1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 18:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
25 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
26 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
29 msgid "Number of Channels"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
33 msgid "The number of samples per pixel"
34 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
41 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
42 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
49 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
50 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
53 msgid "Bits per Sample"
54 msgstr "Bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
57 msgid "The number of bits per sample"
58 msgstr "Broj bitova po uzorku"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
65 msgid "The number of columns of the pixbuf"
66 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
73 msgid "The number of rows of the pixbuf"
74 msgstr "Broj redova pixbufa"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
82 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Uobičajeni prikaz"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
106 #: gdk/gdkpango.c:539
108 msgid "the GdkScreen for the renderer"
109 msgstr "Model za razgranati pregled"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
131 #: gdk/gdkwindow.c:470 gdk/gdkwindow.c:471
134 msgstr "Treperenje kursora"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Program version"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
157 msgid "Copyright string"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
161 msgid "Copyright information for the program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Prostor između kolona"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
183 msgid "Website label"
184 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
188 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
189 "defaults to the URL"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
238 msgid "Logo Icon Name"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
242 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
248 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
252 msgid "Whether to wrap the license text."
253 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
256 msgid "Accelerator Closure"
257 msgstr "Akcelerator «Closure»"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
260 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
261 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
264 msgid "Accelerator Widget"
265 msgstr "Grafički element kratica"
267 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
268 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
269 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
271 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
272 #: gtk/gtktextmark.c:89
276 #: gtk/gtkaction.c:180
277 msgid "A unique name for the action."
278 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
280 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
281 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
282 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
286 #: gtk/gtkaction.c:199
287 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
289 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
291 #: gtk/gtkaction.c:215
293 msgstr "Kratka oznaka"
295 #: gtk/gtkaction.c:216
296 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
297 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
299 #: gtk/gtkaction.c:224
303 #: gtk/gtkaction.c:225
304 msgid "A tooltip for this action."
305 msgstr "Opis alata ove akcije."
307 #: gtk/gtkaction.c:240
309 msgstr "Standardna ikona"
311 #: gtk/gtkaction.c:241
312 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
314 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
317 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
328 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
329 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
334 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
335 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
337 msgid "The name of the icon from the icon theme"
338 msgstr "Ime izabranog fonta"
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
341 msgid "Visible when horizontal"
342 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
344 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
346 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
349 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
350 "vodoravnom položaju."
352 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Visible when overflown"
355 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
362 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
364 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
365 msgid "Visible when vertical"
366 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
368 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
376 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
380 #: gtk/gtkaction.c:323
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
386 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
388 #: gtk/gtkaction.c:331
389 msgid "Hide if empty"
390 msgstr "Sakrij ako je prazno"
392 #: gtk/gtkaction.c:332
393 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
394 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
396 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
397 #: gtk/gtkwidget.c:525
401 #: gtk/gtkaction.c:339
402 msgid "Whether the action is enabled."
403 msgstr "Da li je akcija omogućena."
405 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
410 #: gtk/gtkaction.c:346
411 msgid "Whether the action is visible."
412 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
414 #: gtk/gtkaction.c:352
416 msgstr "Grupa akcije"
418 #: gtk/gtkaction.c:353
420 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
423 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Ime grupe akcije."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:304
440 msgid "Related Action"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:305
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:327
448 msgid "Use Action Appearance"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:328
453 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Minimalna vrijednost"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Maksimalna vrijednost"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Veličina koraka"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Uvećanje stranice"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Veličina stranice"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Vodoravno ravnanje"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
515 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Vodoravno ravnanje"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
527 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Vodoravno skaliranje"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
539 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Uspravno skaliranje"
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
552 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Popuna na vrhu"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Popuna na dnu"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Lijeva popuna"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Desna popuna"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Smjer strelice"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
596 msgstr "Sjena strelice"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Prostor između redova"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Vodoravno ravnanje"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Uspravno ravnanje"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Prema podređenom elementu"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
643 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Lijeva popuna"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
650 msgid "Number of pixels around the header."
651 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
653 #: gtk/gtkassistant.c:289
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Popuna na dnu"
658 #: gtk/gtkassistant.c:290
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
663 #: gtk/gtkassistant.c:306
666 msgstr "Tip pakovanja"
668 #: gtk/gtkassistant.c:307
670 msgid "The type of the assistant page"
671 msgstr "Tip obavještenja"
673 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgstr "Veličina stranice"
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Naslov prozora"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
686 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
688 #: gtk/gtkassistant.c:342
689 msgid "Header image for the assistant page"
692 #: gtk/gtkassistant.c:358
694 msgid "Sidebar image"
697 #: gtk/gtkassistant.c:359
698 msgid "Sidebar image for the assistant page"
701 #: gtk/gtkassistant.c:374
703 msgid "Page complete"
704 msgstr "Uvećanje stranice"
706 #: gtk/gtkassistant.c:375
707 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
711 msgid "Minimum child width"
712 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
715 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
716 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
719 msgid "Minimum child height"
720 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
723 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
724 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
727 msgid "Child internal width padding"
728 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
731 msgid "Amount to increase child's size on either side"
732 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
735 msgid "Child internal height padding"
736 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
739 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
740 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
744 msgstr "Stil rasporeda"
748 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
749 "edge, start and end"
751 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
752 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
760 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
763 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
764 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
766 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
772 msgid "The amount of space between children"
773 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
775 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
776 #: gtk/gtktoolbar.c:573
781 msgid "Whether the children should all be the same size"
782 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
784 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
790 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
792 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
801 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
804 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
805 "koristiti za popunjavanje"
809 msgstr "Popunjavanje"
812 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
813 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
817 msgstr "Tip pakovanja"
819 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
821 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
822 "start or end of the parent"
824 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
825 "početka i kraja nadređenog elementa"
827 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
828 #: gtk/gtkruler.c:148
832 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
833 msgid "The index of the child in the parent"
834 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
836 #: gtk/gtkbuilder.c:96
837 msgid "Translation Domain"
840 #: gtk/gtkbuilder.c:97
841 msgid "The translation domain used by gettext"
844 #: gtk/gtkbutton.c:220
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
852 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
853 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
854 msgid "Use underline"
855 msgstr "Koristi podvlaku"
857 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
858 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
860 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
861 "for the mnemonic accelerator key"
863 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
864 "kao prečica s tastature"
866 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
868 msgstr "Koristi stock"
870 #: gtk/gtkbutton.c:236
872 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
874 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
877 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
878 msgid "Focus on click"
879 msgstr "Fokusiraj na klik"
881 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
882 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
883 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
885 #: gtk/gtkbutton.c:251
886 msgid "Border relief"
887 msgstr "Reljef granice"
889 #: gtk/gtkbutton.c:252
890 msgid "The border relief style"
891 msgstr "Stil reljefa granice"
893 #: gtk/gtkbutton.c:269
894 msgid "Horizontal alignment for child"
895 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
897 #: gtk/gtkbutton.c:288
898 msgid "Vertical alignment for child"
899 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
901 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 msgstr "Grafički element slike"
905 #: gtk/gtkbutton.c:306
907 msgid "Child widget to appear next to the button text"
908 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
910 #: gtk/gtkbutton.c:320
912 msgid "Image position"
913 msgstr "Pozicija ručke"
915 #: gtk/gtkbutton.c:321
917 msgid "The position of the image relative to the text"
918 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
920 #: gtk/gtkbutton.c:433
921 msgid "Default Spacing"
922 msgstr "Uobičajeni prostor"
924 #: gtk/gtkbutton.c:434
925 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
926 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
928 #: gtk/gtkbutton.c:440
929 msgid "Default Outside Spacing"
930 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
932 #: gtk/gtkbutton.c:441
934 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
937 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
939 #: gtk/gtkbutton.c:446
940 msgid "Child X Displacement"
941 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
943 #: gtk/gtkbutton.c:447
945 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
947 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
950 #: gtk/gtkbutton.c:454
951 msgid "Child Y Displacement"
952 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
954 #: gtk/gtkbutton.c:455
956 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
958 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
961 #: gtk/gtkbutton.c:471
963 msgid "Displace focus"
966 #: gtk/gtkbutton.c:472
968 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
972 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
977 #: gtk/gtkbutton.c:486
978 msgid "Border between button edges and child."
981 #: gtk/gtkbutton.c:499
983 msgid "Image spacing"
984 msgstr "Razmak vrijednosti"
986 #: gtk/gtkbutton.c:500
988 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
989 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
991 #: gtk/gtkbutton.c:514
992 msgid "Show button images"
993 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
995 #: gtk/gtkbutton.c:515
997 msgid "Whether images should be shown on buttons"
998 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1005 msgid "The selected year"
1006 msgstr "Izabrana godina"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1013 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1014 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1022 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1023 "currently selected day)"
1025 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1028 msgid "Show Heading"
1029 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1032 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1033 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1036 msgid "Show Day Names"
1037 msgstr "Pokaži imena dana"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1040 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1041 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1044 msgid "No Month Change"
1045 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1049 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1050 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1053 msgid "Show Week Numbers"
1054 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1057 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1058 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1062 msgid "Details Width"
1063 msgstr "Uobičajena širina"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "Širina u znakovima"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1072 msgid "Details Height"
1073 msgstr "Uobičajena visina"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1076 msgid "Details height in rows"
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1081 msgid "Show Details"
1082 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1086 msgid "If TRUE, details are shown"
1087 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1094 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1095 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1102 msgid "Display the cell"
1103 msgstr "Prikaži polje"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1107 msgid "Display the cell sensitive"
1108 msgstr "Prikaži polje"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1116 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1124 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1132 msgstr "X-popunjavanje"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1140 msgstr "Y-popunjavanje"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1147 msgid "The fixed width"
1148 msgstr "Stalna širina"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1155 msgid "The fixed height"
1156 msgstr "Stalna širina"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1163 msgid "Row has children"
1164 msgstr "Red ima podređene elemente"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1171 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1172 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1175 msgid "Cell background color name"
1176 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1179 msgid "Cell background color as a string"
1180 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1183 msgid "Cell background color"
1184 msgstr "Boja pozadine polja"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1187 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1188 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1197 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1198 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1205 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1206 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1210 msgid "Accelerator key"
1211 msgstr "Grafički element kratica"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1215 msgid "The keyval of the accelerator"
1216 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1220 msgid "Accelerator modifiers"
1221 msgstr "Grafički element kratica"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1224 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1229 msgid "Accelerator keycode"
1230 msgstr "Grafički element kratica"
1232 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1233 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1236 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1238 msgid "Accelerator Mode"
1239 msgstr "Grafički element kratica"
1241 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1243 msgid "The type of accelerators"
1244 msgstr "Tip obavještenja"
1246 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1253 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1254 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1256 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1258 msgstr "Kolona s tekstom"
1260 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1261 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1262 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1264 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1268 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1269 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1273 msgid "Pixbuf Object"
1274 msgstr "Objekt pixbuf"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1277 msgid "The pixbuf to render"
1278 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1281 msgid "Pixbuf Expander Open"
1282 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1285 msgid "Pixbuf for open expander"
1286 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1289 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1290 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1293 msgid "Pixbuf for closed expander"
1294 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1298 msgstr "ID za stock"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1301 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1302 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1305 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1310 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1311 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1318 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1319 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1322 msgid "Follow State"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1327 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1328 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1336 msgid "Value of the progress bar"
1337 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1340 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1341 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1347 msgid "Text on the progress bar"
1348 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1353 msgstr "Korak pulsa"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1357 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1358 "don't know how much."
