]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Nombre de canals"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "El nombre de mostres per píxel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espai de color"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Té transparència"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits per mostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "El nombre de bits per mostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Amplada"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Alçària"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Espai entre files"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
79 msgid "Pixels"
80 msgstr "Píxels"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
83 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
84 msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
87 msgid "Default Display"
88 msgstr "Visualització per defecte"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
91 msgid "The default display for GDK"
92 msgstr "La visualització per defecte per a GDK"
93
94 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
95 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Pantalla"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:491
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "el GdkScreen per al representador"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:83
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:84
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Nom del programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versió del programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "La versió del programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Cadena del copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informació de copyright per al programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Cadena de comentaris"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL del lloc web"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Etiqueta del lloc web"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
173 "s'usa el valor de la URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autors"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Llista d'autors del programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadors"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistes"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Traductors"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logotip"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
218 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nom de la icona del logotip"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Ajusta la llicència"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Tancament de drecera"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Element d'interfície accelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Nom"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:200
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Un nom únic per a una acció."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Etiqueta"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:216
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
270 "acció."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta breu"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:230
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Consell flotant"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:231
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Consell flotant per a esta acció."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:237
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Icona"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:238
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
297 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nom de la icona"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visible en horitzontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
316 "orientada horitzontalment."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:278
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visible en sobreeiximent"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:279
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
328 "representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visible en vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
340 "orientada horitzontalment."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
343 msgid "Is important"
344 msgstr "És important"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:295
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del "
352 "elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode "
353 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Amaga si és buit"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr "Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats."
362
363 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
364 #: gtk/gtkwidget.c:521
365 msgid "Sensitive"
366 msgstr "Sensible"
367
368 #: gtk/gtkaction.c:311
369 msgid "Whether the action is enabled."
370 msgstr "Si l'acció està habilitada."
371
372 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
374 msgid "Visible"
375 msgstr "Visible"
376
377 #: gtk/gtkaction.c:318
378 msgid "Whether the action is visible."
379 msgstr "Si l'acció és visible"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:324
382 msgid "Action Group"
383 msgstr "Grup de l'acció"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:325
386 msgid ""
387 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "use)."
389 msgstr ""
390 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Si el grup d'acció és visible"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valor"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:92
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "El valor de l'ajustament"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:108
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor mínim"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:109
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:128
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor màxim"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:129
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:145
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Increment d'un pas"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:146
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:162
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Increment de pàgina"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:163
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:182
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Grandària de pàgina"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:183
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:90
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alineació horitzontal"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
463 "1.0 s'alinea a la dreta"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:100
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alineació vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
475 "s'alinea a baix"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:109
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horitzontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:110
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
487 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:118
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Escala vertical"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:119
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
499 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:136
502 msgid "Top Padding"
503 msgstr "Farciment superior"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:137
506 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
507 msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície."
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:153
510 msgid "Bottom Padding"
511 msgstr "Farciment inferior"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:154
514 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
515 msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície."
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:170
518 msgid "Left Padding"
519 msgstr "Farciment esquerre"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:171
522 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
523 msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:187
526 msgid "Right Padding"
527 msgstr "Farciment dret"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:188
530 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
531 msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície."
532
533 #: gtk/gtkarrow.c:73
534 msgid "Arrow direction"
535 msgstr "Direcció de la fletxa"
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:74
538 msgid "The direction the arrow should point"
539 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:81
542 msgid "Arrow shadow"
543 msgstr "Ombra de la fletxa"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:82
546 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
547 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
550 msgid "Arrow Scaling"
551 msgstr "Escalat de la fletxa"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:89
554 msgid "Amount of space used up by arrow"
555 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
558 msgid "Horizontal Alignment"
559 msgstr "Alineació horitzontal"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
562 msgid "X alignment of the child"
563 msgstr "Alineació X del fill"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
566 msgid "Vertical Alignment"
567 msgstr "Alineació vertical"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
570 msgid "Y alignment of the child"
571 msgstr "Alineació Y del fill"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
574 msgid "Ratio"
575 msgstr "Proporció"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
578 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
579 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgid "Obey child"
583 msgstr "Obeix el fill"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
586 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
588
589 #: gtk/gtkassistant.c:261
590 msgid "Header Padding"
591 msgstr "Farciment de la capçalera"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:262
594 msgid "Number of pixels around the header."
595 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:269
598 msgid "Content Padding"
599 msgstr "Farciment del contingut"
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:270
602 msgid "Number of pixels around the content pages."
603 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:286
606 msgid "Page type"
607 msgstr "Tipus de pàgina"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:287
610 msgid "The type of the assistant page"
611 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:304
614 msgid "Page title"
615 msgstr "Títol de la pàgina"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:305
618 msgid "The title of the assistant page"
619 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:321
622 msgid "Header image"
623 msgstr "Imatge de la capçalera"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:322
626 msgid "Header image for the assistant page"
627 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:338
630 msgid "Sidebar image"
631 msgstr "Imatge de la barra lateral"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:339
634 msgid "Sidebar image for the assistant page"
635 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:354
638 msgid "Page complete"
639 msgstr "Pàgina completa"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:355
642 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
643 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
644
645 #: gtk/gtkbbox.c:91
646 msgid "Minimum child width"
647 msgstr "Amplada mínima del fill"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:92
650 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
651 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:100
654 msgid "Minimum child height"
655 msgstr "Alçada mínima del fill"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:101
658 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
659 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:109
662 msgid "Child internal width padding"
663 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:110
666 msgid "Amount to increase child's size on either side"
667 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:118
670 msgid "Child internal height padding"
671 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:119
674 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
675 msgstr ""
676 "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:127
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Estil de la disposició"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:128
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, "
688 "escampats, cantonada, inici i final"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:136
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Secundari"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:137
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., "
700 "per als botons d'ajuda"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Espaiament"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:580
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Homogeni"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Expandix"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Omple"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a "
739 "separació"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Separació"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Tipus de paquet"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
759 "al final del pare"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Posició"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "L'índex del fill en el pare"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:96
771 msgid "Translation Domain"
772 msgstr "Domini de la traducció"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:97
775 msgid "The translation domain used by gettext"
776 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:200
779 msgid ""
780 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
781 "widget"
782 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
785 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
786 msgid "Use underline"
787 msgstr "Utilitza subratllat"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
790 msgid ""
791 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
792 "for the mnemonic accelerator key"
793 msgstr ""
794 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
795 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:215
798 msgid "Use stock"
799 msgstr "Utilitzeu estoc"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:216
802 msgid ""
803 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
804 msgstr ""
805 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en "
806 "lloc de ser mostrada"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Focus en clicar"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Relleu del cantó"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Alineació vertical per al fill"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Element d'imatge"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Posició de la imatge"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Espaiat per defecte"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre "
866 "es dibuixa fora del contorn"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Desplaçament X del fill"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el "
877 "botó"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:431
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Desplaçament Y del fill"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr ""
887 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el "
888 "botó"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:448
891 msgid "Displace focus"
892 msgstr "Desplaça el focus"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:449
895 msgid ""
896 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "rectangle"
898 msgstr ""
899 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
900 "rectangle del focus"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
903 msgid "Inner Border"
904 msgstr "Vora interior"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:463
907 msgid "Border between button edges and child."
908 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:476
911 msgid "Image spacing"
912 msgstr "Espaiat de la imatge"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:477
915 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
916 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:491
919 msgid "Show button images"
920 msgstr "Mostra imatges de botons"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:492
923 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
924 msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons"
925
926 #: gtk/gtkcalendar.c:442
927 msgid "Year"
928 msgstr "Any"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:443
931 msgid "The selected year"
932 msgstr "L'any seleccionat"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:456
935 msgid "Month"
936 msgstr "Mes"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:457
939 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
940 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:471
943 msgid "Day"
944 msgstr "Dia"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:472
947 msgid ""
948 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
949 "currently selected day)"
950 msgstr ""
951 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el "
952 "dia actualment seleccionat)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:486
955 msgid "Show Heading"
956 msgstr "Mostra la capçalera"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:487
959 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
960 msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:501
963 msgid "Show Day Names"
964 msgstr "Mostra el nom dels dies"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:502
967 msgid "If TRUE, day names are displayed"
968 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:515
971 msgid "No Month Change"
972 msgstr "No canviïs el mes"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:516
975 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
976 msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:530
979 msgid "Show Week Numbers"
980 msgstr "Mostra els números de la setmana"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:531
983 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
984 msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:546
987 #, fuzzy
988 msgid "Details Width"
989 msgstr "Amplada per defecte"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:547
992 #, fuzzy
993 msgid "Details width in characters"
994 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:562
997 #, fuzzy
998 msgid "Details Height"
999 msgstr "Alçària per defecte"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1002 msgid "Details height in rows"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostra el diàleg"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1011 #, fuzzy
1012 msgid "If TRUE, details are shown"
1013 msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1016 msgid "mode"
1017 msgstr "mode"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1020 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1021 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1024 msgid "visible"
1025 msgstr "visible"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1028 msgid "Display the cell"
1029 msgstr "Mostra la cel·la"
1030
1031 # FIXME
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1033 msgid "Display the cell sensitive"
1034 msgstr "Mostra la cel·la"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1037 msgid "xalign"
1038 msgstr "xalign"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgid "The x-align"
1042 msgstr "L'alineació x"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1045 msgid "yalign"
1046 msgstr "yaling"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgid "The y-align"
1050 msgstr "L'alineació y"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1053 msgid "xpad"
1054 msgstr "xpad"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgid "The xpad"
1058 msgstr "L'xpad"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1061 msgid "ypad"
1062 msgstr "ypad"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgid "The ypad"
1066 msgstr "L'ypad"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1069 msgid "width"
1070 msgstr "amplada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1073 msgid "The fixed width"
1074 msgstr "L'amplada fixada"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1077 msgid "height"
1078 msgstr "alçària"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1081 msgid "The fixed height"
1082 msgstr "L'alçària fixada"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1085 msgid "Is Expander"
1086 msgstr "És expansor"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1089 msgid "Row has children"
1090 msgstr "La fila té fills"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1093 msgid "Is Expanded"
1094 msgstr "És expandida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1097 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1098 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1101 msgid "Cell background color name"
1102 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1105 msgid "Cell background color as a string"
1106 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1109 msgid "Cell background color"
1110 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1113 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1114 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Editing"
1119 msgstr "Dimensionar"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla acceleradora"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Mode de l'accelerador"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Model"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Columna de text"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Té una entrada"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr ""
1189 "Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objecte pixbuf"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "El pixbuf per representar"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1216 msgid "Stock ID"
1217 msgstr "Identificació de l'icona"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1220 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1221 msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1224 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Grandària"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1229 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1230 msgstr ""
1231 "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detall"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguix l'estat"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr ""
1248 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "Icona"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1255 #, fuzzy
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Text"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Text a la barra de progrés"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulsació"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1283 "progrés, però no sabeu quant."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alineació del Text x"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1295 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alineació Text y"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1307 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Orientació"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Ajust"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Taxa de pujada"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 msgid "Digits"
1334 msgstr "Dígits"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Text per representar"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Marcatge"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Text marcat per representar"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Atributs"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nom del color de fons"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Color de fons com a cadena"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Color de fons"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nom del color de primer pla"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Color de primer pla"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:568
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Editable"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Tipus de lletra"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr ""
1417 "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1420 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1421 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgid "Font family"
1425 msgstr "Família de tipus de lletra"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1428 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 msgstr ""
1430 "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, "
1431 "Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Grandària del tipus de lletra"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Elevació"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1483 "és negativa)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Ratlla"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Subratlla"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Idioma"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a "
1512 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1513 "el necessitareu"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Punts suspensius"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1525 "representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la "
1526 "cadena"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1529 #: gtk/gtklabel.c:468
1530 msgid "Width In Characters"
1531 msgstr "Amplada en caràcters"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1534 msgid "The desired width of the label, in characters"
1535 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgid "Wrap mode"
1539 msgstr "Mode d'ajust"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 msgid ""
1543 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1544 "have enough room to display the entire string"
1545 msgstr ""
1546 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1547 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1550 msgid "Wrap width"
1551 msgstr "Ajusta l'amplada"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 msgid "Alignment"
1559 msgstr "Alineació"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Com alinear les línies"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Conjunt de fons"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Primer pla"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Editabilitat"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Mides del tipus de lletra"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgid "Rise set"
1647 msgstr "Elevació"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Ratlla"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Subratllats"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Idioma"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1678 msgid "Ellipsize set"
1679 msgstr "Punts suspensius"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1682 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1683 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Align set"
1688 msgstr "Alineació"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1693 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Estat commutat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "L'estat commutat del botó"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Estat inconsistent"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgid "Activatable"
1713 msgstr "Activable"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgid "Radio state"
1721 msgstr "Estat ràdio"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1728 msgid "Indicator size"
1729 msgstr "Grandària de l'indicador"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1733 msgid "Size of check or radio indicator"
1734 msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació"
1735
1736 #: gtk/gtkcellview.c:182
1737 msgid "CellView model"
1738 msgstr "Model CellView"
1739
1740 #: gtk/gtkcellview.c:183
1741 msgid "The model for cell view"
1742 msgstr "El model per la vista de cel·les"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1745 msgid "Indicator Size"
1746 msgstr "Grandària de l'indicador"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1749 msgid "Indicator Spacing"
1750 msgstr "Espaiat de l'indicador"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1753 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1754 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1757 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1758 msgid "Active"
1759 msgstr "Actiu"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1762 msgid "Whether the menu item is checked"
1763 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1766 msgid "Inconsistent"
1767 msgstr "Inconsistent"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1770 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1771 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1774 msgid "Draw as radio menu item"
1775 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1778 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1779 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgid "Use alpha"
1783 msgstr "Utilitza alfa"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1786 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1787 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1790 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1791 msgid "Title"
1792 msgstr "Títol"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1795 msgid "The title of the color selection dialog"
1796 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1799 msgid "Current Color"
1800 msgstr "Color actual"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1803 msgid "The selected color"
1804 msgstr "El color seleccionat"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1807 msgid "Current Alpha"
1808 msgstr "Alfa actual"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1811 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
1814 "opac)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1817 msgid "Has Opacity Control"
1818 msgstr "Té control d'opacitat"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1821 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1822 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1825 msgid "Has palette"
1826 msgstr "Té paleta"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1829 msgid "Whether a palette should be used"
1830 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1833 msgid "The current color"
1834 msgstr "El color actual"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1837 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 msgstr ""
1839 "The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Paleta personalitzada"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Color Selection"
1852 msgstr "Seguix el punter"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1855 #, fuzzy
1856 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1857 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1860 msgid "OK Button"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1864 #, fuzzy
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Cancel Button"
1871 msgstr "Botons de missatge"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The cancel button of the dialog."
