1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011.
13 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 # much like a scrollbar.
23 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:22+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 23:10+0200\n"
33 "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
48 msgstr "Tipus de cursor"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'este cursor"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
76 msgstr "Nom del dispositiu"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
96 msgstr "Font d'entrada"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
152 msgstr "Codi d'operació"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
160 msgstr "Esdeveniment base"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
163 msgid "Event base for XInput events"
164 msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
169 msgstr "Id. del dispositiu"
171 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
172 msgid "Device identifier"
173 msgstr "Identificador del dispositiu"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
177 msgstr "Nom del programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
181 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
182 "g_get_application_name()"
184 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
185 "g_get_application_name()"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
188 msgid "Program version"
189 msgstr "Versió del programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
192 msgid "The version of the program"
193 msgstr "La versió del programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
196 msgid "Copyright string"
197 msgstr "Cadena del copyright"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
200 msgid "Copyright information for the program"
201 msgstr "Informació de copyright per al programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
204 msgid "Comments string"
205 msgstr "Cadena de comentaris"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
208 msgid "Comments about the program"
209 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
213 msgstr "Tipus de llicència"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
216 msgid "The license type of the program"
217 msgstr "El tipus de llicència del programa"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
221 msgstr "URL del lloc web"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
224 msgid "The URL for the link to the website of the program"
225 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 msgid "Website label"
229 msgstr "Etiqueta del lloc web"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
232 msgid "The label for the link to the website of the program"
233 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
240 msgid "List of authors of the program"
241 msgstr "Llista d'autors del programa"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
245 msgstr "Documentadors"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
248 msgid "List of people documenting the program"
249 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
256 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
257 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
260 msgid "Translator credits"
263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
265 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
266 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
274 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
275 "gtk_window_get_default_icon_list()"
277 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
278 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
280 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
281 msgid "Logo Icon Name"
282 msgstr "Nom de la icona del logotip"
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
285 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
286 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
290 msgstr "Ajusta la llicència"
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
293 msgid "Whether to wrap the license text."
294 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
296 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
297 msgid "Accelerator Closure"
298 msgstr "Tancament de drecera"
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
301 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
302 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
305 msgid "Accelerator Widget"
306 msgstr "Element d'interfície accelerador"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
309 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
310 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
313 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
317 #: ../gtk/gtkaction.c:223
318 msgid "A unique name for the action."
319 msgstr "Un nom únic per a una acció."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
322 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
327 #: ../gtk/gtkaction.c:242
328 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
330 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
333 #: ../gtk/gtkaction.c:258
335 msgstr "Etiqueta breu"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:259
338 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
339 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
341 #: ../gtk/gtkaction.c:267
343 msgstr "Indicador de funció"
345 #: ../gtk/gtkaction.c:268
346 msgid "A tooltip for this action."
347 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
349 #: ../gtk/gtkaction.c:283
351 msgstr "Icona de recurs"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:284
354 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
356 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
362 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
363 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
364 msgid "The GIcon being displayed"
365 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
368 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
369 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
371 msgstr "Nom de la icona"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
374 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
375 msgid "The name of the icon from the icon theme"
376 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Visible en horitzontal"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
387 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
388 "orientada horitzontalment."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:349
391 msgid "Visible when overflown"
392 msgstr "Visible en sobreeiximent"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:350
396 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
400 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
403 msgid "Visible when vertical"
404 msgstr "Visible en vertical"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
408 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
412 "orientada horitzontalment."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
416 msgstr "És important"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:366
420 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
421 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
424 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
425 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
427 #: ../gtk/gtkaction.c:374
428 msgid "Hide if empty"
429 msgstr "Amaga si és buit"
431 #: ../gtk/gtkaction.c:375
432 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
434 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
437 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
442 #: ../gtk/gtkaction.c:382
443 msgid "Whether the action is enabled."
444 msgstr "Si l'acció està habilitada."
446 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
447 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
448 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
452 #: ../gtk/gtkaction.c:389
453 msgid "Whether the action is visible."
454 msgstr "Si l'acció és visible."
456 #: ../gtk/gtkaction.c:395
458 msgstr "Grup de l'acció"
460 #: ../gtk/gtkaction.c:396
462 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
465 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
468 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
469 msgid "Always show image"
470 msgstr "Mostra sempre la imatge"
472 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
473 msgid "Whether the image will always be shown"
474 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
476 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
477 msgid "A name for the action group."
478 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
480 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
481 msgid "Whether the action group is enabled."
482 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
484 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
485 msgid "Whether the action group is visible."
486 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
488 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
489 msgid "Related Action"
490 msgstr "Acció relacionada"
492 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
495 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
498 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
499 msgid "Use Action Appearance"
500 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
503 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
505 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
508 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
513 msgid "The value of the adjustment"
514 msgstr "El valor de l'ajustament"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
517 msgid "Minimum Value"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
521 msgid "The minimum value of the adjustment"
522 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
525 msgid "Maximum Value"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
529 msgid "The maximum value of the adjustment"
530 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
533 msgid "Step Increment"
534 msgstr "Increment d'un pas"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
537 msgid "The step increment of the adjustment"
538 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
541 msgid "Page Increment"
542 msgstr "Increment de pàgina"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
545 msgid "The page increment of the adjustment"
546 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
550 msgstr "Mida de pàgina"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
553 msgid "The page size of the adjustment"
554 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
557 msgid "Horizontal alignment"
558 msgstr "Alineació horitzontal"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
562 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
565 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
566 "1.0 s'alinea a la dreta"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
569 msgid "Vertical alignment"
570 msgstr "Alineació vertical"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
574 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
577 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
581 msgid "Horizontal scale"
582 msgstr "Escala horitzontal"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
586 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
587 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
589 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
590 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
593 msgid "Vertical scale"
594 msgstr "Escala vertical"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
598 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
599 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
601 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
602 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
606 msgstr "Farciment superior"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
609 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
610 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
613 msgid "Bottom Padding"
614 msgstr "Farciment inferior"
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
617 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
618 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
622 msgstr "Farciment esquerre"
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
625 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
626 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
629 msgid "Right Padding"
630 msgstr "Farciment dret"
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
633 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
634 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
637 msgid "Include an 'Other...' item"
638 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
642 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
643 "GtkAppChooserDialog"
645 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
646 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
649 msgid "Show default item"
650 msgstr "Mostra l'element per defecte"
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
653 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
655 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
657 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
661 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
662 msgid "The text to show at the top of the dialog"
663 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
665 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
667 msgstr "Tipus de contingut"
669 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
670 msgid "The content type used by the open with object"
671 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
678 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
679 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
682 msgid "Show default app"
683 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
686 msgid "Whether the widget should show the default application"
687 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
690 msgid "Show recommended apps"
691 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
694 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
695 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
698 msgid "Show fallback apps"
699 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
701 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
702 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
703 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
705 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
706 msgid "Show other apps"
707 msgstr "Mostra altres aplicacions"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
710 msgid "Whether the widget should show other applications"
711 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
713 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
714 msgid "Show all apps"
715 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
717 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
718 msgid "Whether the widget should show all applications"
719 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
721 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
722 msgid "Widget's default text"
723 msgstr "Text predeterminat del giny"
725 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
726 msgid "The default text appearing when there are no applications"
727 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
730 msgid "Arrow direction"
731 msgstr "Direcció de la fletxa"
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
734 msgid "The direction the arrow should point"
735 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
739 msgstr "Ombra de la fletxa"
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
742 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
743 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
747 msgid "Arrow Scaling"
748 msgstr "Escalat de la fletxa"
750 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
751 msgid "Amount of space used up by arrow"
752 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
755 msgid "Horizontal Alignment"
756 msgstr "Alineació horitzontal"
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
759 msgid "X alignment of the child"
760 msgstr "Alineació X del fill"
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
763 msgid "Vertical Alignment"
764 msgstr "Alineació vertical"
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
767 msgid "Y alignment of the child"
768 msgstr "Alineació Y del fill"
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
775 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
776 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
780 msgstr "Obeeix el fill"
782 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
783 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
784 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
787 msgid "Header Padding"
788 msgstr "Farciment de la capçalera"
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
791 msgid "Number of pixels around the header."
792 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
795 msgid "Content Padding"
796 msgstr "Farciment del contingut"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
799 msgid "Number of pixels around the content pages."
800 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
804 msgstr "Tipus de pàgina"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
807 msgid "The type of the assistant page"
808 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
812 msgstr "Títol de la pàgina"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
815 msgid "The title of the assistant page"
816 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
820 msgstr "Imatge de la capçalera"
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
823 msgid "Header image for the assistant page"
824 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
826 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
827 msgid "Sidebar image"
828 msgstr "Imatge de la barra lateral"
830 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
831 msgid "Sidebar image for the assistant page"
832 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
834 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
835 msgid "Page complete"
836 msgstr "Pàgina completa"
838 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
839 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
840 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
843 msgid "Minimum child width"
844 msgstr "Amplada mínima del fill"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
847 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
848 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
851 msgid "Minimum child height"
852 msgstr "Alçada mínima del fill"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
855 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
856 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
859 msgid "Child internal width padding"
860 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
863 msgid "Amount to increase child's size on either side"
864 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
866 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
867 msgid "Child internal height padding"
868 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
871 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
872 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
876 msgstr "Estil de la disposició"
878 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
880 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
883 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
884 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
890 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
892 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
895 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
896 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
898 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
899 msgid "Non-Homogeneous"
902 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
903 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
904 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
907 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
911 #: ../gtk/gtkbox.c:242
912 msgid "The amount of space between children"
913 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
920 #: ../gtk/gtkbox.c:252
921 msgid "Whether the children should all be the same size"
922 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
924 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
925 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
926 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
930 #: ../gtk/gtkbox.c:273
931 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
932 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
934 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
938 #: ../gtk/gtkbox.c:290
940 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
943 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
946 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
950 #: ../gtk/gtkbox.c:298
951 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
952 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:304
956 msgstr "Tipus de paquet"
958 #: ../gtk/gtkbox.c:305
960 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
961 "start or end of the parent"
963 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
966 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
967 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
971 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
972 msgid "The index of the child in the parent"
973 msgstr "L'índex del fill en el pare"
975 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
976 msgid "Translation Domain"
977 msgstr "Domini de la traducció"
979 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
980 msgid "The translation domain used by gettext"
981 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
987 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Utilitza subratllat"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
997 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
998 "for the mnemonic accelerator key"
1000 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1001 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1005 msgstr "Utilitza els de recurs"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1009 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1011 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1015 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1016 msgid "Focus on click"
1017 msgstr "Focus en fer clic"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1020 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1021 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Relleu del cantó"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1032 msgid "Horizontal alignment for child"
1033 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1036 msgid "Vertical alignment for child"
1037 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1040 msgid "Image widget"
1041 msgstr "Element d'imatge"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1044 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1045 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1048 msgid "Image position"
1049 msgstr "Posició de la imatge"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1052 msgid "The position of the image relative to the text"
1053 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1056 msgid "Default Spacing"
1057 msgstr "Espaiat per defecte"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1060 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1061 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1064 msgid "Default Outside Spacing"
1065 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1069 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1072 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1073 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1076 msgid "Child X Displacement"
1077 msgstr "Desplaçament X del fill"
1079 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1081 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1083 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1087 msgid "Child Y Displacement"
1088 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1092 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1094 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1098 msgid "Displace focus"
1099 msgstr "Desplaça el focus"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1103 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1106 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1107 "rectangle del focus"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1110 msgid "Inner Border"
1111 msgstr "Vora interior"
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1114 msgid "Border between button edges and child."
