to draw the toolbar"
5840 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5842 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5844 msgstr "Mostra la fletxa"
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5847 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5849 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5853 msgstr "Consells flotant"
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5856 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5857 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5860 msgid "Size of icons in this toolbar"
5861 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5864 msgid "Icon size set"
5865 msgstr "Grandària de les icones establerta"
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5868 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5869 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5872 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5873 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5876 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5878 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5882 msgstr "Grandària de l'espaiador"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5885 msgid "Size of spacers"
5886 msgstr "Grandària dels espaiadors"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5889 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5891 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5894 msgid "Maximum child expand"
5895 msgstr "Expansió màxima del fill"
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5898 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5900 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5905 msgstr "Estil de l'espaiador"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5908 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5909 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5912 msgid "Button relief"
5913 msgstr "Relleu del botó"
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5916 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5917 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5920 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5921 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5924 msgid "Toolbar style"
5925 msgstr "Estil de barra d'eines"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5929 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5931 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5934 msgid "Toolbar icon size"
5935 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5938 msgid "Size of icons in default toolbars"
5939 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5942 msgid "Text to show in the item."
5943 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5945 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5947 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5948 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5950 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5951 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5955 msgid "Widget to use as the item label"
5956 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5963 msgid "The stock icon displayed on the item"
5964 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5968 msgstr "Nom de la icona"
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5971 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5972 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5979 msgid "Icon widget to display in the item"
5980 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5983 msgid "Icon spacing"
5984 msgstr "Espaiat entre icones"
5986 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5987 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5988 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5990 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5992 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5993 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5995 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5996 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5998 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5999 msgid "TreeModelSort Model"
6000 msgstr "Model TreeModelSort"
6002 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6003 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6004 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:570
6007 msgid "TreeView Model"
6008 msgstr "Model de vista d'arbre"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:571
6011 msgid "The model for the tree view"
6012 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:579
6015 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6016 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:587
6019 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6020 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:594
6023 msgid "Headers Visible"
6024 msgstr "Capçaleres visibles"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:595
6027 msgid "Show the column header buttons"
6028 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:602
6031 msgid "Headers Clickable"
6032 msgstr "Capçaleres clicables"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:603
6035 msgid "Column headers respond to click events"
6036 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:610
6039 msgid "Expander Column"
6040 msgstr "Columna expansora"
6042 #: gtk/gtktreeview.c:611
6043 msgid "Set the column for the expander column"
6044 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6046 #: gtk/gtktreeview.c:626
6048 msgstr "Indicació de les regles"
6050 #: gtk/gtktreeview.c:627
6051 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6053 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6056 #: gtk/gtktreeview.c:634
6057 msgid "Enable Search"
6058 msgstr "Habilita la cerca"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:635
6061 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6063 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6066 #: gtk/gtktreeview.c:642
6067 msgid "Search Column"
6068 msgstr "Cerca columna"
6070 #: gtk/gtktreeview.c:643
6071 msgid "Model column to search through when searching through code"
6072 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6074 #: gtk/gtktreeview.c:663
6075 msgid "Fixed Height Mode"
6076 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6078 #: gtk/gtktreeview.c:664
6079 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6081 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6084 #: gtk/gtktreeview.c:684
6085 msgid "Hover Selection"
6086 msgstr "Seguix el punter"
6088 #: gtk/gtktreeview.c:685
6089 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6090 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6092 #: gtk/gtktreeview.c:704
6093 msgid "Hover Expand"
6094 msgstr "Expandix amb el punter"
6096 #: gtk/gtktreeview.c:705
6098 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6100 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:719
6103 msgid "Show Expanders"
6104 msgstr "Mostra els expansors"
