1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
101 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
142 msgid "Copyright string"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
146 msgid "Copyright information for the program"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "Prostor između kolona"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
155 msgid "Comments about the program"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
191 msgid "List of people documenting the program"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Akcelerator «Closure»"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Grafički element kratica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
256 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtkaction.c:191
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
264 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:199
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
274 #: gtk/gtkaction.c:206
276 msgstr "Kratka oznaka"
278 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
282 #: gtk/gtkaction.c:213
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Opis alata ove akcije."
290 #: gtk/gtkaction.c:220
292 msgstr "Standardna ikona"
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
300 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
301 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
306 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Ime izabranog fonta"
312 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
316 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
322 "vodoravnom položaju."
324 #: gtk/gtkaction.c:261
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
329 #: gtk/gtkaction.c:262
332 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
336 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
340 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
345 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
348 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
352 #: gtk/gtkaction.c:278
354 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
355 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
358 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
360 #: gtk/gtkaction.c:286
361 msgid "Hide if empty"
362 msgstr "Sakrij ako je prazno"
364 #: gtk/gtkaction.c:287
365 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
366 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
368 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
369 #: gtk/gtkwidget.c:458
373 #: gtk/gtkaction.c:294
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Da li je akcija omogućena."
377 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
378 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
382 #: gtk/gtkaction.c:301
383 msgid "Whether the action is visible."
384 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
386 #: gtk/gtkaction.c:307
388 msgstr "Grupa akcije"
390 #: gtk/gtkaction.c:308
392 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
395 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
399 msgid "A name for the action group."
400 msgstr "Ime grupe akcije."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
403 msgid "Whether the action group is enabled."
404 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
407 msgid "Whether the action group is visible."
408 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
410 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
411 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
415 #: gtk/gtkadjustment.c:87
416 msgid "The value of the adjustment"
417 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:103
420 msgid "Minimum Value"
421 msgstr "Minimalna vrijednost"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:104
424 msgid "The minimum value of the adjustment"
425 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:123
428 msgid "Maximum Value"
429 msgstr "Maksimalna vrijednost"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:124
432 msgid "The maximum value of the adjustment"
433 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:140
436 msgid "Step Increment"
437 msgstr "Veličina koraka"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:141
440 msgid "The step increment of the adjustment"
441 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:157
444 msgid "Page Increment"
445 msgstr "Uvećanje stranice"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:158
448 msgid "The page increment of the adjustment"
449 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgstr "Veličina stranice"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:178
456 msgid "The page size of the adjustment"
457 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
459 #: gtk/gtkalignment.c:92
460 msgid "Horizontal alignment"
461 msgstr "Vodoravno ravnanje"
463 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
468 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
469 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
471 #: gtk/gtkalignment.c:102
472 msgid "Vertical alignment"
473 msgstr "Vodoravno ravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
480 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
481 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
483 #: gtk/gtkalignment.c:111
484 msgid "Horizontal scale"
485 msgstr "Vodoravno skaliranje"
487 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
490 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
493 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
496 #: gtk/gtkalignment.c:120
497 msgid "Vertical scale"
498 msgstr "Uspravno skaliranje"
500 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
503 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
506 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Popuna na vrhu"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Popuna na dnu"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Lijeva popuna"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Desna popuna"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Smjer strelice"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
550 msgstr "Sjena strelice"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Vodoravno ravnanje"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Uspravno ravnanje"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Prema podređenom elementu"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
622 msgstr "Stil rasporeda"
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
629 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
630 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
642 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
669 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
678 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
682 "koristiti za popunjavanje"
686 msgstr "Popunjavanje"
689 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
690 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
694 msgstr "Tip pakovanja"
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
701 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
702 "početka i kraja nadređenog elementa"
704 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
705 #: gtk/gtkruler.c:110
709 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
710 msgid "The index of the child in the parent"
711 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
713 #: gtk/gtkbutton.c:200
715 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
721 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
722 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
723 msgid "Use underline"
724 msgstr "Koristi podvlaku"
726 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
728 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
729 "for the mnemonic accelerator key"
731 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
732 "kao prečica s tastature"
734 #: gtk/gtkbutton.c:215
736 msgstr "Koristi stock"
738 #: gtk/gtkbutton.c:216
740 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
742 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
745 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
746 msgid "Focus on click"
747 msgstr "Fokusiraj na klik"
749 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
750 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
751 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
753 #: gtk/gtkbutton.c:231
754 msgid "Border relief"
755 msgstr "Reljef granice"
757 #: gtk/gtkbutton.c:232
758 msgid "The border relief style"
759 msgstr "Stil reljefa granice"
761 #: gtk/gtkbutton.c:249
762 msgid "Horizontal alignment for child"
763 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
765 #: gtk/gtkbutton.c:268
766 msgid "Vertical alignment for child"
767 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
769 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
771 msgstr "Grafički element slike"
773 #: gtk/gtkbutton.c:286
775 msgid "Child widget to appear next to the button text"
776 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
778 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Pozicija ručke"
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
785 msgid "The position of the image relative to the text"
786 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
788 #: gtk/gtkbutton.c:410
789 msgid "Default Spacing"
790 msgstr "Uobičajeni prostor"
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Default Outside Spacing"
798 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
807 #: gtk/gtkbutton.c:423
808 msgid "Child X Displacement"
809 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
811 #: gtk/gtkbutton.c:424
813 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
818 #: gtk/gtkbutton.c:431
819 msgid "Child Y Displacement"
820 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
822 #: gtk/gtkbutton.c:432
824 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
829 #: gtk/gtkbutton.c:448
831 msgid "Displace focus"
834 #: gtk/gtkbutton.c:449
836 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
840 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
845 #: gtk/gtkbutton.c:463
846 msgid "Border between button edges and child."
849 #: gtk/gtkbutton.c:476
851 msgid "Image spacing"
852 msgstr "Razmak vrijednosti"
854 #: gtk/gtkbutton.c:477
856 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
857 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
859 #: gtk/gtkbutton.c:485
860 msgid "Show button images"
861 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
863 #: gtk/gtkbutton.c:486
864 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
865 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:419
871 #: gtk/gtkcalendar.c:420
872 msgid "The selected year"
873 msgstr "Izabrana godina"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:426
879 #: gtk/gtkcalendar.c:427
880 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
881 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
883 #: gtk/gtkcalendar.c:433
887 #: gtk/gtkcalendar.c:434
889 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
890 "currently selected day)"
892 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:448
896 msgstr "Pokaži zaglavlje"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:449
899 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
900 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:463
903 msgid "Show Day Names"
904 msgstr "Pokaži imena dana"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:464
907 msgid "If TRUE, day names are displayed"
908 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:477
911 msgid "No Month Change"
912 msgstr "Nema promjene mjeseca"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:478
916 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
917 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
919 #: gtk/gtkcalendar.c:492
920 msgid "Show Week Numbers"
921 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
923 #: gtk/gtkcalendar.c:493
924 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
925 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
932 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
933 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
940 msgid "Display the cell"
941 msgstr "Prikaži polje"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
945 msgid "Display the cell sensitive"
946 msgstr "Prikaži polje"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
954 msgstr "Ravnanje po x-osi"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
962 msgstr "Ravnanje po y-osi"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
970 msgstr "X-popunjavanje"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
978 msgstr "Y-popunjavanje"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
985 msgid "The fixed width"
986 msgstr "Stalna širina"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
993 msgid "The fixed height"
994 msgstr "Stalna širina"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1001 msgid "Row has children"
1002 msgstr "Red ima podređene elemente"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1009 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1010 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1013 msgid "Cell background color name"
1014 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1017 msgid "Cell background color as a string"
1018 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1021 msgid "Cell background color"
1022 msgstr "Boja pozadine polja"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1025 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1026 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1029 msgid "Cell background set"
1030 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1033 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1034 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1038 msgid "Accelerator key"
1039 msgstr "Grafički element kratica"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1043 msgid "The keyval of the accelerator"
1044 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1048 msgid "Accelerator modifiers"
1049 msgstr "Grafički element kratica"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1052 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1057 msgid "Accelerator keycode"
1058 msgstr "Grafički element kratica"
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1061 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1066 msgid "Accelerator Mode"
1067 msgstr "Grafički element kratica"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1071 msgid "The type of accelerators"
1072 msgstr "Tip obavještenja"
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1079 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1081 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1082 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1084 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1086 msgstr "Kolona s tekstom"
1088 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1089 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1090 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1092 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1096 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1097 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1101 msgid "Pixbuf Object"
1102 msgstr "Objekt pixbuf"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1105 msgid "The pixbuf to render"
1106 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1108 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1109 msgid "Pixbuf Expander Open"
1110 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1112 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1113 msgid "Pixbuf for open expander"
1114 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1116 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1117 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1118 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1121 msgid "Pixbuf for closed expander"
1122 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1126 msgstr "ID za stock"
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1129 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1130 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1133 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1137 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1138 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1139 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1141 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1145 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1146 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1147 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1149 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1150 msgid "Follow State"
1153 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1155 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1156 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1158 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1160 msgid "Value of the progress bar"
1161 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1163 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1164 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1165 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1169 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1171 msgid "Text on the progress bar"
1172 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1175 msgid "Text to render"
1176 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1180 msgstr "Označavanje"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1183 msgid "Marked up text to render"
1184 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1191 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1192 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1195 msgid "Single Paragraph Mode"
1196 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1199 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1200 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1203 msgid "Background color name"
1204 msgstr "Ime boje pozadine"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1207 msgid "Background color as a string"
1208 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1211 msgid "Background color"
1212 msgstr "Boja pozadine"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1215 msgid "Background color as a GdkColor"
1216 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1219 msgid "Foreground color name"
1220 msgstr "Ime boje teksta"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1223 msgid "Foreground color as a string"
1224 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1227 msgid "Foreground color"
1228 msgstr "Boja teksta"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1231 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1232 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1235 #: gtk/gtktextview.c:548