1361 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1362 msgid "Text x alignment"
1363 msgstr "X ravnanje teksta"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1368 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1370 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1373 msgid "Text y alignment"
1374 msgstr "Y ravnanje teksta"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1378 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1379 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1382 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1383 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1385 msgstr "Orijentacija"
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1388 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1389 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1392 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1394 msgstr "Podešavanje"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1398 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1399 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1404 msgstr "Brzina penjanja"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1407 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1408 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1415 msgid "The number of decimal places to display"
1416 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1419 msgid "Text to render"
1420 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1424 msgstr "Označavanje"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1427 msgid "Marked up text to render"
1428 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1435 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1436 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1439 msgid "Single Paragraph Mode"
1440 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1443 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1444 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Ime boje pozadine"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1451 msgid "Background color as a string"
1452 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1455 msgid "Background color"
1456 msgstr "Boja pozadine"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1459 msgid "Background color as a GdkColor"
1460 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1463 msgid "Foreground color name"
1464 msgstr "Ime boje teksta"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1467 msgid "Foreground color as a string"
1468 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1471 msgid "Foreground color"
1472 msgstr "Boja teksta"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1475 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1476 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1479 #: gtk/gtktextview.c:573
1481 msgstr "Izmjenljivo"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1484 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1485 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1488 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1493 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1494 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1497 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1498 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1502 msgstr "Porodica fontova"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1505 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1506 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1509 #: gtk/gtktexttag.c:291
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1514 #: gtk/gtktexttag.c:300
1515 msgid "Font variant"
1516 msgstr "Varijanta fonta"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1519 #: gtk/gtktexttag.c:309
1521 msgstr "Težina fonta"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1524 #: gtk/gtktexttag.c:320
1525 msgid "Font stretch"
1526 msgstr "Rastezanje fonta"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1529 #: gtk/gtktexttag.c:329
1531 msgstr "Veličina fonta"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1535 msgstr "Tačke fonta"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1538 msgid "Font size in points"
1539 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1543 msgstr "Skaliranje fonta"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1546 msgid "Font scaling factor"
1547 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1555 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1557 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1558 "vrijednost negativna)"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1561 msgid "Strikethrough"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1565 msgid "Whether to strike through the text"
1566 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1573 msgid "Style of underline for this text"
1574 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1583 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1584 "probably don't need it"
1586 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1587 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1588 "vjerovatno ga ne trebate"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1596 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1601 #: gtk/gtklabel.c:648
1603 msgid "Width In Characters"
1604 msgstr "Širina u znakovima"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1607 msgid "The desired width of the label, in characters"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1612 msgstr "Mod prijeloma"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1616 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1617 "have enough room to display the entire string"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1622 msgstr "Širina za prijelom"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1626 msgid "The width at which the text is wrapped"
1627 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1635 msgid "How to align the lines"
1636 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1639 msgid "Background set"
1640 msgstr "Postavljanje pozadine"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1643 msgid "Whether this tag affects the background color"
1644 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1647 msgid "Foreground set"
1648 msgstr "Postavljenje teksta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1651 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1652 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1655 msgid "Editability set"
1656 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1659 msgid "Whether this tag affects text editability"
1660 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1663 msgid "Font family set"
1664 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1667 msgid "Whether this tag affects the font family"
1668 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Font style set"
1672 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects the font style"
1676 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1679 msgid "Font variant set"
1680 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1683 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1684 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1687 msgid "Font weight set"
1688 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1691 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1692 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1695 msgid "Font stretch set"
1696 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1699 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1700 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1703 msgid "Font size set"
1704 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1707 msgid "Whether this tag affects the font size"
1708 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1711 msgid "Font scale set"
1712 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1715 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1716 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1720 msgstr "Postavljanje podizanja"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1723 msgid "Whether this tag affects the rise"
1724 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1727 msgid "Strikethrough set"
1728 msgstr "Postavljanje križanja"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1731 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1732 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1735 msgid "Underline set"
1736 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1739 msgid "Whether this tag affects underlining"
1740 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1743 msgid "Language set"
1744 msgstr "Postavljanje jezika"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1747 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1748 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1752 msgid "Ellipsize set"
1753 msgstr "Postavljanje podizanja"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1757 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1758 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1767 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1768 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1771 msgid "Toggle state"
1772 msgstr "Stanje sklopke"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1775 msgid "The toggle state of the button"
1776 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1779 msgid "Inconsistent state"
1780 msgstr "Nedosljedno stanje"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1783 msgid "The inconsistent state of the button"
1784 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1788 msgstr "Može se aktivirati"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1791 msgid "The toggle button can be activated"
1792 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1796 msgstr "Radio stanje"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1799 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1800 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1804 msgid "Indicator size"
1805 msgstr "Veličina indikatora"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1809 msgid "Size of check or radio indicator"
1810 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1812 #: gtk/gtkcellview.c:182
1814 msgid "CellView model"
1815 msgstr "TreeView model"
1817 #: gtk/gtkcellview.c:183
1819 msgid "The model for cell view"
1820 msgstr "Model za razgranati pregled"
1822 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1823 msgid "Indicator Size"
1824 msgstr "Veličina indikatora"
1826 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1827 msgid "Indicator Spacing"
1828 msgstr "Prostor za indikator"
1830 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1831 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1832 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1835 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1840 msgid "Whether the menu item is checked"
1841 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1843 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1844 msgid "Inconsistent"
1845 msgstr "Nekonzistentno"
1847 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1848 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1849 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1851 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1852 msgid "Draw as radio menu item"
1853 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1856 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1857 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1861 msgstr "Koristi alfu"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1864 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1865 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1868 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1874 msgid "The title of the color selection dialog"
1875 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1877 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1878 msgid "Current Color"
1879 msgstr "Trenutna boja"
1881 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1882 msgid "The selected color"
1883 msgstr "Izabrana boja"
1885 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1886 msgid "Current Alpha"
1887 msgstr "Trenutna alfa"
1889 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1890 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1896 msgid "Has Opacity Control"
1897 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1900 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1901 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1908 msgid "Whether a palette should be used"
1909 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1912 msgid "The current color"
1913 msgstr "Trenutna boja"
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1916 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1918 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1921 msgid "Custom palette"
1922 msgstr "Vlastita paleta"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1925 msgid "Palette to use in the color selector"
1926 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1930 msgid "Color Selection"
1931 msgstr "Vezan izbor"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1935 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1936 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1944 msgid "The OK button of the dialog."
1945 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1949 msgid "Cancel Button"
1950 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1954 msgid "The cancel button of the dialog."
1955 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1957 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1960 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1962 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1964 msgid "The help button of the dialog."
1965 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:145
1968 msgid "Enable arrow keys"
1969 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:146
1972 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1973 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:152
1976 msgid "Always enable arrows"
1977 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:153
1980 msgid "Obsolete property, ignored"
1981 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:159
1984 msgid "Case sensitive"
1985 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:160
1988 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1989 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:167
1993 msgstr "Dopusti prazno"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:168
1996 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1997 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:175
2000 msgid "Value in list"
2001 msgstr "Vrijednost u listi"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:176
2004 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2005 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2008 msgid "ComboBox model"
2009 msgstr "ComboBox model"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2012 msgid "The model for the combo box"
2013 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2017 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2018 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2021 msgid "Row span column"
2022 msgstr "Kolona za proširenje reda"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2025 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2026 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2029 msgid "Column span column"
2030 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2033 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2034 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2038 msgstr "Aktivna stavka"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2041 msgid "The item which is currently active"
2042 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2045 msgid "Add tearoffs to menus"
2046 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2050 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2051 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2059 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2060 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2064 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2065 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2068 msgid "Tearoff Title"
2069 msgstr "Naslov otrgnutog"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2074 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2077 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2082 msgstr "Širina linije fokusa"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2086 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2087 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2090 msgid "Button Sensitivity"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2095 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2096 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2099 msgid "Appears as list"
2100 msgstr "Prikazuje se kao lista"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2104 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2106 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2112 msgstr "Smjer strelice"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2116 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2117 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2120 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2121 #: gtk/gtkviewport.c:122
2125 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2127 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2128 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2132 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
2134 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2135 msgid "Specify how resize events are handled"
2136 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2138 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2139 msgid "Border width"
2140 msgstr "Širina granice"
2142 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2143 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2144 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2148 msgstr "Podređeni element"
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2151 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2152 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:124
2158 #: gtk/gtkcurve.c:125
2159 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2161 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2163 #: gtk/gtkcurve.c:132
2165 msgstr "Minimalni X"
2167 #: gtk/gtkcurve.c:133
2168 msgid "Minimum possible value for X"
2169 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2171 #: gtk/gtkcurve.c:141
2173 msgstr "Mksimalan X"
2175 #: gtk/gtkcurve.c:142
2176 msgid "Maximum possible X value"
2177 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2179 #: gtk/gtkcurve.c:150
2181 msgstr "Minimalni Y"
2183 #: gtk/gtkcurve.c:151
2184 msgid "Minimum possible value for Y"
2185 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2187 #: gtk/gtkcurve.c:159
2189 msgstr "Maksimalan Y"
2191 #: gtk/gtkcurve.c:160
2192 msgid "Maximum possible value for Y"
2193 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:145
2196 msgid "Has separator"
2197 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:146
2200 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2201 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2204 msgid "Content area border"
2205 msgstr "Rub područja sadržaja"
2207 #: gtk/gtkdialog.c:192
2208 msgid "Width of border around the main dialog area"
2209 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2211 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2213 msgid "Content area spacing"
2214 msgstr "Popuna na dnu"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:210
2218 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2219 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2222 msgid "Button spacing"
2223 msgstr "Prostor dugmadi"
2225 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2226 msgid "Spacing between buttons"
2227 msgstr "Prostor između dugmadi"
2229 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2230 msgid "Action area border"
2231 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2233 #: gtk/gtkdialog.c:227
2234 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2235 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2237 #: gtk/gtkentry.c:628
2242 #: gtk/gtkentry.c:629
2243 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2246 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2247 msgid "Cursor Position"
2248 msgstr "Pozicija kursora"
2250 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2251 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2252 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2254 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2255 msgid "Selection Bound"
2256 msgstr "Vezan izbor"
2258 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2260 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2261 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2263 #: gtk/gtkentry.c:657
2264 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2265 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2267 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2268 msgid "Maximum length"
2269 msgstr "Maksimalna dužina"
2271 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2272 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2273 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2275 #: gtk/gtkentry.c:673
2279 #: gtk/gtkentry.c:674
2281 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2284 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2286 #: gtk/gtkentry.c:682
2287 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2288 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2290 #: gtk/gtkentry.c:690
2292 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2295 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2296 msgid "Invisible character"
2297 msgstr "Nevidljivi znak"
2299 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2300 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2302 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2304 #: gtk/gtkentry.c:705
2305 msgid "Activates default"
2306 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2308 #: gtk/gtkentry.c:706
2310 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2311 "dialog) when Enter is pressed"
2313 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2314 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2316 #: gtk/gtkentry.c:712
2317 msgid "Width in chars"
2318 msgstr "Širina u znakovima"
2320 #: gtk/gtkentry.c:713
2321 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2322 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2324 #: gtk/gtkentry.c:722
2325 msgid "Scroll offset"
2326 msgstr "Pomak klizača"
2328 #: gtk/gtkentry.c:723
2329 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2330 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2332 #: gtk/gtkentry.c:733
2333 msgid "The contents of the entry"
2334 msgstr "Sadržaj unosa"
2336 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2340 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2343 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2345 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2347 #: gtk/gtkentry.c:765
2349 msgid "Truncate multiline"
2350 msgstr "Izaberi višestruke"
2352 #: gtk/gtkentry.c:766
2354 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2355 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2357 #: gtk/gtkentry.c:782
2358 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2361 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2362 msgid "Overwrite mode"
2363 msgstr "Prepisni mod"
2365 #: gtk/gtkentry.c:798
2367 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2368 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
2370 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2373 msgstr "X ravnanje teksta"
2375 #: gtk/gtkentry.c:813
2376 msgid "Length of the text currently in the entry"
2379 #: gtk/gtkentry.c:828
2381 msgid "Invisible char set"
2382 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
2384 #: gtk/gtkentry.c:829
2386 msgid "Whether the invisible char has been set"
2387 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
2389 #: gtk/gtkentry.c:847
2390 msgid "Caps Lock warning"
2393 #: gtk/gtkentry.c:848
2394 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2397 #: gtk/gtkentry.c:862
2399 msgid "Progress Fraction"
2402 #: gtk/gtkentry.c:863
2404 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2405 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
2407 #: gtk/gtkentry.c:880
2409 msgid "Progress Pulse Step"
2410 msgstr "Korak pulsa"
2412 #: gtk/gtkentry.c:881
2415 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2416 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2418 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
2420 #: gtk/gtkentry.c:897
2422 msgid "Primary pixbuf"
2425 #: gtk/gtkentry.c:898
2427 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2428 msgstr "Pixbuf za razgranate"
2430 #: gtk/gtkentry.c:912
2432 msgid "Secondary pixbuf"
2435 #: gtk/gtkentry.c:913
2437 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2438 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2440 #: gtk/gtkentry.c:927
2441 msgid "Primary stock ID"
2444 #: gtk/gtkentry.c:928
2445 msgid "Stock ID for primary icon"
2448 #: gtk/gtkentry.c:942
2450 msgid "Secondary stock ID"
2453 #: gtk/gtkentry.c:943
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:957
2459 msgid "Primary icon name"
2462 #: gtk/gtkentry.c:958
2463 msgid "Icon name for primary icon"
2466 #: gtk/gtkentry.c:972
2468 msgid "Secondary icon name"
2471 #: gtk/gtkentry.c:973
2472 msgid "Icon name for secondary icon"
2475 #: gtk/gtkentry.c:987
2476 msgid "Primary GIcon"
2479 #: gtk/gtkentry.c:988
2481 msgid "GIcon for primary icon"
2482 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1002
2486 msgid "Secondary GIcon"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1003
2490 msgid "GIcon for secondary icon"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1017
2495 msgid "Primary storage type"
2496 msgstr "Tip spremišta"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1018
2500 msgid "The representation being used for primary icon"
2501 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1033
2505 msgid "Secondary storage type"
2506 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1034
2510 msgid "The representation being used for secondary icon"
2511 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1055
2514 msgid "Primary icon activatable"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1056
2519 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2520 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2522 #: gtk/gtkentry.c:1076
2524 msgid "Secondary icon activatable"
2525 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1077
2529 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2530 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1099
2534 msgid "Primary icon sensitive"
2535 msgstr "Prikaži polje"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1100
2539 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2540 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1121
2544 msgid "Secondary icon sensitive"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1122
2549 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2550 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2552 #: gtk/gtkentry.c:1138
2554 msgid "Primary icon tooltip text"
2555 msgstr "Prikaži polje"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2559 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2560 msgstr "Sadržaj unosa"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1155
2564 msgid "Secondary icon tooltip text"
2565 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2569 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2570 msgstr "Sadržaj unosa"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1174
2574 msgid "Primary icon tooltip markup"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1193
2579 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2582 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2585 msgstr "Uobičajena širina"
2587 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2589 msgid "Which IM module should be used"
2590 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1228
2594 msgid "Icon Prelight"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1229
2599 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2600 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1242
2604 msgid "Progress Border"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1243
2609 msgid "Border around the progress bar"
2610 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
2612 #: gtk/gtkentry.c:1714
2613 msgid "Border between text and frame."