1876 msgstr "El pare transitori del diàleg"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Help Button"
1881 msgstr "Botons de missatge"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The help button of the dialog."
1886 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:145
1889 msgid "Enable arrow keys"
1890 msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:146
1893 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1894 msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:152
1897 msgid "Always enable arrows"
1898 msgstr "Habilita sempre les fletxes"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:153
1901 msgid "Obsolete property, ignored"
1902 msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:159
1905 msgid "Case sensitive"
1906 msgstr "Diferencia majúscules"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:160
1909 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1910 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:167
1913 msgid "Allow empty"
1914 msgstr "Permetre el buidat"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:168
1917 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1918 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:175
1921 msgid "Value in list"
1922 msgstr "Valor a la llista"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:176
1925 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1926 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1929 msgid "ComboBox model"
1930 msgstr "Model quadre combinat"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1933 msgid "The model for the combo box"
1934 msgstr "El model per al quadre combinat"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1937 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1938 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1941 msgid "Row span column"
1942 msgstr "Columna de l'abast de les files"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1945 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1946 msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1949 msgid "Column span column"
1950 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1953 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1954 msgstr ""
1955 "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1958 msgid "Active item"
1959 msgstr "Element actiu"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1962 msgid "The item which is currently active"
1963 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1966 msgid "Add tearoffs to menus"
1967 msgstr "Afig separadors als menús"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1970 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1971 msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1974 msgid "Has Frame"
1975 msgstr "Té marc"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1978 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1979 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1982 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1983 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1986 msgid "Tearoff Title"
1987 msgstr "Títol del menú separat"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1990 msgid ""
1991 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1992 "off"
1993 msgstr ""
1994 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
1995 "part desplegable d'un quadre combinat"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1998 msgid "Popup shown"
1999 msgstr "Part desplegable mostrada"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2002 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2003 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2006 msgid "Appears as list"
2007 msgstr "Apareix com una llista"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2010 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2011 msgstr ""
2012 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2015 msgid "Arrow Size"
2016 msgstr "Grandària de la fletxa"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2019 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2020 msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2023 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2024 #: gtk/gtkviewport.c:122
2025 msgid "Shadow type"
2026 msgstr "Tipus d'ombra"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2029 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2030 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2033 msgid "Resize mode"
2034 msgstr "Mode de redimensió"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Specify how resize events are handled"
2038 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2041 msgid "Border width"
2042 msgstr "Amplada del contorn"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2046 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2049 msgid "Child"
2050 msgstr "Fill"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2054 msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:124
2057 msgid "Curve type"
2058 msgstr "Tipus de corba"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:125
2061 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2062 msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:132
2065 msgid "Minimum X"
2066 msgstr "X mínim"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:133
2069 msgid "Minimum possible value for X"
2070 msgstr "Valor mínim possible per a X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:141
2073 msgid "Maximum X"
2074 msgstr "X màxim"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:142
2077 msgid "Maximum possible X value"
2078 msgstr "Valor màxim possible per a X"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:150
2081 msgid "Minimum Y"
2082 msgstr "Y mínim"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:151
2085 msgid "Minimum possible value for Y"
2086 msgstr "Valor mínim possible per a Y"
2087
2088 #: gtk/gtkcurve.c:159
2089 msgid "Maximum Y"
2090 msgstr "Y màxim"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:160
2093 msgid "Maximum possible value for Y"
2094 msgstr "Valor màxim possible per a Y"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:144
2097 msgid "Has separator"
2098 msgstr "Té separador"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:145
2101 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2102 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:190
2105 msgid "Content area border"
2106 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:191
2109 msgid "Width of border around the main dialog area"
2110 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:198
2113 msgid "Button spacing"
2114 msgstr "Espaiat del botó"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:199
2117 msgid "Spacing between buttons"
2118 msgstr "Espaiat entre botons"
2119
2120 #: gtk/gtkdialog.c:207
2121 msgid "Action area border"
2122 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2123
2124 #: gtk/gtkdialog.c:208
2125 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2126 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "Posició del cursor"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "Límit seleccionat"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2141 msgid ""
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:507
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:514
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "Llargada màxima"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:515
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:523
2158 msgid "Visibility"
2159 msgstr "Visibilitat"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:524
2162 msgid ""
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2164 "mode)"
2165 msgstr ""
2166 "FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de "
2167 "contrasenya)"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:532
2170 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2171 msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:540
2174 msgid ""
2175 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2176 msgstr ""
2177 "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
2178 "de dins"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:547
2181 msgid "Invisible character"
2182 msgstr "Caràcter invisible"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:548
2185 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2186 msgstr ""
2187 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2188 "contrasenya»)"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Activa per defecte"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2195 msgid ""
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2198 msgstr ""
2199 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2200 "quan es prem Retorn"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Amplada en caràcters"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Desplaçament"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 msgstr ""
2217 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:583
2220 msgid "The contents of the entry"
2221 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgid "X align"
2225 msgstr "Alineació X"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2228 msgid ""
2229 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2230 "layouts."
2231 msgstr ""
2232 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2233 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:615
2236 msgid "Truncate multiline"
2237 msgstr "Trunca línies múltiples"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:616
2240 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2241 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:632
2244 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2248 msgid "Overwrite mode"
2249 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:648
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2254 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:661
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Text length"
2259 msgstr "Alineació del Text x"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:662
2262 msgid "Length of the text currently in the entry"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:933
2266 msgid "Border between text and frame."
2267 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Selecciona en enfocar"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:939
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:953
2278 msgid "Password Hint Timeout"
2279 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:954
2282 #, fuzzy
2283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2284 msgstr ""
2285 "Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes"
2286
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Model de compleció"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "El model on cercar coincidències"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2304 msgid "Text column"
2305 msgstr "Columna de text"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Compleció en línia"
2314
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Compleció emergent"
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2325 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2326
2327 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2328 msgid "Popup set width"
2329 msgstr "Amplada del menú emergent"
2330
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2332 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2333 msgstr ""
2334 "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2337 msgid "Popup single match"
2338 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2341 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2342 msgstr ""
2343 "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència."
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Inline selection"
2348 msgstr "Compleció en línia"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2351 msgid "Your description here"
2352 msgstr "Poseu una descripció ací"
2353
2354 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2355 msgid "Visible Window"
2356 msgstr "Finestra visible"
2357
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2359 msgid ""
2360 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2361 "trap events."
2362 msgstr ""
2363 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2364 "per atrapar esdeveniments."
2365
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2367 msgid "Above child"
2368 msgstr "Per sobre del fill"
2369
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2371 msgid ""
2372 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2373 "child widget as opposed to below it."
2374 msgstr ""
2375 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2376 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2377
2378 #: gtk/gtkexpander.c:187
2379 msgid "Expanded"
2380 msgstr "Estès"
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:188
2383 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2384 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2391 msgid "Use markup"
2392 msgstr "Utilitza marques"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2396 msgstr ""
2397 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
2398
2399 #: gtk/gtkexpander.c:220
2400 msgid "Space to put between the label and the child"
2401 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2404 msgid "Label widget"
2405 msgstr "Giny etiqueta"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:230
2408 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2409 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2412 msgid "Expander Size"
2413 msgstr "Grandària de l'expansor"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2416 msgid "Size of the expander arrow"
2417 msgstr "Grandària de la fila expansora"
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:246
2420 msgid "Spacing around expander arrow"
2421 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2424 msgid "Action"
2425 msgstr "Acció"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2428 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2429 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2432 msgid "File System Backend"
2433 msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2436 msgid "Name of file system backend to use"
2437 msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2440 msgid "Filter"
2441 msgstr "Filtre"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2444 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2445 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2448 msgid "Local Only"
2449 msgstr "Només locals"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2452 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2456 msgid "Preview widget"
2457 msgstr "Giny de visualització prèvia"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2460 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2461 msgstr ""
2462 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
2463 "personalitzades."
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2466 msgid "Preview Widget Active"
2467 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2470 msgid ""
2471 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2472 msgstr ""
2473 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
2474 "proporciona"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2477 msgid "Use Preview Label"
2478 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2481 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2482 msgstr ""
2483 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer "
2484 "visualitzat."
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2487 msgid "Extra widget"
2488 msgstr "Giny extra"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2491 msgid "Application supplied widget for extra options."
2492 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2495 msgid "Select Multiple"
2496 msgstr "Selecció múltiple"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2499 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2500 msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2503 msgid "Show Hidden"
2504 msgstr "Mostra ocults"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2507 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2508 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2511 msgid "Do overwrite confirmation"
2512 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2515 msgid ""
2516 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2517 "dialog if necessary."
2518 msgstr ""
2519 "Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas "
2520 "que se sobreescrigui algun fitxer."
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2523 msgid "Dialog"
2524 msgstr "Diàleg"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2527 msgid "The file chooser dialog to use."
2528 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2531 msgid "The title of the file chooser dialog."
2532 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
2533
2534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2535 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2536 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
2537
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2539 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2540 msgid "Filename"
2541 msgstr "Nom del fitxer"
2542
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2544 msgid "The currently selected filename"
2545 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
2546
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2548 msgid "Show file operations"
2549 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2550
2551 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2552 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2553 msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
2554
2555 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2556 msgid "X position"
2557 msgstr "Posició X"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2560 msgid "X position of child widget"
2561 msgstr "Posició X del giny fill"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2564 msgid "Y position"
2565 msgstr "Posició Y"
2566
2567 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2568 msgid "Y position of child widget"
2569 msgstr "Posició Y del giny fill"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2572 msgid "The title of the font selection dialog"
2573 msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2576 msgid "Font name"
2577 msgstr "Nom de tipus de lletra"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2580 msgid "The name of the selected font"
2581 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2584 msgid "Sans 12"
2585 msgstr "Sans 12"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2588 msgid "Use font in label"
2589 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2592 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2593 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2596 msgid "Use size in label"
2597 msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2600 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2601 msgstr ""
2602 "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada"
2603
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2605 msgid "Show style"
2606 msgstr "Mostra l'estil"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2609 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2610 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2613 msgid "Show size"
2614 msgstr "Mostra la grandària"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2617 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2618 msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta"
2619
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2621 #, fuzzy
2622 msgid "The string that represents this font"
2623 msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra"
2624
2625 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2626 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2627 msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
2628
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2630 msgid "Preview text"
2631 msgstr "Text previsualitzat"
2632
2633 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2634 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2635 msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat"
2636
2637 #: gtk/gtkframe.c:106
2638 msgid "Text of the frame's label"
2639 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
2640
2641 #: gtk/gtkframe.c:113
2642 msgid "Label xalign"
2643 msgstr "Etiqueta xalign"
2644
2645 #: gtk/gtkframe.c:114
2646 msgid "The horizontal alignment of the label"
2647 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
2648
2649 #: gtk/gtkframe.c:122
2650 msgid "Label yalign"
2651 msgstr "Etiqueta yalign"
2652
2653 #: gtk/gtkframe.c:123
2654 msgid "The vertical alignment of the label"
2655 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2656
2657 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2658 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2659 msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu  _tipus d'ombra en el seu lloc"
2660
2661 #: gtk/gtkframe.c:138
2662 msgid "Frame shadow"
2663 msgstr "Ombra de marc"
2664
2665 #: gtk/gtkframe.c:139
2666 msgid "Appearance of the frame border"
2667 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2668
2669 #: gtk/gtkframe.c:148
2670 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2671 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
2672
2673 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2674 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2675 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
2676
2677 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2678 msgid "Handle position"
2679 msgstr "Gestiona posició"
2680
2681 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2682 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2683 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
2684
2685 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2686 msgid "Snap edge"
2687 msgstr "Contorn ràpid"
2688
2689 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2690 msgid ""
2691 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2692 "handlebox"
2693 msgstr ""
2694 "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el "
2695 "handlebox."
