]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/ca@valencia.po
win32: correctly handle difference between tab_pos and gap_side when drawing an exten...
[~andy/gtk] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:10+0200\n"
33 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Language: ca-XV\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
43 msgid "Display"
44 msgstr "Pantalla"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
47 msgid "Cursor type"
48 msgstr "Tipus de cursor"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
53
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'este cursor"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
75 msgid "Device name"
76 msgstr "Nom del dispositiu"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
79 msgid "Device type"
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
95 msgid "Input source"
96 msgstr "Font d'entrada"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
113
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
117
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
125
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
151 msgid "Opcode"
152 msgstr "Codi d'operació"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
159 msgid "Event base"
160 msgstr "Esdeveniment base"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
163 msgid "Event base for XInput events"
164 msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
168 msgid "Device ID"
169 msgstr "Id. del dispositiu"
170
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identificador del dispositiu"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
176 msgid "Program name"
177 msgstr "Nom del programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
180 msgid ""
181 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
182 "g_get_application_name()"
183 msgstr ""
184 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
185 "g_get_application_name()"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
188 msgid "Program version"
189 msgstr "Versió del programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
192 msgid "The version of the program"
193 msgstr "La versió del programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
196 msgid "Copyright string"
197 msgstr "Cadena del copyright"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
200 msgid "Copyright information for the program"
201 msgstr "Informació de copyright per al programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
204 msgid "Comments string"
205 msgstr "Cadena de comentaris"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
208 msgid "Comments about the program"
209 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 msgid "License Type"
213 msgstr "Tipus de llicència"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
216 msgid "The license type of the program"
217 msgstr "El tipus de llicència del programa"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
220 msgid "Website URL"
221 msgstr "URL del lloc web"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
224 msgid "The URL for the link to the website of the program"
225 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etiqueta del lloc web"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
232 msgid "The label for the link to the website of the program"
233 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
236 msgid "Authors"
237 msgstr "Autors"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
240 msgid "List of authors of the program"
241 msgstr "Llista d'autors del programa"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
244 msgid "Documenters"
245 msgstr "Documentadors"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
248 msgid "List of people documenting the program"
249 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
252 msgid "Artists"
253 msgstr "Artistes"
254
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
256 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
257 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
258
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
260 msgid "Translator credits"
261 msgstr "Traductors"
262
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
264 msgid ""
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
266 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
269 msgid "Logo"
270 msgstr "Logotip"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
273 msgid ""
274 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
276 msgstr ""
277 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
278 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
279
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
281 msgid "Logo Icon Name"
282 msgstr "Nom de la icona del logotip"
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
285 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
286 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
289 msgid "Wrap license"
290 msgstr "Ajusta la llicència"
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
295
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Tancament de drecera"
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Element d'interfície accelerador"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
314 msgid "Name"
315 msgstr "Nom"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nom únic per a una acció."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
322 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
324 msgid "Label"
325 msgstr "Etiqueta"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
329 msgstr ""
330 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
331 "acció."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
334 msgid "Short label"
335 msgstr "Etiqueta breu"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
339 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:267
342 msgid "Tooltip"
343 msgstr "Indicador de funció"
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:268
346 msgid "A tooltip for this action."
347 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:283
350 msgid "Stock Icon"
351 msgstr "Icona de recurs"
352
353 #: ../gtk/gtkaction.c:284
354 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
355 msgstr ""
356 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
359 msgid "GIcon"
360 msgstr "GIcon"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
363 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
364 msgid "The GIcon being displayed"
365 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
368 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
369 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
370 msgid "Icon Name"
371 msgstr "Nom de la icona"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
374 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
375 msgid "The name of the icon from the icon theme"
376 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Visible en horitzontal"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
383 msgid ""
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
385 "orientation."
386 msgstr ""
387 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
388 "orientada horitzontalment."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:349
391 msgid "Visible when overflown"
392 msgstr "Visible en sobreeiximent"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:350
395 msgid ""
396 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
397 "overflow menu."
398 msgstr ""
399 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
400 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
403 msgid "Visible when vertical"
404 msgstr "Visible en vertical"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
407 msgid ""
408 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "orientation."
410 msgstr ""
411 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
412 "orientada horitzontalment."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
415 msgid "Is important"
416 msgstr "És important"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:366
419 msgid ""
420 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
421 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
422 msgstr ""
423 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
424 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
425 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
426
427 #: ../gtk/gtkaction.c:374
428 msgid "Hide if empty"
429 msgstr "Amaga si és buit"
430
431 #: ../gtk/gtkaction.c:375
432 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
433 msgstr ""
434 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
435 "amagats."
436
437 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
439 msgid "Sensitive"
440 msgstr "Sensible"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:382
443 msgid "Whether the action is enabled."
444 msgstr "Si l'acció està habilitada."
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
448 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
449 msgid "Visible"
450 msgstr "Visible"
451
452 #: ../gtk/gtkaction.c:389
453 msgid "Whether the action is visible."
454 msgstr "Si l'acció és visible."
455
456 #: ../gtk/gtkaction.c:395
457 msgid "Action Group"
458 msgstr "Grup de l'acció"
459
460 #: ../gtk/gtkaction.c:396
461 msgid ""
462 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
463 "use)."
464 msgstr ""
465 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
466 "intern)."
467
468 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
469 msgid "Always show image"
470 msgstr "Mostra sempre la imatge"
471
472 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
473 msgid "Whether the image will always be shown"
474 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
475
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
477 msgid "A name for the action group."
478 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
479
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
481 msgid "Whether the action group is enabled."
482 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
483
484 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
485 msgid "Whether the action group is visible."
486 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
487
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
489 msgid "Related Action"
490 msgstr "Acció relacionada"
491
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
494 msgstr ""
495 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
496 "actualitzacions"
497
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
501
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
504 msgstr ""
505 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
509 msgid "Value"
510 msgstr "Valor"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
513 msgid "The value of the adjustment"
514 msgstr "El valor de l'ajustament"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
517 msgid "Minimum Value"
518 msgstr "Valor mínim"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
521 msgid "The minimum value of the adjustment"
522 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
525 msgid "Maximum Value"
526 msgstr "Valor màxim"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
529 msgid "The maximum value of the adjustment"
530 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
533 msgid "Step Increment"
534 msgstr "Increment d'un pas"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
541 msgid "Page Increment"
542 msgstr "Increment de pàgina"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
545 msgid "The page increment of the adjustment"
546 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
549 msgid "Page Size"
550 msgstr "Mida de pàgina"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
553 msgid "The page size of the adjustment"
554 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "Horizontal alignment"
558 msgstr "Alineació horitzontal"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
561 msgid ""
562 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
563 "right aligned"
564 msgstr ""
565 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
566 "1.0 s'alinea a la dreta"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
569 msgid "Vertical alignment"
570 msgstr "Alineació vertical"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
573 msgid ""
574 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
575 "bottom aligned"
576 msgstr ""
577 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
578 "s'alinea a baix"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
581 msgid "Horizontal scale"
582 msgstr "Escala horitzontal"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
585 msgid ""
586 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
587 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
588 msgstr ""
589 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
590 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
591
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Escala vertical"
595
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
597 msgid ""
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
600 msgstr ""
601 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
602 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
603
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
605 msgid "Top Padding"
606 msgstr "Farciment superior"
607
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
609 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
610 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
611
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
613 msgid "Bottom Padding"
614 msgstr "Farciment inferior"
615
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
617 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
618 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
619
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
621 msgid "Left Padding"
622 msgstr "Farciment esquerre"
623
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
625 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
626 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
627
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
629 msgid "Right Padding"
630 msgstr "Farciment dret"
631
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
633 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
634 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
635
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
637 msgid "Include an 'Other...' item"
638 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
639
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
641 msgid ""
642 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
643 "GtkAppChooserDialog"
644 msgstr ""
645 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
646 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
649 msgid "Show default item"
650 msgstr "Mostra l'element per defecte"
651
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
653 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
654 msgstr ""
655 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
658 msgid "Heading"
659 msgstr "Capçalera"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
666 msgid "Content type"
667 msgstr "Tipus de contingut"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
674 msgid "GFile"
675 msgstr "GFile"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
679 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
682 msgid "Show default app"
683 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
686 msgid "Whether the widget should show the default application"
687 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
690 msgid "Show recommended apps"
691 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
694 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
695 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
698 msgid "Show fallback apps"
699 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
700
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
702 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
703 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
704
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
706 msgid "Show other apps"
707 msgstr "Mostra altres aplicacions"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
710 msgid "Whether the widget should show other applications"
711 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
712
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
714 msgid "Show all apps"
715 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
716
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
718 msgid "Whether the widget should show all applications"
719 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
720
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
722 msgid "Widget's default text"
723 msgstr "Text predeterminat del giny"
724
725 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
726 msgid "The default text appearing when there are no applications"
727 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
728
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
730 msgid "Arrow direction"
731 msgstr "Direcció de la fletxa"
732
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
734 msgid "The direction the arrow should point"
735 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
736
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
738 msgid "Arrow shadow"
739 msgstr "Ombra de la fletxa"
740
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
742 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
743 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
744
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
747 msgid "Arrow Scaling"
748 msgstr "Escalat de la fletxa"
749
750 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
751 msgid "Amount of space used up by arrow"
752 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
753
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
755 msgid "Horizontal Alignment"
756 msgstr "Alineació horitzontal"
757
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
759 msgid "X alignment of the child"
760 msgstr "Alineació X del fill"
761
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
763 msgid "Vertical Alignment"
764 msgstr "Alineació vertical"
765
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
767 msgid "Y alignment of the child"
768 msgstr "Alineació Y del fill"
769
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
771 msgid "Ratio"
772 msgstr "Proporció"
773
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
775 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
776 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
777
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
779 msgid "Obey child"
780 msgstr "Obeeix el fill"
781
782 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
783 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
784 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
787 msgid "Header Padding"
788 msgstr "Farciment de la capçalera"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
791 msgid "Number of pixels around the header."
792 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
795 msgid "Content Padding"
796 msgstr "Farciment del contingut"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
799 msgid "Number of pixels around the content pages."
800 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
803 msgid "Page type"
804 msgstr "Tipus de pàgina"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
807 msgid "The type of the assistant page"
808 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
811 msgid "Page title"
812 msgstr "Títol de la pàgina"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
815 msgid "The title of the assistant page"
816 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
819 msgid "Header image"
820 msgstr "Imatge de la capçalera"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
823 msgid "Header image for the assistant page"
824 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
825
826 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
827 msgid "Sidebar image"
828 msgstr "Imatge de la barra lateral"
829
830 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
831 msgid "Sidebar image for the assistant page"
832 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
833
834 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
835 msgid "Page complete"
836 msgstr "Pàgina completa"
837
838 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
839 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
840 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
843 msgid "Minimum child width"
844 msgstr "Amplada mínima del fill"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
847 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
848 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
851 msgid "Minimum child height"
852 msgstr "Alçada mínima del fill"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
855 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
856 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
859 msgid "Child internal width padding"
860 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
863 msgid "Amount to increase child's size on either side"
864 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
865
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
867 msgid "Child internal height padding"
868 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
871 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
872 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
875 msgid "Layout style"
876 msgstr "Estil de la disposició"
877
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
879 msgid ""
880 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
881 "start and end"
882 msgstr ""
883 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
884 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
887 msgid "Secondary"
888 msgstr "Secundari"
889
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
891 msgid ""
892 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "g., help buttons"
894 msgstr ""
895 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
896 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
897
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
899 msgid "Non-Homogeneous"
900 msgstr "No homogeni"
901
902 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
903 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
904 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
908 msgid "Spacing"
909 msgstr "Espaiament"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
917 msgid "Homogeneous"
918 msgstr "Homogeni"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
927 msgid "Expand"
928 msgstr "Expandeix"
929
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
935 msgid "Fill"
936 msgstr "Omple"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:290
939 msgid ""
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 "used as padding"
942 msgstr ""
943 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
944 "com a separació"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
947 msgid "Padding"
948 msgstr "Separació"
949
950 #: ../gtk/gtkbox.c:298
951 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
955 msgid "Pack type"
956 msgstr "Tipus de paquet"
957
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
959 msgid ""
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
962 msgstr ""
963 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
964 "al final del pare"
965
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
968 msgid "Position"
969 msgstr "Posició"
970
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "L'índex del fill en el pare"
974
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Domini de la traducció"
978
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilitza subratllat"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
996 msgid ""
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
999 msgstr ""
1000 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1001 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1004 msgid "Use stock"
1005 msgstr "Utilitza els de recurs"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1008 msgid ""
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1010 msgstr ""
1011 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1012 "de ser mostrada"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Focus en fer clic"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relleu del cantó"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Element d'imatge"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posició de la imatge"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaiat per defecte"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1068 msgid ""
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1070 "the border"
1071 msgstr ""
1072 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1073 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplaçament X del fill"
1078
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1080 msgid ""
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1082 msgstr ""
1083 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1084 "botó"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1087 msgid "Child Y Displacement"
1088 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1091 msgid ""
1092 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1093 msgstr ""
1094 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1095 "botó"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1098 msgid "Displace focus"
1099 msgstr "Desplaça el focus"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1102 msgid ""
1103 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1104 "rectangle"
1105 msgstr ""
1106 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1107 "rectangle del focus"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1110 msgid "Inner Border"
1111 msgstr "Vora interior"
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1114 msgid "Border between button edges and child."