1237 msgstr "Izmjenljivo"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1240 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1241 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1244 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1249 msgid "Font description as a string"
1250 msgstr "Opis fonta kao string"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1253 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1254 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1258 msgstr "Porodica fontova"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1261 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1265 #: gtk/gtktexttag.c:289
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1270 #: gtk/gtktexttag.c:298
1271 msgid "Font variant"
1272 msgstr "Varijanta fonta"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1275 #: gtk/gtktexttag.c:307
1277 msgstr "Težina fonta"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1280 #: gtk/gtktexttag.c:318
1281 msgid "Font stretch"
1282 msgstr "Rastezanje fonta"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1285 #: gtk/gtktexttag.c:327
1287 msgstr "Veličina fonta"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1291 msgstr "Tačke fonta"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1294 msgid "Font size in points"
1295 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1299 msgstr "Skaliranje fonta"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1302 msgid "Font scaling factor"
1303 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1311 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1313 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1314 "vrijednost negativna)"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1317 msgid "Strikethrough"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1321 msgid "Whether to strike through the text"
1322 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1329 msgid "Style of underline for this text"
1330 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1338 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1339 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1340 "probably don't need it"
1342 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1343 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1344 "vjerovatno ga ne trebate"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1352 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1353 "have enough room to display the entire string"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1357 #: gtk/gtklabel.c:444
1359 msgid "Width In Characters"
1360 msgstr "Širina u znakovima"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1363 msgid "The desired width of the label, in characters"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1368 msgstr "Mod prijeloma"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1372 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1373 "have enough room to display the entire string"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
1378 msgstr "Širina za prijelom"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1382 msgid "The width at which the text is wrapped"
1383 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1391 msgid "How to align the lines"
1392 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1395 msgid "Background set"
1396 msgstr "Postavljanje pozadine"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1399 msgid "Whether this tag affects the background color"
1400 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1403 msgid "Foreground set"
1404 msgstr "Postavljenje teksta"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1407 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1408 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1411 msgid "Editability set"
1412 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1415 msgid "Whether this tag affects text editability"
1416 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1419 msgid "Font family set"
1420 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1423 msgid "Whether this tag affects the font family"
1424 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1427 msgid "Font style set"
1428 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1431 msgid "Whether this tag affects the font style"
1432 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1435 msgid "Font variant set"
1436 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1439 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1440 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1443 msgid "Font weight set"
1444 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1447 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1448 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1451 msgid "Font stretch set"
1452 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1455 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1456 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1459 msgid "Font size set"
1460 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1463 msgid "Whether this tag affects the font size"
1464 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1467 msgid "Font scale set"
1468 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1472 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1476 msgstr "Postavljanje podizanja"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1479 msgid "Whether this tag affects the rise"
1480 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1483 msgid "Strikethrough set"
1484 msgstr "Postavljanje križanja"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1487 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1488 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1491 msgid "Underline set"
1492 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1495 msgid "Whether this tag affects underlining"
1496 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1499 msgid "Language set"
1500 msgstr "Postavljanje jezika"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1503 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1504 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1508 msgid "Ellipsize set"
1509 msgstr "Postavljanje podizanja"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1513 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1514 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1517 msgid "Toggle state"
1518 msgstr "Stanje sklopke"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1521 msgid "The toggle state of the button"
1522 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1525 msgid "Inconsistent state"
1526 msgstr "Nedosljedno stanje"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1529 msgid "The inconsistent state of the button"
1530 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1534 msgstr "Može se aktivirati"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1537 msgid "The toggle button can be activated"
1538 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1542 msgstr "Radio stanje"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1545 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1546 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1550 msgid "Indicator size"
1551 msgstr "Veličina indikatora"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1555 msgid "Size of check or radio indicator"
1556 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1558 #: gtk/gtkcellview.c:166
1560 msgid "CellView model"
1561 msgstr "TreeView model"
1563 #: gtk/gtkcellview.c:167
1565 msgid "The model for cell view"
1566 msgstr "Model za razgranati pregled"
1568 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1569 msgid "Indicator Size"
1570 msgstr "Veličina indikatora"
1572 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1573 msgid "Indicator Spacing"
1574 msgstr "Prostor za indikator"
1576 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1577 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1578 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1581 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1586 msgid "Whether the menu item is checked"
1587 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1590 msgid "Inconsistent"
1591 msgstr "Nekonzistentno"
1593 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1594 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1595 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1597 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1598 msgid "Draw as radio menu item"
1599 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1601 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1602 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1603 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1605 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1607 msgstr "Koristi alfu"
1609 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1610 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1611 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1614 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1619 msgid "The title of the color selection dialog"
1620 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1623 msgid "Current Color"
1624 msgstr "Trenutna boja"
1626 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1627 msgid "The selected color"
1628 msgstr "Izabrana boja"
1630 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1631 msgid "Current Alpha"
1632 msgstr "Trenutna alfa"
1634 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1635 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1637 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1641 msgid "Has Opacity Control"
1642 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1645 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1646 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1653 msgid "Whether a palette should be used"
1654 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1657 msgid "The current color"
1658 msgstr "Trenutna boja"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1661 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1663 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1666 msgid "Custom palette"
1667 msgstr "Vlastita paleta"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1670 msgid "Palette to use in the color selector"
1671 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:143
1674 msgid "Enable arrow keys"
1675 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:144
1678 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1679 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:150
1682 msgid "Always enable arrows"
1683 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:151
1686 msgid "Obsolete property, ignored"
1687 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:157
1690 msgid "Case sensitive"
1691 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:158
1694 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1695 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:165
1699 msgstr "Dopusti prazno"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:166
1702 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1703 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1705 #: gtk/gtkcombo.c:173
1706 msgid "Value in list"
1707 msgstr "Vrijednost u listi"
1709 #: gtk/gtkcombo.c:174
1710 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1711 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:519
1714 msgid "ComboBox model"
1715 msgstr "ComboBox model"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1718 msgid "The model for the combo box"
1719 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1723 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1724 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:559
1727 msgid "Row span column"
1728 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1731 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1732 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:581
1735 msgid "Column span column"
1736 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1739 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:602
1744 msgstr "Aktivna stavka"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1756 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1757 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
1763 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1765 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1766 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1768 #: gtk/gtkcombobox.c:647
1770 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1771 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
1774 msgid "Tearoff Title"
1775 msgstr "Naslov otrgnutog"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1780 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1783 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:680
1788 msgstr "Širina linije fokusa"
1790 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1792 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1793 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:687
1796 msgid "Appears as list"
1797 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1801 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1803 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1808 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1811 msgid "Specify how resize events are handled"
1812 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1815 msgid "Border width"
1816 msgstr "Širina granice"
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1819 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1820 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1822 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1824 msgstr "Podređeni element"
1826 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1827 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1828 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:124
1834 #: gtk/gtkcurve.c:125
1835 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1837 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1839 #: gtk/gtkcurve.c:132
1841 msgstr "Minimalni X"
1843 #: gtk/gtkcurve.c:133
1844 msgid "Minimum possible value for X"
1845 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1847 #: gtk/gtkcurve.c:141
1849 msgstr "Mksimalan X"
1851 #: gtk/gtkcurve.c:142
1852 msgid "Maximum possible X value"
1853 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1855 #: gtk/gtkcurve.c:150
1857 msgstr "Minimalni Y"
1859 #: gtk/gtkcurve.c:151
1860 msgid "Minimum possible value for Y"
1861 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1863 #: gtk/gtkcurve.c:159
1865 msgstr "Maksimalan Y"
1867 #: gtk/gtkcurve.c:160
1868 msgid "Maximum possible value for Y"
1869 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1871 #: gtk/gtkdialog.c:118
1872 msgid "Has separator"
1873 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1875 #: gtk/gtkdialog.c:119
1876 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1877 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1879 #: gtk/gtkdialog.c:144
1880 msgid "Content area border"
1881 msgstr "Rub područja sadržaja"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:145
1884 msgid "Width of border around the main dialog area"
1885 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1887 #: gtk/gtkdialog.c:152
1888 msgid "Button spacing"
1889 msgstr "Prostor dugmadi"
1891 #: gtk/gtkdialog.c:153
1892 msgid "Spacing between buttons"
1893 msgstr "Prostor između dugmadi"
1895 #: gtk/gtkdialog.c:161
1896 msgid "Action area border"
1897 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1899 #: gtk/gtkdialog.c:162
1900 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1901 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1903 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1904 msgid "Cursor Position"
1905 msgstr "Pozicija kursora"
1907 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1908 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1909 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1911 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1912 msgid "Selection Bound"
1913 msgstr "Vezan izbor"
1915 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1917 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1918 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1920 #: gtk/gtkentry.c:485
1921 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1922 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1924 #: gtk/gtkentry.c:492
1925 msgid "Maximum length"
1926 msgstr "Maksimalna dužina"
1928 #: gtk/gtkentry.c:493
1929 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1930 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1932 #: gtk/gtkentry.c:501
1936 #: gtk/gtkentry.c:502
1938 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1941 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1943 #: gtk/gtkentry.c:510
1944 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1945 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1947 #: gtk/gtkentry.c:518
1949 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1952 #: gtk/gtkentry.c:525
1953 msgid "Invisible character"
1954 msgstr "Nevidljivi znak"
1956 #: gtk/gtkentry.c:526
1957 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1959 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1961 #: gtk/gtkentry.c:533
1962 msgid "Activates default"
1963 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1965 #: gtk/gtkentry.c:534
1967 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1968 "dialog) when Enter is pressed"
1970 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1971 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1973 #: gtk/gtkentry.c:540
1974 msgid "Width in chars"
1975 msgstr "Širina u znakovima"
1977 #: gtk/gtkentry.c:541
1978 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1979 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1981 #: gtk/gtkentry.c:550
1982 msgid "Scroll offset"
1983 msgstr "Pomak klizača"
1985 #: gtk/gtkentry.c:551
1986 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1987 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1989 #: gtk/gtkentry.c:561
1990 msgid "The contents of the entry"
1991 msgstr "Sadržaj unosa"
1993 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1997 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2000 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2002 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2004 #: gtk/gtkentry.c:593
2006 msgid "Truncate multiline"
2007 msgstr "Izaberi višestruke"
2009 #: gtk/gtkentry.c:594
2011 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2012 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2014 #: gtk/gtkentry.c:861
2015 msgid "Border between text and frame."