2696
2697 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2698 msgid "Snap edge set"
2699 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
2700
2701 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2702 msgid ""
2703 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2704 "handle_position"
2705 msgstr ""
2706 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de "
2707 "handle_position"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2710 msgid "Child Detached"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2714 msgid ""
2715 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2716 "detached."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:550
2720 msgid "Selection mode"
2721 msgstr "Mode de selecció"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:551
2724 msgid "The selection mode"
2725 msgstr "Mode de selecció"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:569
2728 msgid "Pixbuf column"
2729 msgstr "Columna de memòria de píxel"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:570
2732 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2733 msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:588
2736 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2737 msgstr "Columna del model d'on obtenir el text"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:607
2740 msgid "Markup column"
2741 msgstr "Columna d'etiquetatge"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:608
2744 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2745 msgstr ""
2746 "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:615
2749 msgid "Icon View Model"
2750 msgstr "Model de vista d'icones"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:616
2753 msgid "The model for the icon view"
2754 msgstr "El model per la vista d'icones"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:632
2757 msgid "Number of columns"
2758 msgstr "El nombre de columnes"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:633
2761 msgid "Number of columns to display"
2762 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:650
2765 msgid "Width for each item"
2766 msgstr "Amplada de cada element"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:651
2769 msgid "The width used for each item"
2770 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:667
2773 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2774 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:682
2777 msgid "Row Spacing"
2778 msgstr "Espaiat de files"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:683
2781 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2782 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:698
2785 msgid "Column Spacing"
2786 msgstr "Espaiat de columnes"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:699
2789 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2790 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:714
2793 msgid "Margin"
2794 msgstr "Marge"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:715
2797 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2798 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:732
2801 msgid ""
2802 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2803 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2806 msgid "Reorderable"
2807 msgstr "Reordenable"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2810 msgid "View is reorderable"
2811 msgstr "La vista és reordenable"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Tooltip Column"
2816 msgstr "Columna de text"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:757
2819 #, fuzzy
2820 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2821 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:768
2824 msgid "Selection Box Color"
2825 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:769
2828 msgid "Color of the selection box"
2829 msgstr "Color de la caixa de selecció"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:775
2832 msgid "Selection Box Alpha"
2833 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:776
2836 msgid "Opacity of the selection box"
2837 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2840 msgid "Pixbuf"
2841 msgstr "Pixbuf"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2844 msgid "A GdkPixbuf to display"
2845 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:139
2848 msgid "Pixmap"
2849 msgstr "Mapa de píxels"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:140
2852 msgid "A GdkPixmap to display"
2853 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2856 msgid "Image"
2857 msgstr "Imatge"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:148
2860 msgid "A GdkImage to display"
2861 msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:155
2864 msgid "Mask"
2865 msgstr "Màscara"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:156
2868 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2869 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2872 msgid "Filename to load and display"
2873 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2876 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2877 msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:180
2880 msgid "Icon set"
2881 msgstr "Definiu icona"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:181
2884 msgid "Icon set to display"
2885 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2888 msgid "Icon size"
2889 msgstr "Grandària d'icona"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:189
2892 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2893 msgstr ""
2894 "Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones "
2895 "o icona especificada"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:205
2898 msgid "Pixel size"
2899 msgstr "Grandària del píxel"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:206
2902 msgid "Pixel size to use for named icon"
2903 msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:214
2906 msgid "Animation"
2907 msgstr "Animació"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:215
2910 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2911 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2914 msgid "Storage type"
2915 msgstr "Tipus d'emmagatzemament"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2918 msgid "The representation being used for image data"
2919 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge"
2920
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2922 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2923 msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú"
2924
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2926 msgid "Show menu images"
2927 msgstr "Mostra imatges del menú"
2928
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2930 msgid "Whether images should be shown in menus"
2931 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús."
2932
2933 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2934 msgid "The screen where this window will be displayed"
2935 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:317
2938 msgid "The text of the label"
2939 msgstr "El text de l'etiqueta"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:324
2942 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2943 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2946 msgid "Justification"
2947 msgstr "Justificació"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:346
2950 msgid ""
2951 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2952 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2953 "GtkMisc::xalign for that"
2954 msgstr ""
2955 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
2956 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
2957 "GtkMisc::xalign"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:354
2960 msgid "Pattern"
2961 msgstr "Patró"
2962
2963 #: gtk/gtklabel.c:355
2964 msgid ""
2965 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2966 "to underline"
2967 msgstr ""
2968 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
2969 "subratllar"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:362
2972 msgid "Line wrap"
2973 msgstr "Ajustament de línia"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:363
2976 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2977 msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:378
2980 msgid "Line wrap mode"
2981 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:379
2984 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2985 msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:386
2988 msgid "Selectable"
2989 msgstr "Seleccionable"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:387
2992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2993 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:393
2996 msgid "Mnemonic key"
2997 msgstr "Clau mnemotècnica"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:394
3000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3001 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:402
3004 msgid "Mnemonic widget"
3005 msgstr "Giny mnemotècnic"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:403
3008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3009 msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:449
3012 msgid ""
3013 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3014 "enough room to display the entire string"
3015 msgstr ""
3016 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3017 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:489
3020 msgid "Single Line Mode"
3021 msgstr "Mode de línia simple"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:490
3024 msgid "Whether the label is in single line mode"
3025 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:507
3028 msgid "Angle"
3029 msgstr "Angle"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:508
3032 msgid "Angle at which the label is rotated"
3033 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:528
3036 msgid "Maximum Width In Characters"
3037 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:529
3040 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3041 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3042
3043 #: gtk/gtklabel.c:645
3044 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3045 msgstr ""
3046 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
3047 "obtingui el focus"
3048
3049 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3050 msgid "Horizontal adjustment"
3051 msgstr "Ajust horitzontal"
3052
3053 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3054 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3055 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
3056
3057 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3058 msgid "Vertical adjustment"
3059 msgstr "Ajust vertical"
3060
3061 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3062 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3063 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
3064
3065 #: gtk/gtklayout.c:633
3066 msgid "The width of the layout"
3067 msgstr "L'amplada de la disposició"
3068
3069 #: gtk/gtklayout.c:642
3070 msgid "The height of the layout"
3071 msgstr "L'alçària de la disposició"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:503
3074 #, fuzzy
3075 msgid "The currently selected menu item"
3076 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:517
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Accel Group"
3081 msgstr "Grup de l'acció"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:518
3084 #, fuzzy
3085 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3086 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3089 msgid "Accel Path"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:533
3093 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:549
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Attach Widget"
3099 msgstr "Giny extra"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:550
3102 #, fuzzy
3103 msgid "The widget the menu is attached to"
3104 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:558
3107 msgid ""
3108 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3109 "off"
3110 msgstr ""
3111 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3112 "menú es desactive"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:572
3115 msgid "Tearoff State"
3116 msgstr "Estat del menú separat"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:573
3119 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3120 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:587
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Monitor"
3125 msgstr "Mes"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:588
3128 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:594
3132 msgid "Vertical Padding"
3133 msgstr "Separació vertical"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:595
3136 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3137 msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:603
3140 msgid "Horizontal Padding"
3141 msgstr "Farciment horitzontal"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:604
3144 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3145 msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:612
3148 msgid "Vertical Offset"
3149 msgstr "Desplaçament vertical"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:613
3152 msgid ""
3153 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3154 "vertically"
3155 msgstr ""
3156 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:621
3159 msgid "Horizontal Offset"
3160 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:622
3163 msgid ""
3164 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3165 "horizontally"
3166 msgstr ""
3167 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:630
3170 msgid "Double Arrows"
3171 msgstr "Fletxes dobles"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:631
3174 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3175 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:639
3178 msgid "Left Attach"
3179 msgstr "Adjunt esquerre"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3182 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3183 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:647
3186 msgid "Right Attach"
3187 msgstr "Adjunt dret"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:648
3190 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3191 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:655
3194 msgid "Top Attach"
3195 msgstr "Adjunt superior"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:656
3198 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3199 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:663
3202 msgid "Bottom Attach"
3203 msgstr "Adjunt inferior"
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3206 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3207 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:751
3210 msgid "Can change accelerators"
3211 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:752
3214 msgid ""
3215 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3216 msgstr ""
3217 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
3218 "l'element del menú"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:757
3221 msgid "Delay before submenus appear"
3222 msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:758
3225 msgid ""
3226 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3227 msgstr ""
3228 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
3229 "que n'aparegui el submenú"
3230
3231 #: gtk/gtkmenu.c:765
3232 msgid "Delay before hiding a submenu"
3233 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:766
3236 msgid ""
3237 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3238 "submenu"
3239 msgstr ""
3240 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
3241
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3243 msgid "Pack direction"
3244 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3247 msgid "The pack direction of the menubar"
3248 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3251 msgid "Child Pack direction"
3252 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3255 msgid "The child pack direction of the menubar"
3256 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3259 msgid "Style of bevel around the menubar"
3260 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3263 msgid "Internal padding"
3264 msgstr "Separació interna"
3265
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3267 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3268 msgstr ""
3269 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3270 "elements del menú"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3273 msgid "Delay before drop down menus appear"
3274 msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables"
3275
3276 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3277 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3278 msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú"
3279
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3281 msgid "Right Justified"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3285 msgid ""
3286 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3290 msgid "Submenu"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3294 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3298 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3304 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
3305
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Width in Characters"
3309 msgstr "Amplada en caràcters"
3310
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3312 #, fuzzy
3313 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3314 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3315
3316 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3317 msgid "Take Focus"
3318 msgstr "Agafa el focus"
3319
3320 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3321 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3322 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
3323
3324 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3325 msgid "Menu"
3326 msgstr "Menú"
3327
3328 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3329 msgid "The dropdown menu"
3330 msgstr "El menú desplegable"
3331
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3333 msgid "Image/label border"
3334 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
3335
3336 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3337 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3338 msgstr ""
3339 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
3340 "missatge"
3341
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3343 msgid "Use separator"
3344 msgstr "Usa un separador"
3345
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3347 msgid ""
3348 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3349 msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
3350
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3352 msgid "Message Type"
3353 msgstr "Tipus de missatge"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3356 msgid "The type of message"
3357 msgstr "El tipus de missatge"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3360 msgid "Message Buttons"
3361 msgstr "Botons de missatge"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3364 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3365 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3368 msgid "The primary text of the message dialog"
3369 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
3370
3371 # termcat (josep)
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3373 msgid "Use Markup"
3374 msgstr "Utilitza etiquetatge"
3375
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3377 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3378 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
3379
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3381 msgid "Secondary Text"
3382 msgstr "Text secundari"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3385 msgid "The secondary text of the message dialog"
3386 msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3389 msgid "Use Markup in secondary"
3390 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3393 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3394 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3397 msgid "The image"
3398 msgstr "La imatge"
3399
3400 #: gtk/gtkmisc.c:83
3401 msgid "Y align"
3402 msgstr "Alineació X"
3403
3404 #: gtk/gtkmisc.c:84
3405 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3406 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
3407
3408 #: gtk/gtkmisc.c:93
3409 msgid "X pad"
3410 msgstr "Farciment X"
3411
3412 #: gtk/gtkmisc.c:94
3413 msgid ""
3414 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3415 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
3416
3417 #: gtk/gtkmisc.c:103
3418 msgid "Y pad"
3419 msgstr "Farciment Y"
3420
3421 #: gtk/gtkmisc.c:104
3422 msgid ""
3423 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3424 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
3425
3426 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Parent"
3429 msgstr "Urgent"
3430
3431 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3432 #, fuzzy
3433 msgid "The parent window"
3434 msgstr "El tipus de finestra"
3435
3436 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Is Showing"
3439 msgstr "Mostra la capçalera"
3440
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3442 msgid "Are we showing a dialog"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3446 #, fuzzy
3447 msgid "The screen where this window will be displayed."