6106 #: gtk/gtktreeview.c:720
6107 msgid "View has expanders"
6108 msgstr "La visualització té expansors"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:734
6111 msgid "Level Indentation"
6112 msgstr "Nivell del sagnat"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:735
6115 msgid "Extra indentation for each level"
6116 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6118 #: gtk/gtktreeview.c:744
6119 msgid "Rubber Banding"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:745
6124 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6126 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6129 #: gtk/gtktreeview.c:752
6130 msgid "Enable Grid Lines"
6131 msgstr "Habilita les línies de graella"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:753
6134 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6135 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:761
6138 msgid "Enable Tree Lines"
6139 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:762
6142 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6144 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:770
6148 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6149 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6151 #: gtk/gtktreeview.c:792
6152 msgid "Vertical Separator Width"
6153 msgstr "Amplada del separador vertical"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:793
6156 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6157 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:801
6160 msgid "Horizontal Separator Width"
6161 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:802
6164 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6165 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:810
6170 msgstr "Permet regles"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:811
6173 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6174 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:817
6177 msgid "Indent Expanders"
6178 msgstr "Sagna els expansors"
6180 #: gtk/gtktreeview.c:818
6181 msgid "Make the expanders indented"
6182 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6184 #: gtk/gtktreeview.c:824
6185 msgid "Even Row Color"
6186 msgstr "Color de la fila parell"
6188 #: gtk/gtktreeview.c:825
6189 msgid "Color to use for even rows"
6190 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6192 #: gtk/gtktreeview.c:831
6193 msgid "Odd Row Color"
6194 msgstr "Color de la fila imparell"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:832
6197 msgid "Color to use for odd rows"
6198 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:838
6201 msgid "Row Ending details"
6202 msgstr "Detalls finals de la fila"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:839
6205 msgid "Enable extended row background theming"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:845
6209 msgid "Grid line width"
6210 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:846
6213 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6214 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:852
6217 msgid "Tree line width"
6218 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:853
6221 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6222 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:859
6225 msgid "Grid line pattern"
6226 msgstr "Patró de les línies de graella"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:860
6230 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6232 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6233 "visualització en arbre"
6235 #: gtk/gtktreeview.c:866
6236 msgid "Tree line pattern"
6237 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:867
6241 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6243 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6246 msgid "Whether to display the column"
6247 msgstr "Si es mostra la columna"
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6251 msgstr "Redimensionable"
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6254 msgid "Column is user-resizable"
6255 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6258 msgid "Current width of the column"
6259 msgstr "Amplada actual de la columna"
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6262 msgid "Space which is inserted between cells"
6263 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6267 msgstr "Dimensionar"
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6270 msgid "Resize mode of the column"
6271 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6275 msgstr "Amplada fixa"
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6278 msgid "Current fixed width of the column"
6279 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6282 msgid "Minimum Width"
6283 msgstr "Amplada mínima"
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6286 msgid "Minimum allowed width of the column"
6287 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6290 msgid "Maximum Width"
6291 msgstr "Amplada màxima"
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6294 msgid "Maximum allowed width of the column"
6295 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6298 msgid "Title to appear in column header"
6299 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6303 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6304 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6311 msgid "Whether the header can be clicked"
6312 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6319 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6321 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6324 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6325 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6328 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6329 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6332 msgid "Sort indicator"
6333 msgstr "Indicador d'ordenació"
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6336 msgid "Whether to show a sort indicator"
6337 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6341 msgstr "Orde d'ordenació"
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6344 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6345 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6348 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6349 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6352 msgid "Merged UI definition"
6353 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6355 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6356 msgid "An XML string describing the merged UI"
6357 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6359 #: gtk/gtkviewport.c:107
6361 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6364 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6367 #: gtk/gtkviewport.c:115
6369 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6372 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6375 #: gtk/gtkviewport.c:123
6376 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6377 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:481