1115 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1118 msgid "Image spacing"
1119 msgstr "Espaiat de la imatge"
1120
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1126 msgid "Year"
1127 msgstr "Any"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1130 msgid "The selected year"
1131 msgstr "L'any seleccionat"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1134 msgid "Month"
1135 msgstr "Mes"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1138 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1139 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1142 msgid "Day"
1143 msgstr "Dia"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1146 msgid ""
1147 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1148 "currently selected day)"
1149 msgstr ""
1150 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1151 "actualment seleccionat)"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1154 msgid "Show Heading"
1155 msgstr "Mostra la capçalera"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1158 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1159 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1162 msgid "Show Day Names"
1163 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1166 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1167 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1170 msgid "No Month Change"
1171 msgstr "No canvies el mes"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1174 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1175 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1178 msgid "Show Week Numbers"
1179 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1182 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1183 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1186 msgid "Details Width"
1187 msgstr "Amplada dels detalls"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1190 msgid "Details width in characters"
1191 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1194 msgid "Details Height"
1195 msgstr "Alçada dels detalls"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1198 msgid "Details height in rows"
1199 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1202 msgid "Show Details"
1203 msgstr "Mostra els detalls"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1210 msgid "Inner border"
1211 msgstr "Vora interior"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1214 msgid "Inner border space"
1215 msgstr "Espai de la vora interior"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1218 msgid "Vertical separation"
1219 msgstr "Separació vertical"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1222 msgid "Space between day headers and main area"
1223 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1226 msgid "Horizontal separation"
1227 msgstr "Separació horitzontal"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1230 msgid "Space between week headers and main area"
1231 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1234 msgid "Space which is inserted between cells"
1235 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1242 msgid "Align"
1243 msgstr "Alineació"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1246 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1247 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1250 msgid "Fixed Size"
1251 msgstr "Mida fixa"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1255 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1258 msgid "Pack Type"
1259 msgstr "Tipus de paquet"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1262 msgid ""
1263 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1264 "start or end of the cell area"
1265 msgstr ""
1266 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1267 "al final de l'àrea de la cel·la"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1270 msgid "Focus Cell"
1271 msgstr "Cel·la amb el focus"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1274 msgid "The cell which currently has focus"
1275 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1278 msgid "Edited Cell"
1279 msgstr "Cel·la en edició"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1282 msgid "The cell which is currently being edited"
1283 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1286 msgid "Edit Widget"
1287 msgstr "Giny d'edició"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1290 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1291 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1294 msgid "Area"
1295 msgstr "Àrea"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1298 msgid "The Cell Area this context was created for"
1299 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1303 msgid "Minimum Width"
1304 msgstr "Amplada mínima"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1307 msgid "Minimum cached width"
1308 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1311 msgid "Minimum Height"
1312 msgstr "Alçada mínima"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1315 msgid "Minimum cached height"
1316 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1319 msgid "Editing Canceled"
1320 msgstr "Edició cancel·lada"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1323 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1324 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1327 msgid "Accelerator key"
1328 msgstr "Tecla acceleradora"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1331 msgid "The keyval of the accelerator"
1332 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1335 msgid "Accelerator modifiers"
1336 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1343 msgid "Accelerator keycode"
1344 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1347 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1348 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1351 msgid "Accelerator Mode"
1352 msgstr "Mode de l'accelerador"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1355 msgid "The type of accelerators"
1356 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 msgid "mode"
1360 msgstr "mode"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1363 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1364 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 msgid "visible"
1368 msgstr "visible"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1371 msgid "Display the cell"
1372 msgstr "Mostra la cel·la"
1373
1374 # FIXME (dpm)
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1376 msgid "Display the cell sensitive"
1377 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1380 msgid "xalign"
1381 msgstr "Alineació X"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1384 msgid "The x-align"
1385 msgstr "L'alineació X"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1388 msgid "yalign"
1389 msgstr "Alineació Y"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1392 msgid "The y-align"
1393 msgstr "L'alineació Y"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1396 msgid "xpad"
1397 msgstr "Separació X"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1400 msgid "The xpad"
1401 msgstr "La separació X"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1404 msgid "ypad"
1405 msgstr "Separació Y"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1408 msgid "The ypad"
1409 msgstr "La separació Y"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1412 msgid "width"
1413 msgstr "amplada"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1416 msgid "The fixed width"
1417 msgstr "L'amplada fixada"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1420 msgid "height"
1421 msgstr "alçada"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1424 msgid "The fixed height"
1425 msgstr "L'alçada fixada"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1428 msgid "Is Expander"
1429 msgstr "És expansor"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1432 msgid "Row has children"
1433 msgstr "La fila té fills"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1436 msgid "Is Expanded"
1437 msgstr "És expandida"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1440 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1441 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1444 msgid "Cell background color name"
1445 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1448 msgid "Cell background color as a string"
1449 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1452 msgid "Cell background color"
1453 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1456 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1457 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1460 msgid "Cell background RGBA color"
1461 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1464 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1465 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1468 msgid "Editing"
1469 msgstr "En edició"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1472 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1473 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1476 msgid "Cell background set"
1477 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1480 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1481 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1484 msgid "Model"
1485 msgstr "Model"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1488 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1489 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1492 msgid "Text Column"
1493 msgstr "Columna de text"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1496 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1497 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1500 msgid "Has Entry"
1501 msgstr "Té una entrada"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1504 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1505 msgstr ""
1506 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1507 "seleccionables"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1510 msgid "Pixbuf Object"
1511 msgstr "Objecte pixbuf"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1514 msgid "The pixbuf to render"
1515 msgstr "El pixbuf per representar"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1518 msgid "Pixbuf Expander Open"
1519 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1522 msgid "Pixbuf for open expander"
1523 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1526 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1527 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1530 msgid "Pixbuf for closed expander"
1531 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1535 msgid "Stock ID"
1536 msgstr "Id. del recurs"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1539 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1540 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1543 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1544 msgid "Size"
1545 msgstr "Mida"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1548 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1549 msgstr ""
1550 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1553 msgid "Detail"
1554 msgstr "Detall"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1557 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1558 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1561 msgid "Follow State"
1562 msgstr "Segueix l'estat"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1565 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1566 msgstr ""
1567 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1570 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1571 msgid "Icon"
1572 msgstr "Icona"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1575 msgid "Value of the progress bar"
1576 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1582 msgid "Text"
1583 msgstr "Text"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1586 msgid "Text on the progress bar"
1587 msgstr "Text a la barra de progrés"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1590 msgid "Pulse"
1591 msgstr "Pulsació"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1594 msgid ""
1595 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1596 "don't know how much."
1597 msgstr ""
1598 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1599 "progrés, però no sabeu quant."
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1602 msgid "Text x alignment"
1603 msgstr "Alineació x del text"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1606 msgid ""
1607 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1608 "layouts."
1609 msgstr ""
1610 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1611 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1614 msgid "Text y alignment"
1615 msgstr "Alineació y text"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1618 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1619 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1622 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1623 msgid "Inverted"
1624 msgstr "Invertit"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1627 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1628 msgstr ""
1629 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1632 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1633 msgid "Adjustment"
1634 msgstr "Ajust"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1637 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1638 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1641 msgid "Climb rate"
1642 msgstr "Taxa de pujada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1645 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1646 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1649 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1650 msgid "Digits"
1651 msgstr "Dígits"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1654 msgid "The number of decimal places to display"
1655 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1658 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1659 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1660 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1661 msgid "Active"
1662 msgstr "Actiu"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1665 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1666 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1669 msgid "Pulse of the spinner"
1670 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1673 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1674 msgstr ""
1675 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1676 "representa"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1679 msgid "Text to render"
1680 msgstr "Text per representar"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1683 msgid "Markup"
1684 msgstr "Marcatge"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1687 msgid "Marked up text to render"
1688 msgstr "Text marcat per representar"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1691 msgid "Attributes"
1692 msgstr "Atributs"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1696 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1699 msgid "Single Paragraph Mode"
1700 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1703 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1704 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1708 msgid "Background color name"
1709 msgstr "Nom del color de fons"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1713 msgid "Background color as a string"
1714 msgstr "Color de fons com a cadena"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1718 msgid "Background color"
1719 msgstr "Color de fons"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1723 msgid "Background color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1725
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1727 msgid "Background color as RGBA"
1728 msgstr "Color RGBA de fons"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1732 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1736 msgid "Foreground color name"
1737 msgstr "Nom del color de primer pla"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1740 msgid "Foreground color as a string"
1741 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1744 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1745 msgid "Foreground color"
1746 msgstr "Color de primer pla"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1749 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1750 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1753 msgid "Foreground color as RGBA"
1754 msgstr "Color RGBA de primer pla"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1757 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1758 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1762 msgid "Editable"
1763 msgstr "Editable"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1766 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1767 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1768 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1771 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1772 msgid "Font"
1773 msgstr "Tipus de lletra"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1777 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1778 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1782 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1783 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1786 msgid "Font family"
1787 msgstr "Família de tipus de lletra"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1790 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1791 msgstr ""
1792 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
1793 "Monospace"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1797 msgid "Font style"
1798 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1802 msgid "Font variant"
1803 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1806 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1807 msgid "Font weight"
1808 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1811 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1812 msgid "Font stretch"
1813 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1816 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1817 msgid "Font size"
1818 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1821 msgid "Font points"
1822 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1825 msgid "Font size in points"
1826 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1829 msgid "Font scale"
1830 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1833 msgid "Font scaling factor"
1834 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1837 msgid "Rise"
1838 msgstr "Elevació"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1841 msgid ""
1842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1843 msgstr ""
1844 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1845 "és negativa)"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1848 msgid "Strikethrough"
1849 msgstr "Ratlla"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1852 msgid "Whether to strike through the text"
1853 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1856 msgid "Underline"
1857 msgstr "Subratlla"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1860 msgid "Style of underline for this text"
1861 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1864 msgid "Language"
1865 msgstr "Idioma"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1868 msgid ""
1869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1870 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1871 "probably don't need it"
1872 msgstr ""
1873 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1874 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1875 "el necessitareu"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1879 msgid "Ellipsize"
1880 msgstr "Punts suspensius"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1883 msgid ""
1884 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1886 msgstr ""
1887 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1888 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1891 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1892 msgid "Width In Characters"
1893 msgstr "Amplada en caràcters"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1896 msgid "The desired width of the label, in characters"
1897 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1900 msgid "Maximum Width In Characters"
1901 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1904 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1905 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1908 msgid "Wrap mode"
1909 msgstr "Mode d'ajust"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1912 msgid ""
1913 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1914 "have enough room to display the entire string"
1915 msgstr ""
1916 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1917 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1920 msgid "Wrap width"
1921 msgstr "Ajusta l'amplada"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1924 msgid "The width at which the text is wrapped"
1925 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1928 msgid "Alignment"
1929 msgstr "Alineació"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1932 msgid "How to align the lines"
1933 msgstr "Com alinear les línies"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1937 msgid "Background set"
1938 msgstr "Conjunt de fons"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1942 msgid "Whether this tag affects the background color"
1943 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1946 msgid "Foreground set"
1947 msgstr "Primer pla"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1950 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1951 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1954 msgid "Editability set"
1955 msgstr "Editabilitat"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1958 msgid "Whether this tag affects text editability"
1959 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1962 msgid "Font family set"
1963 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1966 msgid "Whether this tag affects the font family"
1967 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1970 msgid "Font style set"
1971 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1974 msgid "Whether this tag affects the font style"
1975 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1978 msgid "Font variant set"
1979 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1982 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1983 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1986 msgid "Font weight set"
1987 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1990 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1991 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1994 msgid "Font stretch set"
1995 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1998 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1999 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2002 msgid "Font size set"
2003 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Whether this tag affects the font size"
2007 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2010 msgid "Font scale set"
2011 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2014 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2018 msgid "Rise set"
2019 msgstr "Elevació"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2022 msgid "Whether this tag affects the rise"
2023 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2026 msgid "Strikethrough set"
2027 msgstr "Ratlla"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2030 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2031 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2034 msgid "Underline set"
2035 msgstr "Subratllats"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2038 msgid "Whether this tag affects underlining"
2039 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2042 msgid "Language set"
2043 msgstr "Idioma"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Punts suspensius"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2058 msgid "Align set"
2059 msgstr "Alineació activada"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Estat commutat"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "L'estat commutat del botó"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Estat inconsistent"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2082 msgid "Activatable"
2083 msgstr "Activable"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2090 msgid "Radio state"
2091 msgstr "Estat ràdio"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Mida de l'indicador"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2103 msgid "Size of check or radio indicator"
2104 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2107 msgid "Background RGBA color"
2108 msgstr "Color RGBA de fons"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2111 msgid "CellView model"
2112 msgstr "Model CellView"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2115 msgid "The model for cell view"
2116 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2121 msgid "Cell Area"
2122 msgstr "Àrea de la cel·la"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2127 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2128 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2131 msgid "Cell Area Context"
2132 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2135 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2136 msgstr ""
2137 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2138 "visualització de la cel·la"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2141 msgid "Draw Sensitive"
2142 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2145 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2146 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2149 msgid "Fit Model"
2150 msgstr "Model ajustat"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2153 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2154 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2157 msgid "Indicator Size"
2158 msgstr "Mida de l'indicador"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2161 msgid "Indicator Spacing"
2162 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2165 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2166 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2169 msgid "Whether the menu item is checked"
2170 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2173 msgid "Inconsistent"
2174 msgstr "Inconsistent"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2177 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2178 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2181 msgid "Draw as radio menu item"
2182 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2185 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2186 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2189 msgid "Use alpha"
2190 msgstr "Utilitza alfa"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2193 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2194 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2199 msgid "Title"
2200 msgstr "Títol"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2203 msgid "The title of the color selection dialog"
2204 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2207 msgid "Current Color"
2208 msgstr "Color actual"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2211 msgid "The selected color"
2212 msgstr "El color seleccionat"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2215 msgid "Current Alpha"
2216 msgstr "Alfa actual"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2220 msgstr ""
2221 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2222 "opac)"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2225 msgid "Current RGBA Color"
2226 msgstr "Color RGBA actual"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2229 msgid "The selected RGBA color"
2230 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2233 msgid "Has Opacity Control"
2234 msgstr "Té control d'opacitat"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2237 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2238 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2241 msgid "Has palette"
2242 msgstr "Té paleta"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2245 msgid "Whether a palette should be used"
2246 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2249 msgid "The current color"
2250 msgstr "El color actual"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2253 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2254 msgstr ""
2255 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2258 msgid "Current RGBA"
2259 msgstr "RGBA actual"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2262 msgid "The current RGBA color"
2263 msgstr "El color RGBA actual"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2266 msgid "Color Selection"
2267 msgstr "Selecció de color"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2270 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2271 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2274 msgid "OK Button"
2275 msgstr "Botó «D'acord»"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2278 msgid "The OK button of the dialog."
2279 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2282 msgid "Cancel Button"
2283 msgstr "Botó «Cancel·la»"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2286 msgid "The cancel button of the dialog."
2287 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2288
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2290 msgid "Help Button"
2291 msgstr "Botó «Ajuda»"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2294 msgid "The help button of the dialog."