3448 msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:572
3451 msgid "Page"
3452 msgstr "Pàgina"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:573
3455 msgid "The index of the current page"
3456 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:581
3459 msgid "Tab Position"
3460 msgstr "Posició de les pestanyes"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:582
3463 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3464 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:589
3467 msgid "Tab Border"
3468 msgstr "Límit de la pestanya"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:590
3471 msgid "Width of the border around the tab labels"
3472 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:598
3475 msgid "Horizontal Tab Border"
3476 msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:599
3479 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3480 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:607
3483 msgid "Vertical Tab Border"
3484 msgstr "Contorn pestanya vertical"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:608
3487 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3488 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:616
3491 msgid "Show Tabs"
3492 msgstr "Mostra les pestanyes"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:617
3495 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3496 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:623
3499 msgid "Show Border"
3500 msgstr "Mostra el contorn"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:624
3503 msgid "Whether the border should be shown or not"
3504 msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:630
3507 msgid "Scrollable"
3508 msgstr "Desplaçable"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:631
3511 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3512 msgstr ""
3513 "Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions "
3514 "per ajustar"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:637
3517 msgid "Enable Popup"
3518 msgstr "Disponible el menú emergent"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:638
3521 msgid ""
3522 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3523 "you can use to go to a page"
3524 msgstr ""
3525 "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix "
3526 "un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:645
3529 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3530 msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:651
3533 msgid "Group ID"
3534 msgstr "ID del grup"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:652
3537 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3538 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3541 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3542 msgid "Group"
3543 msgstr "Grup"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:669
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Group for tabs drag and drop"
3548 msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:675
3551 msgid "Tab label"
3552 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
3553
3554 #: gtk/gtknotebook.c:676
3555 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3556 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
3557
3558 #: gtk/gtknotebook.c:682
3559 msgid "Menu label"
3560 msgstr "Etiqueta del menú"
3561
3562 #: gtk/gtknotebook.c:683
3563 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3564 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
3565
3566 #: gtk/gtknotebook.c:696
3567 msgid "Tab expand"
3568 msgstr "Expansió de pestanya"
3569
3570 #: gtk/gtknotebook.c:697
3571 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3572 msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no"
3573
3574 #: gtk/gtknotebook.c:703
3575 msgid "Tab fill"
3576 msgstr "Farciment de pestanya"
3577
3578 #: gtk/gtknotebook.c:704
3579 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3580 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no"
3581
3582 #: gtk/gtknotebook.c:710
3583 msgid "Tab pack type"
3584 msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:717
3587 msgid "Tab reorderable"
3588 msgstr "Pestanya reordenable"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:718
3591 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3592 msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:724
3595 msgid "Tab detachable"
3596 msgstr "Pestanya separable"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:725
3599 msgid "Whether the tab is detachable"
3600 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3603 msgid "Secondary backward stepper"
3604 msgstr "Caminador posterior secundari"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:741
3607 msgid ""
3608 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3609 msgstr ""
3610 "Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
3611 "pestanyes"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3614 msgid "Secondary forward stepper"
3615 msgstr "Caminador davanter secundari"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:757
3618 msgid ""
3619 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3620 msgstr ""
3621 "Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
3622 "pestanyes"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3625 msgid "Backward stepper"
3626 msgstr "Caminador posterior"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3629 msgid "Display the standard backward arrow button"
3630 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3633 msgid "Forward stepper"
3634 msgstr "Caminador anterior"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3637 msgid "Display the standard forward arrow button"
3638 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:801
3641 msgid "Tab overlap"
3642 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:802
3645 msgid "Size of tab overlap area"
3646 msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:817
3649 msgid "Tab curvature"
3650 msgstr "Curvatura de la pestanya"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:818
3653 msgid "Size of tab curvature"
3654 msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya"
3655
3656 #: gtk/gtkobject.c:370
3657 msgid "User Data"
3658 msgstr "Dades d'usuari"
3659
3660 #: gtk/gtkobject.c:371
3661 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3662 msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
3663
3664 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3665 msgid "The menu of options"
3666 msgstr "El menú d'opcions"
3667
3668 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3669 msgid "Size of dropdown indicator"
3670 msgstr "Grandària de l'indicador desplegable"
3671
3672 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3673 msgid "Spacing around indicator"
3674 msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
3675
3676 #: gtk/gtkpaned.c:219
3677 msgid ""
3678 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3679 msgstr ""
3680 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
3681 "fins l'esquerra/part superior)"
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:227
3684 msgid "Position Set"
3685 msgstr "Conjunt posició"
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:228
3688 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3689 msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position"
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:234
3692 msgid "Handle Size"
3693 msgstr "Gestiona grandària"
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:235
3696 msgid "Width of handle"
3697 msgstr "Amplada de la nansa"
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:251
3700 msgid "Minimal Position"
3701 msgstr "Posició mínima"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:252
3704 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3705 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:269
3708 msgid "Maximal Position"
3709 msgstr "Posició màxima"
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:270
3712 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3713 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:287
3716 msgid "Resize"
3717 msgstr "Reajusta"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:288
3720 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3721 msgstr ""
3722 "Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:303
3725 msgid "Shrink"
3726 msgstr "Encongix"
3727
3728 #: gtk/gtkpaned.c:304
3729 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3730 msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari"
3731
3732 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3733 msgid "Embedded"
3734 msgstr "Imbricat"
3735
3736 #: gtk/gtkplug.c:151
3737 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3738 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3739
3740 #: gtk/gtkplug.c:165
3741 msgid "Socket Window"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkplug.c:166
3745 #, fuzzy
3746 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3747 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
3748
3749 #: gtk/gtkpreview.c:104
3750 msgid ""
3751 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3752 msgstr ""
3753 "Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està "
3754 "assignat"
3755
3756 #: gtk/gtkprinter.c:124
3757 msgid "Name of the printer"
3758 msgstr "Nom de la impressora"
3759
3760 #: gtk/gtkprinter.c:130
3761 msgid "Backend"
3762 msgstr "Rerefons"
3763
3764 #: gtk/gtkprinter.c:131
3765 msgid "Backend for the printer"
3766 msgstr "Rerefons per a la impressora"
3767
3768 #: gtk/gtkprinter.c:137
3769 msgid "Is Virtual"
3770 msgstr "És virtual"
3771
3772 #: gtk/gtkprinter.c:138
3773 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3774 msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real"
3775
3776 #: gtk/gtkprinter.c:144
3777 msgid "Accepts PDF"
3778 msgstr "Accepta PDF"
3779
3780 #: gtk/gtkprinter.c:145
3781 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3782 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3783
3784 #: gtk/gtkprinter.c:151
3785 msgid "Accepts PostScript"
3786 msgstr "Accepta PostScript"
3787
3788 #: gtk/gtkprinter.c:152
3789 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3790 msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript"
3791
3792 #: gtk/gtkprinter.c:158
3793 msgid "State Message"
3794 msgstr "Missatge d'estat"
3795
3796 #: gtk/gtkprinter.c:159
3797 msgid "String giving the current state of the printer"
3798 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
3799
3800 #: gtk/gtkprinter.c:165
3801 msgid "Location"
3802 msgstr "Ubicació"
3803
3804 #: gtk/gtkprinter.c:166
3805 msgid "The location of the printer"
3806 msgstr "La ubicació de la impressora"
3807
3808 #: gtk/gtkprinter.c:173
3809 msgid "The icon name to use for the printer"
3810 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
3811
3812 #: gtk/gtkprinter.c:179
3813 msgid "Job Count"
3814 msgstr "Comptatge de treballs"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:180
3817 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3818 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:198
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Paused Printer"
3823 msgstr "Impressora"
3824
3825 #: gtk/gtkprinter.c:199
3826 #, fuzzy
3827 msgid "TRUE if this printer is paused"
3828 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3829
3830 #: gtk/gtkprinter.c:212
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Accepting Jobs"
3833 msgstr "Accepta el focus"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:213
3836 #, fuzzy
3837 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3838 msgstr "CERT si la impressora accepta PDF"
3839
3840 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3841 msgid "Source option"
3842 msgstr "Opció de la font"
3843
3844 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3845 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3846 msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny"
3847
3848 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3849 msgid "Title of the print job"
3850 msgstr "Títol del treball d'impressió"
3851
3852 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3853 msgid "Printer"
3854 msgstr "Impressora"
3855
3856 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3857 msgid "Printer to print the job to"
3858 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
3859
3860 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3861 msgid "Settings"
3862 msgstr "Paràmetres"
3863
3864 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3865 msgid "Printer settings"
3866 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3867
3868 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3869 msgid "Page Setup"
3870 msgstr "Configuració de la pàgina"
3871
3872 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3873 msgid "Track Print Status"
3874 msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
3875
3876 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3877 msgid ""
3878 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3879 "print data has been sent to the printer or print server."
3880 msgstr ""
3881 "CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-"
3882 "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
3883 "d'impressió."
3884
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3886 msgid "Default Page Setup"
3887 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
3888
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3890 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3891 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
3892
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3894 msgid "Print Settings"
3895 msgstr "Paràmetres de la impressora"
3896
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3898 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3899 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
3900
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3902 msgid "Job Name"
3903 msgstr "Nom del treball"
3904
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3906 msgid "A string used for identifying the print job."
3907 msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
3908
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3910 msgid "Number of Pages"
3911 msgstr "Nombre de pàgines"
3912
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3914 msgid "The number of pages in the document."
3915 msgstr "El nombre de pàgines del document."
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3918 msgid "Current Page"
3919 msgstr "Pàgina actual"
3920
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3922 msgid "The current page in the document"
3923 msgstr "La pàgina actual en el document"
3924
3925 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3926 msgid "Use full page"
3927 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
3928
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3930 msgid ""
3931 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3932 "not the corner of the imageable area"
3933 msgstr ""
3934 "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
3935 "l'àrea representable"
3936
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3938 msgid ""
3939 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3940 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3941 msgstr ""
3942 "CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball "
3943 "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
3944 "servidor d'impressió."
3945
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3947 msgid "Unit"
3948 msgstr "Unitat"
3949
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3951 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3952 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
3953
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3955 msgid "Show Dialog"
3956 msgstr "Mostra el diàleg"
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3959 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3960 msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
3961
3962 # FIXME (josep)
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3964 msgid "Allow Async"
3965 msgstr "Permet asíncron"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3968 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3969 msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3972 msgid "Export filename"
3973 msgstr "Fitxer a exportar"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3976 msgid "Status"
3977 msgstr "Estat"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3980 msgid "The status of the print operation"
3981 msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3984 msgid "Status String"
3985 msgstr "Cadena d'estat"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3988 msgid "A human-readable description of the status"
3989 msgstr "Descripció de l'estat"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3992 msgid "Custom tab label"
3993 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3996 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3997 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
3998
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4000 msgid "The GtkPageSetup to use"
4001 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4002
4003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4004 msgid "Selected Printer"
4005 msgstr "Impressora seleccionada"
4006
4007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4008 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4009 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4010
4011 #: gtk/gtkprogress.c:99
4012 msgid "Activity mode"
4013 msgstr "Mode Actiu"
4014
4015 #: gtk/gtkprogress.c:100
4016 msgid ""
4017 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4018 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4019 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4020 msgstr ""
4021 "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que "
4022 "assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. "
4023 "Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà."
4024
4025 #: gtk/gtkprogress.c:108
4026 msgid "Show text"
4027 msgstr "Mostra text"
4028
4029 #: gtk/gtkprogress.c:109
4030 msgid "Whether the progress is shown as text."
4031 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4032
4033 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4034 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4035 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
4036
4037 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4038 msgid "Bar style"
4039 msgstr "Estil de barra"
4040
4041 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4042 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4043 msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
4044
4045 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4046 msgid "Activity Step"
4047 msgstr "Pas d'activitat"
4048
4049 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4050 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4051 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
4052
4053 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4054 msgid "Activity Blocks"
4055 msgstr "Blocs d'activitat"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4058 msgid ""
4059 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4060 "(Deprecated)"
4061 msgstr ""
4062 "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
4063 "d'activitat (Obsolet)"
4064
4065 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4066 msgid "Discrete Blocks"
4067 msgstr "Blocs discrets"
4068
4069 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4070 msgid ""
4071 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4072 "style)"
4073 msgstr ""
4074 "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
4075 "l'estil discret)"
4076
4077 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4078 msgid "Fraction"
4079 msgstr "Fracció"
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4082 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4083 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4086 msgid "Pulse Step"
4087 msgstr "Premeu el pas"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4090 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4091 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4094 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4095 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4098 msgid ""
4099 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4100 "have enough room to display the entire string, if at all."