2616 #: gtk/gtkentry.c:1728
2619 msgstr "Nagovještaj pravila"
2621 #: gtk/gtkentry.c:1729
2623 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2624 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
2626 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2627 msgid "Select on focus"
2628 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2630 #: gtk/gtkentry.c:1735
2631 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2632 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2634 #: gtk/gtkentry.c:1749
2635 msgid "Password Hint Timeout"
2638 #: gtk/gtkentry.c:1750
2639 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2642 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2644 msgid "The contents of the buffer"
2645 msgstr "Sadržaj unosa"
2647 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2648 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2652 msgid "Completion Model"
2653 msgstr "Model dopunjavanja"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2656 msgid "The model to find matches in"
2657 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2660 msgid "Minimum Key Length"
2661 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2664 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2665 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2670 msgstr "Kolona s tekstom"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2674 msgid "The column of the model containing the strings."
2675 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2678 msgid "Inline completion"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2683 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2684 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2687 msgid "Popup completion"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2692 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2693 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2695 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2697 msgid "Popup set width"
2698 msgstr "Širina linije fokusa"
2700 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2701 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2704 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2705 msgid "Popup single match"
2708 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2709 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2712 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2714 msgid "Inline selection"
2715 msgstr "Vezan izbor"
2717 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2719 msgid "Your description here"
2720 msgstr "Opis fonta kao string"
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2723 msgid "Visible Window"
2724 msgstr "Vidljiv prozor"
2726 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2728 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2731 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2732 "koristi za hvatanje događaja."
2734 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2736 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2738 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2740 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2741 "child widget as opposed to below it."
2743 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2744 "elementa umjesto ispod."
2746 #: gtk/gtkexpander.c:187
2750 #: gtk/gtkexpander.c:188
2751 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2753 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:196
2756 msgid "Text of the expander's label"
2757 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2761 msgstr "Koristi označavanje"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2764 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2765 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:220
2768 msgid "Space to put between the label and the child"
2769 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2772 msgid "Label widget"
2773 msgstr "Grafički element oznaka"
2775 #: gtk/gtkexpander.c:230
2776 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2778 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2781 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2782 msgid "Expander Size"
2783 msgstr "Veličina proširivača"
2785 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2786 msgid "Size of the expander arrow"
2787 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2789 #: gtk/gtkexpander.c:246
2790 msgid "Spacing around expander arrow"
2791 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2798 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2799 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2802 msgid "File System Backend"
2803 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2806 msgid "Name of file system backend to use"
2807 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2814 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2815 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2819 msgstr "Samo lokalno"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2822 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2824 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2827 msgid "Preview widget"
2828 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2831 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2832 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2835 msgid "Preview Widget Active"
2836 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2840 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2842 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2846 msgid "Use Preview Label"
2847 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2850 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2851 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2854 msgid "Extra widget"
2855 msgstr "Dadatni grafički element"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2858 msgid "Application supplied widget for extra options."
2859 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2862 msgid "Select Multiple"
2863 msgstr "Izaberi višestruko"
2865 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2866 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2867 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2869 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2871 msgstr "Prikaži skriveno"
2873 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2874 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2875 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2877 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2878 msgid "Do overwrite confirmation"
2881 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2883 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2884 "dialog if necessary."
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2889 msgid "Allow folders creation"
2890 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2892 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2894 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2898 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2902 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2903 msgid "The file chooser dialog to use."
2906 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2908 msgid "The title of the file chooser dialog."
2909 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2911 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2912 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2915 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2916 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2918 msgstr "Ime datoteke"
2920 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2921 msgid "The currently selected filename"
2922 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2924 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2925 msgid "Show file operations"
2926 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2928 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2929 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2930 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2932 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2936 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2937 msgid "X position of child widget"
2938 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2940 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2944 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2945 msgid "Y position of child widget"
2946 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2949 msgid "The title of the font selection dialog"
2950 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2957 msgid "The name of the selected font"
2958 msgstr "Ime izabranog fonta"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2965 msgid "Use font in label"
2966 msgstr "Koristi font u oznaci"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2969 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2970 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2972 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2973 msgid "Use size in label"
2974 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2976 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2977 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2978 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2980 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2982 msgstr "Prikaži stil"
2984 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2985 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2986 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2988 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2990 msgstr "Prikaži veličinu"
2992 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2993 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2994 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2996 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2998 msgid "The string that represents this font"
2999 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
3001 #: gtk/gtkfontsel.c:204
3002 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3003 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
3005 #: gtk/gtkfontsel.c:210
3006 msgid "Preview text"
3007 msgstr "Prethodni pregled teksta"
3009 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3010 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3011 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
3013 #: gtk/gtkframe.c:106
3014 msgid "Text of the frame's label"
3015 msgstr "Tekst oznake okvira"
3017 #: gtk/gtkframe.c:113
3018 msgid "Label xalign"
3019 msgstr "Oznaka xalign"
3021 #: gtk/gtkframe.c:114
3022 msgid "The horizontal alignment of the label"
3023 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
3025 #: gtk/gtkframe.c:122
3026 msgid "Label yalign"
3027 msgstr "Oznaka yalign"
3029 #: gtk/gtkframe.c:123
3030 msgid "The vertical alignment of the label"
3031 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
3033 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3034 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3035 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
3037 #: gtk/gtkframe.c:138
3038 msgid "Frame shadow"
3039 msgstr "Sjena okvira"
3041 #: gtk/gtkframe.c:139
3042 msgid "Appearance of the frame border"
3043 msgstr "Izgled ruba okvira"
3045 #: gtk/gtkframe.c:148
3046 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3047 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3050 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3051 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3054 msgid "Handle position"
3055 msgstr "Pozicija ručke"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3058 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3059 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3063 msgstr "Postavi uz rub"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3067 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3070 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
3072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3073 msgid "Snap edge set"
3074 msgstr "Postavljeno uz rub"
3076 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3078 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3081 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
3084 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3085 msgid "Child Detached"
3088 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3090 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3094 #: gtk/gtkiconview.c:549
3096 msgid "Selection mode"
3097 msgstr "Vezan izbor"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:550
3101 msgid "The selection mode"
3102 msgstr "Izabrana godina"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:568
3106 msgid "Pixbuf column"
3107 msgstr "Kolona s tekstom"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:569
3110 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:587
3114 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:606
3119 msgid "Markup column"
3120 msgstr "Označavanje"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:607
3123 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:614
3128 msgid "Icon View Model"
3129 msgstr "TreeView model"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:615
3133 msgid "The model for the icon view"
3134 msgstr "Model za razgranati pregled"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:631
3138 msgid "Number of columns"
3139 msgstr "Broj kanala"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:632
3143 msgid "Number of columns to display"
3144 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:649
3148 msgid "Width for each item"
3149 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:650
3152 msgid "The width used for each item"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:666
3156 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:681
3162 msgstr "Prostor između redova"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:682
3165 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:697
3170 msgid "Column Spacing"
3171 msgstr "Prostor između kolona"
3173 #: gtk/gtkiconview.c:698
3174 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3177 #: gtk/gtkiconview.c:713
3180 msgstr "Lijeva margina"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:714
3183 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:730
3188 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3191 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3193 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3195 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3196 msgid "View is reorderable"
3197 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
3199 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3201 msgid "Tooltip Column"
3202 msgstr "Kolona s tekstom"
3204 #: gtk/gtkiconview.c:755
3206 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3207 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
3209 #: gtk/gtkiconview.c:772
3211 msgid "Item Padding"
3212 msgstr "Popuna na dnu"
3214 #: gtk/gtkiconview.c:773
3215 msgid "Padding around icon view items"
3218 #: gtk/gtkiconview.c:782
3220 msgid "Selection Box Color"
3221 msgstr "Vezan izbor"
3223 #: gtk/gtkiconview.c:783
3225 msgid "Color of the selection box"
3226 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3228 #: gtk/gtkiconview.c:789
3230 msgid "Selection Box Alpha"
3231 msgstr "Vezan izbor"
3233 #: gtk/gtkiconview.c:790
3235 msgid "Opacity of the selection box"
3236 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3238 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3242 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3243 msgid "A GdkPixbuf to display"
3244 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
3246 #: gtk/gtkimage.c:139
3250 #: gtk/gtkimage.c:140
3251 msgid "A GdkPixmap to display"
3252 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
3254 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3258 #: gtk/gtkimage.c:148
3259 msgid "A GdkImage to display"
3260 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
3262 #: gtk/gtkimage.c:155
3266 #: gtk/gtkimage.c:156
3267 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3268 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
3270 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3271 msgid "Filename to load and display"
3272 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
3274 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3275 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3276 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
3278 #: gtk/gtkimage.c:180
3282 #: gtk/gtkimage.c:181
3283 msgid "Icon set to display"
3284 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
3286 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3288 msgstr "Veličina ikone"
3290 #: gtk/gtkimage.c:189
3292 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3293 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3295 #: gtk/gtkimage.c:205
3300 #: gtk/gtkimage.c:206
3302 msgid "Pixel size to use for named icon"
3303 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3305 #: gtk/gtkimage.c:214
3309 #: gtk/gtkimage.c:215
3310 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3311 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
3313 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3314 msgid "Storage type"
3315 msgstr "Tip spremišta"
3317 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3318 msgid "The representation being used for image data"
3319 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
3321 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3322 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3323 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
3325 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3327 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3328 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3330 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3331 msgid "Always show image"
3334 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3336 msgid "Whether the image will always be shown"
3337 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
3339 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3342 msgstr "Grupa akcije"
3344 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3346 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3347 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
3349 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3350 msgid "Show menu images"
3351 msgstr "Pokaži slike u menijima"
3353 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3354 msgid "Whether images should be shown in menus"
3355 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
3357 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3358 msgid "Message Type"
3359 msgstr "Tip obavještenja"
3361 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3362 msgid "The type of message"
3363 msgstr "Tip obavještenja"
3365 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3367 msgid "Width of border around the content area"
3368 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
3370 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3372 msgid "Spacing between elements of the area"
3373 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
3375 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3377 msgid "Width of border around the action area"
3378 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
3380 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3381 msgid "The screen where this window will be displayed"
3382 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3384 #: gtk/gtklabel.c:497
3385 msgid "The text of the label"
3386 msgstr "Tekst ove oznake"
3388 #: gtk/gtklabel.c:504
3389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3390 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
3392 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3393 msgid "Justification"
3396 #: gtk/gtklabel.c:526
3398 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3399 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3400 "GtkMisc::xalign for that"
3402 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
3403 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
3405 #: gtk/gtklabel.c:534
3409 #: gtk/gtklabel.c:535
3411 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3413 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
3415 #: gtk/gtklabel.c:542
3417 msgstr "Prijelom linije"
3419 #: gtk/gtklabel.c:543
3420 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3421 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
3423 #: gtk/gtklabel.c:558
3425 msgid "Line wrap mode"
3426 msgstr "Prijelom linije"
3428 #: gtk/gtklabel.c:559
3429 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3432 #: gtk/gtklabel.c:566
3434 msgstr "Može se izabrati"
3436 #: gtk/gtklabel.c:567
3437 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3438 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3440 #: gtk/gtklabel.c:573
3441 msgid "Mnemonic key"
3442 msgstr "Tipka prečice"
3444 #: gtk/gtklabel.c:574
3445 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3446 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3448 #: gtk/gtklabel.c:582
3449 msgid "Mnemonic widget"
3450 msgstr "Grafički element prečice"
3452 #: gtk/gtklabel.c:583
3453 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3455 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
3458 #: gtk/gtklabel.c:629
3460 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3461 "enough room to display the entire string"
3464 #: gtk/gtklabel.c:669
3466 msgid "Single Line Mode"
3467 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
3469 #: gtk/gtklabel.c:670
3471 msgid "Whether the label is in single line mode"
3472 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
3474 #: gtk/gtklabel.c:687
3478 #: gtk/gtklabel.c:688
3479 msgid "Angle at which the label is rotated"
3482 #: gtk/gtklabel.c:708
3484 msgid "Maximum Width In Characters"
3485 msgstr "Širina u znakovima"
3487 #: gtk/gtklabel.c:709
3488 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3491 #: gtk/gtklabel.c:727
3493 msgid "Track visited links"
3494 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3496 #: gtk/gtklabel.c:728
3498 msgid "Whether visited links should be tracked"
3499 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
3501 #: gtk/gtklabel.c:849
3503 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3504 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
3506 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3507 msgid "Horizontal adjustment"
3508 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3510 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3511 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3512 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3514 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3515 msgid "Vertical adjustment"
3516 msgstr "Uspravno ravnanje"
3518 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3519 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3520 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3522 #: gtk/gtklayout.c:633
3523 msgid "The width of the layout"
3524 msgstr "Grafički element prikaza"
3526 #: gtk/gtklayout.c:642
3527 msgid "The height of the layout"
3528 msgstr "Visina prikaza"
3530 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3534 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3536 msgid "The URI bound to this button"
3537 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3539 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3544 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3546 msgid "Whether this link has been visited."