6381 msgstr "Nom del giny"
6383 #: gtk/gtkwidget.c:482
6384 msgid "The name of the widget"
6385 msgstr "El nom del giny"
6387 #: gtk/gtkwidget.c:488
6388 msgid "Parent widget"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:489
6392 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6393 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6395 #: gtk/gtkwidget.c:496
6396 msgid "Width request"
6397 msgstr "Petició d'amplada"
6399 #: gtk/gtkwidget.c:497
6401 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6404 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6405 "natural hagués de ser utilitzada"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:505
6408 msgid "Height request"
6409 msgstr "Petició d'alçada"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:506
6413 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6416 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6417 "hagués de ser utilitzada"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:515
6420 msgid "Whether the widget is visible"
6421 msgstr "Si el giny és visible"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:522
6424 msgid "Whether the widget responds to input"
6425 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:528
6428 msgid "Application paintable"
6429 msgstr "Aplicació dibuixable"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:529
6432 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6433 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:535
6437 msgstr "Pot enfocar-se"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:536
6440 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6441 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:542
6447 #: gtk/gtkwidget.c:543
6448 msgid "Whether the widget has the input focus"
6449 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:549
6455 #: gtk/gtkwidget.c:550
6456 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6457 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:556
6461 msgstr "Pot per defecte"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:557
6464 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6465 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:563
6469 msgstr "Té per defecte"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:564
6472 msgid "Whether the widget is the default widget"
6473 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:570
6476 msgid "Receives default"
6477 msgstr "Rep per defecte"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:571
6480 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6481 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:577
6484 msgid "Composite child"
6485 msgstr "Fill composat"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:578
6488 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6489 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:584
6495 #: gtk/gtkwidget.c:585
6497 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6499 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:591
6503 msgstr "Esdeveniments"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:592
6506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6508 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6510 #: gtk/gtkwidget.c:599
6511 msgid "Extension events"
6512 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6514 #: gtk/gtkwidget.c:600
6515 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6516 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6518 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6519 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6520 #: gtk/gtkwidget.c:607
6522 msgstr "No «show_all»"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:608
6525 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6526 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:630
6531 msgstr "Consell flotant"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:631
6535 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6536 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:651
6540 msgid "Tooltip Text"
6541 msgstr "Consell flotant"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6545 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6546 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:672
6550 msgid "Tooltip markup"
6551 msgstr "Consell flotant"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:687
6556 msgstr "Tipus de finestra"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:688
6559 msgid "The widget's window if it is realized"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6563 msgid "Interior Focus"
6564 msgstr "Focus interior"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6568 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6571 msgid "Focus linewidth"
6572 msgstr "Amplada de línia del focus"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6576 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6578 # FIXME traç (josep)
6579 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6580 msgid "Focus line dash pattern"
6581 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6586 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6589 msgid "Focus padding"
6590 msgstr "Separació del focus"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6594 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6597 msgid "Cursor color"
6598 msgstr "Color del cursor"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6605 msgid "Secondary cursor color"
6606 msgstr "Color del cursor secundari"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6611 "right-to-left and left-to-right text"
6613 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6614 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6617 msgid "Cursor line aspect ratio"
6618 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6622 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6626 msgstr "Dibuixa la vora"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6629 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6630 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6633 msgid "Unvisited Link Color"
6634 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6637 msgid "Color of unvisited links"
6638 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6641 msgid "Visited Link Color"
6642 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6645 msgid "Color of visited links"
6646 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6649 msgid "Wide Separators"
6650 msgstr "Separadors amples"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6657 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6658 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6661 msgid "Separator Width"
6662 msgstr "Amplada del separador"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6666 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6669 msgid "Separator Height"