2018 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2019 msgid "Select on focus"
2020 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2022 #: gtk/gtkentry.c:867
2023 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2024 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2026 #: gtk/gtkentry.c:881
2027 msgid "Password Hint Timeout"
2030 #: gtk/gtkentry.c:882
2031 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2035 msgid "Completion Model"
2036 msgstr "Model dopunjavanja"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2039 msgid "The model to find matches in"
2040 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2043 msgid "Minimum Key Length"
2044 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2047 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2048 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2053 msgstr "Kolona s tekstom"
2055 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2057 msgid "The column of the model containing the strings."
2058 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2061 msgid "Inline completion"
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2066 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2067 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2069 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2070 msgid "Popup completion"
2073 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2075 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2076 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2078 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2080 msgid "Popup set width"
2081 msgstr "Širina linije fokusa"
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2084 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2087 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2088 msgid "Popup single match"
2091 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2092 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2095 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2096 msgid "Visible Window"
2097 msgstr "Vidljiv prozor"
2099 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2101 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2104 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2105 "koristi za hvatanje događaja."
2107 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2109 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2111 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2113 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2114 "child widget as opposed to below it."
2116 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2117 "elementa umjesto ispod."
2119 #: gtk/gtkexpander.c:177
2123 #: gtk/gtkexpander.c:178
2124 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2126 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:186
2129 msgid "Text of the expander's label"
2130 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2134 msgstr "Koristi označavanje"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2137 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2138 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:210
2141 msgid "Space to put between the label and the child"
2142 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2144 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2145 msgid "Label widget"
2146 msgstr "Grafički element oznaka"
2148 #: gtk/gtkexpander.c:220
2149 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2151 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2154 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2155 msgid "Expander Size"
2156 msgstr "Veličina proširivača"
2158 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2159 msgid "Size of the expander arrow"
2160 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2162 #: gtk/gtkexpander.c:236
2163 msgid "Spacing around expander arrow"
2164 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2171 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2172 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2175 msgid "File System Backend"
2176 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2179 msgid "Name of file system backend to use"
2180 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2187 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2188 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2192 msgstr "Samo lokalno"
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2197 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2200 msgid "Preview widget"
2201 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2204 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2205 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2208 msgid "Preview Widget Active"
2209 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2213 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2215 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2219 msgid "Use Preview Label"
2220 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2223 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2224 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2227 msgid "Extra widget"
2228 msgstr "Dadatni grafički element"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2231 msgid "Application supplied widget for extra options."
2232 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2235 msgid "Select Multiple"
2236 msgstr "Izaberi višestruko"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2239 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2240 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2242 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2244 msgstr "Prikaži skriveno"
2246 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2247 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2248 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2250 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2251 msgid "Do overwrite confirmation"
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2256 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2257 "dialog if necessary."
2260 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2264 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2265 msgid "The file chooser dialog to use."
2268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2270 msgid "The title of the file chooser dialog."
2271 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2274 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2278 msgid "Default file chooser backend"
2279 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2282 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2283 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2285 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2286 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2288 msgstr "Ime datoteke"
2290 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2291 msgid "The currently selected filename"
2292 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2294 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2295 msgid "Show file operations"
2296 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2298 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2299 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2300 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2302 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2306 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2307 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2310 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2314 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2315 msgid "X position of child widget"
2316 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2318 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2322 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2323 msgid "Y position of child widget"
2324 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2327 msgid "The title of the font selection dialog"
2328 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2335 msgid "The name of the selected font"
2336 msgstr "Ime izabranog fonta"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2343 msgid "Use font in label"
2344 msgstr "Koristi font u oznaci"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2347 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2348 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2350 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2351 msgid "Use size in label"
2352 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2355 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2356 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2360 msgstr "Prikaži stil"
2362 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2363 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2364 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2366 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2368 msgstr "Prikaži veličinu"
2370 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2371 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2372 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2374 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2375 msgid "The X string that represents this font"
2376 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2378 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2379 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2380 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2382 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2383 msgid "Preview text"
2384 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2386 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2387 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2388 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2390 #: gtk/gtkframe.c:96
2391 msgid "Text of the frame's label"
2392 msgstr "Tekst oznake okvira"
2394 #: gtk/gtkframe.c:103
2395 msgid "Label xalign"
2396 msgstr "Oznaka xalign"
2398 #: gtk/gtkframe.c:104
2399 msgid "The horizontal alignment of the label"
2400 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2402 #: gtk/gtkframe.c:112
2403 msgid "Label yalign"
2404 msgstr "Oznaka yalign"
2406 #: gtk/gtkframe.c:113
2407 msgid "The vertical alignment of the label"
2408 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2410 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2411 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2412 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2414 #: gtk/gtkframe.c:128
2415 msgid "Frame shadow"
2416 msgstr "Sjena okvira"
2418 #: gtk/gtkframe.c:129
2419 msgid "Appearance of the frame border"
2420 msgstr "Izgled ruba okvira"
2422 #: gtk/gtkframe.c:138
2423 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2424 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2426 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2427 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2431 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2432 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2433 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2435 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2436 msgid "Handle position"
2437 msgstr "Pozicija ručke"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2440 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2441 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2445 msgstr "Postavi uz rub"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2449 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2452 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2454 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2455 msgid "Snap edge set"
2456 msgstr "Postavljeno uz rub"
2458 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2463 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2466 #: gtk/gtkiconview.c:511
2468 msgid "Selection mode"
2469 msgstr "Vezan izbor"
2471 #: gtk/gtkiconview.c:512
2473 msgid "The selection mode"
2474 msgstr "Izabrana godina"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:530
2478 msgid "Pixbuf column"
2479 msgstr "Kolona s tekstom"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:531
2482 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:549
2486 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:568
2491 msgid "Markup column"
2492 msgstr "Označavanje"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:569
2495 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:576
2500 msgid "Icon View Model"
2501 msgstr "TreeView model"
2503 #: gtk/gtkiconview.c:577
2505 msgid "The model for the icon view"
2506 msgstr "Model za razgranati pregled"
2508 #: gtk/gtkiconview.c:593
2510 msgid "Number of columns"
2511 msgstr "Broj kanala"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:594
2515 msgid "Number of columns to display"
2516 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2518 #: gtk/gtkiconview.c:611
2520 msgid "Width for each item"
2521 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:612
2524 msgid "The width used for each item"
2527 #: gtk/gtkiconview.c:628
2528 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2531 #: gtk/gtkiconview.c:643
2534 msgstr "Prostor između redova"
2536 #: gtk/gtkiconview.c:644
2537 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2540 #: gtk/gtkiconview.c:659
2542 msgid "Column Spacing"
2543 msgstr "Prostor između kolona"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:660
2546 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:675
2552 msgstr "Lijeva margina"
2554 #: gtk/gtkiconview.c:676
2555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2559 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2561 msgstr "Orijentacija"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:693
2565 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2570 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2573 msgid "View is reorderable"
2574 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:717
2578 msgid "Selection Box Color"
2579 msgstr "Vezan izbor"
2581 #: gtk/gtkiconview.c:718
2583 msgid "Color of the selection box"
2584 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:724
2588 msgid "Selection Box Alpha"
2589 msgstr "Vezan izbor"
2591 #: gtk/gtkiconview.c:725
2593 msgid "Opacity of the selection box"
2594 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2596 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2600 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2601 msgid "A GdkPixbuf to display"
2602 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2604 #: gtk/gtkimage.c:138
2608 #: gtk/gtkimage.c:139
2609 msgid "A GdkPixmap to display"
2610 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2612 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2616 #: gtk/gtkimage.c:147
2617 msgid "A GdkImage to display"
2618 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2620 #: gtk/gtkimage.c:154
2624 #: gtk/gtkimage.c:155
2625 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2626 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2628 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2629 msgid "Filename to load and display"
2630 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2632 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2633 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2634 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2636 #: gtk/gtkimage.c:179
2640 #: gtk/gtkimage.c:180
2641 msgid "Icon set to display"
2642 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2644 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2646 msgstr "Veličina ikone"
2648 #: gtk/gtkimage.c:188
2650 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2651 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2653 #: gtk/gtkimage.c:204
2658 #: gtk/gtkimage.c:205
2660 msgid "Pixel size to use for named icon"
2661 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2663 #: gtk/gtkimage.c:213
2667 #: gtk/gtkimage.c:214
2668 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2669 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2671 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2672 msgid "Storage type"
2673 msgstr "Tip spremišta"
2675 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2676 msgid "The representation being used for image data"
2677 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2679 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2680 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2681 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2683 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2684 msgid "Show menu images"
2685 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2687 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2688 msgid "Whether images should be shown in menus"
2689 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2691 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2692 msgid "The screen where this window will be displayed"
2693 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2695 #: gtk/gtklabel.c:295
2696 msgid "The text of the label"
2697 msgstr "Tekst ove oznake"
2699 #: gtk/gtklabel.c:302
2700 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2701 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2703 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2704 msgid "Justification"
2707 #: gtk/gtklabel.c:324
2709 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2710 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2711 "GtkMisc::xalign for that"
2713 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2714 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2716 #: gtk/gtklabel.c:332
2720 #: gtk/gtklabel.c:333
2722 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2724 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2726 #: gtk/gtklabel.c:340
2728 msgstr "Prijelom linije"
2730 #: gtk/gtklabel.c:341
2731 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2732 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2734 #: gtk/gtklabel.c:356
2736 msgid "Line wrap mode"
2737 msgstr "Prijelom linije"
2739 #: gtk/gtklabel.c:357
2740 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2743 #: gtk/gtklabel.c:364
2745 msgstr "Može se izabrati"
2747 #: gtk/gtklabel.c:365
2748 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2749 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2751 #: gtk/gtklabel.c:371
2752 msgid "Mnemonic key"
2753 msgstr "Tipka prečice"
2755 #: gtk/gtklabel.c:372
2756 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2757 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2759 #: gtk/gtklabel.c:380