3547 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3549 #: gtk/gtkmenu.c:502
3551 msgid "The currently selected menu item"
3552 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:517
3556 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3557 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3563 #: gtk/gtkmenu.c:532
3564 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:548
3569 msgid "Attach Widget"
3570 msgstr "Dadatni grafički element"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:549
3574 msgid "The widget the menu is attached to"
3575 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:557
3579 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3582 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:571
3586 msgid "Tearoff State"
3587 msgstr "Naslov otrgnutog"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:572
3591 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3593 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:586
3600 #: gtk/gtkmenu.c:587
3601 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:593
3605 msgid "Vertical Padding"
3606 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:594
3609 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3610 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:616
3613 msgid "Reserve Toggle Size"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:617
3619 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3622 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:623
3626 msgid "Horizontal Padding"
3627 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:624
3631 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3632 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:632
3635 msgid "Vertical Offset"
3636 msgstr "Vertikalni razmak"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:633
3640 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3643 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:641
3646 msgid "Horizontal Offset"
3647 msgstr "Vodoravni razmak"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:642
3651 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3654 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3656 #: gtk/gtkmenu.c:650
3658 msgid "Double Arrows"
3659 msgstr "Pokaži strelicu"
3661 #: gtk/gtkmenu.c:651
3662 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3665 #: gtk/gtkmenu.c:664
3667 msgid "Arrow Placement"
3668 msgstr "X pomjeranje strelice"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:665
3671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:673
3676 msgstr "Lijevo pripajanje"
3678 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3679 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3680 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3682 #: gtk/gtkmenu.c:681
3683 msgid "Right Attach"
3684 msgstr "Desno pripajanje"
3686 #: gtk/gtkmenu.c:682
3687 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3688 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:689
3692 msgstr "Gornje pripajanje"
3694 #: gtk/gtkmenu.c:690
3695 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3696 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3698 #: gtk/gtkmenu.c:697
3699 msgid "Bottom Attach"
3700 msgstr "Donje pripajanje"
3702 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3703 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3704 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3706 #: gtk/gtkmenu.c:712
3707 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3710 #: gtk/gtkmenu.c:799
3711 msgid "Can change accelerators"
3712 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3714 #: gtk/gtkmenu.c:800
3716 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3718 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3720 #: gtk/gtkmenu.c:805
3721 msgid "Delay before submenus appear"
3722 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3724 #: gtk/gtkmenu.c:806
3726 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3728 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3731 #: gtk/gtkmenu.c:813
3732 msgid "Delay before hiding a submenu"
3733 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3735 #: gtk/gtkmenu.c:814
3737 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3740 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3742 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3744 msgid "Pack direction"
3745 msgstr "Smjer teksta"
3747 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3749 msgid "The pack direction of the menubar"
3750 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3752 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3753 msgid "Child Pack direction"
3756 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3758 msgid "The child pack direction of the menubar"
3759 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3761 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3762 msgid "Style of bevel around the menubar"
3763 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3765 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3766 msgid "Internal padding"
3767 msgstr "Interno popunjavanje"
3769 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3770 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3772 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3774 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3775 msgid "Delay before drop down menus appear"
3776 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3778 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3779 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3780 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3782 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3783 msgid "Right Justified"
3786 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3788 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3791 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3795 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3796 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3799 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3800 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3803 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3805 msgid "The text for the child label"
3806 msgstr "Tekst ove oznake"
3808 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3809 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3812 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3814 msgid "Width in Characters"
3815 msgstr "Širina u znakovima"
3817 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3818 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3821 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3826 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3828 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3830 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3832 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3836 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3837 msgid "The dropdown menu"
3840 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3841 msgid "Image/label border"
3842 msgstr "Rub slike/oznake"
3844 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3845 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3846 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3848 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3849 msgid "Use separator"
3850 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3852 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3854 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3856 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3859 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3860 msgid "Message Buttons"
3861 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3863 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3864 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3865 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3867 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3869 msgid "The primary text of the message dialog"
3870 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3872 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3875 msgstr "Koristi označavanje"
3877 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3879 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3880 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3882 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3884 msgid "Secondary Text"
3887 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3889 msgid "The secondary text of the message dialog"
3890 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3892 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3893 msgid "Use Markup in secondary"
3896 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3897 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3900 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3910 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3911 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3919 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3921 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3922 "elementa, u pikslama"
3924 #: gtk/gtkmisc.c:103
3928 #: gtk/gtkmisc.c:104
3930 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3932 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3935 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3938 msgstr "Nadređeni grafički element"
3940 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3942 msgid "The parent window"
3943 msgstr "Tip prozora"
3945 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3948 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3950 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3951 msgid "Are we showing a dialog"
3954 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3956 msgid "The screen where this window will be displayed."
3957 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:577
3963 #: gtk/gtknotebook.c:578
3964 msgid "The index of the current page"
3965 msgstr "Indeks trenutne strane"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:586
3968 msgid "Tab Position"
3969 msgstr "Pozicija kartice"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:587
3972 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3973 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:594
3977 msgstr "Rub kartice"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:595
3980 msgid "Width of the border around the tab labels"
3981 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:603
3984 msgid "Horizontal Tab Border"
3985 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:604
3988 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3989 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:612
3992 msgid "Vertical Tab Border"
3993 msgstr "Uspravni rub kartice"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:613
3996 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3997 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:621
4001 msgstr "Pokaži kartice"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:622
4004 msgid "Whether tabs should be shown or not"
4005 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:628
4011 #: gtk/gtknotebook.c:629
4012 msgid "Whether the border should be shown or not"
4013 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:635
4017 msgstr "Može se pomicati"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:636
4020 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4022 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
4023 "stati na predviđeni prostor"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:642
4026 msgid "Enable Popup"
4027 msgstr "Omogući popup"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:643
4031 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4032 "you can use to go to a page"
4034 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
4035 "koristiti za odlazak na stranicu"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:650
4038 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
4039 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:656
4046 #: gtk/gtknotebook.c:657
4047 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
4051 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4055 #: gtk/gtknotebook.c:674
4056 msgid "Group for tabs drag and drop"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:680
4061 msgstr "Oznaka kartice"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:681
4065 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4066 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:687
4070 msgstr "Oznaka menija"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:688
4074 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4075 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:701
4079 msgstr "Proširenje kartice"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:702
4083 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4084 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:708
4088 msgstr "Popuna kartice"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:709
4092 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4094 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:715
4097 msgid "Tab pack type"
4098 msgstr "Tip kartice"
4100 #: gtk/gtknotebook.c:722
4102 msgid "Tab reorderable"
4103 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
4105 #: gtk/gtknotebook.c:723
4107 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4108 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4110 #: gtk/gtknotebook.c:729
4112 msgid "Tab detachable"
4113 msgstr "Oznaka kartice"
4115 #: gtk/gtknotebook.c:730
4117 msgid "Whether the tab is detachable"
4118 msgstr "Da li je akcija omogućena."
4120 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4121 msgid "Secondary backward stepper"
4122 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
4124 #: gtk/gtknotebook.c:746
4126 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4128 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
4130 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4131 msgid "Secondary forward stepper"
4132 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
4134 #: gtk/gtknotebook.c:762
4136 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4138 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
4141 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4142 msgid "Backward stepper"
4143 msgstr "Koračnica nazad"
4145 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4146 msgid "Display the standard backward arrow button"
4147 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
4149 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4150 msgid "Forward stepper"
4151 msgstr "Koračnica naprijed"
4153 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4154 msgid "Display the standard forward arrow button"
4155 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
4157 #: gtk/gtknotebook.c:806
4160 msgstr "Rub kartice"
4162 #: gtk/gtknotebook.c:807
4164 msgid "Size of tab overlap area"
4165 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
4167 #: gtk/gtknotebook.c:822
4168 msgid "Tab curvature"
4171 #: gtk/gtknotebook.c:823
4173 msgid "Size of tab curvature"
4174 msgstr "Veličina razmaka"
4176 #: gtk/gtknotebook.c:839
4178 msgid "Arrow spacing"
4179 msgstr "Prostor između redova"
4181 #: gtk/gtknotebook.c:840
4183 msgid "Scroll arrow spacing"
4184 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4186 #: gtk/gtkobject.c:370
4189 msgstr "Koristi alfu"
4191 #: gtk/gtkobject.c:371
4192 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4195 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4196 msgid "The menu of options"
4197 msgstr "Meni sa opcijama"
4199 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4200 msgid "Size of dropdown indicator"
4201 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
4203 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4204 msgid "Spacing around indicator"
4205 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
4207 #: gtk/gtkorientable.c:75
4209 msgid "The orientation of the orientable"
4210 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4212 #: gtk/gtkpaned.c:242
4214 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4215 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
4217 #: gtk/gtkpaned.c:251
4218 msgid "Position Set"
4219 msgstr "Pozicija postavljena"
4221 #: gtk/gtkpaned.c:252
4222 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4223 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4225 #: gtk/gtkpaned.c:258
4227 msgstr "Veličina ručke"
4229 #: gtk/gtkpaned.c:259
4230 msgid "Width of handle"
4231 msgstr "Širina ručke"
4233 #: gtk/gtkpaned.c:275
4234 msgid "Minimal Position"
4235 msgstr "Minimalna pozicija"
4237 #: gtk/gtkpaned.c:276
4238 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4239 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
4241 #: gtk/gtkpaned.c:293
4242 msgid "Maximal Position"
4243 msgstr "Maksimalna pozicija"
4245 #: gtk/gtkpaned.c:294
4246 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4247 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
4249 #: gtk/gtkpaned.c:311
4251 msgstr "Promijeni veličinu"
4253 #: gtk/gtkpaned.c:312
4254 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4256 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
4258 #: gtk/gtkpaned.c:327
4262 #: gtk/gtkpaned.c:328
4263 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4265 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
4268 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4272 #: gtk/gtkplug.c:151
4274 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4275 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4277 #: gtk/gtkplug.c:165
4278 msgid "Socket Window"
4281 #: gtk/gtkplug.c:166
4283 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4284 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4286 #: gtk/gtkpreview.c:102
4288 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4290 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
4293 #: gtk/gtkprinter.c:124
4295 msgid "Name of the printer"
4296 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4298 #: gtk/gtkprinter.c:130
4302 #: gtk/gtkprinter.c:131
4304 msgid "Backend for the printer"
4305 msgstr "Model za razgranati pregled"
4307 #: gtk/gtkprinter.c:137
4312 #: gtk/gtkprinter.c:138
4313 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4316 #: gtk/gtkprinter.c:144
4319 msgstr "Prihvaća tabulator"
4321 #: gtk/gtkprinter.c:145
4322 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4325 #: gtk/gtkprinter.c:151
4327 msgid "Accepts PostScript"
4328 msgstr "Prihvaća tabulator"
4330 #: gtk/gtkprinter.c:152
4331 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4334 #: gtk/gtkprinter.c:158
4335 msgid "State Message"
4338 #: gtk/gtkprinter.c:159
4339 msgid "String giving the current state of the printer"
4342 #: gtk/gtkprinter.c:165
4347 #: gtk/gtkprinter.c:166
4349 msgid "The location of the printer"
4350 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4352 #: gtk/gtkprinter.c:173
4354 msgid "The icon name to use for the printer"
4355 msgstr "Model za razgranati pregled"
4357 #: gtk/gtkprinter.c:179
4361 #: gtk/gtkprinter.c:180
4363 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4364 msgstr "Broj redova u tabeli"
4366 #: gtk/gtkprinter.c:198
4368 msgid "Paused Printer"
4371 #: gtk/gtkprinter.c:199
4373 msgid "TRUE if this printer is paused"
4374 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4376 #: gtk/gtkprinter.c:212
4378 msgid "Accepting Jobs"
4379 msgstr "Prihvati fokus"
4381 #: gtk/gtkprinter.c:213
4382 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4387 msgid "Source option"
4388 msgstr "Uspravne opcije"
4390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4391 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4394 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4396 msgid "Title of the print job"
4397 msgstr "Naslov prozora"
4399 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4404 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4405 msgid "Printer to print the job to"
4408 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4412 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4413 msgid "Printer settings"
4416 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4419 msgstr "Veličina stranice"
4421 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4422 msgid "Track Print Status"
4425 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4427 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4428 "print data has been sent to the printer or print server."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4433 msgid "Default Page Setup"
4434 msgstr "Uobičajena visina"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4437 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4441 msgid "Print Settings"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4445 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4454 msgid "A string used for identifying the print job."