6670 msgstr "Alçada del separador"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6674 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6678 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6682 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6690 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:464
6694 msgstr "Tipus de finestra"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:465
6697 msgid "The type of the window"
6698 msgstr "El tipus de finestra"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:473
6701 msgid "Window Title"
6702 msgstr "Títol de finestra"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:474
6705 msgid "The title of the window"
6706 msgstr "El títol de finestra"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:481
6710 msgstr "Rol de la finestra"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:482
6713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6714 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:498
6720 #: gtk/gtkwindow.c:499
6722 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6723 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:506
6726 msgid "Allow Shrink"
6727 msgstr "Permet encongir"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:508
6732 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6735 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6736 "99% del temps una mala idea"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:515
6740 msgstr "Permet creixement"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:516
6743 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6745 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
6748 #: gtk/gtkwindow.c:524
6749 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6750 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:531
6756 #: gtk/gtkwindow.c:532
6758 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6761 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
6764 #: gtk/gtkwindow.c:539
6765 msgid "Window Position"
6766 msgstr "Posició de la finestra"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:540
6769 msgid "The initial position of the window"
6770 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6772 #: gtk/gtkwindow.c:548
6773 msgid "Default Width"
6774 msgstr "Amplada per defecte"
6776 #: gtk/gtkwindow.c:549
6777 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6779 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6782 #: gtk/gtkwindow.c:558
6783 msgid "Default Height"
6784 msgstr "Alçària per defecte"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:559
6788 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6790 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6793 #: gtk/gtkwindow.c:568
6794 msgid "Destroy with Parent"
6795 msgstr "Destruix amb el pare"
6797 #: gtk/gtkwindow.c:569
6798 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6799 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:577
6802 msgid "Icon for this window"
6803 msgstr "Icona per a esta finestra"
6805 #: gtk/gtkwindow.c:593
6806 msgid "Name of the themed icon for this window"
6807 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
6809 #: gtk/gtkwindow.c:608
6811 msgstr "Està activa"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:609
6814 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6815 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:616
6818 msgid "Focus in Toplevel"
6819 msgstr "Focus al nivell superior"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:617
6822 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6823 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:624
6827 msgstr "Tecleja pista"
6829 #: gtk/gtkwindow.c:625
6831 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6832 "and how to treat it."
6834 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6837 #: gtk/gtkwindow.c:633
6838 msgid "Skip taskbar"
6839 msgstr "Omet la barra de tasques"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:634
6842 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6843 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6845 #: gtk/gtkwindow.c:641
6847 msgstr "Omet el paginador"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:642
6850 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6851 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6853 #: gtk/gtkwindow.c:649
6857 #: gtk/gtkwindow.c:650
6858 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6859 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6861 #: gtk/gtkwindow.c:664
6862 msgid "Accept focus"
6863 msgstr "Accepta el focus"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:665
6866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6867 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6869 #: gtk/gtkwindow.c:679
6870 msgid "Focus on map"
6871 msgstr "Focus en mapar"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:680
6874 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6876 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6878 # NOTE: the window (josep)
6879 #: gtk/gtkwindow.c:694
6883 #: gtk/gtkwindow.c:695
6884 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6885 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6887 #: gtk/gtkwindow.c:709
6891 #: gtk/gtkwindow.c:710
6892 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6893 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:726
6899 #: gtk/gtkwindow.c:727
6900 msgid "The window gravity of the window"
6901 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6903 #: gtk/gtkwindow.c:744
6904 msgid "Transient for Window"
6905 msgstr "Finestra transitòria"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:745
6908 msgid "The transient parent of the dialog"
6909 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:759
6912 msgid "Opacity for Window"
6913 msgstr "Opacitat de la finestra"
6915 #: gtk/gtkwindow.c:760
6916 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6917 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6921 msgid "IM Preedit style"
6922 msgstr "Estil preedició IM"
6924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6925 msgid "How to draw the input method preedit string"
6926 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6929 msgid "IM Status style"
6930 msgstr "Estil de l'estat IM"
6932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6933 msgid "How to draw the input method statusbar"
6934 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6937 #~ msgid "Cancelled"
6938 #~ msgstr "Cancel·lada"
6940 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6941 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
6944 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6945 #~ "text in the progress widget"
6947 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6948 #~ "text en el giny de progrés"
6951 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6952 #~ "text in the progress widget"
6954 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6955 #~ "en el giny de progrés"
6957 #~ msgid "Homogenous"
6958 #~ msgstr "Homogeni"
6960 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6961 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"