2760 msgid "Mnemonic widget"
2761 msgstr "Grafički element prečice"
2763 #: gtk/gtklabel.c:381
2764 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2766 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2769 #: gtk/gtklabel.c:425
2771 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2772 "enough room to display the entire string"
2775 #: gtk/gtklabel.c:465
2777 msgid "Single Line Mode"
2778 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2780 #: gtk/gtklabel.c:466
2782 msgid "Whether the label is in single line mode"
2783 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2785 #: gtk/gtklabel.c:483
2789 #: gtk/gtklabel.c:484
2790 msgid "Angle at which the label is rotated"
2793 #: gtk/gtklabel.c:504
2795 msgid "Maximum Width In Characters"
2796 msgstr "Širina u znakovima"
2798 #: gtk/gtklabel.c:505
2799 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2802 #: gtk/gtklabel.c:621
2804 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2805 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2807 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2808 msgid "Horizontal adjustment"
2809 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2811 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2812 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2813 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2815 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2816 msgid "Vertical adjustment"
2817 msgstr "Uspravno ravnanje"
2819 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2820 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2821 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2823 #: gtk/gtklayout.c:619
2824 msgid "The width of the layout"
2825 msgstr "Grafički element prikaza"
2827 #: gtk/gtklayout.c:628
2828 msgid "The height of the layout"
2829 msgstr "Visina prikaza"
2831 #: gtk/gtkmenu.c:485
2833 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2836 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2838 #: gtk/gtkmenu.c:499
2840 msgid "Tearoff State"
2841 msgstr "Naslov otrgnutog"
2843 #: gtk/gtkmenu.c:500
2845 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2847 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:506
2850 msgid "Vertical Padding"
2851 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2853 #: gtk/gtkmenu.c:507
2854 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2855 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2857 #: gtk/gtkmenu.c:515
2859 msgid "Horizontal Padding"
2860 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
2862 #: gtk/gtkmenu.c:516
2864 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2865 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:524
2868 msgid "Vertical Offset"
2869 msgstr "Vertikalni razmak"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:525
2873 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2876 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2878 #: gtk/gtkmenu.c:533
2879 msgid "Horizontal Offset"
2880 msgstr "Vodoravni razmak"
2882 #: gtk/gtkmenu.c:534
2884 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2887 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2889 #: gtk/gtkmenu.c:542
2891 msgid "Double Arrows"
2892 msgstr "Pokaži strelicu"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:543
2895 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2898 #: gtk/gtkmenu.c:551
2900 msgstr "Lijevo pripajanje"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2903 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2904 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:559
2907 msgid "Right Attach"
2908 msgstr "Desno pripajanje"
2910 #: gtk/gtkmenu.c:560
2911 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2912 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2914 #: gtk/gtkmenu.c:567
2916 msgstr "Gornje pripajanje"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:568
2919 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2920 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:575
2923 msgid "Bottom Attach"
2924 msgstr "Donje pripajanje"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2927 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2928 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2930 #: gtk/gtkmenu.c:663
2931 msgid "Can change accelerators"
2932 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:664
2936 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2938 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2940 #: gtk/gtkmenu.c:669
2941 msgid "Delay before submenus appear"
2942 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2944 #: gtk/gtkmenu.c:670
2946 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2948 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2951 #: gtk/gtkmenu.c:677
2952 msgid "Delay before hiding a submenu"
2953 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2955 #: gtk/gtkmenu.c:678
2957 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2960 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2962 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2964 msgid "Pack direction"
2965 msgstr "Smjer teksta"
2967 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2969 msgid "The pack direction of the menubar"
2970 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2972 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2973 msgid "Child Pack direction"
2976 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2978 msgid "The child pack direction of the menubar"
2979 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2982 msgid "Style of bevel around the menubar"
2983 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2986 msgid "Internal padding"
2987 msgstr "Interno popunjavanje"
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2990 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2992 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2994 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2995 msgid "Delay before drop down menus appear"
2996 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2998 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2999 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3000 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3002 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3007 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3009 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3011 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3013 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3017 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3018 msgid "The dropdown menu"
3021 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3022 msgid "Image/label border"
3023 msgstr "Rub slike/oznake"
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3026 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3027 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3030 msgid "Use separator"
3031 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3035 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3037 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3040 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3041 msgid "Message Type"
3042 msgstr "Tip obavještenja"
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3045 msgid "The type of message"
3046 msgstr "Tip obavještenja"
3048 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3049 msgid "Message Buttons"
3050 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3052 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3053 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3054 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3056 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3058 msgid "The primary text of the message dialog"
3059 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3061 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3064 msgstr "Koristi označavanje"
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3068 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3069 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3073 msgid "Secondary Text"
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3078 msgid "The secondary text of the message dialog"
3079 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3082 msgid "Use Markup in secondary"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3086 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3089 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3099 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3100 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3108 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3110 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3111 "elementa, u pikslama"
3113 #: gtk/gtkmisc.c:103
3117 #: gtk/gtkmisc.c:104
3119 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3121 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3124 #: gtk/gtknotebook.c:527
3128 #: gtk/gtknotebook.c:528
3129 msgid "The index of the current page"
3130 msgstr "Indeks trenutne strane"
3132 #: gtk/gtknotebook.c:536
3133 msgid "Tab Position"
3134 msgstr "Pozicija kartice"
3136 #: gtk/gtknotebook.c:537
3137 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3138 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3140 #: gtk/gtknotebook.c:544
3142 msgstr "Rub kartice"
3144 #: gtk/gtknotebook.c:545
3145 msgid "Width of the border around the tab labels"
3146 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3148 #: gtk/gtknotebook.c:553
3149 msgid "Horizontal Tab Border"
3150 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3152 #: gtk/gtknotebook.c:554
3153 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3154 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3156 #: gtk/gtknotebook.c:562
3157 msgid "Vertical Tab Border"
3158 msgstr "Uspravni rub kartice"
3160 #: gtk/gtknotebook.c:563
3161 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3162 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3164 #: gtk/gtknotebook.c:571
3166 msgstr "Pokaži kartice"
3168 #: gtk/gtknotebook.c:572
3169 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3170 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3172 #: gtk/gtknotebook.c:578
3176 #: gtk/gtknotebook.c:579
3177 msgid "Whether the border should be shown or not"
3178 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3180 #: gtk/gtknotebook.c:585
3182 msgstr "Može se pomicati"
3184 #: gtk/gtknotebook.c:586
3185 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3187 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3188 "stati na predviđeni prostor"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:592
3191 msgid "Enable Popup"
3192 msgstr "Omogući popup"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:593
3196 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3197 "you can use to go to a page"
3199 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3200 "koristiti za odlazak na stranicu"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:600
3203 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3204 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:606
3211 #: gtk/gtknotebook.c:607
3212 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:616
3217 msgstr "Oznaka kartice"
3219 #: gtk/gtknotebook.c:617
3221 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3222 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:623
3226 msgstr "Oznaka menija"
3228 #: gtk/gtknotebook.c:624
3230 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3231 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:637
3235 msgstr "Proširenje kartice"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:638
3239 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3240 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:644
3244 msgstr "Popuna kartice"
3246 #: gtk/gtknotebook.c:645
3248 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3250 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:651
3253 msgid "Tab pack type"
3254 msgstr "Tip kartice"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:658
3258 msgid "Tab reorderable"
3259 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:659
3263 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3264 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:665
3268 msgid "Tab detachable"
3269 msgstr "Oznaka kartice"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:666
3273 msgid "Whether the tab is detachable"
3274 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3276 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3277 msgid "Secondary backward stepper"
3278 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:682
3282 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3284 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3287 msgid "Secondary forward stepper"
3288 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:698
3292 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3294 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3297 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3298 msgid "Backward stepper"
3299 msgstr "Koračnica nazad"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3302 msgid "Display the standard backward arrow button"
3303 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3306 msgid "Forward stepper"
3307 msgstr "Koračnica naprijed"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3310 msgid "Display the standard forward arrow button"
3311 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:742
3316 msgstr "Rub kartice"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:743
3320 msgid "Size of tab overlap area"
3321 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:758
3324 msgid "Tab curvature"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:759
3329 msgid "Size of tab curvature"
3330 msgstr "Veličina razmaka"
3332 #: gtk/gtkobject.c:367
3335 msgstr "Koristi alfu"
3337 #: gtk/gtkobject.c:368
3338 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3341 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3342 msgid "The menu of options"
3343 msgstr "Meni sa opcijama"
3345 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3346 msgid "Size of dropdown indicator"
3347 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3349 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3350 msgid "Spacing around indicator"
3351 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3353 #: gtk/gtkpaned.c:217
3355 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3356 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3358 #: gtk/gtkpaned.c:225
3359 msgid "Position Set"
3360 msgstr "Pozicija postavljena"
3362 #: gtk/gtkpaned.c:226
3363 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3364 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3366 #: gtk/gtkpaned.c:232
3368 msgstr "Veličina ručke"
3370 #: gtk/gtkpaned.c:233
3371 msgid "Width of handle"
3372 msgstr "Širina ručke"
3374 #: gtk/gtkpaned.c:249
3375 msgid "Minimal Position"
3376 msgstr "Minimalna pozicija"
3378 #: gtk/gtkpaned.c:250
3379 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3380 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3382 #: gtk/gtkpaned.c:267
3383 msgid "Maximal Position"
3384 msgstr "Maksimalna pozicija"
3386 #: gtk/gtkpaned.c:268
3387 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3388 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3390 #: gtk/gtkpaned.c:285
3392 msgstr "Promijeni veličinu"
3394 #: gtk/gtkpaned.c:286
3395 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3397 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3399 #: gtk/gtkpaned.c:301
3403 #: gtk/gtkpaned.c:302
3404 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3406 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3409 #: gtk/gtkpreview.c:106
3411 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3413 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3416 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3418 msgid "Default print backend"
3419 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
3421 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3423 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3424 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
3426 #: gtk/gtkprinter.c:120
3428 msgid "Name of the printer"
3429 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3431 #: gtk/gtkprinter.c:126
3435 #: gtk/gtkprinter.c:127
3437 msgid "Backend for the printer"
3438 msgstr "Model za razgranati pregled"
3440 #: gtk/gtkprinter.c:133
3445 #: gtk/gtkprinter.c:134
3446 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:140
3452 msgstr "Prihvaća tabulator"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:141
3455 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3458 #: gtk/gtkprinter.c:147
3460 msgid "Accepts PostScript"
3461 msgstr "Prihvaća tabulator"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:148
3464 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3467 #: gtk/gtkprinter.c:154
3468 msgid "State Message"
3471 #: gtk/gtkprinter.c:155
3472 msgid "String giving the current state of the printer"
3475 #: gtk/gtkprinter.c:161
3480 #: gtk/gtkprinter.c:162
3482 msgid "The location of the printer"
3483 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3485 #: gtk/gtkprinter.c:169
3487 msgid "The icon name to use for the printer"
3488 msgstr "Model za razgranati pregled"
3490 #: gtk/gtkprinter.c:175
3494 #: gtk/gtkprinter.c:176
3496 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3497 msgstr "Broj redova u tabeli"
3499 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3501 msgid "Source option"
3502 msgstr "Uspravne opcije"
3504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3505 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3508 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3510 msgid "Title of the print job"
3511 msgstr "Naslov prozora"
3513 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3518 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3519 msgid "Printer to print the job to"
3522 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3526 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3527 msgid "Printer settings"
3530 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3533 msgstr "Veličina stranice"
3535 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
3536 msgid "Track Print Status"
3539 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3541 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3542 "print data has been sent to the printer or print server."