4457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4459 msgid "Number of Pages"
4460 msgstr "Broj kanala"
4462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4464 msgid "The number of pages in the document."
4465 msgstr "Broj redova u tabeli"
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4469 msgid "Current Page"
4470 msgstr "Trenutna alfa"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4474 msgid "The current page in the document"
4475 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
4477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4479 msgid "Use full page"
4480 msgstr "Koristi alfu"
4482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4484 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4485 "not the corner of the imageable area"
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4490 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4491 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4499 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4505 msgstr "Pokaži zaglavlje"
4507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4508 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4514 msgstr "Dopusti linijare"
4516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4517 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4522 msgid "Export filename"
4523 msgstr "Ime datoteke"
4525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4531 msgid "The status of the print operation"
4532 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
4534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4535 msgid "Status String"
4538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4539 msgid "A human-readable description of the status"
4542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4544 msgid "Custom tab label"
4545 msgstr "Vlastita paleta"
4547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4548 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4553 msgid "Support Selection"
4554 msgstr "Vezan izbor"
4556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4557 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4562 msgid "Has Selection"
4563 msgstr "Vezan izbor"
4565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4566 msgid "TRUE if a selecion exists."
4569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4571 msgid "Embed Page Setup"
4572 msgstr "Veličina stranice"
4574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4575 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4580 msgid "Number of Pages To Print"
4581 msgstr "Broj kanala"
4583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4585 msgid "The number of pages that will be printed."
4586 msgstr "Broj redova u tabeli"
4588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4589 msgid "The GtkPageSetup to use"
4592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4594 msgid "Selected Printer"
4595 msgstr "Izabrana godina"
4597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4599 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4600 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4603 msgid "Manual Capabilites"
4606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4607 msgid "Capabilities the application can handle"
4610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4612 msgid "Whether the dialog supports selection"
4613 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
4615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4617 msgid "Whether the application has a selection"
4618 msgstr "Da li je akcija omogućena."
4620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4621 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4624 #: gtk/gtkprogress.c:102
4625 msgid "Activity mode"
4626 msgstr "Aktivni mod"
4628 #: gtk/gtkprogress.c:103
4631 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4632 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4633 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4635 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
4636 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
4637 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
4639 #: gtk/gtkprogress.c:111
4641 msgstr "Pokaži tekst"
4643 #: gtk/gtkprogress.c:112
4645 msgid "Whether the progress is shown as text."
4646 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
4648 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4649 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4650 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4656 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4657 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4658 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4661 msgid "Activity Step"
4662 msgstr "Korak aktivnosti"
4664 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4665 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4667 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
4669 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4670 msgid "Activity Blocks"
4671 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4673 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4675 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4678 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
4681 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4682 msgid "Discrete Blocks"
4683 msgstr "Diskretni blokovi"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4690 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
4693 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4697 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4698 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4699 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
4701 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4703 msgstr "Korak pulsa"
4705 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4706 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4708 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
4710 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4711 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4712 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4714 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4716 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4717 "have enough room to display the entire string, if at all."
4720 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4725 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4726 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4729 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4734 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4735 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4738 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4740 msgid "Min horizontal bar width"
4741 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4743 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4745 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4746 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
4748 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4750 msgid "Min horizontal bar height"
4751 msgstr "Vodoravno ravnanje"
4753 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4755 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4756 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4758 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4760 msgid "Min vertical bar width"
4761 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4763 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4765 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4766 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4768 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4770 msgid "Min vertical bar height"
4771 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
4773 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4775 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4776 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4778 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4782 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4784 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4785 "is the current action of its group."
4787 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4788 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4790 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4792 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4793 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4795 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4797 msgid "The current value"
4798 msgstr "Trenutna boja"
4800 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4802 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4806 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4808 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4809 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4811 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4813 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4814 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4816 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4818 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4819 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4821 #: gtk/gtkrange.c:358
4822 msgid "Update policy"
4823 msgstr "Politika ažuriranja"
4825 #: gtk/gtkrange.c:359
4826 msgid "How the range should be updated on the screen"
4827 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4829 #: gtk/gtkrange.c:368
4830 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4831 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4833 #: gtk/gtkrange.c:375
4835 msgstr "Preokrenuto"
4837 #: gtk/gtkrange.c:376
4838 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4839 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4841 #: gtk/gtkrange.c:383
4842 msgid "Lower stepper sensitivity"
4845 #: gtk/gtkrange.c:384
4847 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4851 #: gtk/gtkrange.c:392
4852 msgid "Upper stepper sensitivity"
4855 #: gtk/gtkrange.c:393
4857 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4861 #: gtk/gtkrange.c:410
4862 msgid "Show Fill Level"
4865 #: gtk/gtkrange.c:411
4866 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4869 #: gtk/gtkrange.c:427
4870 msgid "Restrict to Fill Level"
4873 #: gtk/gtkrange.c:428
4874 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4877 #: gtk/gtkrange.c:443
4881 #: gtk/gtkrange.c:444
4882 msgid "The fill level."
4885 #: gtk/gtkrange.c:452
4886 msgid "Slider Width"
4887 msgstr "Širina klizača"
4889 #: gtk/gtkrange.c:453
4890 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4891 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4893 #: gtk/gtkrange.c:460
4894 msgid "Trough Border"
4897 #: gtk/gtkrange.c:461
4898 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4899 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4901 #: gtk/gtkrange.c:468
4902 msgid "Stepper Size"
4903 msgstr "Veličina koračnice"
4905 #: gtk/gtkrange.c:469
4906 msgid "Length of step buttons at ends"
4907 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4909 #: gtk/gtkrange.c:484
4910 msgid "Stepper Spacing"
4911 msgstr "Razmak koračnice"
4913 #: gtk/gtkrange.c:485
4914 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4915 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4917 #: gtk/gtkrange.c:492
4918 msgid "Arrow X Displacement"
4919 msgstr "X pomjeranje strelice"
4921 #: gtk/gtkrange.c:493
4923 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4924 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4926 #: gtk/gtkrange.c:500
4927 msgid "Arrow Y Displacement"
4928 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4930 #: gtk/gtkrange.c:501
4932 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4933 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4935 #: gtk/gtkrange.c:509
4936 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4939 #: gtk/gtkrange.c:510
4941 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4942 "IN while they are dragged"
4945 #: gtk/gtkrange.c:524
4946 msgid "Trough Side Details"
4949 #: gtk/gtkrange.c:525
4951 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4952 "with different details"
4955 #: gtk/gtkrange.c:541
4956 msgid "Trough Under Steppers"
4959 #: gtk/gtkrange.c:542
4961 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4965 #: gtk/gtkrange.c:555
4967 msgid "Arrow scaling"
4968 msgstr "Prostor između redova"
4970 #: gtk/gtkrange.c:556
4971 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4974 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4976 msgid "Show Numbers"
4977 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4979 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4981 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4982 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4984 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4985 msgid "Recent Manager"
4988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4989 msgid "The RecentManager object to use"
4992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4994 msgid "Show Private"
4995 msgstr "Pokaži tekst"
4997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4999 msgid "Whether the private items should be displayed"
5000 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
5002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5004 msgid "Show Tooltips"
5007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5009 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5010 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5012 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5015 msgstr "Standardna ikona"
5017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5019 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5020 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5023 msgid "Show Not Found"
5026 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5028 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5029 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
5031 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5033 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5034 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5036 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5039 msgstr "Samo lokalno"
5041 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5043 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5045 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
5047 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
5051 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5053 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5054 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
5056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5061 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5063 msgid "The sorting order of the items displayed"
5064 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5066 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5068 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5069 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
5071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
5072 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
5077 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
5080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
5081 msgid "The size of the recently used resources list"
5084 #: gtk/gtkruler.c:128
5088 #: gtk/gtkruler.c:129
5089 msgid "Lower limit of ruler"
5090 msgstr "Donja granica linijara"
5092 #: gtk/gtkruler.c:138
5096 #: gtk/gtkruler.c:139
5097 msgid "Upper limit of ruler"
5098 msgstr "Gornja granica linijara"
5100 #: gtk/gtkruler.c:149
5101 msgid "Position of mark on the ruler"
5102 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
5104 #: gtk/gtkruler.c:158
5106 msgstr "Maks veličina"
5108 #: gtk/gtkruler.c:159
5109 msgid "Maximum size of the ruler"
5110 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
5112 #: gtk/gtkruler.c:174
5117 #: gtk/gtkruler.c:175
5119 msgid "The metric used for the ruler"
5120 msgstr "Model za razgranati pregled"
5122 #: gtk/gtkscale.c:219
5123 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5124 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
5126 #: gtk/gtkscale.c:228
5128 msgstr "Pokaži vrijednost"
5130 #: gtk/gtkscale.c:229
5131 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5132 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
5134 #: gtk/gtkscale.c:236
5135 msgid "Value Position"
5136 msgstr "Pozicija vrijednosti"
5138 #: gtk/gtkscale.c:237
5139 msgid "The position in which the current value is displayed"
5140 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
5142 #: gtk/gtkscale.c:244
5143 msgid "Slider Length"
5144 msgstr "Dužina klizača"
5146 #: gtk/gtkscale.c:245
5147 msgid "Length of scale's slider"
5148 msgstr "Dužina klizača omjernika"
5150 #: gtk/gtkscale.c:253
5151 msgid "Value spacing"
5152 msgstr "Razmak vrijednosti"
5154 #: gtk/gtkscale.c:254
5155 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5156 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
5158 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5160 msgid "The value of the scale"
5161 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
5163 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5165 msgid "The icon size"
5166 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5168 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5171 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5172 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
5174 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5179 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5181 msgid "List of icon names"
5184 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5185 msgid "Minimum Slider Length"
5186 msgstr "Minimalna dužina klizača"
5188 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5189 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5190 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5192 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5193 msgid "Fixed slider size"
5194 msgstr "Stalna veličina klizača"
5196 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5197 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5198 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
5200 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5202 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5204 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
5206 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5209 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5211 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
5213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5214 msgid "Horizontal Adjustment"
5215 msgstr "Vodoravno podešavanje"
5217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5218 msgid "Vertical Adjustment"
5219 msgstr "Uspravno podešavanje"
5221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5222 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5223 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
5225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5226 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5227 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
5229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5230 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5231 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
5233 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5234 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5235 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
5237 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5238 msgid "Window Placement"
5239 msgstr "Položaj prozora"
5241 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5244 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5245 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5246 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5250 msgid "Window Placement Set"
5251 msgstr "Položaj prozora"
5253 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5256 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5257 "contents with respect to the scrollbars."