2295 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2298 msgid "ComboBox model"
2299 msgstr "Model quadre combinat"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2302 msgid "The model for the combo box"
2303 msgstr "El model per al quadre combinat"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2306 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2307 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2310 msgid "Row span column"
2311 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2315 msgstr ""
2316 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2319 msgid "Column span column"
2320 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2323 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2324 msgstr ""
2325 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2328 msgid "Active item"
2329 msgstr "Element actiu"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2332 msgid "The item which is currently active"
2333 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2336 msgid "Add tearoffs to menus"
2337 msgstr "Afig separadors als menús"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2340 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2341 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2344 msgid "Has Frame"
2345 msgstr "Té marc"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2348 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2349 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2352 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2353 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2356 msgid "Tearoff Title"
2357 msgstr "Títol del menú separat"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2360 msgid ""
2361 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2362 "off"
2363 msgstr ""
2364 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2365 "part desplegable d'un quadre combinat"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2368 msgid "Popup shown"
2369 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2372 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2373 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2376 msgid "Button Sensitivity"
2377 msgstr "Sensibilitat del botó"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2380 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2381 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2384 msgid "Whether combo box has an entry"
2385 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2388 msgid "Entry Text Column"
2389 msgstr "Columna d'entrada de text"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2392 msgid ""
2393 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2394 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2395 msgstr ""
2396 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2397 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2398 "entry = %TRUE»"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2401 msgid "ID Column"
2402 msgstr "Id. de la columna"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2405 msgid ""
2406 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2407 "in the model"
2408 msgstr ""
2409 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2410 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2413 msgid "Active id"
2414 msgstr "Id. actiu"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2417 msgid "The value of the id column for the active row"
2418 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2419
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2421 msgid "Popup Fixed Width"
2422 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2423
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2425 msgid ""
2426 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2427 "width of the combo box"
2428 msgstr ""
2429 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2430 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2433 msgid "Appears as list"
2434 msgstr "Apareix com una llista"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2437 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2438 msgstr ""
2439 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2442 msgid "Arrow Size"
2443 msgstr "Mida de la fletxa"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2446 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2447 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2450 msgid "The amount of space used by the arrow"
2451 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2456 msgid "Shadow type"
2457 msgstr "Tipus d'ombra"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2464 msgid "Resize mode"
2465 msgstr "Mode de redimensiat"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2472 msgid "Border width"
2473 msgstr "Amplada del contorn"
2474
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2476 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2477 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2478
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2480 msgid "Child"
2481 msgstr "Fill"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2484 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2485 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2486
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2488 msgid "Content area border"
2489 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2490
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2492 msgid "Width of border around the main dialog area"
2493 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2494
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2496 msgid "Content area spacing"
2497 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2498
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2500 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2501 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2502
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2504 msgid "Button spacing"
2505 msgstr "Espaiat del botó"
2506
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2508 msgid "Spacing between buttons"
2509 msgstr "Espaiat entre botons"
2510
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2512 msgid "Action area border"
2513 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2514
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2516 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2517 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2520 msgid "The contents of the buffer"
2521 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2524 msgid "Text length"
2525 msgstr "Llargada del text"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2528 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2529 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2532 msgid "Maximum length"
2533 msgstr "Llargada màxima"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2536 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2537 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2540 msgid "Text Buffer"
2541 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2545 msgstr ""
2546 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2549 msgid "Cursor Position"
2550 msgstr "Posició del cursor"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2553 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2554 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2557 msgid "Selection Bound"
2558 msgstr "Límit seleccionat"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2561 msgid ""
2562 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2563 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2566 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2567 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2570 msgid "Visibility"
2571 msgstr "Visibilitat"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2574 msgid ""
2575 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2576 "mode)"
2577 msgstr ""
2578 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2579 "actual (mode de contrasenya)"
2580
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2583 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2586 msgid ""
2587 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2588 msgstr ""
2589 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2590 "de dins"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2593 msgid "Invisible character"
2594 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2597 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2598 msgstr ""
2599 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2600 "contrasenya»)"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2603 msgid "Activates default"
2604 msgstr "Activa per defecte"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2607 msgid ""
2608 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2609 "dialog) when Enter is pressed"
2610 msgstr ""
2611 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2612 "quan es prem Retorn"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2615 msgid "Width in chars"
2616 msgstr "Amplada en caràcters"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2620 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2623 msgid "Scroll offset"
2624 msgstr "Desplaçament"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2628 msgstr ""
2629 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2632 msgid "The contents of the entry"
2633 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2636 msgid "X align"
2637 msgstr "Alineació X"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2640 msgid ""
2641 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2642 "layouts."
2643 msgstr ""
2644 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2645 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2648 msgid "Truncate multiline"
2649 msgstr "Trunca línies múltiples"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2652 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2653 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2656 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2657 msgstr ""
2658 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2659 "està activat"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2662 msgid "Overwrite mode"
2663 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2666 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2667 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2670 msgid "Length of the text currently in the entry"
2671 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2674 msgid "Invisible character set"
2675 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2676
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2678 msgid "Whether the invisible character has been set"
2679 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2682 msgid "Caps Lock warning"
2683 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2686 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2687 msgstr ""
2688 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2689 "majúscules estiga activada"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2692 msgid "Progress Fraction"
2693 msgstr "Fracció del progrés"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2696 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2697 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2700 msgid "Progress Pulse Step"
2701 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2704 msgid ""
2705 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2706 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2707 msgstr ""
2708 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2709 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2712 msgid "Placeholder text"
2713 msgstr "Text del text variable"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2716 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2717 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2720 msgid "Primary pixbuf"
2721 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2724 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2725 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2728 msgid "Secondary pixbuf"
2729 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2732 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2733 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2736 msgid "Primary stock ID"
2737 msgstr "Id. de recurs primari"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2740 msgid "Stock ID for primary icon"
2741 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2744 msgid "Secondary stock ID"
2745 msgstr "Id. de recurs secundari"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2748 msgid "Stock ID for secondary icon"
2749 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2752 msgid "Primary icon name"
2753 msgstr "Nom de la icona primària"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2756 msgid "Icon name for primary icon"
2757 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2760 msgid "Secondary icon name"
2761 msgstr "Nom de la icona secundària"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2764 msgid "Icon name for secondary icon"
2765 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2768 msgid "Primary GIcon"
2769 msgstr "GIcon primària"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2772 msgid "GIcon for primary icon"
2773 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2776 msgid "Secondary GIcon"
2777 msgstr "GIcon secundària"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2780 msgid "GIcon for secondary icon"
2781 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2784 msgid "Primary storage type"
2785 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2788 msgid "The representation being used for primary icon"
2789 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2792 msgid "Secondary storage type"
2793 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2796 msgid "The representation being used for secondary icon"
2797 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2800 msgid "Primary icon activatable"
2801 msgstr "Icona primària activable"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2804 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2805 msgstr "Si la icona primària és activable"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2808 msgid "Secondary icon activatable"
2809 msgstr "Icona secundària activable"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2812 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2813 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Primary icon sensitive"
2817 msgstr "Icona primària sensible"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2820 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2821 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2824 msgid "Secondary icon sensitive"
2825 msgstr "Icona secundària sensible"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2829 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2832 msgid "Primary icon tooltip text"
2833 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2836 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2837 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2840 msgid "Secondary icon tooltip text"
2841 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2845 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2846
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2848 msgid "Primary icon tooltip markup"
2849 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2852 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2853 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2856 msgid "IM module"
2857 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2860 msgid "Which IM module should be used"
2861 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2864 msgid "Completion"
2865 msgstr "Compleció"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2868 msgid "The auxiliary completion object"
2869 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2872 msgid "Icon Prelight"
2873 msgstr "Il·luminació d'icones"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2876 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2877 msgstr ""
2878 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2879 "sobre"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2882 msgid "Progress Border"
2883 msgstr "Vora de la progressió"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2886 msgid "Border around the progress bar"
2887 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2890 msgid "Border between text and frame."
2891 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2894 msgid "Completion Model"
2895 msgstr "Model de compleció"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2898 msgid "The model to find matches in"
2899 msgstr "El model on cercar coincidències"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2902 msgid "Minimum Key Length"
2903 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2906 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2907 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2910 msgid "Text column"
2911 msgstr "Columna de text"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2914 msgid "The column of the model containing the strings."
2915 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2918 msgid "Inline completion"
2919 msgstr "Compleció en línia"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2922 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2923 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2926 msgid "Popup completion"
2927 msgstr "Compleció emergent"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2930 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2931 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2932
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2934 msgid "Popup set width"
2935 msgstr "Amplada del menú emergent"
2936
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2938 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2939 msgstr ""
2940 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
2941 "l'entrada"
2942
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2944 msgid "Popup single match"
2945 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2946
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2948 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2949 msgstr ""
2950 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
2951 "coincidència."
2952
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Selecció en línia"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2958 msgid "Your description here"
2959 msgstr "Poseu una descripció ací"
2960
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2963 msgstr "Finestra visible"
2964
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2966 msgid ""
2967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2968 "trap events."
2969 msgstr ""
2970 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2971 "per atrapar esdeveniments."
2972
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2974 msgid "Above child"
2975 msgstr "Per sobre del fill"
2976
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2978 msgid ""
2979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2980 "child widget as opposed to below it."
2981 msgstr ""
2982 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2983 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2986 msgid "Expanded"
2987 msgstr "Expandit"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2991 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2998 msgid "Use markup"
2999 msgstr "Utilitza marques"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3003 msgstr ""
3004 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3005
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3007 msgid "Space to put between the label and the child"
3008 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3009
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3012 msgid "Label widget"
3013 msgstr "Giny etiqueta"
3014
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3016 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3017 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3018
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3020 msgid "Label fill"
3021 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3024 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3025 msgstr ""
3026 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3027
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3029 msgid "Resize toplevel"
3030 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3031
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3033 msgid ""
3034 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3035 "collapsing"
3036 msgstr ""
3037 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3038 "col·lapsar-se"
3039
3040 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3042 msgid "Expander Size"
3043 msgstr "Mida de l'expansor"
3044
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3047 msgid "Size of the expander arrow"
3048 msgstr "Mida de la fila expansora"
3049
3050 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3051 msgid "Spacing around expander arrow"
3052 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3055 msgid "Dialog"
3056 msgstr "Diàleg"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3059 msgid "The file chooser dialog to use."
3060 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3063 msgid "The title of the file chooser dialog."
3064 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3067 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3068 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3071 msgid "Action"
3072 msgstr "Acció"
3073
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3075 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3076 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3079 msgid "Filter"
3080 msgstr "Filtre"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3083 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3084 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3087 msgid "Local Only"
3088 msgstr "Només locals"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3091 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3092 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3095 msgid "Preview widget"
3096 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3099 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3100 msgstr ""
3101 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3102 "personalitzades."
3103
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3105 msgid "Preview Widget Active"
3106 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3107
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3109 msgid ""
3110 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3111 msgstr ""
3112 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3113 "proporciona."
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3116 msgid "Use Preview Label"
3117 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3120 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3121 msgstr ""
3122 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3123
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3125 msgid "Extra widget"
3126 msgstr "Giny addicional"
3127
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3129 msgid "Application supplied widget for extra options."
3130 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3131
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3133 msgid "Select Multiple"
3134 msgstr "Selecció múltiple"
3135
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3137 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3138 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3139
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3141 msgid "Show Hidden"
3142 msgstr "Mostra ocults"
3143
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3145 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3146 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3147
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3149 msgid "Do overwrite confirmation"
3150 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3151
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3153 msgid ""
3154 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3155 "dialog if necessary."
3156 msgstr ""
3157 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3158 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3159
3160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3161 msgid "Allow folder creation"
3162 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3163
3164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3165 msgid ""
3166 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3167 "folders."
3168 msgstr ""
3169 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3170 "creació de carpetes noves."
3171
3172 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3173 msgid "X position"
3174 msgstr "Posició X"
3175
3176 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3177 msgid "X position of child widget"
3178 msgstr "Posició X del giny fill"
3179
3180 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3181 msgid "Y position"
3182 msgstr "Posició Y"
3183
3184 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3185 msgid "Y position of child widget"
3186 msgstr "Posició Y del giny fill"
3187
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3189 msgid "The title of the font chooser dialog"
3190 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3191
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3193 msgid "Font name"
3194 msgstr "Nom de tipus de lletra"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3197 msgid "The name of the selected font"
3198 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3201 msgid "Sans 12"
3202 msgstr "Sans 12"
3203
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3205 msgid "Use font in label"
3206 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3207
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3210 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3211
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3213 msgid "Use size in label"
3214 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3215
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3217 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3218 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3219
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3221 msgid "Show style"
3222 msgstr "Mostra l'estil"
3223
3224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3225 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3226 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3227
3228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3229 msgid "Show size"
3230 msgstr "Mostra la mida"
3231
3232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3233 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3234 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3235
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3237 msgid "Font description"
3238 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3239
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3241 msgid "Preview text"
3242 msgstr "Text previsualitzat"
3243
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3245 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3246 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3247
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3249 msgid "Show preview text entry"
3250 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3251
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3253 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3254 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3255
3256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3257 msgid "The string that represents this font"
3258 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
3259
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3261 msgid "Text of the frame's label"
3262 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3263
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3265 msgid "Label xalign"
3266 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3267
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3269 msgid "The horizontal alignment of the label"
3270 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3271
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3273 msgid "Label yalign"
3274 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3275
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3277 msgid "The vertical alignment of the label"
3278 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3279
3280 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3281 msgid "Frame shadow"
3282 msgstr "Ombra de marc"
3283
3284 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3285 msgid "Appearance of the frame border"
3286 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3287
3288 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3289 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3290 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3293 msgid "Row spacing"
3294 msgstr "Espaiat de files"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3298 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3301 msgid "Column spacing"
3302 msgstr "Espaiat de columnes"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3305 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3306 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3309 msgid "Row Homogeneous"
3310 msgstr "Files homogènies"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3313 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3314 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3317 msgid "Column Homogeneous"
3318 msgstr "Columnes homogènies"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3321 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3322 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3323
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3325 msgid "Left attachment"
3326 msgstr "Adjunt esquerre"
3327
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3329 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3330 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3331
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3333 msgid "Top attachment"
3334 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3335
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3337 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3338 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3339
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3341 msgid "Width"
3342 msgstr "Amplada"
3343
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3345 msgid "The number of columns that a child spans"
3346 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3347
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3349 msgid "Height"
3350 msgstr "Alçada"
3351
3352 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3353 msgid "The number of rows that a child spans"
3354 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3355
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3357 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3358 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3361 msgid "Handle position"
3362 msgstr "Gestiona posició"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3365 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3366 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3367
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3369 msgid "Snap edge"
3370 msgstr "Contorn ràpid"
3371
3372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3373 msgid ""
3374 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3375 "handlebox"
3376 msgstr ""
3377 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
3378
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3380 msgid "Snap edge set"
3381 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3382
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3384 msgid ""
3385 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3386 "handle_position"
3387 msgstr ""
3388 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
3389 "de «handle_position»"
3390
3391 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3392 msgid "Child Detached"
3393 msgstr "Fill separat"
3394
3395 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3396 msgid ""
3397 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3398 "detached."
3399 msgstr ""
3400 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3401 "separat."