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:844
3547 msgid "Default Page Setup"
3548 msgstr "Uobičajena visina"
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:845
3551 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3555 msgid "Print Settings"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3559 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:882
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
3568 msgid "A string used for identifying the print job."
3571 #: gtk/gtkprintoperation.c:906
3573 msgid "Number of Pages"
3574 msgstr "Broj kanala"
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:907
3578 msgid "The number of pages in the document."
3579 msgstr "Broj redova u tabeli"
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
3583 msgid "Current Page"
3584 msgstr "Trenutna alfa"
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
3588 msgid "The current page in the document."
3589 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
3593 msgid "Use full page"
3594 msgstr "Koristi alfu"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
3598 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3599 "and not the corner of the imageable area"
3602 #: gtk/gtkprintoperation.c:972
3604 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3605 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3608 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
3612 #: gtk/gtkprintoperation.c:990
3613 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3619 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008
3622 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3628 msgstr "Dopusti linijare"
3630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1026
3631 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
3636 msgid "Export filename"
3637 msgstr "Ime datoteke"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3645 msgid "The status of the print operation"
3646 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3648 #: gtk/gtkprintoperation.c:1085
3649 msgid "Status String"
3652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
3653 msgid "A human-readable description of the status"
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3658 msgid "Custom tab label"
3659 msgstr "Vlastita paleta"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3662 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3666 msgid "The GtkPageSetup to use"
3669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3671 msgid "The current page in the document"
3672 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
3676 msgid "Selected Printer"
3677 msgstr "Izabrana godina"
3679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3681 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3682 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3684 #: gtk/gtkprogress.c:99
3685 msgid "Activity mode"
3686 msgstr "Aktivni mod"
3688 #: gtk/gtkprogress.c:100
3690 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3691 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3692 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3694 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3695 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3696 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3698 #: gtk/gtkprogress.c:107
3700 msgstr "Pokaži tekst"
3702 #: gtk/gtkprogress.c:108
3703 msgid "Whether the progress is shown as text"
3704 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3706 #: gtk/gtkprogress.c:115
3707 msgid "Text x alignment"
3708 msgstr "X ravnanje teksta"
3710 #: gtk/gtkprogress.c:116
3712 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3713 "in the progress widget"
3715 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3716 "elementu za napredak"
3718 #: gtk/gtkprogress.c:124
3719 msgid "Text y alignment"
3720 msgstr "Y ravnanje teksta"
3722 #: gtk/gtkprogress.c:125
3724 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3725 "in the progress widget"
3727 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3728 "elementu za napredak"
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3732 msgstr "Podešavanje"
3734 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3735 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3736 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3738 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3739 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3740 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3742 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3746 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3747 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3748 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3750 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3751 msgid "Activity Step"
3752 msgstr "Korak aktivnosti"
3754 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3755 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3757 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3760 msgid "Activity Blocks"
3761 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3765 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3768 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3772 msgid "Discrete Blocks"
3773 msgstr "Diskretni blokovi"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3777 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3780 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3788 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3789 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3793 msgstr "Korak pulsa"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3796 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3798 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3800 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3801 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3802 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3806 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3807 "have enough room to display the entire string, if at all"
3810 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3814 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3816 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3817 "is the current action of its group."
3819 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3820 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3822 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3826 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3828 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3829 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3831 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3833 msgid "The current value"
3834 msgstr "Trenutna boja"
3836 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3838 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3842 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3844 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3845 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3847 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3849 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3850 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3852 #: gtk/gtkrange.c:311
3853 msgid "Update policy"
3854 msgstr "Politika ažuriranja"
3856 #: gtk/gtkrange.c:312
3857 msgid "How the range should be updated on the screen"
3858 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3860 #: gtk/gtkrange.c:321
3861 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3862 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3864 #: gtk/gtkrange.c:328
3866 msgstr "Preokrenuto"
3868 #: gtk/gtkrange.c:329
3869 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3870 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3872 #: gtk/gtkrange.c:336
3873 msgid "Lower stepper sensitivity"
3876 #: gtk/gtkrange.c:337
3878 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3882 #: gtk/gtkrange.c:345
3883 msgid "Upper stepper sensitivity"
3886 #: gtk/gtkrange.c:346
3888 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3892 #: gtk/gtkrange.c:353
3893 msgid "Slider Width"
3894 msgstr "Širina klizača"
3896 #: gtk/gtkrange.c:354
3897 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3898 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3900 #: gtk/gtkrange.c:361
3901 msgid "Trough Border"
3904 #: gtk/gtkrange.c:362
3905 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3906 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3908 #: gtk/gtkrange.c:369
3909 msgid "Stepper Size"
3910 msgstr "Veličina koračnice"
3912 #: gtk/gtkrange.c:370
3913 msgid "Length of step buttons at ends"
3914 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3916 #: gtk/gtkrange.c:385
3917 msgid "Stepper Spacing"
3918 msgstr "Razmak koračnice"
3920 #: gtk/gtkrange.c:386
3921 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3922 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3924 #: gtk/gtkrange.c:393
3925 msgid "Arrow X Displacement"
3926 msgstr "X pomjeranje strelice"
3928 #: gtk/gtkrange.c:394
3930 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3931 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3933 #: gtk/gtkrange.c:401
3934 msgid "Arrow Y Displacement"
3935 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3937 #: gtk/gtkrange.c:402
3939 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3940 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3942 #: gtk/gtkrange.c:410
3943 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3946 #: gtk/gtkrange.c:411
3948 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3949 "IN while they are dragged"
3952 #: gtk/gtkrange.c:422
3953 msgid "Trough Side Details"
3956 #: gtk/gtkrange.c:423
3958 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3959 "with different details"
3962 #: gtk/gtkrange.c:439
3963 msgid "Trough Under Steppers"
3966 #: gtk/gtkrange.c:440
3968 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3972 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3973 msgid "Recent Manager"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3977 msgid "The RecentManager object to use"
3980 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3982 msgid "Show Private"
3983 msgstr "Pokaži tekst"
3985 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3987 msgid "Whether the private items should be displayed"
3988 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
3990 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3992 msgid "Show Tooltips"
3995 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3997 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3998 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4000 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4003 msgstr "Standardna ikona"
4005 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4007 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4008 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4010 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4011 msgid "Show Not Found"
4014 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4016 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4017 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4019 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4021 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4022 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4024 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4027 msgstr "Samo lokalno"
4029 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4031 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4033 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4039 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4041 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4042 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4044 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4051 msgid "The sorting order of the items displayed"
4052 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4056 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4057 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4061 msgid "Show Numbers"
4062 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4066 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4067 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4070 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4075 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4079 msgid "The size of the recently used resources list"
4082 #: gtk/gtkruler.c:90
4086 #: gtk/gtkruler.c:91
4087 msgid "Lower limit of ruler"
4088 msgstr "Donja granica linijara"
4090 #: gtk/gtkruler.c:100
4094 #: gtk/gtkruler.c:101
4095 msgid "Upper limit of ruler"
4096 msgstr "Gornja granica linijara"
4098 #: gtk/gtkruler.c:111
4099 msgid "Position of mark on the ruler"
4100 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4102 #: gtk/gtkruler.c:120
4104 msgstr "Maks veličina"
4106 #: gtk/gtkruler.c:121
4107 msgid "Maximum size of the ruler"
4108 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4110 #: gtk/gtkruler.c:136
4115 #: gtk/gtkruler.c:137
4117 msgid "The metric used for the ruler"
4118 msgstr "Model za razgranati pregled"
4120 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4124 #: gtk/gtkscale.c:143
4125 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4126 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4128 #: gtk/gtkscale.c:152
4130 msgstr "Pokaži vrijednost"
4132 #: gtk/gtkscale.c:153
4133 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4134 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4136 #: gtk/gtkscale.c:160
4137 msgid "Value Position"
4138 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4140 #: gtk/gtkscale.c:161
4141 msgid "The position in which the current value is displayed"
4142 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4144 #: gtk/gtkscale.c:168
4145 msgid "Slider Length"
4146 msgstr "Dužina klizača"
4148 #: gtk/gtkscale.c:169
4149 msgid "Length of scale's slider"
4150 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4152 #: gtk/gtkscale.c:177
4153 msgid "Value spacing"
4154 msgstr "Razmak vrijednosti"
4156 #: gtk/gtkscale.c:178
4157 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4158 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4160 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4161 msgid "Minimum Slider Length"
4162 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4164 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4165 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4166 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4168 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4169 msgid "Fixed slider size"
4170 msgstr "Stalna veličina klizača"
4172 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4173 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4174 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4176 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4178 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4180 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4182 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4184 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4186 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4189 msgid "Horizontal Adjustment"
4190 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4193 msgid "Vertical Adjustment"
4194 msgstr "Uspravno podešavanje"
4196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4197 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4198 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4200 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4201 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4202 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4205 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4206 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4208 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4209 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4210 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4212 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4213 msgid "Window Placement"
4214 msgstr "Položaj prozora"
4216 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4219 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4220 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4221 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4225 msgid "Window Placement Set"
4226 msgstr "Položaj prozora"
4228 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4231 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4232 "contents with respect to the scrollbars."