4101 msgstr ""
4102 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4103 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4106 #, fuzzy
4107 msgid "XSpacing"
4108 msgstr "Espaiament"
4109
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4111 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4112 msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4113
4114 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4115 msgid "The value"
4116 msgstr "El valor"
4117
4118 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4119 msgid ""
4120 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4121 "is the current action of its group."
4122 msgstr ""
4123 "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4124 "l'acció activa del seu grup."
4125
4126 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4127 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4128 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4129
4130 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4131 msgid "The current value"
4132 msgstr "El valor actual"
4133
4134 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4135 msgid ""
4136 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4137 "action belongs."
4138 msgstr ""
4139 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4140 "pertany esta acció."
4141
4142 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4143 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4144 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4145
4146 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4147 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4148 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:337
4151 msgid "Update policy"
4152 msgstr "Política d'actualització"
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:338
4155 msgid "How the range should be updated on the screen"
4156 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
4157
4158 #: gtk/gtkrange.c:347
4159 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4160 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:354
4163 msgid "Inverted"
4164 msgstr "Invertit"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:355
4167 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4168 msgstr ""
4169 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4170
4171 #: gtk/gtkrange.c:362
4172 msgid "Lower stepper sensitivity"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtkrange.c:363
4176 msgid ""
4177 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4178 "side"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtkrange.c:371
4182 msgid "Upper stepper sensitivity"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtkrange.c:372
4186 msgid ""
4187 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4188 "side"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtkrange.c:389
4192 msgid "Show Fill Level"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkrange.c:390
4196 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:406
4200 msgid "Restrict to Fill Level"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:407
4204 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:422
4208 msgid "Fill Level"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:423
4212 msgid "The fill level."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtkrange.c:431
4216 msgid "Slider Width"
4217 msgstr "Amplada del lliscador"
4218
4219 # FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització?
4220 #: gtk/gtkrange.c:432
4221 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4222 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament"
4223
4224 # FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep)
4225 #: gtk/gtkrange.c:439
4226 msgid "Trough Border"
4227 msgstr "Separació de la vora"
4228
4229 #: gtk/gtkrange.c:440
4230 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4231 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
4232
4233 #: gtk/gtkrange.c:447
4234 msgid "Stepper Size"
4235 msgstr "Grandària del caminador"
4236
4237 #: gtk/gtkrange.c:448
4238 msgid "Length of step buttons at ends"
4239 msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems "
4240
4241 #: gtk/gtkrange.c:463
4242 msgid "Stepper Spacing"
4243 msgstr "Espaiament del caminador"
4244
4245 #: gtk/gtkrange.c:464
4246 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4247 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
4248
4249 #: gtk/gtkrange.c:471
4250 msgid "Arrow X Displacement"
4251 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:472
4254 msgid ""
4255 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4256 msgstr ""
4257 "A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó"
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:479
4260 msgid "Arrow Y Displacement"
4261 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:480
4264 msgid ""
4265 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4266 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:488
4269 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:489
4273 msgid ""
4274 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4275 "IN while they are dragged"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:503
4279 msgid "Trough Side Details"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:504
4283 msgid ""
4284 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4285 "with different details"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtkrange.c:520
4289 msgid "Trough Under Steppers"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtkrange.c:521
4293 msgid ""
4294 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4295 "spacing"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4299 msgid "Show Numbers"
4300 msgstr "Mostra els nombres"
4301
4302 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4303 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4304 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
4305
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4307 msgid "Recent Manager"
4308 msgstr "Gestor recent"
4309
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4311 msgid "The RecentManager object to use"
4312 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
4313
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4315 msgid "Show Private"
4316 msgstr "Mostra privats"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4319 msgid "Whether the private items should be displayed"
4320 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
4321
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4323 msgid "Show Tooltips"
4324 msgstr "Mostra consells flotant"
4325
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4327 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4328 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
4329
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4331 msgid "Show Icons"
4332 msgstr "Mostra icones"
4333
4334 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4335 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4336 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
4337
4338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4339 msgid "Show Not Found"
4340 msgstr "Mostra els que no es trobin"
4341
4342 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4343 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4344 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
4345
4346 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4347 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4348 msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements"
4349
4350 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4351 msgid "Local only"
4352 msgstr "Només locals"
4353
4354 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4355 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4356 msgstr ""
4357 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
4358
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4360 msgid "Limit"
4361 msgstr "Límit"
4362
4363 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4364 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4365 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
4366
4367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4368 msgid "Sort Type"
4369 msgstr "Tipus d'ordenació"
4370
4371 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4372 msgid "The sorting order of the items displayed"
4373 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
4374
4375 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4376 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4377 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
4378
4379 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4380 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4381 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
4382
4383 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4384 msgid ""
4385 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4386 msgstr ""
4387 "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4390 msgid "The size of the recently used resources list"
4391 msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment"
4392
4393 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", 
4394 #   es refereix al "límit" (josep)
4395 #: gtk/gtkruler.c:90
4396 msgid "Lower"
4397 msgstr "Inferior"
4398
4399 #: gtk/gtkruler.c:91
4400 msgid "Lower limit of ruler"
4401 msgstr "Límit inferior de la regla"
4402
4403 #: gtk/gtkruler.c:100
4404 msgid "Upper"
4405 msgstr "Superior"
4406
4407 #: gtk/gtkruler.c:101
4408 msgid "Upper limit of ruler"
4409 msgstr "Límit superior de la regla"
4410
4411 #: gtk/gtkruler.c:111
4412 msgid "Position of mark on the ruler"
4413 msgstr "Posició de la marca a la regla"
4414
4415 #: gtk/gtkruler.c:120
4416 msgid "Max Size"
4417 msgstr "Grandària màxima"
4418
4419 #: gtk/gtkruler.c:121
4420 msgid "Maximum size of the ruler"
4421 msgstr "Grandària màxima del regle"
4422
4423 #: gtk/gtkruler.c:136
4424 msgid "Metric"
4425 msgstr "Mètrica"
4426
4427 #: gtk/gtkruler.c:137
4428 msgid "The metric used for the ruler"
4429 msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
4430
4431 #: gtk/gtkscale.c:143
4432 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4433 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
4434
4435 #: gtk/gtkscale.c:152
4436 msgid "Draw Value"
4437 msgstr "Valor del dibuix"
4438
4439 #: gtk/gtkscale.c:153
4440 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4441 msgstr ""
4442 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
4443 "desplaçament"
4444
4445 #: gtk/gtkscale.c:160
4446 msgid "Value Position"
4447 msgstr "Posició del valor"
4448
4449 #: gtk/gtkscale.c:161
4450 msgid "The position in which the current value is displayed"
4451 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
4452
4453 #: gtk/gtkscale.c:168
4454 msgid "Slider Length"
4455 msgstr "Llargària del lliscador"
4456
4457 #: gtk/gtkscale.c:169
4458 msgid "Length of scale's slider"
4459 msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
4460
4461 #: gtk/gtkscale.c:177
4462 msgid "Value spacing"
4463 msgstr "Espaiat del valor"
4464
4465 #: gtk/gtkscale.c:178
4466 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4467 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
4468
4469 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4470 #, fuzzy
4471 msgid "The orientation of the scale"
4472 msgstr "L'orientació de la safata"
4473
4474 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4475 #, fuzzy
4476 msgid "The value of the scale"
4477 msgstr "El valor de l'ajustament"
4478
4479 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4480 msgid "The icon size"
4481 msgstr "La grandària de la icona"
4482
4483 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4484 #, fuzzy
4485 msgid ""
4486 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4487 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4488
4489 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4490 msgid "Icons"
4491 msgstr "Icones"
4492
4493 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4494 msgid "List of icon names"
4495 msgstr "Llista de noms d'icona"
4496
4497 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4498 msgid "Minimum Slider Length"
4499 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
4500
4501 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4502 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4503 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
4504
4505 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4506 msgid "Fixed slider size"
4507 msgstr "Grandària del lliscador fixada"
4508
4509 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4510 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4511 msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima"
4512
4513 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4514 msgid ""
4515 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4516 msgstr ""
4517 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
4518 "desplaçament"
4519
4520 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4521 msgid ""
4522 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4523 msgstr ""
4524 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
4525 "de desplaçament"
4526
4527 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4528 msgid "Horizontal Adjustment"
4529 msgstr "Ajust horitzontal"
4530
4531 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4532 msgid "Vertical Adjustment"
4533 msgstr "Ajust vertical"
4534
4535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4536 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4537 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
4538
4539 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4540 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4541 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
4542
4543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4544 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4545 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
4546
4547 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4548 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4549 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
4550
4551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4552 msgid "Window Placement"
4553 msgstr "Emplaçament de la finestra"
4554
4555 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4556 msgid ""
4557 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4558 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4559 msgstr ""
4560 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
4561 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT."
4562
4563 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4564 msgid "Window Placement Set"
4565 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
4566
4567 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4568 msgid ""
4569 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4570 "contents with respect to the scrollbars."
4571 msgstr ""
4572 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels "
4573 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
4574
4575 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4576 msgid "Shadow Type"
4577 msgstr "Tipus d'ombra"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4580 msgid "Style of bevel around the contents"
4581 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
4582
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Scrollbars within bevel"
4586 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4587
4588 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4591 msgstr ""
4592 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4593 "desplaçament"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4596 msgid "Scrollbar spacing"
4597 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4600 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4601 msgstr ""
4602 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
4603 "desplaçament"
4604
4605 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4606 msgid "Scrolled Window Placement"
4607 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
4608
4609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4610 msgid ""
4611 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4612 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4613 msgstr ""
4614 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
4615 "barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la "
4616 "pròpia finestra."
4617
4618 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4619 msgid "Draw"
4620 msgstr "Dibuixa"
4621
4622 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4623 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4624 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:215
4627 msgid "Double Click Time"
4628 msgstr "Temps del doble clic"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:216
4631 msgid ""
4632 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4633 "click (in milliseconds)"
4634 msgstr ""
4635 "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
4636 "mil·lisegons)"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:223
4639 msgid "Double Click Distance"
4640 msgstr "Distància de doble clic"
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:224
4643 msgid ""
4644 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4645 "double click (in pixels)"
4646 msgstr ""
4647 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
4648 "(en píxels)"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:240
4651 msgid "Cursor Blink"
4652 msgstr "Parpelleig del cursor"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:241
4655 msgid "Whether the cursor should blink"
4656 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:248
4659 msgid "Cursor Blink Time"
4660 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:249
4663 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4664 msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:268
4667 msgid "Cursor Blink Timeout"
4668 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:269
4671 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4672 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:276
4675 msgid "Split Cursor"
4676 msgstr "Cursor partit"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:277
4679 msgid ""
4680 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4681 "left text"
4682 msgstr ""
4683 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
4684 "esquerra"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:284
4687 msgid "Theme Name"
4688 msgstr "Nom del tema"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:285
4691 msgid "Name of theme RC file to load"
4692 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:293
4695 msgid "Icon Theme Name"
4696 msgstr "Nom del tema d'icones"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:294
4699 msgid "Name of icon theme to use"
4700 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:302
4703 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4704 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:303
4707 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4708 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
4709
4710 # FIXME
4711 #: gtk/gtksettings.c:311
4712 msgid "Key Theme Name"
4713 msgstr "Nom clau del Tema"
4714
4715 # FIXME
4716 #: gtk/gtksettings.c:312
4717 msgid "Name of key theme RC file to load"
4718 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:320
4721 msgid "Menu bar accelerator"
4722 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:321
4725 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4726 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:329
4729 msgid "Drag threshold"
4730 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:330
4733 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4734 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:338
4737 msgid "Font Name"
4738 msgstr "Nom del tipus de lletra"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:339
4741 msgid "Name of default font to use"
4742 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:361
4745 msgid "Icon Sizes"
4746 msgstr "Mides d'icona"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:362
4749 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4750 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:370
4753 msgid "GTK Modules"
4754 msgstr "Mòduls GTK"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:371
4757 msgid "List of currently active GTK modules"
4758 msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:380
4761 msgid "Xft Antialias"
4762 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:381
4765 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4766 msgstr ""
4767 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4768 "1=predeterminat"
4769
4770 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
4771 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
4772 #
4773 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
4774 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of 
4775 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also 
4776 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the 
4777 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
4778 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend 
4779 #  and target device
4780 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
4781 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while 
4782 #  retaining good fidelity to the original shapes.