1115 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1118 msgid "Image spacing"
1119 msgstr "Espaiat de la imatge"
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1122 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1123 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1130 msgid "The selected year"
1131 msgstr "L'any seleccionat"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1138 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1139 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1147 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1148 "currently selected day)"
1150 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1151 "actualment seleccionat)"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1154 msgid "Show Heading"
1155 msgstr "Mostra la capçalera"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1158 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1159 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1162 msgid "Show Day Names"
1163 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1166 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1167 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1170 msgid "No Month Change"
1171 msgstr "No canvies el mes"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1174 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1175 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1178 msgid "Show Week Numbers"
1179 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1182 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1183 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1186 msgid "Details Width"
1187 msgstr "Amplada dels detalls"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1190 msgid "Details width in characters"
1191 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1194 msgid "Details Height"
1195 msgstr "Alçada dels detalls"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1198 msgid "Details height in rows"
1199 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1202 msgid "Show Details"
1203 msgstr "Mostra els detalls"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1206 msgid "If TRUE, details are shown"
1207 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1210 msgid "Inner border"
1211 msgstr "Vora interior"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1214 msgid "Inner border space"
1215 msgstr "Espai de la vora interior"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1218 msgid "Vertical separation"
1219 msgstr "Separació vertical"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1222 msgid "Space between day headers and main area"
1223 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1226 msgid "Horizontal separation"
1227 msgstr "Separació horitzontal"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1230 msgid "Space between week headers and main area"
1231 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1234 msgid "Space which is inserted between cells"
1235 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1238 msgid "Whether the cell expands"
1239 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1246 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1247 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1254 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1255 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1259 msgstr "Tipus de paquet"
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1263 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1264 "start or end of the cell area"
1266 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1267 "al final de l'àrea de la cel·la"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1271 msgstr "Cel·la amb el focus"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1274 msgid "The cell which currently has focus"
1275 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1279 msgstr "Cel·la en edició"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1282 msgid "The cell which is currently being edited"
1283 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1287 msgstr "Giny d'edició"
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1290 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1291 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1298 msgid "The Cell Area this context was created for"
1299 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1302 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1303 msgid "Minimum Width"
1304 msgstr "Amplada mínima"
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1307 msgid "Minimum cached width"
1308 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1311 msgid "Minimum Height"
1312 msgstr "Alçada mínima"
1314 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1315 msgid "Minimum cached height"
1316 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1318 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1319 msgid "Editing Canceled"
1320 msgstr "Edició cancel·lada"
1322 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1323 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1324 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1327 msgid "Accelerator key"
1328 msgstr "Tecla acceleradora"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1331 msgid "The keyval of the accelerator"
1332 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1335 msgid "Accelerator modifiers"
1336 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1339 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1340 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1342 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1343 msgid "Accelerator keycode"
1344 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1346 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1347 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1348 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1350 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1351 msgid "Accelerator Mode"
1352 msgstr "Mode de l'accelerador"
1354 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1355 msgid "The type of accelerators"
1356 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1363 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1364 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1371 msgid "Display the cell"
1372 msgstr "Mostra la cel·la"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1376 msgid "Display the cell sensitive"
1377 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1381 msgstr "Alineació X"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1385 msgstr "L'alineació X"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1389 msgstr "Alineació Y"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1393 msgstr "L'alineació Y"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1397 msgstr "Separació X"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1401 msgstr "La separació X"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1405 msgstr "Separació Y"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1409 msgstr "La separació Y"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1416 msgid "The fixed width"
1417 msgstr "L'amplada fixada"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1424 msgid "The fixed height"
1425 msgstr "L'alçada fixada"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1429 msgstr "És expansor"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1432 msgid "Row has children"
1433 msgstr "La fila té fills"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1437 msgstr "És expandida"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1440 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1441 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1444 msgid "Cell background color name"
1445 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1448 msgid "Cell background color as a string"
1449 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1452 msgid "Cell background color"
1453 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1456 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1457 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1460 msgid "Cell background RGBA color"
1461 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1464 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1465 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1472 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1473 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1476 msgid "Cell background set"
1477 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1480 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1481 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1488 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1489 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1493 msgstr "Columna de text"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1496 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1497 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1501 msgstr "Té una entrada"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1504 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1506 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1510 msgid "Pixbuf Object"
1511 msgstr "Objecte pixbuf"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1514 msgid "The pixbuf to render"
1515 msgstr "El pixbuf per representar"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1518 msgid "Pixbuf Expander Open"
1519 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1522 msgid "Pixbuf for open expander"
1523 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1526 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1527 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1530 msgid "Pixbuf for closed expander"
1531 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1533 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1536 msgstr "Id. del recurs"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1539 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1540 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1543 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1548 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1550 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1557 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1558 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1561 msgid "Follow State"
1562 msgstr "Segueix l'estat"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1565 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1567 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1569 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1570 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1575 msgid "Value of the progress bar"
1576 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1579 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1580 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1581 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1586 msgid "Text on the progress bar"
1587 msgstr "Text a la barra de progrés"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1595 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1596 "don't know how much."
1598 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1599 "progrés, però no sabeu quant."
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1602 msgid "Text x alignment"
1603 msgstr "Alineació x del text"
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1607 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1610 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1611 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1614 msgid "Text y alignment"
1615 msgstr "Alineació y text"
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1618 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1619 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1622 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1627 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1629 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1632 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1637 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1638 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1640 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1642 msgstr "Taxa de pujada"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1645 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1646 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1649 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1654 msgid "The number of decimal places to display"
1655 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1657 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1658 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1659 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1660 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1665 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1666 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1669 msgid "Pulse of the spinner"
1670 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1673 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1675 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1679 msgid "Text to render"
1680 msgstr "Text per representar"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1687 msgid "Marked up text to render"
1688 msgstr "Text marcat per representar"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1695 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1696 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1699 msgid "Single Paragraph Mode"
1700 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1703 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1704 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1708 msgid "Background color name"
1709 msgstr "Nom del color de fons"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1712 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1713 msgid "Background color as a string"
1714 msgstr "Color de fons com a cadena"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1718 msgid "Background color"
1719 msgstr "Color de fons"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1723 msgid "Background color as a GdkColor"
1724 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1727 msgid "Background color as RGBA"
1728 msgstr "Color RGBA de fons"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1732 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1733 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1736 msgid "Foreground color name"
1737 msgstr "Nom del color de primer pla"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1740 msgid "Foreground color as a string"
1741 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1744 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1745 msgid "Foreground color"
1746 msgstr "Color de primer pla"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1749 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1750 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1753 msgid "Foreground color as RGBA"
1754 msgstr "Color RGBA de primer pla"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1757 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1758 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1766 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1767 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1768 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1771 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1773 msgstr "Tipus de lletra"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1777 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1778 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1782 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1783 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1787 msgstr "Família de tipus de lletra"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1790 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1792 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1798 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1802 msgid "Font variant"
1803 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1806 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1808 msgstr "Pes del tipus de lletra"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1811 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1812 msgid "Font stretch"
1813 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1816 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1818 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1822 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1825 msgid "Font size in points"
1826 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1830 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1833 msgid "Font scaling factor"
1834 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1842 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1844 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1848 msgid "Strikethrough"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1852 msgid "Whether to strike through the text"
1853 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1860 msgid "Style of underline for this text"
1861 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1869 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1870 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1871 "probably don't need it"
1873 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
1874 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1878 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1880 msgstr "Punts suspensius"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1884 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1885 "have enough room to display the entire string"
1887 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
1888 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1891 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1892 msgid "Width In Characters"
1893 msgstr "Amplada en caràcters"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1896 msgid "The desired width of the label, in characters"
1897 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1900 msgid "Maximum Width In Characters"
1901 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1904 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1905 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1909 msgstr "Mode d'ajust"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1913 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1914 "have enough room to display the entire string"
1916 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
1917 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1921 msgstr "Ajusta l'amplada"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1924 msgid "The width at which the text is wrapped"
1925 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1932 msgid "How to align the lines"
1933 msgstr "Com alinear les línies"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1936 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1937 msgid "Background set"
1938 msgstr "Conjunt de fons"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1941 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1942 msgid "Whether this tag affects the background color"
1943 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1946 msgid "Foreground set"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1950 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1951 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1954 msgid "Editability set"
1955 msgstr "Editabilitat"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1958 msgid "Whether this tag affects text editability"
1959 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1962 msgid "Font family set"
1963 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1966 msgid "Whether this tag affects the font family"
1967 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1970 msgid "Font style set"
1971 msgstr "Estils de tipus de lletra"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1974 msgid "Whether this tag affects the font style"
1975 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1978 msgid "Font variant set"
1979 msgstr "Variants de tipus de lletra"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1982 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1983 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1986 msgid "Font weight set"
1987 msgstr "Pes de tipus de lletra"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1990 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1991 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1994 msgid "Font stretch set"
1995 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1998 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1999 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2002 msgid "Font size set"
2003 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2006 msgid "Whether this tag affects the font size"
2007 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2010 msgid "Font scale set"
2011 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2014 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2015 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2022 msgid "Whether this tag affects the rise"
2023 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2026 msgid "Strikethrough set"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2030 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2031 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2034 msgid "Underline set"
2035 msgstr "Subratllats"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2038 msgid "Whether this tag affects underlining"
2039 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2042 msgid "Language set"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2046 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2047 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2050 msgid "Ellipsize set"
2051 msgstr "Punts suspensius"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2054 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2055 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2059 msgstr "Alineació activada"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2062 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2063 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2066 msgid "Toggle state"
2067 msgstr "Estat commutat"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2070 msgid "The toggle state of the button"
2071 msgstr "L'estat commutat del botó"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2074 msgid "Inconsistent state"
2075 msgstr "Estat inconsistent"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2078 msgid "The inconsistent state of the button"
2079 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2086 msgid "The toggle button can be activated"
2087 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2091 msgstr "Estat ràdio"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2094 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2095 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2098 msgid "Indicator size"
2099 msgstr "Mida de l'indicador"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2102 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2103 msgid "Size of check or radio indicator"
2104 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2107 msgid "Background RGBA color"
2108 msgstr "Color RGBA de fons"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2111 msgid "CellView model"
2112 msgstr "Model CellView"
2114 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2115 msgid "The model for cell view"
2116 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2122 msgstr "Àrea de la cel·la"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2125 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2127 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2128 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2131 msgid "Cell Area Context"
2132 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2134 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2135 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2137 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2138 "visualització de la cel·la"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2141 msgid "Draw Sensitive"
2142 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2145 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2146 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2148 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2150 msgstr "Model ajustat"
2152 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2153 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2154 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2156 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2157 msgid "Indicator Size"
2158 msgstr "Mida de l'indicador"
2160 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2161 msgid "Indicator Spacing"
2162 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2164 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2165 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2166 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2168 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2169 msgid "Whether the menu item is checked"
2170 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2172 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2173 msgid "Inconsistent"
2174 msgstr "Inconsistent"
2176 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2177 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2178 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2180 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2181 msgid "Draw as radio menu item"
2182 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2184 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2185 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2186 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2190 msgstr "Utilitza alfa"
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2193 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2194 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2197 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2198 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2203 msgid "The title of the color selection dialog"
2204 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2207 msgid "Current Color"
2208 msgstr "Color actual"
2210 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2211 msgid "The selected color"
2212 msgstr "El color seleccionat"
2214 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2215 msgid "Current Alpha"
2216 msgstr "Alfa actual"
2218 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2219 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2221 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2224 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2225 msgid "Current RGBA Color"
2226 msgstr "Color RGBA actual"
2228 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2229 msgid "The selected RGBA color"
2230 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2233 msgid "Has Opacity Control"
2234 msgstr "Té control d'opacitat"
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2237 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2238 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2245 msgid "Whether a palette should be used"
2246 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
2248 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2249 msgid "The current color"
2250 msgstr "El color actual"
2252 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2253 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2255 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
2257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2258 msgid "Current RGBA"
2259 msgstr "RGBA actual"
2261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2262 msgid "The current RGBA color"
2263 msgstr "El color RGBA actual"
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2266 msgid "Color Selection"
2267 msgstr "Selecció de color"
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2270 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2271 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2275 msgstr "Botó «D'acord»"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2278 msgid "The OK button of the dialog."
2279 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2282 msgid "Cancel Button"
2283 msgstr "Botó «Cancel·la»"
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2286 msgid "The cancel button of the dialog."