4233 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4240 msgid "Style of bevel around the contents"
4241 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4244 msgid "Scrollbar spacing"
4245 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4248 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4249 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4253 msgid "Scrolled Window Placement"
4254 msgstr "Položaj prozora"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4259 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4260 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4261 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4263 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4267 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4268 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4269 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4271 #: gtk/gtksettings.c:190
4272 msgid "Double Click Time"
4273 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4275 #: gtk/gtksettings.c:191
4277 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4278 "click (in milliseconds)"
4280 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4281 "klikom (u milisekundama)"
4283 #: gtk/gtksettings.c:198
4284 msgid "Double Click Distance"
4285 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4287 #: gtk/gtksettings.c:199
4289 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4290 "double click (in pixels)"
4292 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4293 "klikom (u pikslama)"
4295 #: gtk/gtksettings.c:206
4296 msgid "Cursor Blink"
4297 msgstr "Treperenje kursora"
4299 #: gtk/gtksettings.c:207
4300 msgid "Whether the cursor should blink"
4301 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4303 #: gtk/gtksettings.c:214
4304 msgid "Cursor Blink Time"
4305 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4307 #: gtk/gtksettings.c:215
4308 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4309 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4311 #: gtk/gtksettings.c:222
4312 msgid "Split Cursor"
4313 msgstr "Razdvojeni kursor"
4315 #: gtk/gtksettings.c:223
4317 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4320 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4323 #: gtk/gtksettings.c:230
4327 #: gtk/gtksettings.c:231
4328 msgid "Name of theme RC file to load"
4329 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4331 #: gtk/gtksettings.c:239
4332 msgid "Icon Theme Name"
4333 msgstr "Ime teme ikona"
4335 #: gtk/gtksettings.c:240
4336 msgid "Name of icon theme to use"
4337 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4339 #: gtk/gtksettings.c:248
4341 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4342 msgstr "Ime teme ikona"
4344 #: gtk/gtksettings.c:249
4346 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4347 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4349 #: gtk/gtksettings.c:257
4350 msgid "Key Theme Name"
4351 msgstr "Ime teme tipki"
4353 #: gtk/gtksettings.c:258
4354 msgid "Name of key theme RC file to load"
4355 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4357 #: gtk/gtksettings.c:266
4358 msgid "Menu bar accelerator"
4359 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4361 #: gtk/gtksettings.c:267
4362 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4363 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4365 #: gtk/gtksettings.c:275
4366 msgid "Drag threshold"
4367 msgstr "Prag povlačenja"
4369 #: gtk/gtksettings.c:276
4370 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4371 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4373 #: gtk/gtksettings.c:284
4377 #: gtk/gtksettings.c:285
4378 msgid "Name of default font to use"
4379 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4381 #: gtk/gtksettings.c:293
4383 msgstr "Veličine ikona"
4385 #: gtk/gtksettings.c:294
4387 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4388 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4390 #: gtk/gtksettings.c:302
4394 #: gtk/gtksettings.c:303
4395 msgid "List of currently active GTK modules"
4398 #: gtk/gtksettings.c:312
4399 msgid "Xft Antialias"
4400 msgstr "Xft ujednačavanje"
4402 #: gtk/gtksettings.c:313
4403 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4404 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4406 #: gtk/gtksettings.c:322
4408 msgstr "Xft nagovještaji"
4410 #: gtk/gtksettings.c:323
4411 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4412 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4414 #: gtk/gtksettings.c:332
4415 msgid "Xft Hint Style"
4416 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4418 #: gtk/gtksettings.c:333
4421 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4423 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4425 #: gtk/gtksettings.c:342
4429 #: gtk/gtksettings.c:343
4430 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4431 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4433 #: gtk/gtksettings.c:352
4437 #: gtk/gtksettings.c:353
4438 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4439 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4441 #: gtk/gtksettings.c:362
4443 msgid "Cursor theme name"
4444 msgstr "Ime teme ikona"
4446 #: gtk/gtksettings.c:363
4448 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4449 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4451 #: gtk/gtksettings.c:371
4453 msgid "Cursor theme size"
4454 msgstr "Vidljiv kursor"
4456 #: gtk/gtksettings.c:372
4458 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4459 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4461 #: gtk/gtksettings.c:382
4462 msgid "Alternative button order"
4465 #: gtk/gtksettings.c:383
4467 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4468 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4470 #: gtk/gtksettings.c:391
4471 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4474 #: gtk/gtksettings.c:392
4476 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4480 #: gtk/gtksettings.c:400
4481 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4484 #: gtk/gtksettings.c:401
4486 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4487 "control characters"
4490 #: gtk/gtksettings.c:409
4491 msgid "Start timeout"
4494 #: gtk/gtksettings.c:410
4495 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4498 #: gtk/gtksettings.c:419
4499 msgid "Repeat timeout"
4502 #: gtk/gtksettings.c:420
4503 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4506 #: gtk/gtksettings.c:429
4508 msgid "Expand timeout"
4509 msgstr "Veličina proširivača"
4511 #: gtk/gtksettings.c:430
4512 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4515 #: gtk/gtksettings.c:459
4517 msgid "Color scheme"
4518 msgstr "Prostor boja"
4520 #: gtk/gtksettings.c:460
4522 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4523 msgstr "Ime izabranog fonta"
4525 #: gtk/gtksettings.c:469
4527 msgid "Enable Animations"
4530 #: gtk/gtksettings.c:470
4531 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4534 #: gtk/gtksettings.c:488
4535 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4538 #: gtk/gtksettings.c:489
4539 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4542 #: gtk/gtksettings.c:507
4545 msgstr "Prostor boja"
4547 #: gtk/gtksettings.c:508
4548 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4551 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4555 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4561 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4562 "elemenata komponenti"
4564 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4565 msgid "Ignore hidden"
4568 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4573 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4574 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4575 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4577 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4579 msgstr "Brzina penjanja"
4581 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4582 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4583 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
4585 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4586 msgid "The number of decimal places to display"
4587 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4589 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4590 msgid "Snap to Ticks"
4591 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4593 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4596 "nearest step increment"
4598 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4601 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4605 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4607 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4609 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4615 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4618 msgid "Update Policy"
4619 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4625 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4628 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4630 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4632 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4633 msgid "Style of bevel around the spin button"
4634 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4636 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4637 msgid "Has Resize Grip"
4638 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4640 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4641 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4642 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4644 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4645 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4646 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
4648 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4650 msgid "The size of the icon"
4651 msgstr "Naslov prozora"
4653 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4657 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4659 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4660 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4662 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4664 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4665 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4667 #: gtk/gtktable.c:129
4671 #: gtk/gtktable.c:130
4672 msgid "The number of rows in the table"
4673 msgstr "Broj redova u tabeli"
4675 #: gtk/gtktable.c:138
4679 #: gtk/gtktable.c:139
4680 msgid "The number of columns in the table"
4681 msgstr "Broj kolona u tabeli"
4683 #: gtk/gtktable.c:147
4685 msgstr "Prostor između redova"
4687 #: gtk/gtktable.c:148
4688 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4689 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
4691 #: gtk/gtktable.c:156
4692 msgid "Column spacing"
4693 msgstr "Prostor između kolona"
4695 #: gtk/gtktable.c:157
4696 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4697 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
4699 #: gtk/gtktable.c:165
4703 #: gtk/gtktable.c:166
4704 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4705 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
4707 #: gtk/gtktable.c:173
4708 msgid "Left attachment"
4709 msgstr "Lijevo pripajanje"
4711 #: gtk/gtktable.c:180
4712 msgid "Right attachment"
4713 msgstr "Desno pripajanje"
4715 #: gtk/gtktable.c:181
4716 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4718 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
4720 #: gtk/gtktable.c:187
4721 msgid "Top attachment"
4722 msgstr "Gornje pripajanje"
4724 #: gtk/gtktable.c:188
4725 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4726 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
4728 #: gtk/gtktable.c:194
4729 msgid "Bottom attachment"
4730 msgstr "Donje pripajanje"
4732 #: gtk/gtktable.c:201
4733 msgid "Horizontal options"
4734 msgstr "Vodoravne opcije"
4736 #: gtk/gtktable.c:202
4737 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4738 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
4740 #: gtk/gtktable.c:208
4741 msgid "Vertical options"
4742 msgstr "Uspravne opcije"
4744 #: gtk/gtktable.c:209
4745 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4746 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
4748 #: gtk/gtktable.c:215
4749 msgid "Horizontal padding"
4750 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
4752 #: gtk/gtktable.c:216
4754 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4757 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
4758 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
4760 #: gtk/gtktable.c:222
4761 msgid "Vertical padding"
4762 msgstr "Uspravno popunjavanje"
4764 #: gtk/gtktable.c:223
4766 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4769 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
4770 "iznad i ispod, u pikslama"
4772 #: gtk/gtktext.c:542
4773 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4774 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
4776 #: gtk/gtktext.c:550
4777 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4778 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
4780 #: gtk/gtktext.c:557
4782 msgstr "Prijelom reda"
4784 #: gtk/gtktext.c:558
4785 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4786 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
4788 #: gtk/gtktext.c:565
4790 msgstr "Prijelom riječi"
4792 #: gtk/gtktext.c:566
4793 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4794 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
4796 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4798 msgstr "Tabela s oznakama"
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4801 msgid "Text Tag Table"
4802 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
4804 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4806 msgid "Current text of the buffer"
4807 msgstr "Tekst ove oznake"
4809 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4811 msgid "Has selection"
4812 msgstr "Vezan izbor"
4814 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4816 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4817 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
4819 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4821 msgid "Cursor position"
4822 msgstr "Pozicija kursora"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4826 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4829 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4830 msgid "Copy target list"
4833 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4835 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4838 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4839 msgid "Paste target list"