4783 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a 
4784 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
4785 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
4786 #: gtk/gtksettings.c:390
4787 msgid "Xft Hinting"
4788 msgstr "Transforma el contorn Xft"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:391
4791 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4792 msgstr ""
4793 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -"
4794 "1=predeterminat"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:400
4797 msgid "Xft Hint Style"
4798 msgstr "Estil de transformació Xft"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:401
4801 msgid ""
4802 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4803 msgstr ""
4804 "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o "
4805 "hintfull"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:410
4808 msgid "Xft RGBA"
4809 msgstr "RGBA de Xft"
4810
4811 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
4812 #: gtk/gtksettings.c:411
4813 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4814 msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:420
4817 msgid "Xft DPI"
4818 msgstr "DPI de Xft"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:421
4821 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4822 msgstr ""
4823 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:430
4826 msgid "Cursor theme name"
4827 msgstr "Nom del tema del cursor"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:431
4830 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4831 msgstr ""
4832 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:439
4835 msgid "Cursor theme size"
4836 msgstr "Grandària del tema del cursor"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:440
4839 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4840 msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:450
4843 msgid "Alternative button order"
4844 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:451
4847 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4848 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:468
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Alternative sort indicator direction"
4853 msgstr "Orde alternatiu de botons"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:469
4856 msgid ""
4857 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4858 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:477
4862 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4863 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:478
4866 msgid ""
4867 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4868 "the input method"
4869 msgstr ""
4870 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4871 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:486
4874 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4875 msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:487
4878 msgid ""
4879 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4880 "control characters"
4881 msgstr ""
4882 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
4883 "d'oferir entrar caràcters de control"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:495
4886 msgid "Start timeout"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:496
4890 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:505
4894 msgid "Repeat timeout"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:506
4898 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:515
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Expand timeout"
4904 msgstr "Grandària de l'expansor"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:516
4907 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:551
4911 msgid "Color scheme"
4912 msgstr "Esquema de color"
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:552
4915 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4916 msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:561
4919 msgid "Enable Animations"
4920 msgstr "Habilita les animacions"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:562
4923 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4924 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:580
4927 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4928 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:581
4931 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4932 msgstr ""
4933 "Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
4934 "pantalla"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:598
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tooltip timeout"
4939 msgstr "Consell flotant"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:599
4942 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:624
4946 msgid "Tooltip browse timeout"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:625
4950 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:646
4954 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:647
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4960 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:666
4963 msgid "Keynav Cursor Only"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:667
4967 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:684
4971 msgid "Keynav Wrap Around"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:685
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4977 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:705
4980 msgid "Error Bell"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:706
4984 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:723
4988 #, fuzzy
4989 msgid "Color Hash"
4990 msgstr "Espai de color"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:724
4993 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:732
4997 msgid "Default file chooser backend"
4998 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:733
5001 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5002 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:750
5005 msgid "Default print backend"
5006 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:751
5009 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5010 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:774
5013 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5014 msgstr ""
5015 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de "
5016 "la impressió"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:775
5019 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:791
5023 msgid "Enable Mnemonics"
5024 msgstr "Habilita els mnemònics"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:792
5027 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5028 msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:808
5031 msgid "Enable Accelerators"
5032 msgstr "Habilita els acceleradors"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:809
5035 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5036 msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:826
5039 msgid "Recent Files Limit"
5040 msgstr "Límit de fitxers recents"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:827
5043 msgid "Number of recently used files"
5044 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:841
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Default IM module"
5049 msgstr "Amplada per defecte"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:842
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Which IM module should be used by default"
5054 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:860
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Recent Files Max Age"
5059 msgstr "Límit de fitxers recents"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:861
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5064 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:870
5067 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:871
5071 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:893
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Sound Theme Name"
5077 msgstr "Nom del tema d'icones"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:894
5080 #, fuzzy
5081 msgid "XDG sound theme name"
5082 msgstr "Nom del tema del cursor"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:915
5085 msgid "Aureal Input Feedback"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:916
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5091 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:937
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Enable Event Sounds"
5096 msgstr "Habilita les animacions"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:938
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5101 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:953
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Enable Tooltips"
5106 msgstr "Consells flotant"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:954
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5111 msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no"
5112
5113 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5114 msgid "Mode"
5115 msgstr "Mode"
5116
5117 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5118 msgid ""
5119 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5120 "component widgets"
5121 msgstr ""
5122 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
5123 "dels seus ginys d'elements"
5124
5125 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5126 msgid "Ignore hidden"
5127 msgstr "Ignora els amagats"
5128
5129 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5130 msgid ""
5131 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5132 msgstr ""
5133 "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del "
5134 "grup"
5135
5136 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5137 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5138 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
5139
5140 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5141 msgid "Climb Rate"
5142 msgstr "Taxa de pujada"
5143
5144 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5145 msgid "Snap to Ticks"
5146 msgstr "Desplaça a les marques"
5147
5148 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5149 msgid ""
5150 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5151 "nearest step increment"
5152 msgstr ""
5153 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
5154 "proper d'un botó de rotació"
5155
5156 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5157 msgid "Numeric"
5158 msgstr "Numèric"
5159
5160 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5161 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5162 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
5163
5164 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5165 msgid "Wrap"
5166 msgstr "Ajust"
5167
5168 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5169 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5170 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
5171
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5173 msgid "Update Policy"
5174 msgstr "Actualitza la política"
5175
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5177 msgid ""
5178 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5179 msgstr ""
5180 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
5181 "és legal"
5182
5183 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5184 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5185 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
5186
5187 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5188 msgid "Style of bevel around the spin button"
5189 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
5190
5191 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5192 msgid "Has Resize Grip"
5193 msgstr "Té un agafador per canviar la grandària"
5194
5195 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5196 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5197 msgstr ""
5198 "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell "
5199 "superior"
5200
5201 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5202 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5203 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
5204
5205 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5206 msgid "The size of the icon"
5207 msgstr "La grandària de la icona"
5208
5209 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5210 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5211 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
5212
5213 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5214 msgid "Blinking"
5215 msgstr "Pampalluguejant"
5216
5217 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5218 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5219 msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
5220
5221 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5222 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5223 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
5224
5225 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5226 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5227 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
5228
5229 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5230 msgid "The orientation of the tray"
5231 msgstr "L'orientació de la safata"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:129
5234 msgid "Rows"
5235 msgstr "Files"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:130
5238 msgid "The number of rows in the table"
5239 msgstr "El nombre de files a la taula"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:138
5242 msgid "Columns"
5243 msgstr "Columnes"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:139
5246 msgid "The number of columns in the table"
5247 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:147
5250 msgid "Row spacing"
5251 msgstr "Espaiat de files"
5252
5253 #: gtk/gtktable.c:148
5254 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5255 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
5256
5257 #: gtk/gtktable.c:156
5258 msgid "Column spacing"
5259 msgstr "Espaiat de columnes"
5260
5261 #: gtk/gtktable.c:157
5262 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5263 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
5264
5265 #: gtk/gtktable.c:166
5266 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5267 msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada"
5268
5269 #: gtk/gtktable.c:173
5270 msgid "Left attachment"
5271 msgstr "Adjunt esquerre"
5272
5273 #: gtk/gtktable.c:180
5274 msgid "Right attachment"
5275 msgstr "Adjunt dret"
5276
5277 #: gtk/gtktable.c:181
5278 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5279 msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill"
5280
5281 #: gtk/gtktable.c:187
5282 msgid "Top attachment"
5283 msgstr "Fitxer adjunt superior"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:188
5286 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5287 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:194
5290 msgid "Bottom attachment"
5291 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:201
5294 msgid "Horizontal options"
5295 msgstr "Opcions horitzontals"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:202
5298 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5299 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:208
5302 msgid "Vertical options"
5303 msgstr "Opcions verticals"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:209
5306 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5307 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:215
5310 msgid "Horizontal padding"
5311 msgstr "Separació horitzontal"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:216
5314 msgid ""
5315 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5316 "pixels"
5317 msgstr ""
5318 "L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i "
5319 "dreta, en píxels"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:222
5322 msgid "Vertical padding"
5323 msgstr "Separació vertical"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:223
5326 msgid ""
5327 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5328 "pixels"
5329 msgstr ""
5330 "Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, "
5331 "en píxels"
5332
5333 #: gtk/gtktext.c:546
5334 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5335 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
5336
5337 #: gtk/gtktext.c:554
5338 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5339 msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
5340
5341 #: gtk/gtktext.c:561
5342 msgid "Line Wrap"
5343 msgstr "Ajustament de línia"
5344
5345 #: gtk/gtktext.c:562
5346 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5347 msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys"
5348
5349 #: gtk/gtktext.c:569
5350 msgid "Word Wrap"
5351 msgstr "Ajust de paraula"
5352
5353 #: gtk/gtktext.c:570
5354 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5355 msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys"
5356
5357 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5358 msgid "Tag Table"
5359 msgstr "Taula de marcadors"
5360
5361 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5362 msgid "Text Tag Table"
5363 msgstr "Taula de marcadors de text"
5364
5365 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5366 msgid "Current text of the buffer"
5367 msgstr "El text actual de la memòria"
5368
5369 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5370 msgid "Has selection"
5371 msgstr "Té selecció"
5372
5373 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5374 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5375 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
5376
5377 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5378 msgid "Cursor position"
5379 msgstr "Posició del cursor"
5380
5381 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5382 msgid ""
5383 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5384 msgstr ""
5385 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
5386 "memòria intermèdia)"
5387
5388 # FIXME
5389 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5390 msgid "Copy target list"
5391 msgstr "Llista d'objectius de còpia"
5392
5393 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5394 msgid ""
5395 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5396 msgstr ""
5397
5398 # FIXME
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5400 msgid "Paste target list"
5401 msgstr "Llista d'objectius d'enganxar"
5402
5403 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5404 msgid ""
5405 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5406 "destination"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: gtk/gtktextmark.c:90
5410 msgid "Mark name"
5411 msgstr "Nom de la marca"
5412
5413 #: gtk/gtktextmark.c:97
5414 msgid "Left gravity"
5415 msgstr "Gravetat esquerra"
5416
5417 #: gtk/gtktextmark.c:98
5418 msgid "Whether the mark has left gravity"
5419 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
5420
5421 #: gtk/gtktexttag.c:173
5422 msgid "Tag name"
5423 msgstr "Nom de marcador"
5424
5425 #: gtk/gtktexttag.c:174
5426 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5427 msgstr ""
5428 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors "
5429 "anònims"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:192
5432 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:199
5436 msgid "Background full height"
5437 msgstr "Alçària completa del fons"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:200
5440 msgid ""
5441 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5442 "of the tagged characters"
5443 msgstr ""
5444 "Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària "
5445 "dels caràcters marcats"
5446
5447 # FIXME puntejador (josep)
5448 #: gtk/gtktexttag.c:208
5449 msgid "Background stipple mask"
5450 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:209
5453 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5454 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:226
5457 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5458 msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5459
5460 # FIXME puntejador (josep)
5461 #: gtk/gtktexttag.c:234
5462 msgid "Foreground stipple mask"
5463 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:235
5466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5467 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:242
5470 msgid "Text direction"
5471 msgstr "Direcció del text"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:243
5474 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5475 msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:292
5478 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5479 msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:301
5482 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5483 msgstr ""
5484 "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. "
5485 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:310
5488 msgid ""
5489 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5490 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5491 msgstr ""
5492 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
5493 "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:321
5496 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5497 msgstr ""
5498 "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:330
5501 msgid "Font size in Pango units"
5502 msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:340
5505 msgid ""
5506 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5507 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5508 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5509 msgstr ""
5510 "Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la "
5511 "font per defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant "
5512 "es recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5515 msgid "Left, right, or center justification"
5516 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:379
5519 msgid ""
5520 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5521 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5522 msgstr ""
5523 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
5524 "representar el text. Si no s'establix, s'emprarà el determinat més apropiat."
5525
5526 #: gtk/gtktexttag.c:386
5527 msgid "Left margin"
5528 msgstr "Marge esquerre"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5531 msgid "Width of the left margin in pixels"
5532 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:396
5535 msgid "Right margin"
5536 msgstr "Marge dret"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5539 msgid "Width of the right margin in pixels"
5540 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5543 msgid "Indent"
5544 msgstr "Sagnat"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5547 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5548 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:419
5551 msgid ""
5552 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5553 "in Pango units"
5554 msgstr ""
5555 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
5556 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:428
5559 msgid "Pixels above lines"
5560 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5563 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5564 msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:438
5567 msgid "Pixels below lines"
5568 msgstr "Píxels per sota les línies"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5571 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5572 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:448
5575 msgid "Pixels inside wrap"
5576 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5579 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5580 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5583 msgid ""
5584 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5585 msgstr ""
5586 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
5587 "o caràcters"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5590 msgid "Tabs"
5591 msgstr "Pestanyes"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5594 msgid "Custom tabs for this text"
5595 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:504
5598 msgid "Invisible"
5599 msgstr "Invisible"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:505
5602 msgid "Whether this text is hidden."