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3404 msgid "Selection mode"
3405 msgstr "Mode de selecció"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3408 msgid "The selection mode"
3409 msgstr "Mode de selecció"
3410
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3412 msgid "Pixbuf column"
3413 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3414
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3417 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3420 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3421 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3424 msgid "Markup column"
3425 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3428 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3429 msgstr ""
3430 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3433 msgid "Icon View Model"
3434 msgstr "Model de vista d'icones"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3437 msgid "The model for the icon view"
3438 msgstr "El model per la vista d'icones"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "El nombre de columnes"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3445 msgid "Number of columns to display"
3446 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3449 msgid "Width for each item"
3450 msgstr "Amplada de cada element"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3453 msgid "The width used for each item"
3454 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3457 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3458 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3461 msgid "Row Spacing"
3462 msgstr "Espaiat de files"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3465 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3466 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3469 msgid "Column Spacing"
3470 msgstr "Espaiat de columnes"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3473 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3474 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3477 msgid "Margin"
3478 msgstr "Marge"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3481 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3482 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3485 msgid "Item Orientation"
3486 msgstr "Orientació de l'element"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3489 msgid ""
3490 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3491 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3495 msgid "Reorderable"
3496 msgstr "Reordenable"
3497
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3499 msgid "View is reorderable"
3500 msgstr "La vista és reordenable"
3501
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3503 msgid "Tooltip Column"
3504 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3505
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3507 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3508 msgstr ""
3509 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3510 "elements"
3511
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3513 msgid "Item Padding"
3514 msgstr "Farciment dels elements"
3515
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3517 msgid "Padding around icon view items"
3518 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3519
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3521 msgid "Selection Box Color"
3522 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3523
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3525 msgid "Color of the selection box"
3526 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3527
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3529 msgid "Selection Box Alpha"
3530 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3531
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3533 msgid "Opacity of the selection box"
3534 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3537 msgid "Pixbuf"
3538 msgstr "Pixbuf"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3541 msgid "A GdkPixbuf to display"
3542 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3546 msgid "Filename"
3547 msgstr "Nom del fitxer"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3550 msgid "Filename to load and display"
3551 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3555 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3558 msgid "Icon set"
3559 msgstr "Definiu icona"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3562 msgid "Icon set to display"
3563 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3566 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3567 msgid "Icon size"
3568 msgstr "Mida d'icona"
3569
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3571 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3572 msgstr ""
3573 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3574 "icona especificada"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3577 msgid "Pixel size"
3578 msgstr "Mida del píxel"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3581 msgid "Pixel size to use for named icon"
3582 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3585 msgid "Animation"
3586 msgstr "Animació"
3587
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3589 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3590 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3593 msgid "Storage type"
3594 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3597 msgid "The representation being used for image data"
3598 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3599
3600 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3601 msgid "Use Fallback"
3602 msgstr "Utilitza els alternatius"
3603
3604 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3605 msgid "Whether to use icon names fallback"
3606 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3607
3608 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3609 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3610 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3611
3612 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3613 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3614 msgstr ""
3615 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3616 "recurs"
3617
3618 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3619 msgid "Accel Group"
3620 msgstr "Grup de dreceres"
3621
3622 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3623 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3624 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3627 msgid "Message Type"
3628 msgstr "Tipus de missatge"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3631 msgid "The type of message"
3632 msgstr "El tipus de missatge"
3633
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3635 msgid "Width of border around the content area"
3636 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3637
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3639 msgid "Spacing between elements of the area"
3640 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3641
3642 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3643 msgid "Width of border around the action area"
3644 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3645
3646 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3648 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3649 msgid "Screen"
3650 msgstr "Pantalla"
3651
3652 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3653 msgid "The screen where this window will be displayed"
3654 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3657 msgid "The text of the label"
3658 msgstr "El text de l'etiqueta"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3662 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3665 msgid "Justification"
3666 msgstr "Justificació"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3669 msgid ""
3670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3672 "GtkMisc::xalign for that"
3673 msgstr ""
3674 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3675 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3676 "GtkMisc::xalign"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3679 msgid "Pattern"
3680 msgstr "Patró"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3683 msgid ""
3684 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3685 "to underline"
3686 msgstr ""
3687 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3688 "subratllar"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3691 msgid "Line wrap"
3692 msgstr "Ajustament de línia"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3695 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3696 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3699 msgid "Line wrap mode"
3700 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3701
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3703 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3704 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3707 msgid "Selectable"
3708 msgstr "Seleccionable"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3712 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3715 msgid "Mnemonic key"
3716 msgstr "Clau mnemotècnica"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3720 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3723 msgid "Mnemonic widget"
3724 msgstr "Giny mnemotècnic"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3728 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3731 msgid ""
3732 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3733 "enough room to display the entire string"
3734 msgstr ""
3735 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3736 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3739 msgid "Single Line Mode"
3740 msgstr "Mode de línia simple"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3743 msgid "Whether the label is in single line mode"
3744 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3745
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3747 msgid "Angle"
3748 msgstr "Angle"
3749
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3751 msgid "Angle at which the label is rotated"
3752 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3753
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3755 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3756 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3757
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3759 msgid "Track visited links"
3760 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3761
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3763 msgid "Whether visited links should be tracked"
3764 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3765
3766 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3767 msgid "The width of the layout"
3768 msgstr "L'amplada de la disposició"
3769
3770 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3771 msgid "The height of the layout"
3772 msgstr "L'alçada de la disposició"
3773
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3775 msgid "URI"
3776 msgstr "URI"
3777
3778 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3779 msgid "The URI bound to this button"
3780 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3781
3782 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3783 msgid "Visited"
3784 msgstr "Visitat"
3785
3786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3787 msgid "Whether this link has been visited."
3788 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3791 msgid "Permission"
3792 msgstr "Permís"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3795 msgid "The GPermission object controlling this button"
3796 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3799 msgid "Lock Text"
3800 msgstr "Text de blocatge"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3803 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3804 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
3805
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3807 msgid "Unlock Text"
3808 msgstr "Text de desblocatge"
3809
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3811 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3812 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
3813
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3815 msgid "Lock Tooltip"
3816 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
3817
3818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3819 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3820 msgstr ""
3821 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3822 "blocar"
3823
3824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3825 msgid "Unlock Tooltip"
3826 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
3827
3828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3829 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3830 msgstr ""
3831 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3832 "desblocar"
3833
3834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3835 msgid "Not Authorized Tooltip"
3836 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
3837
3838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3839 msgid ""
3840 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3841 msgstr ""
3842 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
3843 "obtindre l'autorització"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3846 msgid "Pack direction"
3847 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3850 msgid "The pack direction of the menubar"
3851 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3854 msgid "Child Pack direction"
3855 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3858 msgid "The child pack direction of the menubar"
3859 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3862 msgid "Style of bevel around the menubar"
3863 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3866 msgid "Internal padding"
3867 msgstr "Separació interna"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3870 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3871 msgstr ""
3872 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3873 "elements del menú"
3874
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3876 msgid "The currently selected menu item"
3877 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3878
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3880 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3881 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3884 msgid "Accel Path"
3885 msgstr "Camí de l'accelerador"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3888 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3889 msgstr ""
3890 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3891 "dels elements fill"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3894 msgid "Attach Widget"
3895 msgstr "Giny d'acoblament"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3898 msgid "The widget the menu is attached to"
3899 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3902 msgid ""
3903 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3904 "off"
3905 msgstr ""
3906 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3907 "menú es desactive"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3910 msgid "Tearoff State"
3911 msgstr "Estat del menú separat"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3914 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3915 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3918 msgid "Monitor"
3919 msgstr "Monitor"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3922 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3923 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3926 msgid "Vertical Padding"
3927 msgstr "Separació vertical"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3930 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3931 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3934 msgid "Reserve Toggle Size"
3935 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3938 msgid ""
3939 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3940 "icons"
3941 msgstr ""
3942 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3943 "les icones"
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3946 msgid "Horizontal Padding"
3947 msgstr "Farciment horitzontal"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3951 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3954 msgid "Vertical Offset"
3955 msgstr "Desplaçament vertical"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3958 msgid ""
3959 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3960 "vertically"
3961 msgstr ""
3962 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3965 msgid "Horizontal Offset"
3966 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3969 msgid ""
3970 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3971 "horizontally"
3972 msgstr ""
3973 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3976 msgid "Double Arrows"
3977 msgstr "Fletxes dobles"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3980 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3981 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3984 msgid "Arrow Placement"
3985 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3988 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3989 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3992 msgid "Left Attach"
3993 msgstr "Adjunt esquerre"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3996 msgid "Right Attach"
3997 msgstr "Adjunt dret"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4001 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4004 msgid "Top Attach"
4005 msgstr "Adjunt superior"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4008 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4009 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4012 msgid "Bottom Attach"
4013 msgstr "Adjunt inferior"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4016 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4017 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4020 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4021 msgstr ""
4022 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4023 "desplaçament"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4026 msgid "Right Justified"
4027 msgstr "Alinea a la dreta"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4030 msgid ""
4031 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4032 msgstr ""
4033 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4034 "menú"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4037 msgid "Submenu"
4038 msgstr "Submenú"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4041 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4042 msgstr ""
4043 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4046 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4047 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4050 msgid "The text for the child label"
4051 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4054 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4055 msgstr ""
4056 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4057 "lletra de l'element de menú"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4060 msgid "Width in Characters"
4061 msgstr "Amplada en caràcters"
4062
4063 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4064 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4065 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4068 msgid "Take Focus"
4069 msgstr "Agafa el focus"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4072 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4073 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4076 msgid "Menu"
4077 msgstr "Menú"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4080 msgid "The dropdown menu"
4081 msgstr "El menú desplegable"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4084 msgid "Image/label border"
4085 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4088 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4089 msgstr ""
4090 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4091 "missatge"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4094 msgid "Message Buttons"
4095 msgstr "Botons de missatge"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4098 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4099 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4102 msgid "The primary text of the message dialog"
4103 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4104
4105 # termcat (josep)
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4107 msgid "Use Markup"
4108 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4111 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4112 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4113
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4115 msgid "Secondary Text"
4116 msgstr "Text secundari"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4119 msgid "The secondary text of the message dialog"
4120 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4123 msgid "Use Markup in secondary"
4124 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4127 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4128 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4129
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4131 msgid "Image"
4132 msgstr "Imatge"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4135 msgid "The image"
4136 msgstr "La imatge"
4137
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4139 msgid "Message area"
4140 msgstr "Àrea del missatge"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4143 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4144 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4147 msgid "Y align"
4148 msgstr "Alineació Y"
4149
4150 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4151 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4152 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4155 msgid "X pad"
4156 msgstr "Farciment X"
4157
4158 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4159 msgid ""
4160 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4161 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4164 msgid "Y pad"
4165 msgstr "Farciment Y"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4168 msgid ""
4169 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4170 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4171
4172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4173 msgid "Parent"
4174 msgstr "Pare"
4175
4176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4177 msgid "The parent window"
4178 msgstr "La finestra pare"
4179
4180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4181 msgid "Is Showing"
4182 msgstr "Es mostra"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4185 msgid "Are we showing a dialog"
4186 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4189 msgid "The screen where this window will be displayed."
4190 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4193 msgid "Page"
4194 msgstr "Pàgina"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4197 msgid "The index of the current page"
4198 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4199
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4201 msgid "Tab Position"
4202 msgstr "Posició de les pestanyes"
4203
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4205 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4206 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4207
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4209 msgid "Show Tabs"
4210 msgstr "Mostra les pestanyes"
4211
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4213 msgid "Whether tabs should be shown"
4214 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4215
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4217 msgid "Show Border"
4218 msgstr "Mostra el contorn"
4219
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4221 msgid "Whether the border should be shown"
4222 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4223
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4225 msgid "Scrollable"
4226 msgstr "Desplaçable"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4229 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4230 msgstr ""
4231 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4232 "pestanyes per ajustar"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4235 msgid "Enable Popup"
4236 msgstr "Disponible el menú emergent"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4239 msgid ""
4240 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4241 "you can use to go to a page"
4242 msgstr ""
4243 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4244 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4247 msgid "Group Name"
4248 msgstr "Nom del grup"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4251 msgid "Group name for tab drag and drop"
4252 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4255 msgid "Tab label"
4256 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4259 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4260 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4263 msgid "Menu label"
4264 msgstr "Etiqueta del menú"
4265
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4267 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4268 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4269
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4271 msgid "Tab expand"
4272 msgstr "Expansió de pestanya"
4273
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4275 msgid "Whether to expand the child's tab"
4276 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4279 msgid "Tab fill"
4280 msgstr "Farciment de pestanya"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4283 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4284 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4287 msgid "Tab reorderable"
4288 msgstr "Pestanya reordenable"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4291 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4292 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4295 msgid "Tab detachable"
4296 msgstr "Pestanya separable"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4299 msgid "Whether the tab is detachable"
4300 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4303 msgid "Secondary backward stepper"
4304 msgstr "Caminador posterior secundari"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4307 msgid ""
4308 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4309 msgstr ""
4310 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4311 "pestanyes"
4312
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4314 msgid "Secondary forward stepper"
4315 msgstr "Caminador davanter secundari"
4316
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4318 msgid ""
4319 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4320 msgstr ""
4321 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4322 "pestanyes"
4323
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4325 msgid "Backward stepper"
4326 msgstr "Caminador posterior"
4327
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4329 msgid "Display the standard backward arrow button"
4330 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4331
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4333 msgid "Forward stepper"
4334 msgstr "Caminador anterior"
4335
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4337 msgid "Display the standard forward arrow button"
4338 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4339
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4341 msgid "Tab overlap"
4342 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4343
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4345 msgid "Size of tab overlap area"
4346 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4347
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4349 msgid "Tab curvature"
4350 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4351
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4353 msgid "Size of tab curvature"
4354 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4355
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4357 msgid "Arrow spacing"
4358 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4359
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4361 msgid "Scroll arrow spacing"
4362 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4363
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4365 msgid "Initial gap"
4366 msgstr "Espai inicial"
4367
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4369 msgid "Initial gap before the first tab"
4370 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4371
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4373 msgid "Icon's count"
4374 msgstr "Comptador de la icona"
4375
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4377 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4378 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4379
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4381 msgid "Icon's label"
4382 msgstr "Etiqueta de la icona"
4383
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4385 msgid "The label to be displayed over the icon"
4386 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4387
4388 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4389 msgid "Icon's style context"
4390 msgstr "Context d'estil de la icona"
4391
4392 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4393 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4394 msgstr ""
4395 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4396
4397 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4398 msgid "Background icon"
4399 msgstr "Fons de la icona"
4400
4401 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4402 msgid "The icon for the number emblem background"
4403 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4404
4405 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4406 msgid "Background icon name"
4407 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4408
4409 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4410 msgid "The icon name for the number emblem background"
4411 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4412
4413 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4415 msgid "Orientation"
4416 msgstr "Orientació"
4417
4418 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4419 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4420 msgid "The orientation of the orientable"
4421 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4422
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4424 msgid ""
4425 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4426 msgstr ""
4427 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4428 "fins l'esquerra/part superior)"
4429
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4431 msgid "Position Set"
4432 msgstr "Conjunt posició"
4433
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4435 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4436 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4437
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4439 msgid "Handle Size"
4440 msgstr "Mida de la nansa"
4441
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4443 msgid "Width of handle"
4444 msgstr "Amplada de la nansa"
4445
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4447 msgid "Minimal Position"
4448 msgstr "Posició mínima"
4449
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4451 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4452 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4453
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4455 msgid "Maximal Position"
4456 msgstr "Posició màxima"
4457
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4459 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4460 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4461
4462 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4463 msgid "Resize"
4464 msgstr "Reajusta"
4465
4466 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4467 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4468 msgstr ""
4469 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4470 "subfinestra"
4471
4472 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4473 msgid "Shrink"
4474 msgstr "Encongeix"
4475
4476 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4477 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4478 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4479
4480 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4481 msgid "Embedded"
4482 msgstr "Imbricat"
4483
4484 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4485 msgid "Whether the plug is embedded"
4486 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4487
4488 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4489 msgid "Socket Window"
4490 msgstr "Finestra del sòcol"
4491
4492 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4493 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4494 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4497 msgid "Name of the printer"
4498 msgstr "Nom de la impressora"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4501 msgid "Backend"
4502 msgstr "Rerefons"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4505 msgid "Backend for the printer"
4506 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4509 msgid "Is Virtual"
4510 msgstr "És virtual"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4513 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4514 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4517 msgid "Accepts PDF"
4518 msgstr "Accepta PDF"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4521 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4522 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4525 msgid "Accepts PostScript"
4526 msgstr "Accepta PostScript"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4529 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4530 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4533 msgid "State Message"
4534 msgstr "Missatge d'estat"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4537 msgid "String giving the current state of the printer"
4538 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4541 msgid "Location"
4542 msgstr "Ubicació"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4545 msgid "The location of the printer"
4546 msgstr "La ubicació de la impressora"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4549 msgid "The icon name to use for the printer"
4550 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4553 msgid "Job Count"
4554 msgstr "Comptatge de treballs"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4557 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4558 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4561 msgid "Paused Printer"
4562 msgstr "Impressora en pausa"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4565 msgid "TRUE if this printer is paused"
4566 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4567
4568 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4569 msgid "Accepting Jobs"
4570 msgstr "Accepta tasques"
4571
4572 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4573 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4574 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4575
4576 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4577 msgid "Option Value"
4578 msgstr "Valor de l'opció"
4579
4580 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4581 msgid "Value of the option"
4582 msgstr "El valor de l'opció"
4583
4584 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4585 msgid "Source option"
4586 msgstr "Opció de la font"
4587
4588 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4589 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4590 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4591
4592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4593 msgid "Title of the print job"
4594 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4597 msgid "Printer"
4598 msgstr "Impressora"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4601 msgid "Printer to print the job to"
4602 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4605 msgid "Settings"
4606 msgstr "Paràmetres"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4609 msgid "Printer settings"
4610 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4614 msgid "Page Setup"
4615 msgstr "Configuració de la pàgina"
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4618 msgid "Track Print Status"
4619 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4622 msgid ""
4623 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4624 "print data has been sent to the printer or print server."