4842 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4844 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4848 #: gtk/gtktexttag.c:171
4852 #: gtk/gtktexttag.c:172
4853 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4854 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
4856 #: gtk/gtktexttag.c:190
4857 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4858 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4860 #: gtk/gtktexttag.c:197
4861 msgid "Background full height"
4862 msgstr "Puna visina pozadine"
4864 #: gtk/gtktexttag.c:198
4866 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4867 "of the tagged characters"
4869 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:206
4872 msgid "Background stipple mask"
4873 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:207
4876 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4877 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:224
4880 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4881 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:232
4884 msgid "Foreground stipple mask"
4885 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:233
4888 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4889 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:240
4892 msgid "Text direction"
4893 msgstr "Smjer teksta"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:241
4896 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4897 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:266
4900 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4901 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
4903 #: gtk/gtktexttag.c:290
4904 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4905 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:299
4908 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4910 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:308
4914 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4915 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4917 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
4918 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:319
4921 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4923 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4925 #: gtk/gtktexttag.c:328
4926 msgid "Font size in Pango units"
4927 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:338
4931 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4932 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4933 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4935 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
4936 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
4937 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4940 msgid "Left, right, or center justification"
4941 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:377
4946 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4947 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4949 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
4950 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
4951 "vjerovatno ga ne trebate"
4953 #: gtk/gtktexttag.c:384
4955 msgstr "Lijeva margina"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4958 msgid "Width of the left margin in pixels"
4959 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
4961 #: gtk/gtktexttag.c:394
4962 msgid "Right margin"
4963 msgstr "Desna margina"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4966 msgid "Width of the right margin in pixels"
4967 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4973 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4974 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4975 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:417
4980 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4983 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
4984 "negativno) u pikslama"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:426
4987 msgid "Pixels above lines"
4988 msgstr "Piksli iznad linija"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4991 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4992 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:436
4995 msgid "Pixels below lines"
4996 msgstr "Piksli ispod linija"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4999 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5000 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:446
5003 msgid "Pixels inside wrap"
5004 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5007 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5008 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5012 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5013 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5019 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5020 msgid "Custom tabs for this text"
5021 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:502
5027 #: gtk/gtktexttag.c:503
5029 msgid "Whether this text is hidden."
5030 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:517
5034 msgid "Paragraph background color name"
5035 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5037 #: gtk/gtktexttag.c:518
5039 msgid "Paragraph background color as a string"
5040 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5042 #: gtk/gtktexttag.c:533
5044 msgid "Paragraph background color"
5045 msgstr "Boja pozadine polja"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:534
5049 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5050 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:547
5053 msgid "Background full height set"
5054 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:548
5057 msgid "Whether this tag affects background height"
5058 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:551
5061 msgid "Background stipple set"
5062 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:552
5065 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5066 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:559
5069 msgid "Foreground stipple set"
5070 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:560
5073 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5074 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:595
5077 msgid "Justification set"
5078 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:596
5081 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5082 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:603
5085 msgid "Left margin set"
5086 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:604
5089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5090 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:607
5094 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:608
5097 msgid "Whether this tag affects indentation"
5098 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:615
5101 msgid "Pixels above lines set"
5102 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5106 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:619
5109 msgid "Pixels below lines set"
5110 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:623
5113 msgid "Pixels inside wrap set"
5114 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5116 #: gtk/gtktexttag.c:624
5117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5118 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5120 #: gtk/gtktexttag.c:631
5121 msgid "Right margin set"
5122 msgstr "Postavljena desna margina"
5124 #: gtk/gtktexttag.c:632
5125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5126 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5128 #: gtk/gtktexttag.c:639
5129 msgid "Wrap mode set"
5130 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5132 #: gtk/gtktexttag.c:640
5133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5134 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5136 #: gtk/gtktexttag.c:643
5138 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5140 #: gtk/gtktexttag.c:644
5141 msgid "Whether this tag affects tabs"
5142 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5144 #: gtk/gtktexttag.c:647
5145 msgid "Invisible set"
5146 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:648
5149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5150 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:651
5154 msgid "Paragraph background set"
5155 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5157 #: gtk/gtktexttag.c:652
5159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5160 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5162 #: gtk/gtktextview.c:518
5163 msgid "Pixels Above Lines"
5164 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5166 #: gtk/gtktextview.c:528
5167 msgid "Pixels Below Lines"
5168 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5170 #: gtk/gtktextview.c:538
5171 msgid "Pixels Inside Wrap"
5172 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5174 #: gtk/gtktextview.c:556
5176 msgstr "Mod prijeloma"
5178 #: gtk/gtktextview.c:574
5180 msgstr "Lijeva margina"
5182 #: gtk/gtktextview.c:584
5183 msgid "Right Margin"
5184 msgstr "Desna margina"
5186 #: gtk/gtktextview.c:612
5187 msgid "Cursor Visible"
5188 msgstr "Vidljiv kursor"
5190 #: gtk/gtktextview.c:613
5191 msgid "If the insertion cursor is shown"
5192 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5194 #: gtk/gtktextview.c:620
5198 #: gtk/gtktextview.c:621
5199 msgid "The buffer which is displayed"
5200 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5202 #: gtk/gtktextview.c:628
5203 msgid "Overwrite mode"
5204 msgstr "Prepisni mod"
5206 #: gtk/gtktextview.c:629
5207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5208 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5210 #: gtk/gtktextview.c:636
5212 msgstr "Prihvaća tabulator"
5214 #: gtk/gtktextview.c:637
5215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5216 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5218 #: gtk/gtktextview.c:646
5219 msgid "Error underline color"
5220 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5222 #: gtk/gtktextview.c:647
5223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5224 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5226 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5227 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5228 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5230 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5231 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5232 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5234 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5236 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5237 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5239 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5240 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5241 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5243 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5244 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5245 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5247 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5248 msgid "Draw Indicator"
5249 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5251 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5252 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5253 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5255 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5256 msgid "The orientation of the toolbar"
5257 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5259 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5260 msgid "Toolbar Style"
5261 msgstr "Stil trake s alatima"
5263 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5264 msgid "How to draw the toolbar"
5265 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5267 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5269 msgstr "Pokaži strelicu"
5271 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5272 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5273 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5282 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5283 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5285 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5287 msgid "Size of icons in this toolbar"
5288 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5290 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5292 msgid "Icon size set"
5293 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5295 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5297 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5298 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5301 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5303 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5307 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5308 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5312 msgstr "Veličina razmaka"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5315 msgid "Size of spacers"
5316 msgstr "Veličina razmaka"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5319 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5320 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5324 msgid "Maximum child expand"
5325 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5327 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5328 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5331 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5333 msgstr "Stil razmaka"
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5336 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5337 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5339 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5340 msgid "Button relief"
5341 msgstr "Rub dugmadi"
5343 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5344 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5345 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5347 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5348 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5349 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5351 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5352 msgid "Toolbar style"
5353 msgstr "Stil trake s alatima"
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5357 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5359 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5362 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5363 msgid "Toolbar icon size"
5364 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5366 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5367 msgid "Size of icons in default toolbars"
5368 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5370 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5371 msgid "Text to show in the item."