2287 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2291 msgstr "Botó «Ajuda»"
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2294 msgid "The help button of the dialog."
2295 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2298 msgid "ComboBox model"
2299 msgstr "Model quadre combinat"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2302 msgid "The model for the combo box"
2303 msgstr "El model per al quadre combinat"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2306 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2307 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2310 msgid "Row span column"
2311 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2314 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2316 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2319 msgid "Column span column"
2320 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2323 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2325 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2329 msgstr "Element actiu"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2332 msgid "The item which is currently active"
2333 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2336 msgid "Add tearoffs to menus"
2337 msgstr "Afig separadors als menús"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2340 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2341 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2348 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2349 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2352 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2353 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2356 msgid "Tearoff Title"
2357 msgstr "Títol del menú separat"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2361 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2364 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2365 "part desplegable d'un quadre combinat"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2369 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2372 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2373 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2376 msgid "Button Sensitivity"
2377 msgstr "Sensibilitat del botó"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2380 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2381 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2384 msgid "Whether combo box has an entry"
2385 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2388 msgid "Entry Text Column"
2389 msgstr "Columna d'entrada de text"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2393 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2394 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2396 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2397 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2402 msgstr "Id. de la columna"
2404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2406 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2409 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2410 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2412 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2416 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2417 msgid "The value of the id column for the active row"
2418 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2420 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2421 msgid "Popup Fixed Width"
2422 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2424 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2426 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2427 "width of the combo box"
2429 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2430 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2433 msgid "Appears as list"
2434 msgstr "Apareix com una llista"
2436 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2437 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2439 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2443 msgstr "Mida de la fletxa"
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2446 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2447 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2450 msgid "The amount of space used by the arrow"
2451 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2457 msgstr "Tipus d'ombra"
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2465 msgstr "Mode de redimensiat"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2471 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2472 msgid "Border width"
2473 msgstr "Amplada del contorn"
2475 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2476 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2477 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2479 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2483 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2484 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2485 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2487 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2488 msgid "Content area border"
2489 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2491 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2492 msgid "Width of border around the main dialog area"
2493 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2495 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2496 msgid "Content area spacing"
2497 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2499 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2500 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2501 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2504 msgid "Button spacing"
2505 msgstr "Espaiat del botó"
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2508 msgid "Spacing between buttons"
2509 msgstr "Espaiat entre botons"
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2512 msgid "Action area border"
2513 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2516 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2517 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2519 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2520 msgid "The contents of the buffer"
2521 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2523 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2525 msgstr "Llargada del text"
2527 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2528 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2529 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2531 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2532 msgid "Maximum length"
2533 msgstr "Llargada màxima"
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2536 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2537 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2541 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2544 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2546 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2549 msgid "Cursor Position"
2550 msgstr "Posició del cursor"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2553 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2554 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2557 msgid "Selection Bound"
2558 msgstr "Límit seleccionat"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2562 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2563 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2566 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2567 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2571 msgstr "Visibilitat"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2575 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2578 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2579 "actual (mode de contrasenya)"
2581 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2582 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2583 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2587 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2589 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2593 msgid "Invisible character"
2594 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2597 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2599 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2603 msgid "Activates default"
2604 msgstr "Activa per defecte"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2608 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2609 "dialog) when Enter is pressed"
2611 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2612 "quan es prem Retorn"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2615 msgid "Width in chars"
2616 msgstr "Amplada en caràcters"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2619 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2620 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2623 msgid "Scroll offset"
2624 msgstr "Desplaçament"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2627 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2629 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2632 msgid "The contents of the entry"
2633 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2637 msgstr "Alineació X"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2641 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2644 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2645 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2648 msgid "Truncate multiline"
2649 msgstr "Trunca línies múltiples"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2652 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2653 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2656 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2658 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2662 msgid "Overwrite mode"
2663 msgstr "Mode de sobreescriptura"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2666 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2667 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2670 msgid "Length of the text currently in the entry"
2671 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2674 msgid "Invisible character set"
2675 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
2677 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2678 msgid "Whether the invisible character has been set"
2679 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2682 msgid "Caps Lock warning"
2683 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2686 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2688 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
2689 "majúscules estiga activada"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2692 msgid "Progress Fraction"
2693 msgstr "Fracció del progrés"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2696 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2697 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2700 msgid "Progress Pulse Step"
2701 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2705 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2706 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2708 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
2709 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2712 msgid "Placeholder text"
2713 msgstr "Text del text variable"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2716 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2717 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2720 msgid "Primary pixbuf"
2721 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2724 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2725 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2728 msgid "Secondary pixbuf"
2729 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2732 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2733 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2736 msgid "Primary stock ID"
2737 msgstr "Id. de recurs primari"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2740 msgid "Stock ID for primary icon"
2741 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2744 msgid "Secondary stock ID"
2745 msgstr "Id. de recurs secundari"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2748 msgid "Stock ID for secondary icon"
2749 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2752 msgid "Primary icon name"
2753 msgstr "Nom de la icona primària"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2756 msgid "Icon name for primary icon"
2757 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2760 msgid "Secondary icon name"
2761 msgstr "Nom de la icona secundària"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2764 msgid "Icon name for secondary icon"
2765 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2768 msgid "Primary GIcon"
2769 msgstr "GIcon primària"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2772 msgid "GIcon for primary icon"
2773 msgstr "GIcon per a la icona primària"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2776 msgid "Secondary GIcon"
2777 msgstr "GIcon secundària"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2780 msgid "GIcon for secondary icon"
2781 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2784 msgid "Primary storage type"
2785 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2788 msgid "The representation being used for primary icon"
2789 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2792 msgid "Secondary storage type"
2793 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2796 msgid "The representation being used for secondary icon"
2797 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2800 msgid "Primary icon activatable"
2801 msgstr "Icona primària activable"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2804 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2805 msgstr "Si la icona primària és activable"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2808 msgid "Secondary icon activatable"
2809 msgstr "Icona secundària activable"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2812 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2813 msgstr "Si la icona secundària és activable"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Primary icon sensitive"
2817 msgstr "Icona primària sensible"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2820 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2821 msgstr "Si la icona primària és sensible"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2824 msgid "Secondary icon sensitive"
2825 msgstr "Icona secundària sensible"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2828 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2829 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2832 msgid "Primary icon tooltip text"
2833 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2836 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2837 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2840 msgid "Secondary icon tooltip text"
2841 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2844 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2845 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
2847 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2848 msgid "Primary icon tooltip markup"
2849 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2852 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2853 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2857 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2860 msgid "Which IM module should be used"
2861 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
2863 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2867 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2868 msgid "The auxiliary completion object"
2869 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
2871 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2872 msgid "Icon Prelight"
2873 msgstr "Il·luminació d'icones"
2875 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2876 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2878 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2882 msgid "Progress Border"
2883 msgstr "Vora de la progressió"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2886 msgid "Border around the progress bar"
2887 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2890 msgid "Border between text and frame."
2891 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2894 msgid "Completion Model"
2895 msgstr "Model de compleció"
2897 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2898 msgid "The model to find matches in"
2899 msgstr "El model on cercar coincidències"
2901 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2902 msgid "Minimum Key Length"
2903 msgstr "Longitud mínima de la clau"
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2906 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2907 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2911 msgstr "Columna de text"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2914 msgid "The column of the model containing the strings."
2915 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2918 msgid "Inline completion"
2919 msgstr "Compleció en línia"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2922 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2923 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2926 msgid "Popup completion"
2927 msgstr "Compleció emergent"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2930 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2931 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2934 msgid "Popup set width"
2935 msgstr "Amplada del menú emergent"
2937 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2938 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2940 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
2943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2944 msgid "Popup single match"
2945 msgstr "Amplada d'una coincidència"
2947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2948 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2950 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
2953 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2954 msgid "Inline selection"
2955 msgstr "Selecció en línia"
2957 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2958 msgid "Your description here"
2959 msgstr "Poseu una descripció ací"
2961 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2962 msgid "Visible Window"
2963 msgstr "Finestra visible"
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2967 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2970 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
2971 "per atrapar esdeveniments."
2973 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2975 msgstr "Per sobre del fill"
2977 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2979 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2980 "child widget as opposed to below it."
2982 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
2983 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2990 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2991 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2999 msgstr "Utilitza marques"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3002 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3004 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3006 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3007 msgid "Space to put between the label and the child"
3008 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3010 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3012 msgid "Label widget"
3013 msgstr "Giny etiqueta"
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3016 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3017 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3021 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3024 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3026 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3029 msgid "Resize toplevel"
3030 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3034 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3037 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3040 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3042 msgid "Expander Size"
3043 msgstr "Mida de l'expansor"
3045 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3046 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3047 msgid "Size of the expander arrow"
3048 msgstr "Mida de la fila expansora"
3050 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3051 msgid "Spacing around expander arrow"
3052 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3054 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3058 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3059 msgid "The file chooser dialog to use."
3060 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3062 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3063 msgid "The title of the file chooser dialog."
3064 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3066 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3067 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3068 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3074 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3075 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3076 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3083 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3084 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3088 msgstr "Només locals"
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3091 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3092 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3095 msgid "Preview widget"
3096 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3099 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3101 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3105 msgid "Preview Widget Active"
3106 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3110 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3112 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3116 msgid "Use Preview Label"
3117 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3120 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3122 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3125 msgid "Extra widget"
3126 msgstr "Giny addicional"
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3129 msgid "Application supplied widget for extra options."
3130 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3133 msgid "Select Multiple"
3134 msgstr "Selecció múltiple"
3136 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3137 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3138 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3140 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3142 msgstr "Mostra ocults"
3144 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3145 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3146 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3149 msgid "Do overwrite confirmation"
3150 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3154 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3155 "dialog if necessary."
3157 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3158 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3160 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3161 msgid "Allow folder creation"
3162 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3164 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3166 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3169 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3170 "creació de carpetes noves."