4625 msgstr ""
4626 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4627 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4628 "servidor d'impressió."
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4631 msgid "Default Page Setup"
4632 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4635 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4636 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4639 msgid "Print Settings"
4640 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4643 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4644 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4647 msgid "Job Name"
4648 msgstr "Nom del treball"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4651 msgid "A string used for identifying the print job."
4652 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4655 msgid "Number of Pages"
4656 msgstr "Nombre de pàgines"
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4659 msgid "The number of pages in the document."
4660 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4663 msgid "Current Page"
4664 msgstr "Pàgina actual"
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4667 msgid "The current page in the document"
4668 msgstr "La pàgina actual en el document"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4671 msgid "Use full page"
4672 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4675 msgid ""
4676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4677 "not the corner of the imageable area"
4678 msgstr ""
4679 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4680 "al racó de l'àrea representable"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4683 msgid ""
4684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4686 msgstr ""
4687 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4688 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4689 "al servidor d'impressió."
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4692 msgid "Unit"
4693 msgstr "Unitat"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4697 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4700 msgid "Show Dialog"
4701 msgstr "Mostra el diàleg"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4705 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4706
4707 # FIXME (josep)
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4709 msgid "Allow Async"
4710 msgstr "Permet asíncron"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4713 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4714 msgstr ""
4715 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4718 msgid "Export filename"
4719 msgstr "Fitxer a exportar"
4720
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4722 msgid "Status"
4723 msgstr "Estat"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4726 msgid "The status of the print operation"
4727 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4730 msgid "Status String"
4731 msgstr "Cadena d'estat"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4734 msgid "A human-readable description of the status"
4735 msgstr "Descripció de l'estat"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4738 msgid "Custom tab label"
4739 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4742 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4743 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4744
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4746 msgid "Support Selection"
4747 msgstr "Admet la selecció"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4750 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4751 msgstr ""
4752 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4753 "selecció."
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4756 msgid "Has Selection"
4757 msgstr "Té selecció"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4760 msgid "TRUE if a selection exists."
4761 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4762
4763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4764 msgid "Embed Page Setup"
4765 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4768 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4769 msgstr ""
4770 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4771 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4774 msgid "Number of Pages To Print"
4775 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4778 msgid "The number of pages that will be printed."
4779 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4780
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4782 msgid "The GtkPageSetup to use"
4783 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4786 msgid "Selected Printer"
4787 msgstr "Impressora seleccionada"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4790 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4791 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4792
4793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4794 msgid "Manual Capabilities"
4795 msgstr "Capacitats manuals"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4798 msgid "Capabilities the application can handle"
4799 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4802 msgid "Whether the dialog supports selection"
4803 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4806 msgid "Whether the application has a selection"
4807 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4810 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4811 msgstr ""
4812 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4813 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4816 msgid "Fraction"
4817 msgstr "Fracció"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4820 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4821 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4824 msgid "Pulse Step"
4825 msgstr "Pas de la pulsació"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4828 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4829 msgstr ""
4830 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4831 "moviment polsant"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4834 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4835 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4838 msgid "Show text"
4839 msgstr "Mostra text"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4842 msgid "Whether the progress is shown as text."
4843 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4844
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4846 msgid ""
4847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4848 "have enough room to display the entire string, if at all."
4849 msgstr ""
4850 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4851 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4852
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4854 msgid "X spacing"
4855 msgstr "Espaiament X"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4858 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4859 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4860
4861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4862 msgid "Y spacing"
4863 msgstr "Espaiament Y"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4866 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4867 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4868
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4870 msgid "Minimum horizontal bar width"
4871 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4874 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4875 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4878 msgid "Minimum horizontal bar height"
4879 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4882 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4883 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4886 msgid "Minimum vertical bar width"
4887 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4890 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4891 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4894 msgid "Minimum vertical bar height"
4895 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4898 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4899 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4900
4901 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4902 msgid "The value"
4903 msgstr "El valor"
4904
4905 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4906 msgid ""
4907 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4908 "is the current action of its group."
4909 msgstr ""
4910 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4911 "l'acció activa del seu grup."
4912
4913 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4914 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4915 msgid "Group"
4916 msgstr "Grup"
4917
4918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4920 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4921
4922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4923 msgid "The current value"
4924 msgstr "El valor actual"
4925
4926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4927 msgid ""
4928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4929 "action belongs."
4930 msgstr ""
4931 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4932 "pertany esta acció."
4933
4934 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4936 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4937
4938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4940 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4941
4942 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4943 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4944 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4945 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4948 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4949 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4953 msgstr ""
4954 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4957 msgid "Lower stepper sensitivity"
4958 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4959
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4961 msgid ""
4962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4963 "side"
4964 msgstr ""
4965 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4966 "l'ajustament"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4969 msgid "Upper stepper sensitivity"
4970 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4973 msgid ""
4974 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4975 "side"
4976 msgstr ""
4977 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4978 "l'ajustament"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4981 msgid "Show Fill Level"
4982 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4985 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4986 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4989 msgid "Restrict to Fill Level"
4990 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4993 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4994 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4995
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4997 msgid "Fill Level"
4998 msgstr "Nivell d'emplenat"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5001 msgid "The fill level."
5002 msgstr "El nivell d'emplenat."
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5005 msgid "Round Digits"
5006 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5009 msgid "The number of digits to round the value to."
5010 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5011
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5013 msgid "Slider Width"
5014 msgstr "Amplada del lliscador"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5018 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5021 msgid "Trough Border"
5022 msgstr "Vora de la regata"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5026 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5029 msgid "Stepper Size"
5030 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5033 msgid "Length of step buttons at ends"
5034 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5037 msgid "Stepper Spacing"
5038 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5041 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5042 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5045 msgid "Arrow X Displacement"
5046 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5049 msgid ""
5050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5051 msgstr ""
5052 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5053 "botó"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5056 msgid "Arrow Y Displacement"
5057 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5060 msgid ""
5061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5062 msgstr ""
5063 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5064 "botó"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5067 msgid "Trough Under Steppers"
5068 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5071 msgid ""
5072 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5073 "spacing"
5074 msgstr ""
5075 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5076 "lliscadors i l'espaiament"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5079 msgid "Arrow scaling"
5080 msgstr "Escalat de la fletxa"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5083 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5084 msgstr ""
5085 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5088 msgid "Show Numbers"
5089 msgstr "Mostra els nombres"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5093 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5096 msgid "Recent Manager"
5097 msgstr "Gestor recent"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5100 msgid "The RecentManager object to use"
5101 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5104 msgid "Show Private"
5105 msgstr "Mostra privats"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5108 msgid "Whether the private items should be displayed"
5109 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5112 msgid "Show Tooltips"
5113 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5117 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5120 msgid "Show Icons"
5121 msgstr "Mostra icones"
5122
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5125 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5126
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5128 msgid "Show Not Found"
5129 msgstr "Mostra els que no es troben"
5130
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5133 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5134
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5136 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5137 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5138
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5140 msgid "Local only"
5141 msgstr "Només locals"
5142
5143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5144 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5145 msgstr ""
5146 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5147
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5149 msgid "Limit"
5150 msgstr "Límit"
5151
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5153 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5154 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5155
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5157 msgid "Sort Type"
5158 msgstr "Tipus d'ordenació"
5159
5160 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5161 msgid "The sorting order of the items displayed"
5162 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5163
5164 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5165 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5166 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5167
5168 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5169 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5170 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5171
5172 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5173 msgid "The size of the recently used resources list"
5174 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5177 msgid "The value of the scale"
5178 msgstr "El valor de l'escalat"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5181 msgid "The icon size"
5182 msgstr "La mida de la icona"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5185 msgid ""
5186 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5187 msgstr ""
5188 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5189
5190 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5191 msgid "Icons"
5192 msgstr "Icones"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5195 msgid "List of icon names"
5196 msgstr "Llista de noms d'icona"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5199 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5200 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5201
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5203 msgid "Draw Value"
5204 msgstr "Valor del dibuix"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5207 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5208 msgstr ""
5209 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5210 "desplaçament"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5213 msgid "Value Position"
5214 msgstr "Posició del valor"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5217 msgid "The position in which the current value is displayed"
5218 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5221 msgid "Slider Length"
5222 msgstr "Llargada del lliscador"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5225 msgid "Length of scale's slider"
5226 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5229 msgid "Value spacing"
5230 msgstr "Espaiat del valor"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5233 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5234 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5237 msgid "Horizontal adjustment"
5238 msgstr "Ajust horitzontal"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5241 msgid ""
5242 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5243 "controller"
5244 msgstr ""
5245 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5246 "controlador"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5249 msgid "Vertical adjustment"
5250 msgstr "Ajust vertical"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5253 msgid ""
5254 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5255 "controller"
5256 msgstr ""
5257 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5258 "controlador"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5261 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5262 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5265 msgid "How the size of the content should be determined"
5266 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5269 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5270 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5273 msgid "Minimum Slider Length"
5274 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5278 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5281 msgid "Fixed slider size"
5282 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5286 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5289 msgid ""
5290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5291 msgstr ""
5292 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5293 "desplaçament"
5294
5295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5296 msgid ""
5297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5298 msgstr ""
5299 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5300 "de desplaçament"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5303 msgid "Horizontal Adjustment"
5304 msgstr "Ajust horitzontal"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5307 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5308 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5309
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5311 msgid "Vertical Adjustment"
5312 msgstr "Ajust vertical"
5313
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5315 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5316 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5317
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5319 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5320 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5321
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5323 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5324 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5325
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5327 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5328 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5329
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5331 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5332 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5333
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5335 msgid "Window Placement"
5336 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5337
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5339 msgid ""
5340 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5341 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5342 msgstr ""
5343 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5344 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5345
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5347 msgid "Window Placement Set"
5348 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5351 msgid ""
5352 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5353 "contents with respect to the scrollbars."