5603 msgstr "Si este text està amagat."
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:519
5606 msgid "Paragraph background color name"
5607 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:520
5610 msgid "Paragraph background color as a string"
5611 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:535
5614 msgid "Paragraph background color"
5615 msgstr "Color de fons del paràgraf"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:536
5618 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5619 msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:554
5622 msgid "Margin Accumulates"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:555
5626 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:568
5630 msgid "Background full height set"
5631 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:569
5634 msgid "Whether this tag affects background height"
5635 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons"
5636
5637 # FIXME puntejador (josep)
5638 #: gtk/gtktexttag.c:572
5639 msgid "Background stipple set"
5640 msgstr "Puntejador de fons fixat"
5641
5642 # FIXME puntejador (josep)
5643 #: gtk/gtktexttag.c:573
5644 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5645 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons"
5646
5647 # FIXME puntejador (josep)
5648 #: gtk/gtktexttag.c:580
5649 msgid "Foreground stipple set"
5650 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
5651
5652 # FIXME puntejador (josep)
5653 #: gtk/gtktexttag.c:581
5654 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5655 msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
5656
5657 # FIXME
5658 #: gtk/gtktexttag.c:616
5659 msgid "Justification set"
5660 msgstr "Definiu justificació"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:617
5663 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5664 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:624
5667 msgid "Left margin set"
5668 msgstr "Marge esquerre fixat"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:625
5671 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5672 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:628
5675 msgid "Indent set"
5676 msgstr "Sagnat fixat"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:629
5679 msgid "Whether this tag affects indentation"
5680 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:636
5683 msgid "Pixels above lines set"
5684 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5687 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5688 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:640
5691 msgid "Pixels below lines set"
5692 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:644
5695 msgid "Pixels inside wrap set"
5696 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:645
5699 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5700 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:652
5703 msgid "Right margin set"
5704 msgstr "Marge dret fixat"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:653
5707 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5708 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:660
5711 msgid "Wrap mode set"
5712 msgstr "Conjunt mode ajust"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:661
5715 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5716 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:664
5719 msgid "Tabs set"
5720 msgstr "Tabuladors fixats"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:665
5723 msgid "Whether this tag affects tabs"
5724 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:668
5727 msgid "Invisible set"
5728 msgstr "Conjunt invisible"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:669
5731 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5732 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:672
5735 msgid "Paragraph background set"
5736 msgstr "Establix el fons del paràgraf"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:673
5739 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5740 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
5741
5742 #: gtk/gtktextview.c:538
5743 msgid "Pixels Above Lines"
5744 msgstr "Píxels per sobre les línies"
5745
5746 #: gtk/gtktextview.c:548
5747 msgid "Pixels Below Lines"
5748 msgstr "Píxels per sota les línies"
5749
5750 #: gtk/gtktextview.c:558
5751 msgid "Pixels Inside Wrap"
5752 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
5753
5754 #: gtk/gtktextview.c:576
5755 msgid "Wrap Mode"
5756 msgstr "Mode ajust"
5757
5758 #: gtk/gtktextview.c:594
5759 msgid "Left Margin"
5760 msgstr "Marge esquerre"
5761
5762 #: gtk/gtktextview.c:604
5763 msgid "Right Margin"
5764 msgstr "Marge dret"
5765
5766 #: gtk/gtktextview.c:632
5767 msgid "Cursor Visible"
5768 msgstr "Cursor visible"
5769
5770 #: gtk/gtktextview.c:633
5771 msgid "If the insertion cursor is shown"
5772 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
5773
5774 #: gtk/gtktextview.c:640
5775 msgid "Buffer"
5776 msgstr "Text a memòria intermèdia"
5777
5778 #: gtk/gtktextview.c:641
5779 msgid "The buffer which is displayed"
5780 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
5781
5782 #: gtk/gtktextview.c:649
5783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5784 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
5785
5786 #: gtk/gtktextview.c:656
5787 msgid "Accepts tab"
5788 msgstr "Accepta tabuladors"
5789
5790 #: gtk/gtktextview.c:657
5791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5792 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
5793
5794 #: gtk/gtktextview.c:666
5795 msgid "Error underline color"
5796 msgstr "Color de les línie d'error inferiors"
5797
5798 #: gtk/gtktextview.c:667
5799 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5800 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
5801
5802 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5803 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5804 msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio"
5805
5806 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5807 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5808 msgstr "Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio"
5809
5810 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5811 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5812 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no"
5813
5814 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5815 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5816 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut"
5817
5818 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5819 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5820 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
5821
5822 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5823 msgid "Draw Indicator"
5824 msgstr "Indicador de dibuix"
5825
5826 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5827 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5828 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
5829
5830 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5831 msgid "The orientation of the toolbar"
5832 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
5833
5834 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5835 msgid "Toolbar Style"
5836 msgstr "Estil de la barra d'eines"
5837
5838 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5839 msgid "How to draw the toolbar"
5840 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5841
5842 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5843 msgid "Show Arrow"
5844 msgstr "Mostra la fletxa"
5845
5846 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5847 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5848 msgstr ""
5849 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
5850
5851 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5852 msgid "Tooltips"
5853 msgstr "Consells flotant"
5854
5855 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5856 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5857 msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines"
5858
5859 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5860 msgid "Size of icons in this toolbar"
5861 msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines"
5862
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5864 msgid "Icon size set"
5865 msgstr "Grandària de les icones establerta"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5868 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5869 msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5872 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5873 msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix"
5874
5875 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5876 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5877 msgstr ""
5878 "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5881 msgid "Spacer size"
5882 msgstr "Grandària de l'espaiador"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5885 msgid "Size of spacers"
5886 msgstr "Grandària dels espaiadors"
5887
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5889 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5890 msgstr ""
5891 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
5892
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5894 msgid "Maximum child expand"
5895 msgstr "Expansió màxima del fill"
5896
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5898 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5899 msgstr ""
5900 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi "
5901 "expandir"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5904 msgid "Space style"
5905 msgstr "Estil de l'espaiador"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5908 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5909 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5912 msgid "Button relief"
5913 msgstr "Relleu del botó"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5916 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5917 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5920 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5921 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5924 msgid "Toolbar style"
5925 msgstr "Estil de barra d'eines"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5928 msgid ""
5929 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5930 msgstr ""
5931 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5934 msgid "Toolbar icon size"
5935 msgstr "Grandària de la barra d'eines"
5936
5937 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5938 msgid "Size of icons in default toolbars"
5939 msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte"
5940
5941 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5942 msgid "Text to show in the item."
5943 msgstr "Text a mostrar en l'element."
5944
5945 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5946 msgid ""
5947 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5948 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5949 msgstr ""
5950 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
5951 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
5952 "en el menú"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5955 msgid "Widget to use as the item label"
5956 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5959 msgid "Stock Id"
5960 msgstr "Id d'estoc"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5963 msgid "The stock icon displayed on the item"
5964 msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5967 msgid "Icon name"
5968 msgstr "Nom de la icona"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5971 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5972 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5975 msgid "Icon widget"
5976 msgstr "Giny icona"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5979 msgid "Icon widget to display in the item"
5980 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5983 msgid "Icon spacing"
5984 msgstr "Espaiat entre icones"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5987 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5988 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
5989
5990 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5991 msgid ""
5992 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5993 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5994 msgstr ""
5995 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els "
5996 "botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5997
5998 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5999 msgid "TreeModelSort Model"
6000 msgstr "Model TreeModelSort"
6001
6002 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6003 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6004 msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:570
6007 msgid "TreeView Model"
6008 msgstr "Model de vista d'arbre"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:571
6011 msgid "The model for the tree view"
6012 msgstr "El model per la vista d'arbre"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:579
6015 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6016 msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:587
6019 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6020 msgstr "Ajustament vertical pel giny"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:594
6023 msgid "Headers Visible"
6024 msgstr "Capçaleres visibles"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:595
6027 msgid "Show the column header buttons"
6028 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:602
6031 msgid "Headers Clickable"
6032 msgstr "Capçaleres clicables"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:603
6035 msgid "Column headers respond to click events"
6036 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:610
6039 msgid "Expander Column"
6040 msgstr "Columna expansora"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:611
6043 msgid "Set the column for the expander column"
6044 msgstr "Establix la columna per a la columna expansora"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:626
6047 msgid "Rules Hint"
6048 msgstr "Indicació de les regles"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:627
6051 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6052 msgstr ""
6053 "Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
6054 "alternants"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:634
6057 msgid "Enable Search"
6058 msgstr "Habilita la cerca"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:635
6061 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6062 msgstr ""
6063 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
6064 "columnes"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:642
6067 msgid "Search Column"
6068 msgstr "Cerca columna"
6069
6070 #: gtk/gtktreeview.c:643
6071 msgid "Model column to search through when searching through code"
6072 msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi"
6073
6074 #: gtk/gtktreeview.c:663
6075 msgid "Fixed Height Mode"
6076 msgstr "Mode d'alçària fixa"
6077
6078 #: gtk/gtktreeview.c:664
6079 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6080 msgstr ""
6081 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
6082 "alçària"
6083
6084 #: gtk/gtktreeview.c:684
6085 msgid "Hover Selection"
6086 msgstr "Seguix el punter"
6087
6088 #: gtk/gtktreeview.c:685
6089 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6090 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
6091
6092 #: gtk/gtktreeview.c:704
6093 msgid "Hover Expand"
6094 msgstr "Expandix amb el punter"
6095
6096 #: gtk/gtktreeview.c:705
6097 msgid ""
6098 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6099 msgstr ""
6100 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:719
6103 msgid "Show Expanders"
6104 msgstr "Mostra els expansors"
6105
6106 #: gtk/gtktreeview.c:720
6107 msgid "View has expanders"
6108 msgstr "La visualització té expansors"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:734
6111 msgid "Level Indentation"
6112 msgstr "Nivell del sagnat"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:735
6115 msgid "Extra indentation for each level"
6116 msgstr "Sagnat extra per a cada nivell"
6117
6118 #: gtk/gtktreeview.c:744
6119 msgid "Rubber Banding"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: gtk/gtktreeview.c:745
6123 msgid ""
6124 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6125 msgstr ""
6126 "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
6127 "ratolí"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:752
6130 msgid "Enable Grid Lines"
6131 msgstr "Habilita les línies de graella"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:753
6134 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6135 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:761
6138 msgid "Enable Tree Lines"
6139 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:762
6142 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6143 msgstr ""
6144 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:770
6147 #, fuzzy
6148 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6149 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
6150
6151 #: gtk/gtktreeview.c:792
6152 msgid "Vertical Separator Width"
6153 msgstr "Amplada del separador vertical"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:793
6156 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6157 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:801
6160 msgid "Horizontal Separator Width"
6161 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:802
6164 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6165 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
6166
6167 # FIXME (josep)
6168 #: gtk/gtktreeview.c:810
6169 msgid "Allow Rules"
6170 msgstr "Permet regles"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:811
6173 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6174 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:817
6177 msgid "Indent Expanders"
6178 msgstr "Sagna els expansors"
6179
6180 #: gtk/gtktreeview.c:818
6181 msgid "Make the expanders indented"
6182 msgstr "Fes els expansors sagnats"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:824
6185 msgid "Even Row Color"
6186 msgstr "Color de la fila parell"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:825
6189 msgid "Color to use for even rows"
6190 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:831
6193 msgid "Odd Row Color"
6194 msgstr "Color de la fila imparell"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:832
6197 msgid "Color to use for odd rows"
6198 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:838
6201 msgid "Row Ending details"
6202 msgstr "Detalls finals de la fila"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:839
6205 msgid "Enable extended row background theming"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:845
6209 msgid "Grid line width"
6210 msgstr "Amplada de línia de la graella"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:846
6213 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6214 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:852
6217 msgid "Tree line width"
6218 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:853
6221 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6222 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:859
6225 msgid "Grid line pattern"
6226 msgstr "Patró de les línies de graella"
6227
6228 # FIXME
6229 #: gtk/gtktreeview.c:860
6230 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6231 msgstr ""
6232 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
6233 "visualització en arbre"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:866
6236 msgid "Tree line pattern"
6237 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
6238
6239 # FIXME
6240 #: gtk/gtktreeview.c:867
6241 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6242 msgstr ""
6243 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
6244
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6246 msgid "Whether to display the column"
6247 msgstr "Si es mostra la columna"
6248
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6250 msgid "Resizable"
6251 msgstr "Redimensionable"
6252
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6254 msgid "Column is user-resizable"
6255 msgstr "La columna és usuari-redimensionable"
6256
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6258 msgid "Current width of the column"
6259 msgstr "Amplada actual de la columna"
6260
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6262 msgid "Space which is inserted between cells"
6263 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
6264
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6266 msgid "Sizing"
6267 msgstr "Dimensionar"
6268
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6270 msgid "Resize mode of the column"
6271 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
6272
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6274 msgid "Fixed Width"