5258 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5265 msgid "Style of bevel around the contents"
5266 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
5268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5270 msgid "Scrollbars within bevel"
5271 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5275 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5276 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5278 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5279 msgid "Scrollbar spacing"
5280 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5283 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5284 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5288 msgid "Scrolled Window Placement"
5289 msgstr "Položaj prozora"
5291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5294 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5295 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5296 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5298 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5302 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5303 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5304 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
5306 #: gtk/gtksettings.c:215
5307 msgid "Double Click Time"
5308 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
5310 #: gtk/gtksettings.c:216
5312 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5313 "click (in milliseconds)"
5315 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5316 "klikom (u milisekundama)"
5318 #: gtk/gtksettings.c:223
5319 msgid "Double Click Distance"
5320 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
5322 #: gtk/gtksettings.c:224
5324 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5325 "double click (in pixels)"
5327 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5328 "klikom (u pikslama)"
5330 #: gtk/gtksettings.c:240
5331 msgid "Cursor Blink"
5332 msgstr "Treperenje kursora"
5334 #: gtk/gtksettings.c:241
5335 msgid "Whether the cursor should blink"
5336 msgstr "Da li će kursor treperiti"
5338 #: gtk/gtksettings.c:248
5339 msgid "Cursor Blink Time"
5340 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5342 #: gtk/gtksettings.c:249
5344 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5345 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5347 #: gtk/gtksettings.c:268
5349 msgid "Cursor Blink Timeout"
5350 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5352 #: gtk/gtksettings.c:269
5354 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5355 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5357 #: gtk/gtksettings.c:276
5358 msgid "Split Cursor"
5359 msgstr "Razdvojeni kursor"
5361 #: gtk/gtksettings.c:277
5363 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5366 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
5369 #: gtk/gtksettings.c:284
5373 #: gtk/gtksettings.c:285
5374 msgid "Name of theme RC file to load"
5375 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
5377 #: gtk/gtksettings.c:293
5378 msgid "Icon Theme Name"
5379 msgstr "Ime teme ikona"
5381 #: gtk/gtksettings.c:294
5382 msgid "Name of icon theme to use"
5383 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5385 #: gtk/gtksettings.c:302
5387 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5388 msgstr "Ime teme ikona"
5390 #: gtk/gtksettings.c:303
5392 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5393 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5395 #: gtk/gtksettings.c:311
5396 msgid "Key Theme Name"
5397 msgstr "Ime teme tipki"
5399 #: gtk/gtksettings.c:312
5400 msgid "Name of key theme RC file to load"
5401 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
5403 #: gtk/gtksettings.c:320
5404 msgid "Menu bar accelerator"
5405 msgstr "Prečica do trake s menijima"
5407 #: gtk/gtksettings.c:321
5408 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5409 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
5411 #: gtk/gtksettings.c:329
5412 msgid "Drag threshold"
5413 msgstr "Prag povlačenja"
5415 #: gtk/gtksettings.c:330
5416 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5417 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
5419 #: gtk/gtksettings.c:338
5423 #: gtk/gtksettings.c:339
5424 msgid "Name of default font to use"
5425 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
5427 #: gtk/gtksettings.c:361
5429 msgstr "Veličine ikona"
5431 #: gtk/gtksettings.c:362
5433 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5434 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5436 #: gtk/gtksettings.c:370
5440 #: gtk/gtksettings.c:371
5441 msgid "List of currently active GTK modules"
5444 #: gtk/gtksettings.c:380
5445 msgid "Xft Antialias"
5446 msgstr "Xft ujednačavanje"
5448 #: gtk/gtksettings.c:381
5449 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5450 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5452 #: gtk/gtksettings.c:390
5454 msgstr "Xft nagovještaji"
5456 #: gtk/gtksettings.c:391
5457 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5458 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5460 #: gtk/gtksettings.c:400
5461 msgid "Xft Hint Style"
5462 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
5464 #: gtk/gtksettings.c:401
5467 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5469 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
5471 #: gtk/gtksettings.c:410
5475 #: gtk/gtksettings.c:411
5476 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5477 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5479 #: gtk/gtksettings.c:420
5483 #: gtk/gtksettings.c:421
5484 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5485 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
5487 #: gtk/gtksettings.c:430
5489 msgid "Cursor theme name"
5490 msgstr "Ime teme ikona"
5492 #: gtk/gtksettings.c:431
5494 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5495 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5497 #: gtk/gtksettings.c:439
5499 msgid "Cursor theme size"
5500 msgstr "Vidljiv kursor"
5502 #: gtk/gtksettings.c:440
5504 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5505 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5507 #: gtk/gtksettings.c:450
5508 msgid "Alternative button order"
5511 #: gtk/gtksettings.c:451
5513 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5514 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
5516 #: gtk/gtksettings.c:468
5517 msgid "Alternative sort indicator direction"
5520 #: gtk/gtksettings.c:469
5522 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5523 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5526 #: gtk/gtksettings.c:477
5527 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5530 #: gtk/gtksettings.c:478
5532 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5536 #: gtk/gtksettings.c:486
5537 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5540 #: gtk/gtksettings.c:487
5542 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5543 "control characters"
5546 #: gtk/gtksettings.c:495
5547 msgid "Start timeout"
5550 #: gtk/gtksettings.c:496
5551 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5554 #: gtk/gtksettings.c:505
5555 msgid "Repeat timeout"
5558 #: gtk/gtksettings.c:506
5559 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5562 #: gtk/gtksettings.c:515
5564 msgid "Expand timeout"
5565 msgstr "Veličina proširivača"
5567 #: gtk/gtksettings.c:516
5568 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5571 #: gtk/gtksettings.c:551
5573 msgid "Color scheme"
5574 msgstr "Prostor boja"
5576 #: gtk/gtksettings.c:552
5578 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5579 msgstr "Ime izabranog fonta"
5581 #: gtk/gtksettings.c:561
5583 msgid "Enable Animations"
5586 #: gtk/gtksettings.c:562
5587 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5590 #: gtk/gtksettings.c:580
5591 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5594 #: gtk/gtksettings.c:581
5595 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5598 #: gtk/gtksettings.c:598
5600 msgid "Tooltip timeout"
5603 #: gtk/gtksettings.c:599
5604 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5607 #: gtk/gtksettings.c:624
5608 msgid "Tooltip browse timeout"
5611 #: gtk/gtksettings.c:625
5612 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5615 #: gtk/gtksettings.c:646
5616 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5619 #: gtk/gtksettings.c:647
5621 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5622 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5624 #: gtk/gtksettings.c:666
5625 msgid "Keynav Cursor Only"
5628 #: gtk/gtksettings.c:667
5629 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5632 #: gtk/gtksettings.c:684
5633 msgid "Keynav Wrap Around"
5636 #: gtk/gtksettings.c:685
5638 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5639 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5641 #: gtk/gtksettings.c:705
5645 #: gtk/gtksettings.c:706
5646 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5649 #: gtk/gtksettings.c:723
5652 msgstr "Prostor boja"
5654 #: gtk/gtksettings.c:724
5655 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5658 #: gtk/gtksettings.c:732
5659 msgid "Default file chooser backend"
5660 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5662 #: gtk/gtksettings.c:733
5663 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5664 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5666 #: gtk/gtksettings.c:750
5668 msgid "Default print backend"
5669 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5671 #: gtk/gtksettings.c:751
5673 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5674 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5676 #: gtk/gtksettings.c:774
5677 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5680 #: gtk/gtksettings.c:775
5681 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5684 #: gtk/gtksettings.c:791
5686 msgid "Enable Mnemonics"
5689 #: gtk/gtksettings.c:792
5691 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5692 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
5694 #: gtk/gtksettings.c:808
5696 msgid "Enable Accelerators"
5697 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
5699 #: gtk/gtksettings.c:809
5701 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5702 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5704 #: gtk/gtksettings.c:826
5705 msgid "Recent Files Limit"
5708 #: gtk/gtksettings.c:827
5710 msgid "Number of recently used files"
5711 msgstr "Broj kanala"
5713 #: gtk/gtksettings.c:845
5715 msgid "Default IM module"
5716 msgstr "Uobičajena širina"
5718 #: gtk/gtksettings.c:846
5720 msgid "Which IM module should be used by default"
5721 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
5723 #: gtk/gtksettings.c:864
5724 msgid "Recent Files Max Age"
5727 #: gtk/gtksettings.c:865
5729 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5730 msgstr "Broj kanala"
5732 #: gtk/gtksettings.c:874
5733 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5736 #: gtk/gtksettings.c:875
5737 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5740 #: gtk/gtksettings.c:897
5742 msgid "Sound Theme Name"
5743 msgstr "Ime teme ikona"
5745 #: gtk/gtksettings.c:898
5747 msgid "XDG sound theme name"
5748 msgstr "Ime teme ikona"
5750 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5751 #: gtk/gtksettings.c:920
5752 msgid "Audible Input Feedback"
5755 #: gtk/gtksettings.c:921
5757 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5758 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5760 #: gtk/gtksettings.c:942
5762 msgid "Enable Event Sounds"
5765 #: gtk/gtksettings.c:943
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
5770 #: gtk/gtksettings.c:958
5772 msgid "Enable Tooltips"
5775 #: gtk/gtksettings.c:959
5777 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5778 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
5780 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5784 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5787 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5790 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
5791 "elemenata komponenti"
5793 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5794 msgid "Ignore hidden"
5797 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5799 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5802 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5803 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5804 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
5806 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5808 msgstr "Brzina penjanja"
5810 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5811 msgid "Snap to Ticks"
5812 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5814 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5816 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5817 "nearest step increment"
5819 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
5822 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5826 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5827 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5828 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
5830 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5834 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5835 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5836 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
5838 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5839 msgid "Update Policy"
5840 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
5842 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5844 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5846 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
5849 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5850 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5851 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
5853 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5854 msgid "Style of bevel around the spin button"
5855 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
5857 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5858 msgid "Has Resize Grip"
5859 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
5861 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5862 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5863 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
5865 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5866 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5867 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5869 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5871 msgid "The size of the icon"
5872 msgstr "Naslov prozora"
5874 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5876 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5877 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5879 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5883 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5885 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5886 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5888 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5890 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5891 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5893 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5895 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5896 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5898 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5900 msgid "The orientation of the tray"
5901 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5903 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5908 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5910 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5911 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5913 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5915 msgid "Tooltip Text"
5918 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5920 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5921 msgstr "Sadržaj unosa"
5923 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5925 msgid "Tooltip markup"
5928 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5930 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5931 msgstr "Sadržaj unosa"
5933 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5935 msgid "The title of this tray icon"
5936 msgstr "Naslov prozora"
5938 #: gtk/gtktable.c:129
5942 #: gtk/gtktable.c:130
5943 msgid "The number of rows in the table"
5944 msgstr "Broj redova u tabeli"
5946 #: gtk/gtktable.c:138
5950 #: gtk/gtktable.c:139
5951 msgid "The number of columns in the table"
5952 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5954 #: gtk/gtktable.c:147
5956 msgstr "Prostor između redova"
5958 #: gtk/gtktable.c:148
5959 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5960 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5962 #: gtk/gtktable.c:156
5963 msgid "Column spacing"
5964 msgstr "Prostor između kolona"
5966 #: gtk/gtktable.c:157
5967 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5968 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5970 #: gtk/gtktable.c:166
5972 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5973 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5975 #: gtk/gtktable.c:173
5976 msgid "Left attachment"
5977 msgstr "Lijevo pripajanje"
5979 #: gtk/gtktable.c:180
5980 msgid "Right attachment"
5981 msgstr "Desno pripajanje"
5983 #: gtk/gtktable.c:181
5984 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5986 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5988 #: gtk/gtktable.c:187
5989 msgid "Top attachment"
5990 msgstr "Gornje pripajanje"
5992 #: gtk/gtktable.c:188
5993 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5994 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5996 #: gtk/gtktable.c:194
5997 msgid "Bottom attachment"
5998 msgstr "Donje pripajanje"
6000 #: gtk/gtktable.c:201
6001 msgid "Horizontal options"
6002 msgstr "Vodoravne opcije"
6004 #: gtk/gtktable.c:202