5354 msgstr ""
5355 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5356 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5357
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5359 msgid "Shadow Type"
5360 msgstr "Tipus d'ombra"
5361
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5363 msgid "Style of bevel around the contents"
5364 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5365
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5367 msgid "Scrollbars within bevel"
5368 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5369
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5371 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5372 msgstr ""
5373 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5374 "desplaçament"
5375
5376 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5377 msgid "Scrollbar spacing"
5378 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5379
5380 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5381 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5382 msgstr ""
5383 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5384 "desplaçament"
5385
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5387 msgid "Minimum Content Width"
5388 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5389
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5392 msgstr ""
5393 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5394 "continguts"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5397 msgid "Minimum Content Height"
5398 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5401 msgid ""
5402 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5403 msgstr ""
5404 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5405
5406 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5407 msgid "Draw"
5408 msgstr "Dibuixa"
5409
5410 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5411 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5412 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5415 msgid "Double Click Time"
5416 msgstr "Temps del doble clic"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5419 msgid ""
5420 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5421 "click (in milliseconds)"
5422 msgstr ""
5423 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5424 "mil·lisegons)"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5427 msgid "Double Click Distance"
5428 msgstr "Distància de doble clic"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5431 msgid ""
5432 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5433 "double click (in pixels)"
5434 msgstr ""
5435 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5436 "(en píxels)"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5439 msgid "Cursor Blink"
5440 msgstr "Parpelleig del cursor"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5443 msgid "Whether the cursor should blink"
5444 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5447 msgid "Cursor Blink Time"
5448 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5451 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5452 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5455 msgid "Cursor Blink Timeout"
5456 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5459 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5460 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5463 msgid "Split Cursor"
5464 msgstr "Cursor partit"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5467 msgid ""
5468 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5469 "left text"
5470 msgstr ""
5471 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5472 "esquerra"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5475 msgid "Theme Name"
5476 msgstr "Nom del tema"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5479 msgid "Name of theme to load"
5480 msgstr "Nom del tema a carregar"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5483 msgid "Icon Theme Name"
5484 msgstr "Nom del tema d'icones"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5487 msgid "Name of icon theme to use"
5488 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5491 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5492 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5495 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5496 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5497
5498 # FIXME
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5500 msgid "Key Theme Name"
5501 msgstr "Nom clau del Tema"
5502
5503 # FIXME
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5505 msgid "Name of key theme to load"
5506 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5509 msgid "Menu bar accelerator"
5510 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5511
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5513 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5514 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5517 msgid "Drag threshold"
5518 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5521 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5522 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5525 msgid "Font Name"
5526 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5529 msgid "Name of default font to use"
5530 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5533 msgid "Icon Sizes"
5534 msgstr "Mides d'icona"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5537 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5538 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5541 msgid "GTK Modules"
5542 msgstr "Mòduls GTK"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5545 msgid "List of currently active GTK modules"
5546 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5549 msgid "Xft Antialias"
5550 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5553 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5554 msgstr ""
5555 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5556 "-1=predeterminat"
5557
5558 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5559 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5560 #
5561 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5562 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5563 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5564 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5565 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5566 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5567 #  and target device
5568 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5569 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5570 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5571 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5572 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5573 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5575 msgid "Xft Hinting"
5576 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5579 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5580 msgstr ""
5581 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5582 "-1=predeterminat"
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5585 msgid "Xft Hint Style"
5586 msgstr "Estil de transformació Xft"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5589 msgid ""
5590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5591 msgstr ""
5592 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5593 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5596 msgid "Xft RGBA"
5597 msgstr "RGBA de Xft"
5598
5599 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5601 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5602 msgstr ""
5603 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5604 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5605 "roig vertical)"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5608 msgid "Xft DPI"
5609 msgstr "DPI de Xft"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5612 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5613 msgstr ""
5614 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5617 msgid "Cursor theme name"
5618 msgstr "Nom del tema del cursor"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5621 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5622 msgstr ""
5623 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5624 "predeterminat"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5627 msgid "Cursor theme size"
5628 msgstr "Mida del tema del cursor"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5631 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5632 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5635 msgid "Alternative button order"
5636 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5639 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5640 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5643 msgid "Alternative sort indicator direction"
5644 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5647 msgid ""
5648 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5649 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5650 msgstr ""
5651 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5652 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5653 "significa ascendent)"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5656 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5657 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5660 msgid ""
5661 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5662 "the input method"
5663 msgstr ""
5664 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5665 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5669 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5672 msgid ""
5673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5674 "control characters"
5675 msgstr ""
5676 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5677 "d'oferir entrar caràcters de control"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5680 msgid "Start timeout"
5681 msgstr "Temps excedit d'inici"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5685 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5688 msgid "Repeat timeout"
5689 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5693 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5694
5695 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5697 msgid "Expand timeout"
5698 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5702 msgstr ""
5703 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5706 msgid "Color scheme"
5707 msgstr "Esquema de color"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5710 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5711 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5714 msgid "Enable Animations"
5715 msgstr "Habilita les animacions"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5718 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5719 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5722 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5723 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5726 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5727 msgstr ""
5728 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5729 "pantalla"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5732 msgid "Tooltip timeout"
5733 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5736 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5737 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5740 msgid "Tooltip browse timeout"
5741 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5744 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5745 msgstr ""
5746 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5747 "navegació activat"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5751 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5754 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5755 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5758 msgid "Keynav Cursor Only"
5759 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5762 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5763 msgstr ""
5764 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
5765 "navegar pels ginys"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5768 msgid "Keynav Wrap Around"
5769 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5773 msgstr ""
5774 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5775 "pels ginys amb el teclat"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5778 msgid "Error Bell"
5779 msgstr "Timbre d'error"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5783 msgstr ""
5784 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
5785 "causaran l'emissió d'un to sonor"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5788 msgid "Color Hash"
5789 msgstr "Taula de dispersió de color"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5793 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5796 msgid "Default file chooser backend"
5797 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5801 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5804 msgid "Default print backend"
5805 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5809 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5812 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5813 msgstr ""
5814 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5815 "la impressió"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5819 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5822 msgid "Enable Mnemonics"
5823 msgstr "Habilita els mnemònics"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5827 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5830 msgid "Enable Accelerators"
5831 msgstr "Habilita els acceleradors"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5835 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5838 msgid "Recent Files Limit"
5839 msgstr "Límit de fitxers recents"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5842 msgid "Number of recently used files"
5843 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5846 msgid "Default IM module"
5847 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5850 msgid "Which IM module should be used by default"
5851 msgstr ""
5852 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5855 msgid "Recent Files Max Age"
5856 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5859 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5860 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5863 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5864 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5867 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5868 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5871 msgid "Sound Theme Name"
5872 msgstr "Nom del tema de so"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5875 msgid "XDG sound theme name"
5876 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5877
5878 # FIXME (dpm)
5879 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5881 msgid "Audible Input Feedback"
5882 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5885 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5886 msgstr ""
5887 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5888 "de l'usuari"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5891 msgid "Enable Event Sounds"
5892 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5895 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5896 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5899 msgid "Enable Tooltips"
5900 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5903 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5904 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5907 msgid "Toolbar style"
5908 msgstr "Estil de barra d'eines"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5911 msgid ""
5912 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5913 msgstr ""
5914 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5917 msgid "Toolbar Icon Size"
5918 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5921 msgid "The size of icons in default toolbars."
5922 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5925 msgid "Auto Mnemonics"
5926 msgstr "Mnemònics automàtics"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5929 msgid ""
5930 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5931 "presses the mnemonic activator."
5932 msgstr ""
5933 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5934 "activador."
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5937 msgid "Visible Focus"
5938 msgstr "Focus visible"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5941 msgid ""
5942 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5943 "keyboard."
5944 msgstr ""
5945 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
5946 "utilitzar el teclat."
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5949 msgid "Application prefers a dark theme"
5950 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5953 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5954 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5957 msgid "Show button images"
5958 msgstr "Mostra imatges de botons"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5961 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5962 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5965 msgid "Select on focus"
5966 msgstr "Selecciona en enfocar"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5969 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5970 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5973 msgid "Password Hint Timeout"
5974 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5977 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5978 msgstr ""
5979 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
5980 "entrades ocultes"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5983 msgid "Show menu images"
5984 msgstr "Mostra imatges del menú"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5987 msgid "Whether images should be shown in menus"
5988 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5991 msgid "Delay before drop down menus appear"
5992 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5995 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5996 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5999 msgid "Scrolled Window Placement"
6000 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6003 msgid ""
6004 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6005 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6006 msgstr ""
6007 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6008 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6009 "pròpia finestra."
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6012 msgid "Can change accelerators"
6013 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6016 msgid ""
6017 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6018 msgstr ""
6019 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6020 "l'element del menú"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6023 msgid "Delay before submenus appear"
6024 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6027 msgid ""
6028 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6029 msgstr ""
6030 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6031 "que n'aparega el submenú"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6034 msgid "Delay before hiding a submenu"
6035 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6036
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6038 msgid ""
6039 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6040 "submenu"
6041 msgstr ""
6042 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6045 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6046 msgstr ""
6047 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6048 "obtinga el focus"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6051 msgid "Custom palette"
6052 msgstr "Paleta personalitzada"
6053
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6055 msgid "Palette to use in the color selector"
6056 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6057
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6059 msgid "IM Preedit style"
6060 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6061
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6063 msgid "How to draw the input method preedit string"
6064 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6065
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6067 msgid "IM Status style"
6068 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6071 msgid "How to draw the input method statusbar"
6072 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6073
6074 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6075 msgid "Mode"
6076 msgstr "Mode"
6077
6078 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6079 msgid ""
6080 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6081 "component widgets"
6082 msgstr ""
6083 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6084 "dels seus ginys d'elements"
6085
6086 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6087 msgid "Ignore hidden"
6088 msgstr "Ignora els amagats"
6089
6090 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6091 msgid ""
6092 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6093 msgstr ""
6094 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6095 "mida del grup"
6096
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6098 msgid "Climb Rate"
6099 msgstr "Taxa de pujada"
6100
6101 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6102 msgid "Snap to Ticks"
6103 msgstr "Desplaça a les marques"
6104
6105 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6106 msgid ""
6107 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6108 "nearest step increment"
6109 msgstr ""
6110 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6111 "proper d'un botó de rotació"
6112
6113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6114 msgid "Numeric"
6115 msgstr "Numèric"
6116
6117 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6118 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6119 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6120
6121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6122 msgid "Wrap"
6123 msgstr "Ajust"
6124
6125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6126 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6127 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6128
6129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6130 msgid "Update Policy"
6131 msgstr "Actualitza la política"
6132
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6134 msgid ""
6135 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6136 msgstr ""
6137 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6138 "és legal"
6139
6140 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6141 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6142 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6143
6144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6145 msgid "Style of bevel around the spin button"
6146 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6147
6148 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6149 msgid "Whether the spinner is active"
6150 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6151
6152 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6153 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6154 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6155
6156 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6157 msgid "The size of the icon"
6158 msgstr "La mida de la icona"
6159
6160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6161 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6162 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6163
6164 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6165 msgid "Whether the status icon is visible"
6166 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6167
6168 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6169 msgid "Whether the status icon is embedded"
6170 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6171
6172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6173 msgid "The orientation of the tray"
6174 msgstr "L'orientació de la safata"
6175
6176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6177 msgid "Has tooltip"
6178 msgstr "Té indicador de funció"
6179
6180 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6181 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6182 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6183
6184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6185 msgid "Tooltip Text"
6186 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6187
6188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6189 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6190 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6191
6192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6193 msgid "Tooltip markup"
6194 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6195
6196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6197 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6198 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6199
6200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6201 msgid "The title of this tray icon"
6202 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6203
6204 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6205 msgid "Style context"
6206 msgstr "Context d'estil"
6207
6208 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6209 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6210 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
6211
6212 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6213 msgid "The associated GdkScreen"
6214 msgstr "La GdkScreen associada"
6215
6216 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6217 msgid "Direction"
6218 msgstr "Direcció"
6219
6220 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6221 msgid "Text direction"
6222 msgstr "Direcció del text"
6223
6224 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6225 msgid "Whether the switch is on or off"
6226 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6227
6228 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6229 msgid "The minimum width of the handle"
6230 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6231
6232 #: ../gtk/gtktable.c:191
6233 msgid "Rows"
6234 msgstr "Files"
6235
6236 #: ../gtk/gtktable.c:192
6237 msgid "The number of rows in the table"
6238 msgstr "El nombre de files a la taula"
6239
6240 #: ../gtk/gtktable.c:200
6241 msgid "Columns"
6242 msgstr "Columnes"
6243
6244 #: ../gtk/gtktable.c:201
6245 msgid "The number of columns in the table"
6246 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
6247
6248 #: ../gtk/gtktable.c:228
6249 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6250 msgstr ""
6251 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
6252
6253 #: ../gtk/gtktable.c:242
6254 msgid "Right attachment"
6255 msgstr "Adjunt dret"
6256
6257 #: ../gtk/gtktable.c:243
6258 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6259 msgstr ""
6260 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
6261
6262 #: ../gtk/gtktable.c:250
6263 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6264 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
6265
6266 #: ../gtk/gtktable.c:256
6267 msgid "Bottom attachment"
6268 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
6269
6270 #: ../gtk/gtktable.c:263
6271 msgid "Horizontal options"
6272 msgstr "Opcions horitzontals"
6273
6274 #: ../gtk/gtktable.c:264
6275 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6276 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
6277
6278 #: ../gtk/gtktable.c:270
6279 msgid "Vertical options"
6280 msgstr "Opcions verticals"
6281
6282 #: ../gtk/gtktable.c:271
6283 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6284 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
6285
6286 #: ../gtk/gtktable.c:277
6287 msgid "Horizontal padding"
6288 msgstr "Separació horitzontal"
6289
6290 #: ../gtk/gtktable.c:278
6291 msgid ""
6292 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6293 "pixels"
6294 msgstr ""
6295 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
6296 "i dreta, en píxels"
6297
6298 #: ../gtk/gtktable.c:284
6299 msgid "Vertical padding"
6300 msgstr "Separació vertical"
6301
6302 #: ../gtk/gtktable.c:285
6303 msgid ""
6304 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6305 "pixels"
6306 msgstr ""
6307 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
6308 "baix, en píxels"
6309
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6311 msgid "Tag Table"
6312 msgstr "Taula de marcadors"
6313
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6315 msgid "Text Tag Table"
6316 msgstr "Taula de marcadors de text"
6317
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6319 msgid "Current text of the buffer"
6320 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6321
6322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6323 msgid "Has selection"
6324 msgstr "Té selecció"
6325
6326 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6327 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6328 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6329
6330 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6331 msgid "Cursor position"
6332 msgstr "Posició del cursor"
6333
6334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6335 msgid ""
6336 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6337 msgstr ""
6338 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6339 "memòria intermèdia)"
6340
6341 # FIXME
6342 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6343 msgid "Copy target list"
6344 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6345
6346 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6347 msgid ""
6348 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6349 msgstr ""
6350 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6351 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6352
6353 # FIXME
6354 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6355 msgid "Paste target list"
6356 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6357
6358 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6359 msgid ""
6360 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6361 "destination"
6362 msgstr ""
6363 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6364 "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6365
6366 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6367 msgid "Mark name"
6368 msgstr "Nom de la marca"
6369
6370 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6371 msgid "Left gravity"
6372 msgstr "Gravetat esquerra"
6373
6374 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6375 msgid "Whether the mark has left gravity"
6376 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6379 msgid "Tag name"
6380 msgstr "Nom de marcador"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6383 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6384 msgstr ""
6385 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6386 "marcadors anònims"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6389 msgid "Background RGBA"
6390 msgstr "RGBA de fons"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6393 msgid "Background full height"
6394 msgstr "Alçària completa del fons"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6397 msgid ""
6398 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6399 "of the tagged characters"
6400 msgstr ""
6401 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6402 "caràcters marcats"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6405 msgid "Foreground RGBA"
6406 msgstr "RGBA de primer pla"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6409 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6410 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6413 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6414 msgstr ""
6415 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6418 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6419 msgstr ""
6420 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6421 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6422
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6424 msgid ""
6425 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6426 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6427 msgstr ""
6428 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6429 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6430
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6432 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6433 msgstr ""
6434 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6435 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6438 msgid "Font size in Pango units"
6439 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6442 msgid ""
6443 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6444 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6445 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6446 msgstr ""
6447 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6448 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6449 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6450
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6452 msgid "Left, right, or center justification"
6453 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6454
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6456 msgid ""
6457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6458 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6459 msgstr ""
6460 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6461 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6462
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6464 msgid "Left margin"
6465 msgstr "Marge esquerre"
6466
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6468 msgid "Width of the left margin in pixels"
6469 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6470
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6472 msgid "Right margin"
6473 msgstr "Marge dret"
6474
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6476 msgid "Width of the right margin in pixels"
6477 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6478
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6480 msgid "Indent"
6481 msgstr "Sagnat"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6484 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6485 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6488 msgid ""
6489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6490 "in Pango units"
6491 msgstr ""
6492 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6493 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6496 msgid "Pixels above lines"
6497 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6500 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6501 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6504 msgid "Pixels below lines"
6505 msgstr "Píxels per sota les línies"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6508 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6509 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6512 msgid "Pixels inside wrap"
6513 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6516 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6517 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6520 msgid ""
6521 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6522 msgstr ""
6523 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6524 "o caràcters"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6527 msgid "Tabs"
6528 msgstr "Pestanyes"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6531 msgid "Custom tabs for this text"
6532 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6535 msgid "Invisible"
6536 msgstr "Invisible"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6539 msgid "Whether this text is hidden."