6275 msgstr "Amplada fixa"
6276
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6278 msgid "Current fixed width of the column"
6279 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
6280
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6282 msgid "Minimum Width"
6283 msgstr "Amplada mínima"
6284
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6286 msgid "Minimum allowed width of the column"
6287 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
6288
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6290 msgid "Maximum Width"
6291 msgstr "Amplada màxima"
6292
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6294 msgid "Maximum allowed width of the column"
6295 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
6296
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6298 msgid "Title to appear in column header"
6299 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
6300
6301 # FIXME (josep)
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6303 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6304 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6307 msgid "Clickable"
6308 msgstr "Clicable"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6311 msgid "Whether the header can be clicked"
6312 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6315 msgid "Widget"
6316 msgstr "Giny"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6319 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6320 msgstr ""
6321 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
6322
6323 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6324 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6325 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
6326
6327 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6328 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6329 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
6330
6331 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6332 msgid "Sort indicator"
6333 msgstr "Indicador d'ordenació"
6334
6335 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6336 msgid "Whether to show a sort indicator"
6337 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
6338
6339 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6340 msgid "Sort order"
6341 msgstr "Orde d'ordenació"
6342
6343 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6344 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6345 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
6346
6347 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6348 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6349 msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús"
6350
6351 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6352 msgid "Merged UI definition"
6353 msgstr "Definició d'IU mesclada"
6354
6355 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6356 msgid "An XML string describing the merged UI"
6357 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
6358
6359 #: gtk/gtkviewport.c:107
6360 msgid ""
6361 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6362 "this viewport"
6363 msgstr ""
6364 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
6365 "esta subàrea"
6366
6367 #: gtk/gtkviewport.c:115
6368 msgid ""
6369 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6370 "this viewport"
6371 msgstr ""
6372 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta "
6373 "subàrea"
6374
6375 #: gtk/gtkviewport.c:123
6376 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6377 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:481
6380 msgid "Widget name"
6381 msgstr "Nom del giny"
6382
6383 #: gtk/gtkwidget.c:482
6384 msgid "The name of the widget"
6385 msgstr "El nom del giny"
6386
6387 #: gtk/gtkwidget.c:488
6388 msgid "Parent widget"
6389 msgstr "Giny pare"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:489
6392 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6393 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
6394
6395 #: gtk/gtkwidget.c:496
6396 msgid "Width request"
6397 msgstr "Petició d'amplada"
6398
6399 #: gtk/gtkwidget.c:497
6400 msgid ""
6401 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6402 "used"
6403 msgstr ""
6404 "Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
6405 "natural hagués de ser utilitzada"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:505
6408 msgid "Height request"
6409 msgstr "Petició d'alçada"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:506
6412 msgid ""
6413 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6414 "be used"
6415 msgstr ""
6416 "Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural "
6417 "hagués de ser utilitzada"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:515
6420 msgid "Whether the widget is visible"
6421 msgstr "Si el giny és visible"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:522
6424 msgid "Whether the widget responds to input"
6425 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:528
6428 msgid "Application paintable"
6429 msgstr "Aplicació dibuixable"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:529
6432 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6433 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:535
6436 msgid "Can focus"
6437 msgstr "Pot enfocar-se"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:536
6440 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6441 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:542
6444 msgid "Has focus"
6445 msgstr "Té focus"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:543
6448 msgid "Whether the widget has the input focus"
6449 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:549
6452 msgid "Is focus"
6453 msgstr "És focus"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:550
6456 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6457 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:556
6460 msgid "Can default"
6461 msgstr "Pot per defecte"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:557
6464 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6465 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:563
6468 msgid "Has default"
6469 msgstr "Té per defecte"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:564
6472 msgid "Whether the widget is the default widget"
6473 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:570
6476 msgid "Receives default"
6477 msgstr "Rep per defecte"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:571
6480 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6481 msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:577
6484 msgid "Composite child"
6485 msgstr "Fill composat"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:578
6488 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6489 msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:584
6492 msgid "Style"
6493 msgstr "Estil"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:585
6496 msgid ""
6497 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6498 "(colors etc)"
6499 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:591
6502 msgid "Events"
6503 msgstr "Esdeveniments"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:592
6506 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6507 msgstr ""
6508 "La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:599
6511 msgid "Extension events"
6512 msgstr "Esdeveniments d'extensió"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:600
6515 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6516 msgstr "La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny"
6517
6518 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
6519 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
6520 #: gtk/gtkwidget.c:607
6521 msgid "No show all"
6522 msgstr "No «show_all»"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:608
6525 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6526 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:630
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Has tooltip"
6531 msgstr "Consell flotant"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:631
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6536 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:651
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Tooltip Text"
6541 msgstr "Consell flotant"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6544 #, fuzzy
6545 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6546 msgstr "Els continguts de l'entrada"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:672
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Tooltip markup"
6551 msgstr "Consell flotant"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:687
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Window"
6556 msgstr "Tipus de finestra"
6557
6558 #: gtk/gtkwidget.c:688
6559 msgid "The widget's window if it is realized"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6563 msgid "Interior Focus"
6564 msgstr "Focus interior"
6565
6566 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6567 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6568 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6571 msgid "Focus linewidth"
6572 msgstr "Amplada de línia del focus"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6575 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6576 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
6577
6578 # FIXME traç (josep)
6579 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6580 msgid "Focus line dash pattern"
6581 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
6582
6583 # FIXME
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6585 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6586 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6589 msgid "Focus padding"
6590 msgstr "Separació del focus"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6593 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6594 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6597 msgid "Cursor color"
6598 msgstr "Color del cursor"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6601 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6602 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6605 msgid "Secondary cursor color"
6606 msgstr "Color del cursor secundari"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6609 msgid ""
6610 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6611 "right-to-left and left-to-right text"
6612 msgstr ""
6613 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
6614 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6617 msgid "Cursor line aspect ratio"
6618 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6621 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6622 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6625 msgid "Draw Border"
6626 msgstr "Dibuixa la vora"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6629 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6630 msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6633 msgid "Unvisited Link Color"
6634 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6637 msgid "Color of unvisited links"
6638 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6641 msgid "Visited Link Color"
6642 msgstr "Color dels enllaços visitats"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6645 msgid "Color of visited links"
6646 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6649 msgid "Wide Separators"
6650 msgstr "Separadors amples"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6653 msgid ""
6654 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6655 "instead of a line"
6656 msgstr ""
6657 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
6658 "amb una caixa enlloc d'una línia"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6661 msgid "Separator Width"
6662 msgstr "Amplada del separador"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6665 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6666 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6669 msgid "Separator Height"
6670 msgstr "Alçada del separador"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6673 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6674 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6677 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6678 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6681 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6682 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6685 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6689 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6690 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:464
6693 msgid "Window Type"
6694 msgstr "Tipus de finestra"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:465
6697 msgid "The type of the window"
6698 msgstr "El tipus de finestra"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:473
6701 msgid "Window Title"
6702 msgstr "Títol de finestra"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:474
6705 msgid "The title of the window"
6706 msgstr "El títol de finestra"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:481
6709 msgid "Window Role"
6710 msgstr "Rol de la finestra"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:482
6713 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6714 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:498
6717 msgid "Startup ID"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:499
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6723 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:506
6726 msgid "Allow Shrink"
6727 msgstr "Permet encongir"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:508
6730 #, no-c-format
6731 msgid ""
6732 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6733 "time a bad idea"
6734 msgstr ""
6735 "Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el "
6736 "99% del temps una mala idea"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:515
6739 msgid "Allow Grow"
6740 msgstr "Permet creixement"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:516
6743 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6744 msgstr ""
6745 "Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua "
6746 "grandària mínima"
6747
6748 #: gtk/gtkwindow.c:524
6749 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6750 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra"
6751
6752 #: gtk/gtkwindow.c:531
6753 msgid "Modal"
6754 msgstr "Modal"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:532
6757 msgid ""
6758 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6759 "up)"
6760 msgstr ""
6761 "Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta estigui "
6762 "oberta)"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:539
6765 msgid "Window Position"
6766 msgstr "Posició de la finestra"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:540
6769 msgid "The initial position of the window"
6770 msgstr "La posició inicial de la finestra"
6771
6772 #: gtk/gtkwindow.c:548
6773 msgid "Default Width"
6774 msgstr "Amplada per defecte"
6775
6776 #: gtk/gtkwindow.c:549
6777 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6778 msgstr ""
6779 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6780 "la finestra"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:558
6783 msgid "Default Height"
6784 msgstr "Alçària per defecte"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:559
6787 msgid ""
6788 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6789 msgstr ""
6790 "L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
6791 "la finestra"
6792
6793 #: gtk/gtkwindow.c:568
6794 msgid "Destroy with Parent"
6795 msgstr "Destruix amb el pare"
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:569
6798 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6799 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare"
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:577
6802 msgid "Icon for this window"
6803 msgstr "Icona per a esta finestra"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:593
6806 msgid "Name of the themed icon for this window"
6807 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
6808
6809 #: gtk/gtkwindow.c:608
6810 msgid "Is Active"
6811 msgstr "Està activa"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:609
6814 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6815 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:616
6818 msgid "Focus in Toplevel"
6819 msgstr "Focus al nivell superior"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:617
6822 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6823 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:624
6826 msgid "Type hint"
6827 msgstr "Tecleja pista"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:625
6830 msgid ""
6831 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6832 "and how to treat it."
6833 msgstr ""
6834 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
6835 "i com tractar-la."
6836
6837 #: gtk/gtkwindow.c:633
6838 msgid "Skip taskbar"
6839 msgstr "Omet la barra de tasques"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:634
6842 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6843 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques."
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:641
6846 msgid "Skip pager"
6847 msgstr "Omet el paginador"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:642
6850 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6851 msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador."
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:649
6854 msgid "Urgent"
6855 msgstr "Urgent"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:650
6858 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6859 msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari."
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:664
6862 msgid "Accept focus"
6863 msgstr "Accepta el focus"
6864
6865 #: gtk/gtkwindow.c:665
6866 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6867 msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada."
6868
6869 #: gtk/gtkwindow.c:679
6870 msgid "Focus on map"
6871 msgstr "Focus en mapar"
6872
6873 #: gtk/gtkwindow.c:680
6874 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6875 msgstr ""
6876 "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
6877
6878 # NOTE: the window (josep)
6879 #: gtk/gtkwindow.c:694
6880 msgid "Decorated"
6881 msgstr "Decorada"
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:695
6884 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6885 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra."
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:709
6888 msgid "Deletable"
6889 msgstr "Suprimible"
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:710
6892 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6893 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:726
6896 msgid "Gravity"
6897 msgstr "Gravetat"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:727
6900 msgid "The window gravity of the window"
6901 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:744
6904 msgid "Transient for Window"
6905 msgstr "Finestra transitòria"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:745
6908 msgid "The transient parent of the dialog"
6909 msgstr "El pare transitori del diàleg"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:759
6912 msgid "Opacity for Window"
6913 msgstr "Opacitat de la finestra"
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:760
6916 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6917 msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1"
6918
6919 #  ID
6920 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6921 msgid "IM Preedit style"
6922 msgstr "Estil preedició IM"
6923
6924 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6925 msgid "How to draw the input method preedit string"
6926 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6927
6928 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6929 msgid "IM Status style"
6930 msgstr "Estil de l'estat IM"
6931
6932 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6933 msgid "How to draw the input method statusbar"
6934 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6935
6936 # La operació
6937 #~ msgid "Cancelled"
6938 #~ msgstr "Cancel·lada"
6939
6940 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6941 #~ msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no"
6942
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6945 #~ "text in the progress widget"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del "
6948 #~ "text en el giny de progrés"
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6952 #~ "text in the progress widget"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text "
6955 #~ "en el giny de progrés"
6956
6957 #~ msgid "Homogenous"
6958 #~ msgstr "Homogeni"
6959
6960 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6961 #~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0"