3172 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3176 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3177 msgid "X position of child widget"
3178 msgstr "Posició X del giny fill"
3180 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3184 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3185 msgid "Y position of child widget"
3186 msgstr "Posició Y del giny fill"
3188 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3189 msgid "The title of the font chooser dialog"
3190 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3192 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3194 msgstr "Nom de tipus de lletra"
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3197 msgid "The name of the selected font"
3198 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3205 msgid "Use font in label"
3206 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3210 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3213 msgid "Use size in label"
3214 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3217 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3218 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3222 msgstr "Mostra l'estil"
3224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3225 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3226 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3228 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3230 msgstr "Mostra la mida"
3232 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3233 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3234 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3236 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3237 msgid "Font description"
3238 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3240 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3241 msgid "Preview text"
3242 msgstr "Text previsualitzat"
3244 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3245 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3246 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
3248 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3249 msgid "Show preview text entry"
3250 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3252 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3253 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3254 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3256 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3257 msgid "The string that represents this font"
3258 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
3260 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3261 msgid "Text of the frame's label"
3262 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3264 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3265 msgid "Label xalign"
3266 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3268 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3269 msgid "The horizontal alignment of the label"
3270 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3272 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3273 msgid "Label yalign"
3274 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3276 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3277 msgid "The vertical alignment of the label"
3278 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3280 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3281 msgid "Frame shadow"
3282 msgstr "Ombra de marc"
3284 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3285 msgid "Appearance of the frame border"
3286 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3288 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3289 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3290 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3294 msgstr "Espaiat de files"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3297 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3298 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3301 msgid "Column spacing"
3302 msgstr "Espaiat de columnes"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3305 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3306 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3309 msgid "Row Homogeneous"
3310 msgstr "Files homogènies"
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3313 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3314 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3317 msgid "Column Homogeneous"
3318 msgstr "Columnes homogènies"
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3321 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3322 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3324 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3325 msgid "Left attachment"
3326 msgstr "Adjunt esquerre"
3328 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3329 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3330 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
3332 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3333 msgid "Top attachment"
3334 msgstr "Fitxer adjunt superior"
3336 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3337 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3338 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3340 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3344 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3345 msgid "The number of columns that a child spans"
3346 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3348 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3352 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3353 msgid "The number of rows that a child spans"
3354 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3356 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3357 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3358 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3361 msgid "Handle position"
3362 msgstr "Gestiona posició"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3365 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3366 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
3368 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3370 msgstr "Contorn ràpid"
3372 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3374 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3377 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
3379 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3380 msgid "Snap edge set"
3381 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
3383 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3385 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3388 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
3389 "de «handle_position»"
3391 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3392 msgid "Child Detached"
3393 msgstr "Fill separat"
3395 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3397 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3400 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3404 msgid "Selection mode"
3405 msgstr "Mode de selecció"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3408 msgid "The selection mode"
3409 msgstr "Mode de selecció"
3411 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3412 msgid "Pixbuf column"
3413 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3415 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3417 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3420 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3421 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3424 msgid "Markup column"
3425 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3428 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3430 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3433 msgid "Icon View Model"
3434 msgstr "Model de vista d'icones"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3437 msgid "The model for the icon view"
3438 msgstr "El model per la vista d'icones"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3441 msgid "Number of columns"
3442 msgstr "El nombre de columnes"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3445 msgid "Number of columns to display"
3446 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3449 msgid "Width for each item"
3450 msgstr "Amplada de cada element"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3453 msgid "The width used for each item"
3454 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3457 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3458 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3462 msgstr "Espaiat de files"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3465 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3466 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3469 msgid "Column Spacing"
3470 msgstr "Espaiat de columnes"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3473 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3474 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3481 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3482 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3485 msgid "Item Orientation"
3486 msgstr "Orientació de l'element"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3490 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3491 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3496 msgstr "Reordenable"
3498 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3499 msgid "View is reorderable"
3500 msgstr "La vista és reordenable"
3502 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3503 msgid "Tooltip Column"
3504 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3506 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3507 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3509 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3512 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3513 msgid "Item Padding"
3514 msgstr "Farciment dels elements"
3516 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3517 msgid "Padding around icon view items"
3518 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3520 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3521 msgid "Selection Box Color"
3522 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3524 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3525 msgid "Color of the selection box"
3526 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3528 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3529 msgid "Selection Box Alpha"
3530 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3532 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3533 msgid "Opacity of the selection box"
3534 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3541 msgid "A GdkPixbuf to display"
3542 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3547 msgstr "Nom del fitxer"
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3550 msgid "Filename to load and display"
3551 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3555 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3559 msgstr "Definiu icona"
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3562 msgid "Icon set to display"
3563 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3566 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3568 msgstr "Mida d'icona"
3570 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3571 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3573 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3574 "icona especificada"
3576 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3578 msgstr "Mida del píxel"
3580 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3581 msgid "Pixel size to use for named icon"
3582 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3584 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3588 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3589 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3590 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3592 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3593 msgid "Storage type"
3594 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3596 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3597 msgid "The representation being used for image data"
3598 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3600 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3601 msgid "Use Fallback"
3602 msgstr "Utilitza els alternatius"
3604 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3605 msgid "Whether to use icon names fallback"
3606 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3608 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3609 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3610 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3612 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3613 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3615 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3618 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3620 msgstr "Grup de dreceres"
3622 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3623 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3624 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3627 msgid "Message Type"
3628 msgstr "Tipus de missatge"
3630 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3631 msgid "The type of message"
3632 msgstr "El tipus de missatge"
3634 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3635 msgid "Width of border around the content area"
3636 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3638 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3639 msgid "Spacing between elements of the area"
3640 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3642 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3643 msgid "Width of border around the action area"
3644 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3646 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3648 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3652 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3653 msgid "The screen where this window will be displayed"
3654 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3657 msgid "The text of the label"
3658 msgstr "El text de l'etiqueta"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3661 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3662 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3665 msgid "Justification"
3666 msgstr "Justificació"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3670 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3671 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3672 "GtkMisc::xalign for that"
3674 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3675 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3684 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3687 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3692 msgstr "Ajustament de línia"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3695 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3696 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3699 msgid "Line wrap mode"
3700 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3702 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3703 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3704 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3708 msgstr "Seleccionable"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3711 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3712 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3715 msgid "Mnemonic key"
3716 msgstr "Clau mnemotècnica"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3719 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3720 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3723 msgid "Mnemonic widget"
3724 msgstr "Giny mnemotècnic"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3727 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3728 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3732 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3733 "enough room to display the entire string"
3735 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3736 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3739 msgid "Single Line Mode"
3740 msgstr "Mode de línia simple"
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3743 msgid "Whether the label is in single line mode"
3744 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3751 msgid "Angle at which the label is rotated"
3752 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3755 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3756 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3759 msgid "Track visited links"
3760 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3763 msgid "Whether visited links should be tracked"
3764 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
3766 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3767 msgid "The width of the layout"
3768 msgstr "L'amplada de la disposició"
3770 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3771 msgid "The height of the layout"
3772 msgstr "L'alçada de la disposició"
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3778 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3779 msgid "The URI bound to this button"
3780 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
3782 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3786 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3787 msgid "Whether this link has been visited."
3788 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3795 msgid "The GPermission object controlling this button"
3796 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3800 msgstr "Text de blocatge"
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3803 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3804 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
3806 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3808 msgstr "Text de desblocatge"
3810 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3811 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3812 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
3814 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3815 msgid "Lock Tooltip"
3816 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
3818 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3819 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3821 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3824 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3825 msgid "Unlock Tooltip"
3826 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
3828 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3829 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3831 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
3834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3835 msgid "Not Authorized Tooltip"
3836 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
3838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3840 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3842 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
3843 "obtindre l'autorització"
3845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3846 msgid "Pack direction"
3847 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
3849 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3850 msgid "The pack direction of the menubar"
3851 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
3853 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3854 msgid "Child Pack direction"
3855 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
3857 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3858 msgid "The child pack direction of the menubar"
3859 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
3861 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3862 msgid "Style of bevel around the menubar"
3863 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
3865 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3866 msgid "Internal padding"
3867 msgstr "Separació interna"
3869 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3870 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3872 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
3875 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3876 msgid "The currently selected menu item"
3877 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
3879 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3880 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3881 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3885 msgstr "Camí de l'accelerador"
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3888 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3890 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
3891 "dels elements fill"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3894 msgid "Attach Widget"
3895 msgstr "Giny d'acoblament"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3898 msgid "The widget the menu is attached to"
3899 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3903 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3906 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3910 msgid "Tearoff State"
3911 msgstr "Estat del menú separat"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3914 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3915 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3922 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3923 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3926 msgid "Vertical Padding"
3927 msgstr "Separació vertical"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3930 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3931 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3934 msgid "Reserve Toggle Size"
3935 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3939 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3942 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3946 msgid "Horizontal Padding"
3947 msgstr "Farciment horitzontal"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3950 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3951 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3954 msgid "Vertical Offset"
3955 msgstr "Desplaçament vertical"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3959 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3962 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3965 msgid "Horizontal Offset"
3966 msgstr "Desplaçament horitzontal"
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3970 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3973 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
3975 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3976 msgid "Double Arrows"
3977 msgstr "Fletxes dobles"
3979 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3980 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3981 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
3983 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3984 msgid "Arrow Placement"
3985 msgstr "Ubicació de les fletxes"
3987 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3988 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3989 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
3991 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3993 msgstr "Adjunt esquerre"
3995 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3996 msgid "Right Attach"
3997 msgstr "Adjunt dret"
3999 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4000 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4001 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4005 msgstr "Adjunt superior"
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4008 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4009 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4011 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4012 msgid "Bottom Attach"
4013 msgstr "Adjunt inferior"
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4016 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4017 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
4019 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4020 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4022 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4026 msgid "Right Justified"
4027 msgstr "Alinea a la dreta"
4029 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4031 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4033 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4036 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4040 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4041 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4043 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4045 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4046 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4047 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4049 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4050 msgid "The text for the child label"
4051 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4053 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4054 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4056 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4057 "lletra de l'element de menú"
4059 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4060 msgid "Width in Characters"
4061 msgstr "Amplada en caràcters"
4063 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4064 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4065 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4067 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4069 msgstr "Agafa el focus"
4071 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4072 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4073 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4075 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4079 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4080 msgid "The dropdown menu"
4081 msgstr "El menú desplegable"
4083 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4084 msgid "Image/label border"
4085 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4087 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4088 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4090 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4094 msgid "Message Buttons"
4095 msgstr "Botons de missatge"
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4098 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4099 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4101 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4102 msgid "The primary text of the message dialog"
4103 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4108 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4110 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4111 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4112 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4114 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4115 msgid "Secondary Text"
4116 msgstr "Text secundari"
4118 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4119 msgid "The secondary text of the message dialog"
4120 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4123 msgid "Use Markup in secondary"
4124 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4127 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4128 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4130 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4134 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4138 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4139 msgid "Message area"
4140 msgstr "Àrea del missatge"
4142 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4143 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4144 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4146 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4148 msgstr "Alineació Y"
4150 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4151 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4152 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4154 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4156 msgstr "Farciment X"
4158 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4160 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4161 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4163 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4165 msgstr "Farciment Y"
4167 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4169 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4170 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4172 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4176 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4177 msgid "The parent window"
4178 msgstr "La finestra pare"
4180 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4184 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4185 msgid "Are we showing a dialog"
4186 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4188 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4189 msgid "The screen where this window will be displayed."