6540 msgstr "Si este text està amagat."
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6543 msgid "Paragraph background color name"
6544 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6547 msgid "Paragraph background color as a string"
6548 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6551 msgid "Paragraph background color"
6552 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6555 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6556 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6559 msgid "Paragraph background RGBA"
6560 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6561
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6563 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6564 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6565
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6567 msgid "Margin Accumulates"
6568 msgstr "Acumulació de marges"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6571 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6572 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6573
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6575 msgid "Background full height set"
6576 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6579 msgid "Whether this tag affects background height"
6580 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6581
6582 # FIXME
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6584 msgid "Justification set"
6585 msgstr "Definiu justificació"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6588 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6589 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6590
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6592 msgid "Left margin set"
6593 msgstr "Marge esquerre fixat"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6596 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6597 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6600 msgid "Indent set"
6601 msgstr "Sagnat fixat"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6604 msgid "Whether this tag affects indentation"
6605 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6608 msgid "Pixels above lines set"
6609 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6612 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6613 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6616 msgid "Pixels below lines set"
6617 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6620 msgid "Pixels inside wrap set"
6621 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6625 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6628 msgid "Right margin set"
6629 msgstr "Marge dret fixat"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6632 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6633 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6636 msgid "Wrap mode set"
6637 msgstr "Conjunt mode ajust"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6641 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6644 msgid "Tabs set"
6645 msgstr "Tabuladors fixats"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6648 msgid "Whether this tag affects tabs"
6649 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6652 msgid "Invisible set"
6653 msgstr "Invisible activat"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6656 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6657 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6660 msgid "Paragraph background set"
6661 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6662
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6664 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6665 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6666
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6668 msgid "Pixels Above Lines"
6669 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6670
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6672 msgid "Pixels Below Lines"
6673 msgstr "Píxels per sota les línies"
6674
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6676 msgid "Pixels Inside Wrap"
6677 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6678
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6680 msgid "Wrap Mode"
6681 msgstr "Mode ajust"
6682
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6684 msgid "Left Margin"
6685 msgstr "Marge esquerre"
6686
6687 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6688 msgid "Right Margin"
6689 msgstr "Marge dret"
6690
6691 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6692 msgid "Cursor Visible"
6693 msgstr "Cursor visible"
6694
6695 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6696 msgid "If the insertion cursor is shown"
6697 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6698
6699 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6700 msgid "Buffer"
6701 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6702
6703 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6704 msgid "The buffer which is displayed"
6705 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6706
6707 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6708 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6709 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6710
6711 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6712 msgid "Accepts tab"
6713 msgstr "Accepta tabuladors"
6714
6715 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6716 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6717 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6718
6719 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6720 msgid "Error underline color"
6721 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6722
6723 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6724 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6725 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6726
6727 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6728 msgid "Theming engine name"
6729 msgstr "Nom del motor de tema"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6732 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6733 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6734
6735 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6736 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6737 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6738
6739 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6740 msgid "Whether the toggle action should be active"
6741 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6742
6743 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6744 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6745 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6746
6747 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6748 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6749 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6750
6751 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6752 msgid "Draw Indicator"
6753 msgstr "Indicador de dibuix"
6754
6755 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6756 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6757 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6760 msgid "Toolbar Style"
6761 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6764 msgid "How to draw the toolbar"
6765 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6768 msgid "Show Arrow"
6769 msgstr "Mostra la fletxa"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6772 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6773 msgstr ""
6774 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6775
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6777 msgid "Size of icons in this toolbar"
6778 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6779
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6781 msgid "Icon size set"
6782 msgstr "Mida de les icones establerta"
6783
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6785 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6786 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6789 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6790 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6793 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6794 msgstr ""
6795 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6798 msgid "Spacer size"
6799 msgstr "Mida de l'espaiador"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6802 msgid "Size of spacers"
6803 msgstr "Mida dels espaiadors"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6806 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6807 msgstr ""
6808 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6811 msgid "Maximum child expand"
6812 msgstr "Expansió màxima del fill"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6815 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6816 msgstr ""
6817 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6818 "expandir"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6821 msgid "Space style"
6822 msgstr "Estil de l'espaiador"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6825 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6826 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6829 msgid "Button relief"
6830 msgstr "Relleu del botó"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6833 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6834 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6837 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6838 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6841 msgid "Text to show in the item."
6842 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6845 msgid ""
6846 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6847 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6848 msgstr ""
6849 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6850 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6851 "en el menú"
6852
6853 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6854 msgid "Widget to use as the item label"
6855 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6856
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6858 msgid "Stock Id"
6859 msgstr "Id. de recurs"
6860
6861 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6862 msgid "The stock icon displayed on the item"
6863 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6866 msgid "Icon name"
6867 msgstr "Nom de la icona"
6868
6869 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6870 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6871 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6872
6873 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6874 msgid "Icon widget"
6875 msgstr "Giny icona"
6876
6877 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6878 msgid "Icon widget to display in the item"
6879 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6880
6881 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6882 msgid "Icon spacing"
6883 msgstr "Espaiat entre icones"
6884
6885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6886 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6887 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6888
6889 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6890 msgid ""
6891 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6892 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6893 msgstr ""
6894 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
6895 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
6896 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6897
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6899 msgid "The human-readable title of this item group"
6900 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6901
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6903 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6904 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6905
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6907 msgid "Collapsed"
6908 msgstr "Reduït"
6909
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6911 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6912 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6913
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6915 msgid "ellipsize"
6916 msgstr "Punts suspensius"
6917
6918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6919 msgid "Ellipsize for item group headers"
6920 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6921
6922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6923 msgid "Header Relief"
6924 msgstr "Relleu de la capçalera"
6925
6926 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6927 msgid "Relief of the group header button"
6928 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6929
6930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6931 msgid "Header Spacing"
6932 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6933
6934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6935 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6936 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6937
6938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6939 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6940 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6941
6942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6943 msgid "Whether the item should fill the available space"
6944 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6945
6946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6947 msgid "New Row"
6948 msgstr "Fila nova"
6949
6950 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6951 msgid "Whether the item should start a new row"
6952 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6953
6954 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6955 msgid "Position of the item within this group"
6956 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6957
6958 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6959 msgid "Size of icons in this tool palette"
6960 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6963 msgid "Style of items in the tool palette"
6964 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6967 msgid "Exclusive"
6968 msgstr "Exclusiu"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6971 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6972 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6973
6974 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6975 msgid ""
6976 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6977 msgstr ""
6978 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6979
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6981 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6982 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
6983
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6985 msgid "Error color"
6986 msgstr "Color d'error"
6987
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6989 msgid "Error color for symbolic icons"
6990 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
6991
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6993 msgid "Warning color"
6994 msgstr "Color d'avís"
6995
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6997 msgid "Warning color for symbolic icons"
6998 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
6999
7000 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7001 msgid "Success color"
7002 msgstr "Color d'èxit"
7003
7004 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7005 msgid "Success color for symbolic icons"
7006 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7007
7008 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7009 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7010 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7011
7012 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7013 msgid "Icon Size"
7014 msgstr "Mida de les icones"
7015
7016 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7017 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7018 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7021 msgid "TreeMenu model"
7022 msgstr "Model del menú en arbre"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7025 msgid "The model for the tree menu"
7026 msgstr "El model pel menú en arbre"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7029 msgid "TreeMenu root row"
7030 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7033 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7034 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7037 msgid "Tearoff"
7038 msgstr "Separador"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7041 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7042 msgstr "Si el menú té un element separador"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7045 msgid "Wrap Width"
7046 msgstr "Ajusta l'amplada"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7049 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7050 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7053 msgid "TreeModelSort Model"
7054 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7057 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7058 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7061 msgid "TreeView Model"
7062 msgstr "Model de vista d'arbre"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7065 msgid "The model for the tree view"
7066 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7069 msgid "Headers Visible"
7070 msgstr "Capçaleres visibles"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7073 msgid "Show the column header buttons"
7074 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7077 msgid "Headers Clickable"
7078 msgstr "Capçaleres clicables"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7081 msgid "Column headers respond to click events"
7082 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7085 msgid "Expander Column"
7086 msgstr "Columna expansora"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7089 msgid "Set the column for the expander column"
7090 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7093 msgid "Rules Hint"
7094 msgstr "Indicació de les regles"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7097 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7098 msgstr ""
7099 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7100 "alternants"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7103 msgid "Enable Search"
7104 msgstr "Habilita la cerca"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7107 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7108 msgstr ""
7109 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7110 "columnes"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7113 msgid "Search Column"
7114 msgstr "Cerca columna"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7117 msgid "Model column to search through during interactive search"
7118 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7121 msgid "Fixed Height Mode"
7122 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7125 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7126 msgstr ""
7127 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7128 "alçada"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7131 msgid "Hover Selection"
7132 msgstr "Segueix el punter"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7135 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7136 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7139 msgid "Hover Expand"
7140 msgstr "Expandeix amb el punter"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7143 msgid ""
7144 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7145 msgstr ""
7146 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7149 msgid "Show Expanders"
7150 msgstr "Mostra els expansors"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7153 msgid "View has expanders"
7154 msgstr "La visualització té expansors"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7157 msgid "Level Indentation"
7158 msgstr "Nivell del sagnat"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7161 msgid "Extra indentation for each level"
7162 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7165 msgid "Rubber Banding"
7166 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7169 msgid ""
7170 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7171 msgstr ""
7172 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7173 "ratolí"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7176 msgid "Enable Grid Lines"
7177 msgstr "Habilita les línies de graella"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7180 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7181 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7184 msgid "Enable Tree Lines"
7185 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7188 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7189 msgstr ""
7190 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7193 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7194 msgstr ""
7195 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7196 "files"
7197
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7199 msgid "Vertical Separator Width"
7200 msgstr "Amplada del separador vertical"
7201
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7203 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7204 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7205
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7207 msgid "Horizontal Separator Width"
7208 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7209
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7211 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7212 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7213
7214 # FIXME (josep)
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7216 msgid "Allow Rules"
7217 msgstr "Permet regles"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7220 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7221 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7224 msgid "Indent Expanders"
7225 msgstr "Sagna els expansors"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7228 msgid "Make the expanders indented"
7229 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7232 msgid "Even Row Color"
7233 msgstr "Color de la fila parell"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7236 msgid "Color to use for even rows"
7237 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7240 msgid "Odd Row Color"
7241 msgstr "Color de la fila imparell"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7244 msgid "Color to use for odd rows"
7245 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7248 msgid "Grid line width"
7249 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7252 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7253 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7256 msgid "Tree line width"
7257 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7260 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7261 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7264 msgid "Grid line pattern"
7265 msgstr "Patró de les línies de graella"
7266
7267 # FIXME
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7269 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7270 msgstr ""
7271 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7272 "visualització en arbre"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7275 msgid "Tree line pattern"
7276 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7277
7278 # FIXME
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7281 msgstr ""
7282 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7285 msgid "Whether to display the column"
7286 msgstr "Si es mostra la columna"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7289 msgid "Resizable"
7290 msgstr "Redimensionable"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7293 msgid "Column is user-resizable"
7294 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7297 msgid "Current X position of the column"
7298 msgstr "Posició X actual de la columna"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7301 msgid "Current width of the column"
7302 msgstr "Amplada actual de la columna"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7305 msgid "Sizing"
7306 msgstr "Dimensionatge"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7309 msgid "Resize mode of the column"
7310 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7311
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7313 msgid "Fixed Width"
7314 msgstr "Amplada fixa"
7315
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7317 msgid "Current fixed width of the column"
7318 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7319
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7321 msgid "Minimum allowed width of the column"
7322 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7323
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7325 msgid "Maximum Width"
7326 msgstr "Amplada màxima"
7327
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7329 msgid "Maximum allowed width of the column"
7330 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7331
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7333 msgid "Title to appear in column header"
7334 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7335
7336 # FIXME (josep)
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7339 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7342 msgid "Clickable"
7343 msgstr "Clicable"
7344
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7346 msgid "Whether the header can be clicked"
7347 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7348
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7350 msgid "Widget"
7351 msgstr "Giny"
7352
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7355 msgstr ""
7356 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7359 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7360 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7364 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7367 msgid "Sort indicator"
7368 msgstr "Indicador d'ordenació"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7371 msgid "Whether to show a sort indicator"
7372 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7375 msgid "Sort order"
7376 msgstr "Orde d'ordenació"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7380 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7383 msgid "Sort column ID"
7384 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7387 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7388 msgstr ""
7389 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7390 "seleccionar-lo"
7391
7392 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7393 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7394 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7395
7396 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7397 msgid "Merged UI definition"
7398 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7399
7400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7401 msgid "An XML string describing the merged UI"
7402 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7403
7404 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7405 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7406 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7407
7408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7409 msgid "Use symbolic icons"
7410 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7411
7412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7413 msgid "Whether to use symbolic icons"
7414 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7417 msgid "Widget name"
7418 msgstr "Nom del giny"
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7421 msgid "The name of the widget"
7422 msgstr "El nom del giny"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7425 msgid "Parent widget"
7426 msgstr "Giny pare"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7429 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7430 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7433 msgid "Width request"
7434 msgstr "Petició d'amplada"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7437 msgid ""
7438 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7439 "used"
7440 msgstr ""
7441 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7442 "natural haguera de ser utilitzada"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7445 msgid "Height request"
7446 msgstr "Petició d'alçada"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7449 msgid ""
7450 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7451 "be used"
7452 msgstr ""
7453 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7454 "natural haguera de ser utilitzada"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "Whether the widget is visible"
7458 msgstr "Si el giny és visible"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7461 msgid "Whether the widget responds to input"
7462 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7465 msgid "Application paintable"
7466 msgstr "Aplicació dibuixable"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7470 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7473 msgid "Can focus"
7474 msgstr "Pot enfocar-se"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7477 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7478 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7481 msgid "Has focus"
7482 msgstr "Té focus"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7485 msgid "Whether the widget has the input focus"
7486 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7489 msgid "Is focus"
7490 msgstr "És focus"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7493 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7494 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7497 msgid "Can default"
7498 msgstr "Pot per defecte"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7501 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7502 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7505 msgid "Has default"
7506 msgstr "Té per defecte"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7509 msgid "Whether the widget is the default widget"
7510 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7513 msgid "Receives default"
7514 msgstr "Rep per defecte"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7517 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7518 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7521 msgid "Composite child"
7522 msgstr "Fill compost"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7525 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7526 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7529 msgid "Style"
7530 msgstr "Estil"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7533 msgid ""
7534 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7535 "(colors etc)"
7536 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7539 msgid "Events"