6005 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6006 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
6008 #: gtk/gtktable.c:208
6009 msgid "Vertical options"
6010 msgstr "Uspravne opcije"
6012 #: gtk/gtktable.c:209
6013 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6014 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
6016 #: gtk/gtktable.c:215
6017 msgid "Horizontal padding"
6018 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
6020 #: gtk/gtktable.c:216
6022 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6025 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
6026 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
6028 #: gtk/gtktable.c:222
6029 msgid "Vertical padding"
6030 msgstr "Uspravno popunjavanje"
6032 #: gtk/gtktable.c:223
6034 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6037 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
6038 "iznad i ispod, u pikslama"
6040 #: gtk/gtktext.c:546
6041 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
6042 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
6044 #: gtk/gtktext.c:554
6045 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
6046 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
6048 #: gtk/gtktext.c:561
6050 msgstr "Prijelom reda"
6052 #: gtk/gtktext.c:562
6053 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
6054 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
6056 #: gtk/gtktext.c:569
6058 msgstr "Prijelom riječi"
6060 #: gtk/gtktext.c:570
6061 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
6062 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
6064 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
6066 msgstr "Tabela s oznakama"
6068 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
6069 msgid "Text Tag Table"
6070 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
6072 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
6074 msgid "Current text of the buffer"
6075 msgstr "Tekst ove oznake"
6077 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
6079 msgid "Has selection"
6080 msgstr "Vezan izbor"
6082 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
6084 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6085 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
6087 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
6089 msgid "Cursor position"
6090 msgstr "Pozicija kursora"
6092 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6097 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6098 msgid "Copy target list"
6101 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6103 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6106 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6107 msgid "Paste target list"
6110 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6112 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6116 #: gtk/gtktextmark.c:90
6121 #: gtk/gtktextmark.c:97
6123 msgid "Left gravity"
6124 msgstr "Gravitacija"
6126 #: gtk/gtktextmark.c:98
6128 msgid "Whether the mark has left gravity"
6129 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:173
6135 #: gtk/gtktexttag.c:174
6136 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6137 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:192
6140 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6141 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:199
6144 msgid "Background full height"
6145 msgstr "Puna visina pozadine"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:200
6149 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6150 "of the tagged characters"
6152 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:208
6155 msgid "Background stipple mask"
6156 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:209
6159 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6160 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:226
6163 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6164 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:234
6167 msgid "Foreground stipple mask"
6168 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:235
6171 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6172 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:242
6175 msgid "Text direction"
6176 msgstr "Smjer teksta"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:243
6179 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6180 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:292
6183 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6184 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:301
6187 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6189 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:310
6193 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6194 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6196 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
6197 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:321
6200 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6202 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:330
6205 msgid "Font size in Pango units"
6206 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:340
6210 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6211 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6212 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6214 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
6215 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
6216 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6219 msgid "Left, right, or center justification"
6220 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:379
6225 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6226 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6228 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
6229 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
6230 "vjerovatno ga ne trebate"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:386
6234 msgstr "Lijeva margina"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6237 msgid "Width of the left margin in pixels"
6238 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:396
6241 msgid "Right margin"
6242 msgstr "Desna margina"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6245 msgid "Width of the right margin in pixels"
6246 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6252 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6253 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6254 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:419
6259 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6262 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
6263 "negativno) u pikslama"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:428
6266 msgid "Pixels above lines"
6267 msgstr "Piksli iznad linija"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6270 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6271 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:438
6274 msgid "Pixels below lines"
6275 msgstr "Piksli ispod linija"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6278 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6279 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:448
6282 msgid "Pixels inside wrap"
6283 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6286 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6287 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6291 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6292 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6298 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6299 msgid "Custom tabs for this text"
6300 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:504
6306 #: gtk/gtktexttag.c:505
6308 msgid "Whether this text is hidden."
6309 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:519
6313 msgid "Paragraph background color name"
6314 msgstr "Ime boje pozadine polja"
6316 #: gtk/gtktexttag.c:520
6318 msgid "Paragraph background color as a string"
6319 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:535
6323 msgid "Paragraph background color"
6324 msgstr "Boja pozadine polja"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:536
6328 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6329 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:554
6332 msgid "Margin Accumulates"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:555
6336 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6339 #: gtk/gtktexttag.c:568
6340 msgid "Background full height set"
6341 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:569
6344 msgid "Whether this tag affects background height"
6345 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:572
6348 msgid "Background stipple set"
6349 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6351 #: gtk/gtktexttag.c:573
6352 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6353 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
6355 #: gtk/gtktexttag.c:580
6356 msgid "Foreground stipple set"
6357 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
6359 #: gtk/gtktexttag.c:581
6360 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6361 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
6363 #: gtk/gtktexttag.c:616
6364 msgid "Justification set"
6365 msgstr "Postavljeno ravnanje"
6367 #: gtk/gtktexttag.c:617
6368 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6369 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
6371 #: gtk/gtktexttag.c:624
6372 msgid "Left margin set"
6373 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6375 #: gtk/gtktexttag.c:625
6376 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6377 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
6379 #: gtk/gtktexttag.c:628
6381 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6383 #: gtk/gtktexttag.c:629
6384 msgid "Whether this tag affects indentation"
6385 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
6387 #: gtk/gtktexttag.c:636
6388 msgid "Pixels above lines set"
6389 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
6391 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6392 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6393 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
6395 #: gtk/gtktexttag.c:640
6396 msgid "Pixels below lines set"
6397 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
6399 #: gtk/gtktexttag.c:644
6400 msgid "Pixels inside wrap set"
6401 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
6403 #: gtk/gtktexttag.c:645
6404 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6405 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
6407 #: gtk/gtktexttag.c:652
6408 msgid "Right margin set"
6409 msgstr "Postavljena desna margina"
6411 #: gtk/gtktexttag.c:653
6412 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6413 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
6415 #: gtk/gtktexttag.c:660
6416 msgid "Wrap mode set"
6417 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
6419 #: gtk/gtktexttag.c:661
6420 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6421 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
6423 #: gtk/gtktexttag.c:664
6425 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6427 #: gtk/gtktexttag.c:665
6428 msgid "Whether this tag affects tabs"
6429 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
6431 #: gtk/gtktexttag.c:668
6432 msgid "Invisible set"
6433 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
6435 #: gtk/gtktexttag.c:669
6436 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6437 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
6439 #: gtk/gtktexttag.c:672
6441 msgid "Paragraph background set"
6442 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
6444 #: gtk/gtktexttag.c:673
6446 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6447 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
6449 #: gtk/gtktextview.c:543
6450 msgid "Pixels Above Lines"
6451 msgstr "Broj piksli iznad linija"
6453 #: gtk/gtktextview.c:553
6454 msgid "Pixels Below Lines"
6455 msgstr "Broj piksli ispod linija"
6457 #: gtk/gtktextview.c:563
6458 msgid "Pixels Inside Wrap"
6459 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
6461 #: gtk/gtktextview.c:581
6463 msgstr "Mod prijeloma"
6465 #: gtk/gtktextview.c:599
6467 msgstr "Lijeva margina"
6469 #: gtk/gtktextview.c:609
6470 msgid "Right Margin"
6471 msgstr "Desna margina"
6473 #: gtk/gtktextview.c:637
6474 msgid "Cursor Visible"
6475 msgstr "Vidljiv kursor"
6477 #: gtk/gtktextview.c:638
6478 msgid "If the insertion cursor is shown"
6479 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6481 #: gtk/gtktextview.c:645
6485 #: gtk/gtktextview.c:646
6486 msgid "The buffer which is displayed"
6487 msgstr "Buffer koji je prikazan"
6489 #: gtk/gtktextview.c:654
6490 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6491 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
6493 #: gtk/gtktextview.c:661
6495 msgstr "Prihvaća tabulator"
6497 #: gtk/gtktextview.c:662
6498 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6499 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
6501 #: gtk/gtktextview.c:691
6502 msgid "Error underline color"
6503 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
6505 #: gtk/gtktextview.c:692
6506 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6507 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
6509 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6510 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6511 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
6513 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6514 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6515 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
6517 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6519 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6520 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6522 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6523 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6524 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6526 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6527 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6528 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
6530 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6531 msgid "Draw Indicator"
6532 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
6534 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6535 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6536 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
6538 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6539 msgid "Toolbar Style"
6540 msgstr "Stil trake s alatima"
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6543 msgid "How to draw the toolbar"
6544 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6548 msgstr "Pokaži strelicu"
6550 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6551 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6552 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
6554 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6559 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6561 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6562 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6564 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6566 msgid "Size of icons in this toolbar"
6567 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6569 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6571 msgid "Icon size set"
6572 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
6574 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6576 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6577 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
6579 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6580 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6582 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
6585 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6586 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6587 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
6589 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6591 msgstr "Veličina razmaka"
6593 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6594 msgid "Size of spacers"
6595 msgstr "Veličina razmaka"
6597 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6598 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6599 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
6601 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6603 msgid "Maximum child expand"
6604 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
6606 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6607 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6610 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6612 msgstr "Stil razmaka"
6614 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6615 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6616 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6618 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6619 msgid "Button relief"
6620 msgstr "Rub dugmadi"
6622 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6623 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6624 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
6626 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6627 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6628 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
6630 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6631 msgid "Toolbar style"
6632 msgstr "Stil trake s alatima"
6634 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6636 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6638 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
6641 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6642 msgid "Toolbar icon size"
6643 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
6645 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6646 msgid "Size of icons in default toolbars"
6647 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6649 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6650 msgid "Text to show in the item."