4190 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4197 msgid "The index of the current page"
4198 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4200 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4201 msgid "Tab Position"
4202 msgstr "Posició de les pestanyes"
4204 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4205 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4206 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4208 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4210 msgstr "Mostra les pestanyes"
4212 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4213 msgid "Whether tabs should be shown"
4214 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4216 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4218 msgstr "Mostra el contorn"
4220 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4221 msgid "Whether the border should be shown"
4222 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4224 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4226 msgstr "Desplaçable"
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4229 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4231 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4232 "pestanyes per ajustar"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4235 msgid "Enable Popup"
4236 msgstr "Disponible el menú emergent"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4240 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4241 "you can use to go to a page"
4243 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4244 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4248 msgstr "Nom del grup"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4251 msgid "Group name for tab drag and drop"
4252 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4256 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4259 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4260 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4264 msgstr "Etiqueta del menú"
4266 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4267 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4268 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4270 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4272 msgstr "Expansió de pestanya"
4274 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4275 msgid "Whether to expand the child's tab"
4276 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4280 msgstr "Farciment de pestanya"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4283 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4284 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4287 msgid "Tab reorderable"
4288 msgstr "Pestanya reordenable"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4291 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4292 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4295 msgid "Tab detachable"
4296 msgstr "Pestanya separable"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4299 msgid "Whether the tab is detachable"
4300 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4303 msgid "Secondary backward stepper"
4304 msgstr "Caminador posterior secundari"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4308 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4310 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4313 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4314 msgid "Secondary forward stepper"
4315 msgstr "Caminador davanter secundari"
4317 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4319 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4321 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4325 msgid "Backward stepper"
4326 msgstr "Caminador posterior"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4329 msgid "Display the standard backward arrow button"
4330 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4333 msgid "Forward stepper"
4334 msgstr "Caminador anterior"
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4337 msgid "Display the standard forward arrow button"
4338 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4342 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4345 msgid "Size of tab overlap area"
4346 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4348 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4349 msgid "Tab curvature"
4350 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4352 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4353 msgid "Size of tab curvature"
4354 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4356 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4357 msgid "Arrow spacing"
4358 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4360 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4361 msgid "Scroll arrow spacing"
4362 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4364 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4366 msgstr "Espai inicial"
4368 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4369 msgid "Initial gap before the first tab"
4370 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4372 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4373 msgid "Icon's count"
4374 msgstr "Comptador de la icona"
4376 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4377 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4378 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4380 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4381 msgid "Icon's label"
4382 msgstr "Etiqueta de la icona"
4384 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4385 msgid "The label to be displayed over the icon"
4386 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4388 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4389 msgid "Icon's style context"
4390 msgstr "Context d'estil de la icona"
4392 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4393 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4395 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4397 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4398 msgid "Background icon"
4399 msgstr "Fons de la icona"
4401 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4402 msgid "The icon for the number emblem background"
4403 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4405 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4406 msgid "Background icon name"
4407 msgstr "Nom de la icona de fons"
4409 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4410 msgid "The icon name for the number emblem background"
4411 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4413 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4414 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4418 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4419 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4420 msgid "The orientation of the orientable"
4421 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4425 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4427 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4428 "fins l'esquerra/part superior)"
4430 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4431 msgid "Position Set"
4432 msgstr "Conjunt posició"
4434 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4435 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4436 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4438 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4440 msgstr "Mida de la nansa"
4442 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4443 msgid "Width of handle"
4444 msgstr "Amplada de la nansa"
4446 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4447 msgid "Minimal Position"
4448 msgstr "Posició mínima"
4450 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4451 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4452 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4454 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4455 msgid "Maximal Position"
4456 msgstr "Posició màxima"
4458 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4459 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4460 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4462 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4466 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4467 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4469 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4472 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4476 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4477 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4478 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4480 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4484 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4485 msgid "Whether the plug is embedded"
4486 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4488 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4489 msgid "Socket Window"
4490 msgstr "Finestra del sòcol"
4492 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4493 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4494 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4497 msgid "Name of the printer"
4498 msgstr "Nom de la impressora"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4505 msgid "Backend for the printer"
4506 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4513 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4514 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4518 msgstr "Accepta PDF"
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4521 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4522 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4525 msgid "Accepts PostScript"
4526 msgstr "Accepta PostScript"
4528 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4529 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4530 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4533 msgid "State Message"
4534 msgstr "Missatge d'estat"
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4537 msgid "String giving the current state of the printer"
4538 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4545 msgid "The location of the printer"
4546 msgstr "La ubicació de la impressora"
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4549 msgid "The icon name to use for the printer"
4550 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4552 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4554 msgstr "Comptatge de treballs"
4556 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4557 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4558 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4560 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4561 msgid "Paused Printer"
4562 msgstr "Impressora en pausa"
4564 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4565 msgid "TRUE if this printer is paused"
4566 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4568 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4569 msgid "Accepting Jobs"
4570 msgstr "Accepta tasques"
4572 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4573 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4574 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4576 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4577 msgid "Option Value"
4578 msgstr "Valor de l'opció"
4580 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4581 msgid "Value of the option"
4582 msgstr "El valor de l'opció"
4584 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4585 msgid "Source option"
4586 msgstr "Opció de la font"
4588 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4589 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4590 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4592 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4593 msgid "Title of the print job"
4594 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4596 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4600 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4601 msgid "Printer to print the job to"
4602 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4604 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4608 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4609 msgid "Printer settings"
4610 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4612 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4615 msgstr "Configuració de la pàgina"
4617 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4618 msgid "Track Print Status"
4619 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4621 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4623 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4624 "print data has been sent to the printer or print server."
4626 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4627 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4628 "servidor d'impressió."
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4631 msgid "Default Page Setup"
4632 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4635 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4636 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4639 msgid "Print Settings"
4640 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4643 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4644 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4648 msgstr "Nom del treball"
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4651 msgid "A string used for identifying the print job."
4652 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4655 msgid "Number of Pages"
4656 msgstr "Nombre de pàgines"
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4659 msgid "The number of pages in the document."
4660 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4663 msgid "Current Page"
4664 msgstr "Pàgina actual"
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4667 msgid "The current page in the document"
4668 msgstr "La pàgina actual en el document"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4671 msgid "Use full page"
4672 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4676 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4677 "not the corner of the imageable area"
4679 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4680 "al racó de l'àrea representable"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4684 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4685 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4687 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4688 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4689 "al servidor d'impressió."
4691 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4695 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4696 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4697 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4699 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4701 msgstr "Mostra el diàleg"
4703 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4704 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4705 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4710 msgstr "Permet asíncron"
4712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4713 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4715 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4718 msgid "Export filename"
4719 msgstr "Fitxer a exportar"
4721 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4725 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4726 msgid "The status of the print operation"
4727 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4729 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4730 msgid "Status String"
4731 msgstr "Cadena d'estat"
4733 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4734 msgid "A human-readable description of the status"
4735 msgstr "Descripció de l'estat"
4737 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4738 msgid "Custom tab label"
4739 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4742 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4743 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4746 msgid "Support Selection"
4747 msgstr "Admet la selecció"
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4750 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4752 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
4755 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4756 msgid "Has Selection"
4757 msgstr "Té selecció"
4759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4760 msgid "TRUE if a selection exists."
4761 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
4763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4764 msgid "Embed Page Setup"
4765 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
4767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4768 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4770 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
4771 "incrustats en un GtkPrintDialog"
4773 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4774 msgid "Number of Pages To Print"
4775 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
4777 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4778 msgid "The number of pages that will be printed."
4779 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
4781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4782 msgid "The GtkPageSetup to use"
4783 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
4785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4786 msgid "Selected Printer"
4787 msgstr "Impressora seleccionada"
4789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4790 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4791 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
4793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4794 msgid "Manual Capabilities"
4795 msgstr "Capacitats manuals"
4797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4798 msgid "Capabilities the application can handle"
4799 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
4801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4802 msgid "Whether the dialog supports selection"
4803 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
4805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4806 msgid "Whether the application has a selection"
4807 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
4809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4810 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4812 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
4813 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4820 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4821 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4825 msgstr "Pas de la pulsació"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4828 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4830 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
4833 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4834 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4835 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
4837 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4839 msgstr "Mostra text"
4841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4842 msgid "Whether the progress is shown as text."
4843 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
4845 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4847 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4848 "have enough room to display the entire string, if at all."
4850 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
4851 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
4853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4855 msgstr "Espaiament X"
4857 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4858 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4859 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
4861 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4863 msgstr "Espaiament Y"
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4866 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4867 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4870 msgid "Minimum horizontal bar width"
4871 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4874 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4875 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4878 msgid "Minimum horizontal bar height"
4879 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
4881 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4882 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4883 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4886 msgid "Minimum vertical bar width"
4887 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
4889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4890 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4891 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
4893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4894 msgid "Minimum vertical bar height"
4895 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
4897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4898 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4899 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
4901 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4905 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4907 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4908 "is the current action of its group."
4910 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
4911 "l'acció activa del seu grup."
4913 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4914 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4918 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4919 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4920 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
4922 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4923 msgid "The current value"
4924 msgstr "El valor actual"
4926 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4928 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4931 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
4932 "pertany esta acció."
4934 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4935 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4936 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
4938 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4939 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4940 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
4942 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
4943 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4944 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4945 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4948 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4949 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4952 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4954 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
4956 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4957 msgid "Lower stepper sensitivity"
4958 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
4960 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4965 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
4968 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4969 msgid "Upper stepper sensitivity"
4970 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
4972 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4974 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4977 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4981 msgid "Show Fill Level"
4982 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
4984 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4985 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4986 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4989 msgid "Restrict to Fill Level"
4990 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4993 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4994 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
4996 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4998 msgstr "Nivell d'emplenat"
5000 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5001 msgid "The fill level."
5002 msgstr "El nivell d'emplenat."
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5005 msgid "Round Digits"
5006 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5009 msgid "The number of digits to round the value to."
5010 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5012 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5013 msgid "Slider Width"
5014 msgstr "Amplada del lliscador"
5016 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5017 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5018 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5020 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5021 msgid "Trough Border"
5022 msgstr "Vora de la regata"
5024 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5025 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5026 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5028 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5029 msgid "Stepper Size"
5030 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5032 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5033 msgid "Length of step buttons at ends"
5034 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5036 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5037 msgid "Stepper Spacing"
5038 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5040 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5041 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5042 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5044 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5045 msgid "Arrow X Displacement"
5046 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5048 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5050 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5052 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5055 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5056 msgid "Arrow Y Displacement"
5057 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5059 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5061 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5063 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5066 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5067 msgid "Trough Under Steppers"
5068 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5070 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5072 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5075 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5076 "lliscadors i l'espaiament"
5078 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5079 msgid "Arrow scaling"
5080 msgstr "Escalat de la fletxa"
5082 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5083 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5085 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5087 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5088 msgid "Show Numbers"
5089 msgstr "Mostra els nombres"
5091 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5092 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5093 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5096 msgid "Recent Manager"
5097 msgstr "Gestor recent"
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5100 msgid "The RecentManager object to use"
5101 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5104 msgid "Show Private"
5105 msgstr "Mostra privats"
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5108 msgid "Whether the private items should be displayed"
5109 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5112 msgid "Show Tooltips"
5113 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5116 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5117 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5121 msgstr "Mostra icones"
5123 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5124 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5125 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5127 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5128 msgid "Show Not Found"
5129 msgstr "Mostra els que no es troben"
5131 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5132 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5133 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5135 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5136 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5137 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5139 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5141 msgstr "Només locals"
5143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5144 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5146 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5148 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5152 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5153 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5154 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5156 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5158 msgstr "Tipus d'ordenació"
5160 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5161 msgid "The sorting order of the items displayed"
5162 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5164 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5165 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5166 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5168 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5169 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5170 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5172 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5173 msgid "The size of the recently used resources list"
5174 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5176 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5177 msgid "The value of the scale"
5178 msgstr "El valor de l'escalat"
5180 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5181 msgid "The icon size"
5182 msgstr "La mida de la icona"
5184 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5186 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5188 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5190 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5194 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5195 msgid "List of icon names"
5196 msgstr "Llista de noms d'icona"
5198 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5199 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5200 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5202 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5204 msgstr "Valor del dibuix"
5206 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5207 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5209 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5212 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5213 msgid "Value Position"
5214 msgstr "Posició del valor"
5216 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5217 msgid "The position in which the current value is displayed"
5218 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5220 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5221 msgid "Slider Length"
5222 msgstr "Llargada del lliscador"
5224 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5225 msgid "Length of scale's slider"
5226 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5228 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5229 msgid "Value spacing"
5230 msgstr "Espaiat del valor"
5232 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5233 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5234 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5236 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5237 msgid "Horizontal adjustment"
5238 msgstr "Ajust horitzontal"
5240 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5242 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5245 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5248 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5249 msgid "Vertical adjustment"
5250 msgstr "Ajust vertical"
5252 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5254 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5257 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5260 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5261 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5262 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5264 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5265 msgid "How the size of the content should be determined"
5266 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5268 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5269 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5270 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5272 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5273 msgid "Minimum Slider Length"
5274 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5276 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5278 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5280 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5281 msgid "Fixed slider size"
5282 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5284 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5286 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5288 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5290 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5292 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5295 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5297 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5299 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5303 msgid "Horizontal Adjustment"
5304 msgstr "Ajust horitzontal"
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5307 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5308 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5311 msgid "Vertical Adjustment"
5312 msgstr "Ajust vertical"
5314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5315 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5316 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5319 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5320 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5322 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5323 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5324 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5326 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5327 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5328 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5330 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5331 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5332 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5335 msgid "Window Placement"
5336 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5340 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5341 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5343 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5344 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5347 msgid "Window Placement Set"
5348 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5352 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5353 "contents with respect to the scrollbars."