7540 msgstr "Esdeveniments"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7543 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7544 msgstr ""
7545 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7546
7547 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7548 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7550 msgid "No show all"
7551 msgstr "No «show_all»"
7552
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7554 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7555 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7556
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7558 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7559 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7560
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7562 msgid "Window"
7563 msgstr "Finestra"
7564
7565 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7567 msgid "The widget's window if it is realized"
7568 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7571 msgid "Double Buffered"
7572 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7575 msgid "Whether the widget is double buffered"
7576 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7579 msgid "How to position in extra horizontal space"
7580 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7583 msgid "How to position in extra vertical space"
7584 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7587 msgid "Margin on Left"
7588 msgstr "Marge a l'esquerra"
7589
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7591 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7592 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7593
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7595 msgid "Margin on Right"
7596 msgstr "Marge a la dreta"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7599 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7600 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7603 msgid "Margin on Top"
7604 msgstr "Marge a sobre"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7607 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7608 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7611 msgid "Margin on Bottom"
7612 msgstr "Marge a sota"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7615 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7616 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7619 msgid "All Margins"
7620 msgstr "Tots els marges"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7623 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7624 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7627 msgid "Horizontal Expand"
7628 msgstr "Expansió horitzontal"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7631 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7632 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7635 msgid "Horizontal Expand Set"
7636 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7639 msgid "Whether to use the hexpand property"
7640 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7643 msgid "Vertical Expand"
7644 msgstr "Expansió vertical"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7647 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7648 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7651 msgid "Vertical Expand Set"
7652 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7655 msgid "Whether to use the vexpand property"
7656 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7657
7658 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7660 msgid "Expand Both"
7661 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7664 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7665 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7668 msgid "Interior Focus"
7669 msgstr "Focus interior"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7672 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7673 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7676 msgid "Focus linewidth"
7677 msgstr "Amplada de línia del focus"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7680 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7681 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7682
7683 # FIXME traç (josep)
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7685 msgid "Focus line dash pattern"
7686 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7687
7688 # FIXME
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7690 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7691 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7694 msgid "Focus padding"
7695 msgstr "Separació del focus"
7696
7697 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7698 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7699 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7701 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7702 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7705 msgid "Cursor color"
7706 msgstr "Color del cursor"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7709 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7710 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7713 msgid "Secondary cursor color"
7714 msgstr "Color del cursor secundari"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7717 msgid ""
7718 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7719 "right-to-left and left-to-right text"
7720 msgstr ""
7721 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7722 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7725 msgid "Cursor line aspect ratio"
7726 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7730 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7733 msgid "Window dragging"
7734 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7737 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7738 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7741 msgid "Unvisited Link Color"
7742 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7745 msgid "Color of unvisited links"
7746 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7749 msgid "Visited Link Color"
7750 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7753 msgid "Color of visited links"
7754 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7757 msgid "Wide Separators"
7758 msgstr "Separadors amples"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7761 msgid ""
7762 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7763 "instead of a line"
7764 msgstr ""
7765 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7766 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7769 msgid "Separator Width"
7770 msgstr "Amplada del separador"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7773 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7774 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7777 msgid "Separator Height"
7778 msgstr "Alçada del separador"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7781 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7782 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7785 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7786 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7789 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7790 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7793 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7794 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7797 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7798 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7801 msgid "Window Type"
7802 msgstr "Tipus de finestra"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7805 msgid "The type of the window"
7806 msgstr "El tipus de finestra"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7809 msgid "Window Title"
7810 msgstr "Títol de finestra"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7813 msgid "The title of the window"
7814 msgstr "El títol de finestra"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7817 msgid "Window Role"
7818 msgstr "Rol de la finestra"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7822 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7825 msgid "Startup ID"
7826 msgstr "Id. d'inici"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7830 msgstr ""
7831 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7834 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7835 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7838 msgid "Modal"
7839 msgstr "Modal"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7842 msgid ""
7843 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7844 "up)"
7845 msgstr ""
7846 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
7847 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7850 msgid "Window Position"
7851 msgstr "Posició de la finestra"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7854 msgid "The initial position of the window"
7855 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7858 msgid "Default Width"
7859 msgstr "Amplada per defecte"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7862 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7863 msgstr ""
7864 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7865 "la finestra"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7868 msgid "Default Height"
7869 msgstr "Alçària per defecte"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7872 msgid ""
7873 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7874 msgstr ""
7875 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7876 "la finestra"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7879 msgid "Destroy with Parent"
7880 msgstr "Destrueix amb el pare"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7883 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7884 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7887 msgid "Icon for this window"
7888 msgstr "Icona per a esta finestra"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7891 msgid "Mnemonics Visible"
7892 msgstr "Mnemònics visibles"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7895 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7896 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7899 msgid "Focus Visible"
7900 msgstr "Focus visible"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7903 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7904 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7907 msgid "Name of the themed icon for this window"
7908 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7911 msgid "Is Active"
7912 msgstr "Està activa"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7915 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7916 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7919 msgid "Focus in Toplevel"
7920 msgstr "Focus al nivell superior"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7923 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7924 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7927 msgid "Type hint"
7928 msgstr "Pista de tipus"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7931 msgid ""
7932 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7933 "and how to treat it."
7934 msgstr ""
7935 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7936 "i com tractar-la."
7937
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7939 msgid "Skip taskbar"
7940 msgstr "Omet la barra de tasques"
7941
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7943 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7944 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7945
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7947 msgid "Skip pager"
7948 msgstr "Omet el paginador"
7949
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7951 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7952 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
7953
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7955 msgid "Urgent"
7956 msgstr "Urgent"
7957
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7959 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7960 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
7961
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7963 msgid "Accept focus"
7964 msgstr "Accepta el focus"
7965
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7968 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7969
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7971 msgid "Focus on map"
7972 msgstr "Focus en mapar"
7973
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7975 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7976 msgstr ""
7977 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7978
7979 # NOTE: the window (josep)
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7981 msgid "Decorated"
7982 msgstr "Decorada"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7985 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7986 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7989 msgid "Deletable"
7990 msgstr "Suprimible"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7993 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7994 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7997 msgid "Resize grip"
7998 msgstr "Agafador de canvi de mida"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8001 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8002 msgstr ""
8003 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8006 msgid "Resize grip is visible"
8007 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8010 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8011 msgstr ""
8012 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8013
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8015 msgid "Gravity"
8016 msgstr "Gravetat"
8017
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8019 msgid "The window gravity of the window"
8020 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8021
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8023 msgid "Transient for Window"
8024 msgstr "Finestra transitòria"
8025
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8027 msgid "The transient parent of the dialog"
8028 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8029
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8031 msgid "Opacity for Window"
8032 msgstr "Opacitat de la finestra"
8033
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8035 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8036 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8037
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8039 msgid "Width of resize grip"
8040 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8041
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8043 msgid "Height of resize grip"
8044 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8045
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8047 msgid "GtkApplication"
8048 msgstr "GtkApplication"
8049
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8051 msgid "The GtkApplication for the window"
8052 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8053
8054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8055 msgid "Color Profile Title"
8056 msgstr "Títol del perfil de color"
8057
8058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8059 msgid "The title of the color profile to use"
8060 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8061
8062 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8063 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8064
8065 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8066 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8067
8068 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8069 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8070
8071 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8074
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8077 #~ "it defaults to the URL"
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8080 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8081
8082 #~ msgid "Tab pack type"
8083 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8084
8085 #~ msgid "Update policy"
8086 #~ msgstr "Política d'actualització"
8087
8088 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8089 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8090
8091 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8092 #   es refereix al "límit" (josep)
8093 #~ msgid "Lower"
8094 #~ msgstr "Inferior"
8095
8096 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8097 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8098
8099 #~ msgid "Upper"
8100 #~ msgstr "Superior"
8101
8102 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8103 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8104
8105 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8106 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8107
8108 #~ msgid "Max Size"
8109 #~ msgstr "Mida màxima"
8110
8111 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8112 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8113
8114 #~ msgid "Metric"
8115 #~ msgstr "Mètrica"
8116
8117 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8118 #~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
8119
8120 #~ msgid "Number of steps"
8121 #~ msgstr "Nombre de passos"
8122
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8125 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8126 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8129 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8130 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8131
8132 #~ msgid "Animation duration"
8133 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8134
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8139 #~ "realitzar una revolució completa"
8140
8141 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8142 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8143
8144 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8145 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8149 #~ "for this viewport"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8152 #~ "aquesta subàrea"
8153
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8156 #~ "this viewport"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8159 #~ "aquesta subàrea"
8160
8161 #~ msgid "Extension events"
8162 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8163
8164 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8167
8168 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8169 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8170
8171 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8172 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8173
8174 #~ msgid "Enable arrow keys"
8175 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8176
8177 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8178 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8179
8180 #~ msgid "Always enable arrows"
8181 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8182
8183 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8184 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8185
8186 #~ msgid "Case sensitive"
8187 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8188
8189 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8190 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8191
8192 #~ msgid "Allow empty"
8193 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8194
8195 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8196 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8197
8198 #~ msgid "Value in list"
8199 #~ msgstr "Valor a la llista"
8200
8201 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8202 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8203
8204 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8205 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8206
8207 #~ msgid "Minimum X"
8208 #~ msgstr "X mínim"
8209
8210 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8211 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8212
8213 #~ msgid "Maximum X"
8214 #~ msgstr "X màxim"
8215
8216 #~ msgid "Maximum possible X value"
8217 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8218
8219 #~ msgid "Minimum Y"
8220 #~ msgstr "Y mínim"
8221
8222 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8223 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8224
8225 #~ msgid "Maximum Y"
8226 #~ msgstr "Y màxim"
8227
8228 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8230
8231 #~ msgid "Has separator"
8232 #~ msgstr "Té separador"
8233
8234 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8235 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8236
8237 #~ msgid "Invisible char set"
8238 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8239
8240 #~ msgid "State Hint"
8241 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8242
8243 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8244 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8245
8246 #~ msgid "File System Backend"
8247 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8248
8249 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8250 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8251
8252 #~ msgid "The currently selected filename"
8253 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8254
8255 #~ msgid "Show file operations"
8256 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8257
8258 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8259 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8260
8261 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8262 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8263
8264 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8265 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8266
8267 #~ msgid "Pixmap"
8268 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8269
8270 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8271 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8272
8273 #~ msgid "A GdkImage to display"
8274 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8275
8276 #~ msgid "Mask"
8277 #~ msgstr "Màscara"
8278
8279 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8280 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8281
8282 #~ msgid "Use separator"
8283 #~ msgstr "Usa un separador"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8287 #~ "buttons"
8288 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8289
8290 #~ msgid "Tab Border"
8291 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8292
8293 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8294 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8295
8296 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8297 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8298
8299 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8300 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8301
8302 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8303 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8304
8305 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8306 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8307
8308 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8309 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8310
8311 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8312 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8313
8314 #~ msgid "User Data"
8315 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8316
8317 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8318 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8319
8320 #~ msgid "The menu of options"
8321 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8322
8323 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8324 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8325
8326 #~ msgid "Spacing around indicator"
8327 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8333
8334 #~ msgid "Activity mode"
8335 #~ msgstr "Mode Actiu"
8336
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8339 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8340 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8341 #~ "take."
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8344 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8345 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8346 #~ "no sabeu quan durarà."
8347
8348 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8349 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8350
8351 #~ msgid "Bar style"
8352 #~ msgstr "Estil de barra"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8356 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8357
8358 #~ msgid "Activity Step"
8359 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8360
8361 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8362 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8363
8364 #~ msgid "Activity Blocks"
8365 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8369 #~ "mode (Deprecated)"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8372 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8373
8374 #~ msgid "Discrete Blocks"
8375 #~ msgstr "Blocs discrets"
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8379 #~ "discrete style)"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8382 #~ "l'estil discret)"
8383
8384 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8385 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8386
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8389 #~ "shadow IN while they are dragged"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8392 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8393
8394 #~ msgid "Trough Side Details"
8395 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8399 #~ "drawn with different details"
8400 #~ msgstr ""
8401 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8402 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8403
8404 #~ msgid "Stepper Position Details"
8405 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8406
8407 #~ msgid ""
8408 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8409 #~ "position information"
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8412 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8416 #~ "()"
8417 #~ msgstr ""
8418 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8419
8420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8423
8424 #~ msgid "Blinking"
8425 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8426
8427 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8428 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8429
8430 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8431 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8432
8433 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8434 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8435
8436 #~ msgid "Line Wrap"
8437 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8438
8439 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8440 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8441
8442 #~ msgid "Word Wrap"
8443 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8444
8445 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8446 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8447
8448 # FIXME puntejador (josep)
8449 #~ msgid "Background stipple mask"
8450 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8451
8452 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8453 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8454
8455 # FIXME puntejador (josep)
8456 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8457 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8458
8459 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8462
8463 # FIXME puntejador (josep)
8464 #~ msgid "Background stipple set"
8465 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8466
8467 # FIXME puntejador (josep)
8468 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8469 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8470
8471 # FIXME puntejador (josep)
8472 #~ msgid "Foreground stipple set"
8473 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8474
8475 # FIXME puntejador (josep)
8476 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8477 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8478
8479 #~ msgid "Tooltips"
8480 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8481
8482 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8483 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8484
8485 #~ msgid "Row Ending details"
8486 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8487
8488 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8489 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8490
8491 #~ msgid "Draw Border"
8492 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8493
8494 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8495 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8496
8497 #~ msgid "Allow Shrink"
8498 #~ msgstr "Permet encongir"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8502 #~ "the time a bad idea"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8505 #~ "99% del temps una mala idea"
8506
8507 #~ msgid "Allow Grow"
8508 #~ msgstr "Permet creixement"
8509
8510 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8513 #~ "mida mínima"
8514
8515 #~ msgid "Loop"
8516 #~ msgstr "Bucle"
8517
8518 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8519 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8520
8521 #~ msgid "Number of Channels"
8522 #~ msgstr "Nombre de canals"
8523
8524 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8525 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8526
8527 #~ msgid "Colorspace"
8528 #~ msgstr "Espai de color"
8529
8530 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8531 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8532
8533 #~ msgid "Has Alpha"
8534 #~ msgstr "Té transparència"
8535
8536 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8537 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8538
8539 #~ msgid "Bits per Sample"
8540 #~ msgstr "Bits per mostra"
8541
8542 #~ msgid "The number of bits per sample"
8543 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8544
8545 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8547
8548 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8549 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8550
8551 #~ msgid "Rowstride"
8552 #~ msgstr "Espai entre files"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8556 #~ "row"
8557 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8558
8559 #~ msgid "Pixels"
8560 #~ msgstr "Píxels"
8561
8562 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8563 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8564
8565 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8566 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8567
8568 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8569 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"