6651 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
6653 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6655 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6656 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6658 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6659 "kratica u prikazanom meniju"
6661 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6662 msgid "Widget to use as the item label"
6663 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
6665 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6667 msgstr "Standard ID"
6669 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6670 msgid "The stock icon displayed on the item"
6671 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6673 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6678 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6680 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6681 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6683 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6685 msgstr "Grafički element ikona"
6687 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6688 msgid "Icon widget to display in the item"
6689 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
6691 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6693 msgid "Icon spacing"
6694 msgstr "Prostor između redova"
6696 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6698 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6699 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
6701 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6703 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6704 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6706 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
6707 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
6709 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6710 msgid "TreeModelSort Model"
6711 msgstr "TreeModelSort model"
6713 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6714 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6715 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:561
6718 msgid "TreeView Model"
6719 msgstr "TreeView model"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:562
6722 msgid "The model for the tree view"
6723 msgstr "Model za razgranati pregled"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:570
6726 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6727 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:578
6730 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6731 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:585
6735 msgid "Headers Visible"
6736 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:586
6739 msgid "Show the column header buttons"
6740 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:593
6743 msgid "Headers Clickable"
6744 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:594
6747 msgid "Column headers respond to click events"
6748 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:601
6751 msgid "Expander Column"
6752 msgstr "Kolona za grananje"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:602
6755 msgid "Set the column for the expander column"
6756 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:617
6760 msgstr "Nagovještaj pravila"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:618
6763 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6765 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
6768 #: gtk/gtktreeview.c:625
6769 msgid "Enable Search"
6770 msgstr "Omogući pretragu"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:626
6773 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6774 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:633
6777 msgid "Search Column"
6778 msgstr "Kolona za pretragu"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:634
6782 msgid "Model column to search through during interactive search"
6783 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:654
6786 msgid "Fixed Height Mode"
6787 msgstr "Mod stalne visine"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:655
6790 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6791 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:675
6795 msgid "Hover Selection"
6796 msgstr "Vezan izbor"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:676
6800 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6801 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
6803 #: gtk/gtktreeview.c:695
6805 msgid "Hover Expand"
6808 #: gtk/gtktreeview.c:696
6811 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6812 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:710
6816 msgid "Show Expanders"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:711
6821 msgid "View has expanders"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:725
6825 msgid "Level Indentation"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:726
6829 msgid "Extra indentation for each level"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:735
6833 msgid "Rubber Banding"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:736
6839 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6840 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
6842 #: gtk/gtktreeview.c:743
6844 msgid "Enable Grid Lines"
6845 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6847 #: gtk/gtktreeview.c:744
6849 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6850 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6852 #: gtk/gtktreeview.c:752
6854 msgid "Enable Tree Lines"
6855 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:753
6859 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6860 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6862 #: gtk/gtktreeview.c:761
6864 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6865 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
6867 #: gtk/gtktreeview.c:783
6868 msgid "Vertical Separator Width"
6869 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6871 #: gtk/gtktreeview.c:784
6872 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6873 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
6875 #: gtk/gtktreeview.c:792
6876 msgid "Horizontal Separator Width"
6877 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
6879 #: gtk/gtktreeview.c:793
6880 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6881 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6883 #: gtk/gtktreeview.c:801
6885 msgstr "Dopusti linijare"
6887 #: gtk/gtktreeview.c:802
6888 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6889 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
6891 #: gtk/gtktreeview.c:808
6892 msgid "Indent Expanders"
6893 msgstr "Uvučeno grananje"
6895 #: gtk/gtktreeview.c:809
6896 msgid "Make the expanders indented"
6897 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:815
6900 msgid "Even Row Color"
6901 msgstr "Boja parnih redova"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:816
6904 msgid "Color to use for even rows"
6905 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:822
6908 msgid "Odd Row Color"
6909 msgstr "Boja neparnih redova"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:823
6912 msgid "Color to use for odd rows"
6913 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:829
6916 msgid "Row Ending details"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:830
6920 msgid "Enable extended row background theming"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:836
6925 msgid "Grid line width"
6926 msgstr "Širina linije fokusa"
6928 #: gtk/gtktreeview.c:837
6930 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6931 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6933 #: gtk/gtktreeview.c:843
6935 msgid "Tree line width"
6936 msgstr "Stalna širina"
6938 #: gtk/gtktreeview.c:844
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6941 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6943 #: gtk/gtktreeview.c:850
6945 msgid "Grid line pattern"
6946 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6948 #: gtk/gtktreeview.c:851
6950 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6951 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6953 #: gtk/gtktreeview.c:857
6955 msgid "Tree line pattern"
6956 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6958 #: gtk/gtktreeview.c:858
6960 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6961 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6964 msgid "Whether to display the column"
6965 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6969 msgstr "Promjenljive veličine"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6972 msgid "Column is user-resizable"
6973 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6976 msgid "Current width of the column"
6977 msgstr "Trenutna širina kolone"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6980 msgid "Space which is inserted between cells"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6988 msgid "Resize mode of the column"
6989 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6993 msgstr "Stalna širina"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6996 msgid "Current fixed width of the column"
6997 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
7000 msgid "Minimum Width"
7001 msgstr "Minimalna širina"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7004 msgid "Minimum allowed width of the column"
7005 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7008 msgid "Maximum Width"
7009 msgstr "Maksimalna širina"
7011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7012 msgid "Maximum allowed width of the column"
7013 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
7015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
7016 msgid "Title to appear in column header"
7017 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
7019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7020 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7021 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
7023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7025 msgstr "Može se kliknuti"
7027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7028 msgid "Whether the header can be clicked"
7029 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
7031 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7033 msgstr "Grafički element"
7035 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7036 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7038 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
7041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7042 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7043 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
7045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7046 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7047 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
7049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7050 msgid "Sort indicator"
7051 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
7053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7054 msgid "Whether to show a sort indicator"
7055 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
7057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7059 msgstr "Redoslijed sortiranja"
7061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7062 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7063 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
7065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7067 msgid "Sort column ID"
7068 msgstr "Kolona s tekstom"
7070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7071 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7074 #: gtk/gtkuimanager.c:223
7075 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7076 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
7078 #: gtk/gtkuimanager.c:230
7079 msgid "Merged UI definition"
7080 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
7082 #: gtk/gtkuimanager.c:231
7083 msgid "An XML string describing the merged UI"
7084 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
7086 #: gtk/gtkviewport.c:107
7088 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7091 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
7093 #: gtk/gtkviewport.c:115
7095 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7097 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
7099 #: gtk/gtkviewport.c:123
7100 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7101 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:485
7105 msgstr "Ime grafičkog elementa"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:486
7108 msgid "The name of the widget"
7109 msgstr "Ime grafičkog elementa"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:492
7112 msgid "Parent widget"
7113 msgstr "Nadređeni grafički element"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:493
7116 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7117 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:500
7120 msgid "Width request"
7121 msgstr "Tražena širina"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:501
7125 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7128 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
7129 "koristiti prirodni zahtjev"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:509
7132 msgid "Height request"
7133 msgstr "Tražena visina"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:510
7137 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7140 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
7141 "koristiti prirodni zahtjev"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:519
7144 msgid "Whether the widget is visible"
7145 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:526
7148 msgid "Whether the widget responds to input"
7149 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:532
7152 msgid "Application paintable"
7153 msgstr "Aplikacija može bojiti"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:533
7156 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7157 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:539
7161 msgstr "Može fokusirati"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:540
7164 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7165 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:546
7171 #: gtk/gtkwidget.c:547
7172 msgid "Whether the widget has the input focus"
7173 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:553
7177 msgstr "Jeste fokus"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:554
7180 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7181 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:560
7185 msgstr "Može biti uobičajen"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:561
7188 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7189 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:567
7195 #: gtk/gtkwidget.c:568
7196 msgid "Whether the widget is the default widget"
7197 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:574
7200 msgid "Receives default"
7201 msgstr "Prima uobičajeno"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:575
7204 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7206 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:581
7209 msgid "Composite child"
7210 msgstr "Složen podređeni element"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:582
7213 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7214 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:588
7220 #: gtk/gtkwidget.c:589
7222 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7224 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:595
7230 #: gtk/gtkwidget.c:596
7231 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7233 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
7236 #: gtk/gtkwidget.c:603
7237 msgid "Extension events"
7238 msgstr "Dodatni događaji"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:604
7241 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7243 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
7245 #: gtk/gtkwidget.c:611
7247 msgstr "Nemoj prikazati sve"
7249 #: gtk/gtkwidget.c:612
7250 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7251 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:635
7255 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7256 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:691
7261 msgstr "Tip prozora"
7263 #: gtk/gtkwidget.c:692
7264 msgid "The widget's window if it is realized"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:706
7269 msgid "Double Buffered"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:707
7274 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7275 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7278 msgid "Interior Focus"
7279 msgstr "Unutrašnji fokus"
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7282 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7283 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7286 msgid "Focus linewidth"
7287 msgstr "Širina linije fokusa"
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7290 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7291 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7294 msgid "Focus line dash pattern"
7295 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7298 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7299 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7302 msgid "Focus padding"
7303 msgstr "Popunjavanje za fokus"
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7306 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7308 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
7310 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7311 msgid "Cursor color"
7312 msgstr "Boja kursora"
7314 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7315 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7316 msgstr "Boja kursora za unos"
7318 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7319 msgid "Secondary cursor color"
7320 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
7322 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7324 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7325 "right-to-left and left-to-right text"
7327 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7331 msgid "Cursor line aspect ratio"
7332 msgstr "Omjer kursora"
7334 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7335 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7336 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
7338 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7341 msgstr "Rub kartice"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7344 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7349 msgid "Unvisited Link Color"
7350 msgstr "Trenutna boja"
7352 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7354 msgid "Color of unvisited links"
7355 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7357 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7359 msgid "Visited Link Color"
7360 msgstr "Trenutna boja"
7362 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7364 msgid "Color of visited links"
7365 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7367 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7369 msgid "Wide Separators"
7370 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
7372 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7374 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7378 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7380 msgid "Separator Width"
7381 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
7383 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7384 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7387 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7389 msgid "Separator Height"
7390 msgstr "Uobičajena visina"
7392 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7393 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7396 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7398 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7399 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
7401 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7403 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7404 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
7406 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7408 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7409 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
7411 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7413 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7414 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:478
7418 msgstr "Tip prozora"
7420 #: gtk/gtkwindow.c:479
7421 msgid "The type of the window"
7422 msgstr "Tip prozora"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:487
7425 msgid "Window Title"
7426 msgstr "Naslov prozora"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:488
7429 msgid "The title of the window"
7430 msgstr "Naslov prozora"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:495
7434 msgstr "Funkcija prozora"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:496
7437 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7439 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7441 #: gtk/gtkwindow.c:512
7446 #: gtk/gtkwindow.c:513
7448 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7450 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:520
7453 msgid "Allow Shrink"
7454 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:522
7459 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7462 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
7463 "slučajeva loša ideja"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:529
7467 msgstr "Dopusti povećanje"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:530
7470 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7472 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
7475 #: gtk/gtkwindow.c:538
7476 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7477 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
7479 #: gtk/gtkwindow.c:545
7483 #: gtk/gtkwindow.c:546
7485 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7488 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
7489 "dok je ovaj otvoren)"
7491 #: gtk/gtkwindow.c:553
7492 msgid "Window Position"
7493 msgstr "Pozicija prozora"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:554
7496 msgid "The initial position of the window"
7497 msgstr "Početna pozicija prozora"
7499 #: gtk/gtkwindow.c:562
7500 msgid "Default Width"
7501 msgstr "Uobičajena širina"
7503 #: gtk/gtkwindow.c:563
7504 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7505 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7507 #: gtk/gtkwindow.c:572
7508 msgid "Default Height"
7509 msgstr "Uobičajena visina"
7511 #: gtk/gtkwindow.c:573
7513 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7514 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:582
7517 msgid "Destroy with Parent"
7518 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:583
7521 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7522 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:591
7525 msgid "Icon for this window"
7526 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7528 #: gtk/gtkwindow.c:607
7530 msgid "Name of the themed icon for this window"
7531 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7533 #: gtk/gtkwindow.c:622
7537 #: gtk/gtkwindow.c:623
7538 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7539 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
7541 #: gtk/gtkwindow.c:630
7542 msgid "Focus in Toplevel"
7543 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
7545 #: gtk/gtkwindow.c:631
7546 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7547 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
7549 #: gtk/gtkwindow.c:638
7551 msgstr "Nagovještaj o tipu"
7553 #: gtk/gtkwindow.c:639
7555 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7556 "and how to treat it."
7558 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
7559 "prozora i kako ga tretirati"
7561 #: gtk/gtkwindow.c:647
7562 msgid "Skip taskbar"
7563 msgstr "Preskoči listu procesa"
7565 #: gtk/gtkwindow.c:648
7566 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7567 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
7569 #: gtk/gtkwindow.c:655
7571 msgstr "Prekoči listu prozora"
7573 #: gtk/gtkwindow.c:656
7574 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7575 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7577 #: gtk/gtkwindow.c:663
7581 #: gtk/gtkwindow.c:664
7583 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7584 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7586 #: gtk/gtkwindow.c:678
7587 msgid "Accept focus"
7588 msgstr "Prihvati fokus"
7590 #: gtk/gtkwindow.c:679
7591 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7592 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7594 #: gtk/gtkwindow.c:693
7596 msgid "Focus on map"
7597 msgstr "Fokusiraj na klik"
7599 #: gtk/gtkwindow.c:694
7601 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7602 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7604 #: gtk/gtkwindow.c:708
7608 #: gtk/gtkwindow.c:709
7609 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7610 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7612 #: gtk/gtkwindow.c:723
7615 msgstr "Može se izabrati"
7617 #: gtk/gtkwindow.c:724
7619 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7620 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7622 #: gtk/gtkwindow.c:740
7624 msgstr "Gravitacija"
7626 #: gtk/gtkwindow.c:741
7627 msgid "The window gravity of the window"
7628 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
7630 #: gtk/gtkwindow.c:758
7631 msgid "Transient for Window"
7634 #: gtk/gtkwindow.c:759
7636 msgid "The transient parent of the dialog"
7637 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
7639 #: gtk/gtkwindow.c:774
7640 msgid "Opacity for Window"
7643 #: gtk/gtkwindow.c:775
7645 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7646 msgstr "Tip prozora"
7648 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7649 msgid "IM Preedit style"
7650 msgstr "Stil IM-predunosa"
7652 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7653 msgid "How to draw the input method preedit string"
7654 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
7656 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7657 msgid "IM Status style"
7658 msgstr "Stil IM-statusa"
7660 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7661 msgid "How to draw the input method statusbar"
7662 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
7664 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7665 #~ msgstr "Orijentacija trake s alatima"
7667 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7668 #~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
7671 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7672 #~ "text in the progress widget"
7674 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
7675 #~ "elementu za napredak"
7678 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7679 #~ "text in the progress widget"
7681 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
7682 #~ "elementu za napredak"
7685 #~ msgid "The current page in the document."
7686 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
7688 #~ msgid "Homogenous"
7689 #~ msgstr "Homogeno"
7692 #~ msgid "Show Preview"
7693 #~ msgstr "Pokaži tekst"
7695 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7696 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
7699 #~ msgid "Width In Chararacters"
7700 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7703 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7704 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"