5355 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5356 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5360 msgstr "Tipus d'ombra"
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5363 msgid "Style of bevel around the contents"
5364 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5367 msgid "Scrollbars within bevel"
5368 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5371 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5373 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5376 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5377 msgid "Scrollbar spacing"
5378 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5380 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5381 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5383 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5386 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5387 msgid "Minimum Content Width"
5388 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5391 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5393 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5396 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5397 msgid "Minimum Content Height"
5398 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5400 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5402 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5404 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5406 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5410 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5411 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5412 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5415 msgid "Double Click Time"
5416 msgstr "Temps del doble clic"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5420 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5421 "click (in milliseconds)"
5423 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5427 msgid "Double Click Distance"
5428 msgstr "Distància de doble clic"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5432 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5433 "double click (in pixels)"
5435 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5439 msgid "Cursor Blink"
5440 msgstr "Parpelleig del cursor"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5443 msgid "Whether the cursor should blink"
5444 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5447 msgid "Cursor Blink Time"
5448 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5451 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5452 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5455 msgid "Cursor Blink Timeout"
5456 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5459 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5460 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5463 msgid "Split Cursor"
5464 msgstr "Cursor partit"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5468 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5471 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5476 msgstr "Nom del tema"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5479 msgid "Name of theme to load"
5480 msgstr "Nom del tema a carregar"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5483 msgid "Icon Theme Name"
5484 msgstr "Nom del tema d'icones"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5487 msgid "Name of icon theme to use"
5488 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5491 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5492 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5495 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5496 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5500 msgid "Key Theme Name"
5501 msgstr "Nom clau del Tema"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5505 msgid "Name of key theme to load"
5506 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5509 msgid "Menu bar accelerator"
5510 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5512 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5513 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5514 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5517 msgid "Drag threshold"
5518 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5521 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5522 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5526 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5529 msgid "Name of default font to use"
5530 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5534 msgstr "Mides d'icona"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5537 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5538 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5545 msgid "List of currently active GTK modules"
5546 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5549 msgid "Xft Antialias"
5550 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5553 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5555 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5558 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5559 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5561 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5562 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5563 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5564 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5565 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5566 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5568 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5569 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5570 # retaining good fidelity to the original shapes.
5571 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5572 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5573 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5576 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5579 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5581 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5585 msgid "Xft Hint Style"
5586 msgstr "Estil de transformació Xft"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5590 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5592 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5593 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5597 msgstr "RGBA de Xft"
5599 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5601 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5603 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5604 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5612 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5614 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5617 msgid "Cursor theme name"
5618 msgstr "Nom del tema del cursor"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5621 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5623 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5627 msgid "Cursor theme size"
5628 msgstr "Mida del tema del cursor"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5631 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5632 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5635 msgid "Alternative button order"
5636 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5639 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5640 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5643 msgid "Alternative sort indicator direction"
5644 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5648 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5649 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5651 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5652 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5653 "significa ascendent)"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5656 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5657 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5661 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5664 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5665 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5668 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5669 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5673 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5674 "control characters"
5676 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5677 "d'oferir entrar caràcters de control"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5680 msgid "Start timeout"
5681 msgstr "Temps excedit d'inici"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5684 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5685 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5688 msgid "Repeat timeout"
5689 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5692 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5693 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5695 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5697 msgid "Expand timeout"
5698 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5701 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5703 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5706 msgid "Color scheme"
5707 msgstr "Esquema de color"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5710 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5711 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5714 msgid "Enable Animations"
5715 msgstr "Habilita les animacions"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5718 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5719 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5722 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5723 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5726 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5728 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5732 msgid "Tooltip timeout"
5733 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5736 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5737 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5740 msgid "Tooltip browse timeout"
5741 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5744 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5746 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5750 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5751 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5754 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5755 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5758 msgid "Keynav Cursor Only"
5759 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5762 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5764 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
5765 "navegar pels ginys"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5768 msgid "Keynav Wrap Around"
5769 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5772 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5774 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
5775 "pels ginys amb el teclat"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5779 msgstr "Timbre d'error"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5784 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
5785 "causaran l'emissió d'un to sonor"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5789 msgstr "Taula de dispersió de color"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5792 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5793 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5796 msgid "Default file chooser backend"
5797 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5800 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5801 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5804 msgid "Default print backend"
5805 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5808 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5809 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5812 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5814 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5819 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5822 msgid "Enable Mnemonics"
5823 msgstr "Habilita els mnemònics"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5827 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5830 msgid "Enable Accelerators"
5831 msgstr "Habilita els acceleradors"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5835 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5838 msgid "Recent Files Limit"
5839 msgstr "Límit de fitxers recents"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5842 msgid "Number of recently used files"
5843 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5846 msgid "Default IM module"
5847 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5850 msgid "Which IM module should be used by default"
5852 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5855 msgid "Recent Files Max Age"
5856 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5859 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5860 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5863 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5864 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5867 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5868 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5871 msgid "Sound Theme Name"
5872 msgstr "Nom del tema de so"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5875 msgid "XDG sound theme name"
5876 msgstr "Nom del tema de so XDG"
5879 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5881 msgid "Audible Input Feedback"
5882 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5885 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5887 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5891 msgid "Enable Event Sounds"
5892 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5895 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5896 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5899 msgid "Enable Tooltips"
5900 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5903 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5904 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5907 msgid "Toolbar style"
5908 msgstr "Estil de barra d'eines"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5912 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5914 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5917 msgid "Toolbar Icon Size"
5918 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5921 msgid "The size of icons in default toolbars."
5922 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5925 msgid "Auto Mnemonics"
5926 msgstr "Mnemònics automàtics"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5930 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5931 "presses the mnemonic activator."
5933 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5937 msgid "Visible Focus"
5938 msgstr "Focus visible"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5942 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5945 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
5946 "utilitzar el teclat."
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5949 msgid "Application prefers a dark theme"
5950 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5953 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5954 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5957 msgid "Show button images"
5958 msgstr "Mostra imatges de botons"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5961 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5962 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5965 msgid "Select on focus"
5966 msgstr "Selecciona en enfocar"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5969 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5970 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5973 msgid "Password Hint Timeout"
5974 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5977 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5979 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5983 msgid "Show menu images"
5984 msgstr "Mostra imatges del menú"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5987 msgid "Whether images should be shown in menus"
5988 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5991 msgid "Delay before drop down menus appear"
5992 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5995 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5996 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5999 msgid "Scrolled Window Placement"
6000 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6004 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6005 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6007 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6008 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6012 msgid "Can change accelerators"
6013 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6017 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6019 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6020 "l'element del menú"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6023 msgid "Delay before submenus appear"
6024 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6028 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6030 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6031 "que n'aparega el submenú"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6034 msgid "Delay before hiding a submenu"
6035 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6039 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6042 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6045 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6047 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6051 msgid "Custom palette"
6052 msgstr "Paleta personalitzada"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6055 msgid "Palette to use in the color selector"
6056 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6059 msgid "IM Preedit style"
6060 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6063 msgid "How to draw the input method preedit string"
6064 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6067 msgid "IM Status style"
6068 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6071 msgid "How to draw the input method statusbar"
6072 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6074 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6078 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6080 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6083 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6084 "dels seus ginys d'elements"
6086 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6087 msgid "Ignore hidden"
6088 msgstr "Ignora els amagats"
6090 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6092 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6094 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6097 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6099 msgstr "Taxa de pujada"
6101 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6102 msgid "Snap to Ticks"
6103 msgstr "Desplaça a les marques"
6105 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6107 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6108 "nearest step increment"
6110 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6111 "proper d'un botó de rotació"
6113 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6117 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6118 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6119 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6121 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6125 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6126 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6127 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6129 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6130 msgid "Update Policy"
6131 msgstr "Actualitza la política"
6133 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6135 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6137 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6140 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6141 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6142 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6144 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6145 msgid "Style of bevel around the spin button"
6146 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6148 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6149 msgid "Whether the spinner is active"
6150 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6152 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6153 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6154 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6156 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6157 msgid "The size of the icon"
6158 msgstr "La mida de la icona"
6160 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6161 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6162 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6164 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6165 msgid "Whether the status icon is visible"
6166 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6168 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6169 msgid "Whether the status icon is embedded"
6170 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6172 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6173 msgid "The orientation of the tray"
6174 msgstr "L'orientació de la safata"
6176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6178 msgstr "Té indicador de funció"
6180 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6181 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6182 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6184 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6185 msgid "Tooltip Text"
6186 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6188 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6189 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6190 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6192 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6193 msgid "Tooltip markup"
6194 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6196 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6197 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6198 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6201 msgid "The title of this tray icon"
6202 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6204 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6205 msgid "Style context"
6206 msgstr "Context d'estil"
6208 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6209 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6210 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
6212 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6213 msgid "The associated GdkScreen"
6214 msgstr "La GdkScreen associada"
6216 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6220 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6221 msgid "Text direction"
6222 msgstr "Direcció del text"
6224 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6225 msgid "Whether the switch is on or off"
6226 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6228 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6229 msgid "The minimum width of the handle"
6230 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6232 #: ../gtk/gtktable.c:191
6236 #: ../gtk/gtktable.c:192
6237 msgid "The number of rows in the table"
6238 msgstr "El nombre de files a la taula"
6240 #: ../gtk/gtktable.c:200
6244 #: ../gtk/gtktable.c:201
6245 msgid "The number of columns in the table"
6246 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
6248 #: ../gtk/gtktable.c:228
6249 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6251 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
6253 #: ../gtk/gtktable.c:242
6254 msgid "Right attachment"
6255 msgstr "Adjunt dret"
6257 #: ../gtk/gtktable.c:243
6258 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6260 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
6262 #: ../gtk/gtktable.c:250
6263 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6264 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
6266 #: ../gtk/gtktable.c:256
6267 msgid "Bottom attachment"
6268 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
6270 #: ../gtk/gtktable.c:263
6271 msgid "Horizontal options"
6272 msgstr "Opcions horitzontals"
6274 #: ../gtk/gtktable.c:264
6275 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6276 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
6278 #: ../gtk/gtktable.c:270
6279 msgid "Vertical options"
6280 msgstr "Opcions verticals"
6282 #: ../gtk/gtktable.c:271
6283 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6284 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
6286 #: ../gtk/gtktable.c:277
6287 msgid "Horizontal padding"
6288 msgstr "Separació horitzontal"
6290 #: ../gtk/gtktable.c:278
6292 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6295 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
6296 "i dreta, en píxels"
6298 #: ../gtk/gtktable.c:284
6299 msgid "Vertical padding"
6300 msgstr "Separació vertical"
6302 #: ../gtk/gtktable.c:285
6304 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6307 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
6310 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6312 msgstr "Taula de marcadors"
6314 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6315 msgid "Text Tag Table"
6316 msgstr "Taula de marcadors de text"
6318 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6319 msgid "Current text of the buffer"
6320 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6322 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6323 msgid "Has selection"
6324 msgstr "Té selecció"
6326 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6327 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6328 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6330 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6331 msgid "Cursor position"
6332 msgstr "Posició del cursor"
6334 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6336 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6338 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6339 "memòria intermèdia)"
6342 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6343 msgid "Copy target list"
6344 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6346 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6348 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6350 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6351 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6354 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6355 msgid "Paste target list"
6356 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6358 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6360 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6363 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6364 "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6366 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6368 msgstr "Nom de la marca"
6370 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6371 msgid "Left gravity"
6372 msgstr "Gravetat esquerra"
6374 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6375 msgid "Whether the mark has left gravity"
6376 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6380 msgstr "Nom de marcador"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6383 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6385 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6389 msgid "Background RGBA"
6390 msgstr "RGBA de fons"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6393 msgid "Background full height"
6394 msgstr "Alçària completa del fons"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6398 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6399 "of the tagged characters"
6401 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6405 msgid "Foreground RGBA"
6406 msgstr "RGBA de primer pla"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6409 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6410 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6413 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6415 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6418 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6420 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6421 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6423 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6425 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6426 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6428 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6429 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6431 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6432 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6434 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6435 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6438 msgid "Font size in Pango units"
6439 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6443 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6444 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6445 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6447 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6448 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6449 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6451 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6452 msgid "Left, right, or center justification"
6453 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6455 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6457 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6458 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6460 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6461 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6463 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6465 msgstr "Marge esquerre"
6467 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6468 msgid "Width of the left margin in pixels"
6469 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6471 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6472 msgid "Right margin"
6475 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6476 msgid "Width of the right margin in pixels"
6477 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6479 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6484 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6485 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6489 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6492 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6493 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6496 msgid "Pixels above lines"
6497 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6500 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6501 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6504 msgid "Pixels below lines"
6505 msgstr "Píxels per sota les línies"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6508 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6509 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6512 msgid "Pixels inside wrap"
6513 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6516 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6517 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6521 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6523 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6531 msgid "Custom tabs for this text"
6532 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6539 msgid "Whether this text is hidden."
6540 msgstr "Si este text està amagat."
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6543 msgid "Paragraph background color name"
6544 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6547 msgid "Paragraph background color as a string"
6548 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6551 msgid "Paragraph background color"
6552 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6555 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6556 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6559 msgid "Paragraph background RGBA"
6560 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6563 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6564 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6567 msgid "Margin Accumulates"
6568 msgstr "Acumulació de marges"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6571 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6572 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6575 msgid "Background full height set"
6576 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6579 msgid "Whether this tag affects background height"
6580 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6584 msgid "Justification set"
6585 msgstr "Definiu justificació"
6587 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6588 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6589 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6592 msgid "Left margin set"
6593 msgstr "Marge esquerre fixat"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6596 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6597 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6601 msgstr "Sagnat fixat"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6604 msgid "Whether this tag affects indentation"
6605 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6608 msgid "Pixels above lines set"
6609 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6612 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6613 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6616 msgid "Pixels below lines set"
6617 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6620 msgid "Pixels inside wrap set"
6621 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6625 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6628 msgid "Right margin set"
6629 msgstr "Marge dret fixat"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6632 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6633 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6636 msgid "Wrap mode set"
6637 msgstr "Conjunt mode ajust"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6641 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6645 msgstr "Tabuladors fixats"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6648 msgid "Whether this tag affects tabs"
6649 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6652 msgid "Invisible set"
6653 msgstr "Invisible activat"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6656 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6657 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6660 msgid "Paragraph background set"
6661 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6664 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6665 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6667 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6668 msgid "Pixels Above Lines"
6669 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6671 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6672 msgid "Pixels Below Lines"
6673 msgstr "Píxels per sota les línies"
6675 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6676 msgid "Pixels Inside Wrap"
6677 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6679 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6683 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6685 msgstr "Marge esquerre"
6687 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6688 msgid "Right Margin"
6691 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6692 msgid "Cursor Visible"
6693 msgstr "Cursor visible"
6695 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6696 msgid "If the insertion cursor is shown"
6697 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6699 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6701 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6703 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6704 msgid "The buffer which is displayed"
6705 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6707 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6708 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6709 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6711 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6713 msgstr "Accepta tabuladors"
6715 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6716 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6717 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6719 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6720 msgid "Error underline color"
6721 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6723 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6724 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6725 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6727 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6728 msgid "Theming engine name"
6729 msgstr "Nom del motor de tema"
6731 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6732 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6733 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6735 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6736 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6737 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6739 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6740 msgid "Whether the toggle action should be active"
6741 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6743 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6744 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6745 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6747 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6748 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6749 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6751 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6752 msgid "Draw Indicator"
6753 msgstr "Indicador de dibuix"
6755 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6756 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6757 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6759 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6760 msgid "Toolbar Style"
6761 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6763 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6764 msgid "How to draw the toolbar"
6765 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6767 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6769 msgstr "Mostra la fletxa"
6771 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6772 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6774 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
6776 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6777 msgid "Size of icons in this toolbar"
6778 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
6780 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6781 msgid "Icon size set"
6782 msgstr "Mida de les icones establerta"
6784 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6785 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6786 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
6788 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6789 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6790 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
6792 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6793 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6795 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
6797 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6799 msgstr "Mida de l'espaiador"
6801 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6802 msgid "Size of spacers"
6803 msgstr "Mida dels espaiadors"
6805 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6806 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6808 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
6810 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6811 msgid "Maximum child expand"
6812 msgstr "Expansió màxima del fill"
6814 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6815 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6817 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
6820 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6822 msgstr "Estil de l'espaiador"
6824 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6825 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6826 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
6828 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6829 msgid "Button relief"
6830 msgstr "Relleu del botó"
6832 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6833 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6834 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
6836 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6837 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6838 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
6840 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6841 msgid "Text to show in the item."
6842 msgstr "Text a mostrar en l'element."
6844 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6846 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6847 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6849 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
6850 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
6853 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6854 msgid "Widget to use as the item label"
6855 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
6857 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6859 msgstr "Id. de recurs"
6861 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6862 msgid "The stock icon displayed on the item"
6863 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
6865 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6867 msgstr "Nom de la icona"
6869 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6870 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6871 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
6873 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6877 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6878 msgid "Icon widget to display in the item"
6879 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
6881 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6882 msgid "Icon spacing"
6883 msgstr "Espaiat entre icones"
6885 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6886 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6887 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
6889 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6891 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6892 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6894 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
6895 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
6896 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6898 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6899 msgid "The human-readable title of this item group"
6900 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
6902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6903 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6904 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
6906 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6910 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6911 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6912 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
6914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6916 msgstr "Punts suspensius"
6918 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6919 msgid "Ellipsize for item group headers"
6920 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
6922 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6923 msgid "Header Relief"
6924 msgstr "Relleu de la capçalera"
6926 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6927 msgid "Relief of the group header button"
6928 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
6930 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6931 msgid "Header Spacing"
6932 msgstr "Espaiat de la capçalera"
6934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6935 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6936 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
6938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6939 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6940 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
6942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6943 msgid "Whether the item should fill the available space"
6944 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
6946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6950 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6951 msgid "Whether the item should start a new row"
6952 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
6954 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6955 msgid "Position of the item within this group"
6956 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
6958 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6959 msgid "Size of icons in this tool palette"
6960 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
6962 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6963 msgid "Style of items in the tool palette"
6964 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
6966 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6970 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6971 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6972 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
6974 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6976 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6978 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
6980 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6981 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6982 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
6984 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6986 msgstr "Color d'error"
6988 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6989 msgid "Error color for symbolic icons"
6990 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
6992 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6993 msgid "Warning color"
6994 msgstr "Color d'avís"
6996 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6997 msgid "Warning color for symbolic icons"
6998 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7000 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7001 msgid "Success color"
7002 msgstr "Color d'èxit"
7004 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7005 msgid "Success color for symbolic icons"
7006 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7008 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7009 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7010 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7012 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7014 msgstr "Mida de les icones"
7016 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7017 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7018 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7020 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7021 msgid "TreeMenu model"
7022 msgstr "Model del menú en arbre"
7024 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7025 msgid "The model for the tree menu"
7026 msgstr "El model pel menú en arbre"
7028 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7029 msgid "TreeMenu root row"
7030 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7032 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7033 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7034 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7036 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7040 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7041 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7042 msgstr "Si el menú té un element separador"
7044 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7046 msgstr "Ajusta l'amplada"
7048 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7049 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7050 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7052 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7053 msgid "TreeModelSort Model"
7054 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7056 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7057 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7058 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7061 msgid "TreeView Model"
7062 msgstr "Model de vista d'arbre"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7065 msgid "The model for the tree view"
7066 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7069 msgid "Headers Visible"
7070 msgstr "Capçaleres visibles"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7073 msgid "Show the column header buttons"
7074 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7077 msgid "Headers Clickable"
7078 msgstr "Capçaleres clicables"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7081 msgid "Column headers respond to click events"
7082 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7085 msgid "Expander Column"
7086 msgstr "Columna expansora"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7089 msgid "Set the column for the expander column"
7090 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7094 msgstr "Indicació de les regles"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7097 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7099 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7103 msgid "Enable Search"
7104 msgstr "Habilita la cerca"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7107 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7109 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7113 msgid "Search Column"
7114 msgstr "Cerca columna"
7116 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7117 msgid "Model column to search through during interactive search"
7118 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7120 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7121 msgid "Fixed Height Mode"
7122 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7124 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7125 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7127 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7131 msgid "Hover Selection"
7132 msgstr "Segueix el punter"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7135 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7136 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7139 msgid "Hover Expand"
7140 msgstr "Expandeix amb el punter"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7144 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7146 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7148 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7149 msgid "Show Expanders"
7150 msgstr "Mostra els expansors"
7152 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7153 msgid "View has expanders"
7154 msgstr "La visualització té expansors"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7157 msgid "Level Indentation"
7158 msgstr "Nivell del sagnat"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7161 msgid "Extra indentation for each level"
7162 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7164 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7165 msgid "Rubber Banding"
7166 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7168 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7170 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7172 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7176 msgid "Enable Grid Lines"
7177 msgstr "Habilita les línies de graella"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7180 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7181 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7184 msgid "Enable Tree Lines"
7185 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7188 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7190 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7193 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7195 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7198 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7199 msgid "Vertical Separator Width"
7200 msgstr "Amplada del separador vertical"
7202 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7203 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7204 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7206 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7207 msgid "Horizontal Separator Width"
7208 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7210 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7211 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7212 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7217 msgstr "Permet regles"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7220 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7221 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7224 msgid "Indent Expanders"
7225 msgstr "Sagna els expansors"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7228 msgid "Make the expanders indented"
7229 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7232 msgid "Even Row Color"
7233 msgstr "Color de la fila parell"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7236 msgid "Color to use for even rows"
7237 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7240 msgid "Odd Row Color"
7241 msgstr "Color de la fila imparell"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7244 msgid "Color to use for odd rows"
7245 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7248 msgid "Grid line width"
7249 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7252 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7253 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7256 msgid "Tree line width"
7257 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7260 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7261 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7264 msgid "Grid line pattern"
7265 msgstr "Patró de les línies de graella"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7269 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7271 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7272 "visualització en arbre"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7275 msgid "Tree line pattern"
7276 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7282 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7285 msgid "Whether to display the column"
7286 msgstr "Si es mostra la columna"
7288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7290 msgstr "Redimensionable"
7292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7293 msgid "Column is user-resizable"
7294 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7297 msgid "Current X position of the column"
7298 msgstr "Posició X actual de la columna"
7300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7301 msgid "Current width of the column"
7302 msgstr "Amplada actual de la columna"
7304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7306 msgstr "Dimensionatge"
7308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7309 msgid "Resize mode of the column"
7310 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7314 msgstr "Amplada fixa"
7316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7317 msgid "Current fixed width of the column"
7318 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7321 msgid "Minimum allowed width of the column"
7322 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7325 msgid "Maximum Width"
7326 msgstr "Amplada màxima"
7328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7329 msgid "Maximum allowed width of the column"
7330 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7333 msgid "Title to appear in column header"
7334 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7337 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7338 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7339 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7341 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7345 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7346 msgid "Whether the header can be clicked"
7347 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7349 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7356 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7358 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7359 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7360 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7362 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7363 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7364 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7366 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7367 msgid "Sort indicator"
7368 msgstr "Indicador d'ordenació"
7370 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7371 msgid "Whether to show a sort indicator"
7372 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7374 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7376 msgstr "Orde d'ordenació"
7378 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7379 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7380 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7382 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7383 msgid "Sort column ID"
7384 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7386 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7387 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7389 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7392 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7393 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7394 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7396 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7397 msgid "Merged UI definition"
7398 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7401 msgid "An XML string describing the merged UI"
7402 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7404 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7405 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7406 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7408 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7409 msgid "Use symbolic icons"
7410 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7412 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7413 msgid "Whether to use symbolic icons"
7414 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7418 msgstr "Nom del giny"
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7421 msgid "The name of the widget"
7422 msgstr "El nom del giny"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7425 msgid "Parent widget"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7429 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7430 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7433 msgid "Width request"
7434 msgstr "Petició d'amplada"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7438 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7441 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7442 "natural haguera de ser utilitzada"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7445 msgid "Height request"
7446 msgstr "Petició d'alçada"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7450 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7453 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7454 "natural haguera de ser utilitzada"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7457 msgid "Whether the widget is visible"
7458 msgstr "Si el giny és visible"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7461 msgid "Whether the widget responds to input"
7462 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7465 msgid "Application paintable"
7466 msgstr "Aplicació dibuixable"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7469 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7470 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7474 msgstr "Pot enfocar-se"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7477 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7478 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7485 msgid "Whether the widget has the input focus"
7486 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7493 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7494 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7498 msgstr "Pot per defecte"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7501 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7502 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7506 msgstr "Té per defecte"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7509 msgid "Whether the widget is the default widget"
7510 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7513 msgid "Receives default"
7514 msgstr "Rep per defecte"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7517 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7518 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7521 msgid "Composite child"
7522 msgstr "Fill compost"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7525 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7526 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7534 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7536 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7540 msgstr "Esdeveniments"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7543 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7545 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7547 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7548 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7549 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7551 msgstr "No «show_all»"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7554 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7555 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7558 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7559 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7565 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7566 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7567 msgid "The widget's window if it is realized"
7568 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7570 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7571 msgid "Double Buffered"
7572 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7574 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7575 msgid "Whether the widget is double buffered"
7576 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7578 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7579 msgid "How to position in extra horizontal space"
7580 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7582 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7583 msgid "How to position in extra vertical space"
7584 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7586 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7587 msgid "Margin on Left"
7588 msgstr "Marge a l'esquerra"
7590 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7591 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7592 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7594 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7595 msgid "Margin on Right"
7596 msgstr "Marge a la dreta"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7599 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7600 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7603 msgid "Margin on Top"
7604 msgstr "Marge a sobre"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7607 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7608 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7611 msgid "Margin on Bottom"
7612 msgstr "Marge a sota"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7615 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7616 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7620 msgstr "Tots els marges"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7623 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7624 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7627 msgid "Horizontal Expand"
7628 msgstr "Expansió horitzontal"
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7631 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7632 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7635 msgid "Horizontal Expand Set"
7636 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7639 msgid "Whether to use the hexpand property"
7640 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7643 msgid "Vertical Expand"
7644 msgstr "Expansió vertical"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7647 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7648 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7651 msgid "Vertical Expand Set"
7652 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7655 msgid "Whether to use the vexpand property"
7656 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7658 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7661 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7664 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7665 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7668 msgid "Interior Focus"
7669 msgstr "Focus interior"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7672 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7673 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7676 msgid "Focus linewidth"
7677 msgstr "Amplada de línia del focus"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7680 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7681 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7683 # FIXME traç (josep)
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7685 msgid "Focus line dash pattern"
7686 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7690 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7691 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7694 msgid "Focus padding"
7695 msgstr "Separació del focus"
7697 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7698 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7699 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7701 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7702 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7705 msgid "Cursor color"
7706 msgstr "Color del cursor"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7709 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7710 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7713 msgid "Secondary cursor color"
7714 msgstr "Color del cursor secundari"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7718 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7719 "right-to-left and left-to-right text"
7721 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7722 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7725 msgid "Cursor line aspect ratio"
7726 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7729 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7730 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7733 msgid "Window dragging"
7734 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7737 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7738 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7741 msgid "Unvisited Link Color"
7742 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7745 msgid "Color of unvisited links"
7746 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7749 msgid "Visited Link Color"
7750 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7753 msgid "Color of visited links"
7754 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7757 msgid "Wide Separators"
7758 msgstr "Separadors amples"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7762 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7765 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7766 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7769 msgid "Separator Width"
7770 msgstr "Amplada del separador"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7773 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7774 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7777 msgid "Separator Height"
7778 msgstr "Alçada del separador"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7781 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7782 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7785 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7786 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7789 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7790 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7793 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7794 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7797 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7798 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
7800 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7802 msgstr "Tipus de finestra"
7804 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7805 msgid "The type of the window"
7806 msgstr "El tipus de finestra"
7808 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7809 msgid "Window Title"
7810 msgstr "Títol de finestra"
7812 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7813 msgid "The title of the window"
7814 msgstr "El títol de finestra"
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7818 msgstr "Rol de la finestra"
7820 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7821 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7822 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
7824 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7826 msgstr "Id. d'inici"
7828 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7829 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7831 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7834 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7835 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7843 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7846 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
7847 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7850 msgid "Window Position"
7851 msgstr "Posició de la finestra"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7854 msgid "The initial position of the window"
7855 msgstr "La posició inicial de la finestra"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7858 msgid "Default Width"
7859 msgstr "Amplada per defecte"
7861 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7862 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7864 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7868 msgid "Default Height"
7869 msgstr "Alçària per defecte"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7873 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7875 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7879 msgid "Destroy with Parent"
7880 msgstr "Destrueix amb el pare"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7883 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7884 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7887 msgid "Icon for this window"
7888 msgstr "Icona per a esta finestra"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7891 msgid "Mnemonics Visible"
7892 msgstr "Mnemònics visibles"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7895 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7896 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7899 msgid "Focus Visible"
7900 msgstr "Focus visible"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7903 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7904 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7907 msgid "Name of the themed icon for this window"
7908 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7912 msgstr "Està activa"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7915 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7916 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7919 msgid "Focus in Toplevel"
7920 msgstr "Focus al nivell superior"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7923 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7924 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7928 msgstr "Pista de tipus"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7932 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7933 "and how to treat it."
7935 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7939 msgid "Skip taskbar"
7940 msgstr "Omet la barra de tasques"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7943 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7944 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7948 msgstr "Omet el paginador"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7951 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7952 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7959 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7960 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7963 msgid "Accept focus"
7964 msgstr "Accepta el focus"
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7968 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7971 msgid "Focus on map"
7972 msgstr "Focus en mapar"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7975 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7977 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
7979 # NOTE: the window (josep)
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7985 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7986 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7993 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7994 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7998 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8001 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8003 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8006 msgid "Resize grip is visible"
8007 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8010 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8012 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8019 msgid "The window gravity of the window"
8020 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8023 msgid "Transient for Window"
8024 msgstr "Finestra transitòria"
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8027 msgid "The transient parent of the dialog"
8028 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8031 msgid "Opacity for Window"
8032 msgstr "Opacitat de la finestra"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8035 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8036 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8039 msgid "Width of resize grip"
8040 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8043 msgid "Height of resize grip"
8044 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8047 msgid "GtkApplication"
8048 msgstr "GtkApplication"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8051 msgid "The GtkApplication for the window"
8052 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8055 msgid "Color Profile Title"
8056 msgstr "Títol del perfil de color"
8058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8059 msgid "The title of the color profile to use"
8060 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8062 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8063 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8065 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8066 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8068 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8069 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8071 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8073 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8076 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8077 #~ "it defaults to the URL"
8079 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8080 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8082 #~ msgid "Tab pack type"
8083 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8085 #~ msgid "Update policy"
8086 #~ msgstr "Política d'actualització"
8088 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8089 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8091 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8092 # es refereix al "límit" (josep)
8094 #~ msgstr "Inferior"
8096 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8097 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8100 #~ msgstr "Superior"
8102 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8103 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8105 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8106 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8109 #~ msgstr "Mida màxima"
8111 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8112 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8117 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8118 #~ msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
8120 #~ msgid "Number of steps"
8121 #~ msgstr "Nombre de passos"
8124 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8125 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8126 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8128 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8129 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8130 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8132 #~ msgid "Animation duration"
8133 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8136 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8138 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8139 #~ "realitzar una revolució completa"
8141 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8142 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8144 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8145 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8148 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8149 #~ "for this viewport"
8151 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8152 #~ "aquesta subàrea"
8155 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8158 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8159 #~ "aquesta subàrea"
8161 #~ msgid "Extension events"
8162 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8164 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8166 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8168 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8169 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8171 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8172 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8174 #~ msgid "Enable arrow keys"
8175 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8177 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8178 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8180 #~ msgid "Always enable arrows"
8181 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8183 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8184 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8186 #~ msgid "Case sensitive"
8187 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8189 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8190 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8192 #~ msgid "Allow empty"
8193 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8195 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8196 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8198 #~ msgid "Value in list"
8199 #~ msgstr "Valor a la llista"
8201 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8202 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8204 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8205 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8207 #~ msgid "Minimum X"
8210 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8211 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8213 #~ msgid "Maximum X"
8216 #~ msgid "Maximum possible X value"
8217 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8219 #~ msgid "Minimum Y"
8222 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8223 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8225 #~ msgid "Maximum Y"
8228 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8231 #~ msgid "Has separator"
8232 #~ msgstr "Té separador"
8234 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8235 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8237 #~ msgid "Invisible char set"
8238 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8240 #~ msgid "State Hint"
8241 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8243 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8244 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8246 #~ msgid "File System Backend"
8247 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8249 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8250 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8252 #~ msgid "The currently selected filename"
8253 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8255 #~ msgid "Show file operations"
8256 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8258 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8259 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8261 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8262 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8264 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8265 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8268 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8270 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8271 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8273 #~ msgid "A GdkImage to display"
8274 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8279 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8280 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8282 #~ msgid "Use separator"
8283 #~ msgstr "Usa un separador"
8286 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8288 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8290 #~ msgid "Tab Border"
8291 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8293 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8294 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8296 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8297 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8299 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8300 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8302 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8303 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8305 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8306 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8308 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8309 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8311 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8312 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8314 #~ msgid "User Data"
8315 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8317 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8318 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8320 #~ msgid "The menu of options"
8321 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8323 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8324 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8326 #~ msgid "Spacing around indicator"
8327 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8330 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8332 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8334 #~ msgid "Activity mode"
8335 #~ msgstr "Mode Actiu"
8338 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8339 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8340 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8343 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8344 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8345 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8346 #~ "no sabeu quan durarà."
8348 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8349 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8351 #~ msgid "Bar style"
8352 #~ msgstr "Estil de barra"
8355 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8356 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8358 #~ msgid "Activity Step"
8359 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8361 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8362 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8364 #~ msgid "Activity Blocks"
8365 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8368 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8369 #~ "mode (Deprecated)"
8371 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8372 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8374 #~ msgid "Discrete Blocks"
8375 #~ msgstr "Blocs discrets"
8378 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8379 #~ "discrete style)"
8381 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8382 #~ "l'estil discret)"
8384 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8385 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8388 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8389 #~ "shadow IN while they are dragged"
8391 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8392 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8394 #~ msgid "Trough Side Details"
8395 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8398 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8399 #~ "drawn with different details"
8401 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8402 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8404 #~ msgid "Stepper Position Details"
8405 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8408 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8409 #~ "position information"
8411 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8412 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8415 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8418 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8420 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8422 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8425 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8427 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8428 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8430 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8431 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8433 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8434 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8436 #~ msgid "Line Wrap"
8437 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8439 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8440 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8442 #~ msgid "Word Wrap"
8443 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8445 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8446 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8448 # FIXME puntejador (josep)
8449 #~ msgid "Background stipple mask"
8450 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8452 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8453 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8455 # FIXME puntejador (josep)
8456 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8457 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8459 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8461 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8463 # FIXME puntejador (josep)
8464 #~ msgid "Background stipple set"
8465 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8467 # FIXME puntejador (josep)
8468 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8469 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8471 # FIXME puntejador (josep)
8472 #~ msgid "Foreground stipple set"
8473 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8475 # FIXME puntejador (josep)
8476 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8477 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8480 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8482 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8483 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8485 #~ msgid "Row Ending details"
8486 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8488 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8489 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8491 #~ msgid "Draw Border"
8492 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8494 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8495 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8497 #~ msgid "Allow Shrink"
8498 #~ msgstr "Permet encongir"
8501 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8502 #~ "the time a bad idea"
8504 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8505 #~ "99% del temps una mala idea"
8507 #~ msgid "Allow Grow"
8508 #~ msgstr "Permet creixement"
8510 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8512 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8518 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8519 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8521 #~ msgid "Number of Channels"
8522 #~ msgstr "Nombre de canals"
8524 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8525 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8527 #~ msgid "Colorspace"
8528 #~ msgstr "Espai de color"
8530 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8531 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8533 #~ msgid "Has Alpha"
8534 #~ msgstr "Té transparència"
8536 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8537 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8539 #~ msgid "Bits per Sample"
8540 #~ msgstr "Bits per mostra"
8542 #~ msgid "The number of bits per sample"
8543 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8545 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8546 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8548 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8549 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8551 #~ msgid "Rowstride"
8552 #~ msgstr "Espai entre files"
8555 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8557 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8562 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8563 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8565 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8566 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8568 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8569 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"