5372 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5374 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5376 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5377 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5379 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5380 "kratica u prikazanom meniju"
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5383 msgid "Widget to use as the item label"
5384 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5386 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5388 msgstr "Standard ID"
5390 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5391 msgid "The stock icon displayed on the item"
5392 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5394 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5399 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5401 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5402 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5404 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5406 msgstr "Grafički element ikona"
5408 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5409 msgid "Icon widget to display in the item"
5410 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5412 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5414 msgid "Icon spacing"
5415 msgstr "Prostor između redova"
5417 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5419 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5420 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5422 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5424 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5425 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5427 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5428 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5430 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5432 msgid "The orientation of the tray"
5433 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5436 msgid "TreeModelSort Model"
5437 msgstr "TreeModelSort model"
5439 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5440 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5441 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5443 #: gtk/gtktreeview.c:549
5444 msgid "TreeView Model"
5445 msgstr "TreeView model"
5447 #: gtk/gtktreeview.c:550
5448 msgid "The model for the tree view"
5449 msgstr "Model za razgranati pregled"
5451 #: gtk/gtktreeview.c:558
5452 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5453 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5455 #: gtk/gtktreeview.c:566
5456 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5457 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5459 #: gtk/gtktreeview.c:573
5461 msgid "Headers Visible"
5462 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:574
5465 msgid "Show the column header buttons"
5466 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:581
5469 msgid "Headers Clickable"
5470 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:582
5473 msgid "Column headers respond to click events"
5474 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:589
5477 msgid "Expander Column"
5478 msgstr "Kolona za grananje"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:590
5481 msgid "Set the column for the expander column"
5482 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:605
5486 msgstr "Nagovještaj pravila"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:606
5489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5491 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5494 #: gtk/gtktreeview.c:613
5495 msgid "Enable Search"
5496 msgstr "Omogući pretragu"
5498 #: gtk/gtktreeview.c:614
5499 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5500 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5502 #: gtk/gtktreeview.c:621
5503 msgid "Search Column"
5504 msgstr "Kolona za pretragu"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:622
5507 msgid "Model column to search through when searching through code"
5508 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:642
5511 msgid "Fixed Height Mode"
5512 msgstr "Mod stalne visine"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:643
5515 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5516 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:663
5520 msgid "Hover Selection"
5521 msgstr "Vezan izbor"
5523 #: gtk/gtktreeview.c:664
5525 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5526 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:683
5530 msgid "Hover Expand"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:684
5536 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5537 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5539 #: gtk/gtktreeview.c:691
5541 msgid "Show Expanders"
5544 #: gtk/gtktreeview.c:692
5546 msgid "View has expanders"
5549 #: gtk/gtktreeview.c:699
5550 msgid "Level Indentation"
5553 #: gtk/gtktreeview.c:700
5554 msgid "Extra indentation for each level"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:709
5558 msgid "Rubber Banding"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:710
5564 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5565 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:717
5569 msgid "Enable Grid Lines"
5570 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:718
5574 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5575 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:726
5579 msgid "Enable Tree Lines"
5580 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:727
5584 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5585 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:747
5588 msgid "Vertical Separator Width"
5589 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:748
5592 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5593 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5595 #: gtk/gtktreeview.c:756
5596 msgid "Horizontal Separator Width"
5597 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5599 #: gtk/gtktreeview.c:757
5600 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5601 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5603 #: gtk/gtktreeview.c:765
5605 msgstr "Dopusti linijare"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:766
5608 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5609 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5611 #: gtk/gtktreeview.c:772
5612 msgid "Indent Expanders"
5613 msgstr "Uvučeno grananje"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:773
5616 msgid "Make the expanders indented"
5617 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
5619 #: gtk/gtktreeview.c:779
5620 msgid "Even Row Color"
5621 msgstr "Boja parnih redova"
5623 #: gtk/gtktreeview.c:780
5624 msgid "Color to use for even rows"
5625 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:786
5628 msgid "Odd Row Color"
5629 msgstr "Boja neparnih redova"
5631 #: gtk/gtktreeview.c:787
5632 msgid "Color to use for odd rows"
5633 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:793
5636 msgid "Row Ending details"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:794
5640 msgid "Enable extended row background theming"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:800
5645 msgid "Grid line width"
5646 msgstr "Širina linije fokusa"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:801
5650 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5651 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5653 #: gtk/gtktreeview.c:807
5655 msgid "Tree line width"
5656 msgstr "Stalna širina"
5658 #: gtk/gtktreeview.c:808
5660 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5661 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5663 #: gtk/gtktreeview.c:814
5665 msgid "Grid line pattern"
5666 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:815
5670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5671 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:821
5675 msgid "Tree line pattern"
5676 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5678 #: gtk/gtktreeview.c:822
5680 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5681 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5684 msgid "Whether to display the column"
5685 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5689 msgstr "Promjenljive veličine"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5692 msgid "Column is user-resizable"
5693 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5696 msgid "Current width of the column"
5697 msgstr "Trenutna širina kolone"
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5700 msgid "Space which is inserted between cells"
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5708 msgid "Resize mode of the column"
5709 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
5711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5713 msgstr "Stalna širina"
5715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5716 msgid "Current fixed width of the column"
5717 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
5719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5720 msgid "Minimum Width"
5721 msgstr "Minimalna širina"
5723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5724 msgid "Minimum allowed width of the column"
5725 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
5727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5728 msgid "Maximum Width"
5729 msgstr "Maksimalna širina"
5731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5732 msgid "Maximum allowed width of the column"
5733 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
5735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5736 msgid "Title to appear in column header"
5737 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
5739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5740 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5741 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
5743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5745 msgstr "Može se kliknuti"
5747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5748 msgid "Whether the header can be clicked"
5749 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
5751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5753 msgstr "Grafički element"
5755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5756 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5758 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
5761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5762 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5763 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
5765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5766 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5767 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
5769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5770 msgid "Sort indicator"
5771 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
5773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5774 msgid "Whether to show a sort indicator"
5775 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
5777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5779 msgstr "Redoslijed sortiranja"
5781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5782 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5783 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
5785 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5786 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5787 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5789 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5790 msgid "Merged UI definition"
5791 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
5793 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5794 msgid "An XML string describing the merged UI"
5795 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
5797 #: gtk/gtkviewport.c:107
5799 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5802 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
5804 #: gtk/gtkviewport.c:115
5806 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5808 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
5810 #: gtk/gtkviewport.c:123
5811 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5812 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
5814 #: gtk/gtkwidget.c:418
5816 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5818 #: gtk/gtkwidget.c:419
5819 msgid "The name of the widget"
5820 msgstr "Ime grafičkog elementa"
5822 #: gtk/gtkwidget.c:425
5823 msgid "Parent widget"
5824 msgstr "Nadređeni grafički element"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:426
5827 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5828 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:433
5831 msgid "Width request"
5832 msgstr "Tražena širina"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:434
5836 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5839 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5840 "koristiti prirodni zahtjev"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:442
5843 msgid "Height request"
5844 msgstr "Tražena visina"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:443
5848 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5851 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
5852 "koristiti prirodni zahtjev"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:452
5855 msgid "Whether the widget is visible"
5856 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:459
5859 msgid "Whether the widget responds to input"
5860 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5862 #: gtk/gtkwidget.c:465
5863 msgid "Application paintable"
5864 msgstr "Aplikacija može bojiti"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:466
5867 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5868 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
5870 #: gtk/gtkwidget.c:472
5872 msgstr "Može fokusirati"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:473
5875 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5876 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:479
5882 #: gtk/gtkwidget.c:480
5883 msgid "Whether the widget has the input focus"
5884 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:486
5888 msgstr "Jeste fokus"
5890 #: gtk/gtkwidget.c:487
5891 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5892 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:493
5896 msgstr "Može biti uobičajen"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:494
5899 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5900 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
5902 #: gtk/gtkwidget.c:500
5906 #: gtk/gtkwidget.c:501
5907 msgid "Whether the widget is the default widget"
5908 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:507
5911 msgid "Receives default"
5912 msgstr "Prima uobičajeno"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:508
5915 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5917 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:514
5920 msgid "Composite child"
5921 msgstr "Složen podređeni element"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:515
5924 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5925 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:521
5931 #: gtk/gtkwidget.c:522
5933 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5935 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
5937 #: gtk/gtkwidget.c:528
5941 #: gtk/gtkwidget.c:529
5942 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5944 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
5947 #: gtk/gtkwidget.c:536
5948 msgid "Extension events"
5949 msgstr "Dodatni događaji"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:537
5952 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5954 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:544
5958 msgstr "Nemoj prikazati sve"
5960 #: gtk/gtkwidget.c:545
5961 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5962 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
5964 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5965 msgid "Interior Focus"
5966 msgstr "Unutrašnji fokus"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5969 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5970 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5972 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5973 msgid "Focus linewidth"
5974 msgstr "Širina linije fokusa"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5977 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5978 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5981 msgid "Focus line dash pattern"
5982 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5985 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5986 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5988 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5989 msgid "Focus padding"
5990 msgstr "Popunjavanje za fokus"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5993 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5995 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
5997 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5998 msgid "Cursor color"
5999 msgstr "Boja kursora"
6001 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6002 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6003 msgstr "Boja kursora za unos"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6006 msgid "Secondary cursor color"
6007 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6011 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6012 "right-to-left and left-to-right text"
6014 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6018 msgid "Cursor line aspect ratio"
6019 msgstr "Omjer kursora"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6022 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6023 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6028 msgstr "Rub kartice"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6031 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6036 msgid "Unvisited Link Color"
6037 msgstr "Trenutna boja"
6039 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6041 msgid "Color of unvisited links"
6042 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6044 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6046 msgid "Visited Link Color"
6047 msgstr "Trenutna boja"
6049 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6051 msgid "Color of visited links"
6052 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6054 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6056 msgid "Wide Separators"
6057 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6061 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6065 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6067 msgid "Separator Width"
6068 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6071 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6076 msgid "Separator Height"
6077 msgstr "Uobičajena visina"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6080 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6085 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6086 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6088 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6090 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6091 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6095 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6096 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6098 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6100 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6101 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:411
6105 msgstr "Tip prozora"
6107 #: gtk/gtkwindow.c:412
6108 msgid "The type of the window"
6109 msgstr "Tip prozora"
6111 #: gtk/gtkwindow.c:420
6112 msgid "Window Title"
6113 msgstr "Naslov prozora"
6115 #: gtk/gtkwindow.c:421
6116 msgid "The title of the window"
6117 msgstr "Naslov prozora"
6119 #: gtk/gtkwindow.c:428
6121 msgstr "Funkcija prozora"
6123 #: gtk/gtkwindow.c:429
6124 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6126 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6128 #: gtk/gtkwindow.c:436
6129 msgid "Allow Shrink"
6130 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6132 #: gtk/gtkwindow.c:438
6135 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6138 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6139 "slučajeva loša ideja"
6141 #: gtk/gtkwindow.c:445
6143 msgstr "Dopusti povećanje"
6145 #: gtk/gtkwindow.c:446
6146 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6148 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6151 #: gtk/gtkwindow.c:454
6152 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6153 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6155 #: gtk/gtkwindow.c:461
6159 #: gtk/gtkwindow.c:462
6161 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6164 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6165 "dok je ovaj otvoren)"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:469
6168 msgid "Window Position"
6169 msgstr "Pozicija prozora"
6171 #: gtk/gtkwindow.c:470
6172 msgid "The initial position of the window"
6173 msgstr "Početna pozicija prozora"
6175 #: gtk/gtkwindow.c:478
6176 msgid "Default Width"
6177 msgstr "Uobičajena širina"
6179 #: gtk/gtkwindow.c:479
6180 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6181 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:488
6184 msgid "Default Height"
6185 msgstr "Uobičajena visina"
6187 #: gtk/gtkwindow.c:489
6189 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6190 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6192 #: gtk/gtkwindow.c:498
6193 msgid "Destroy with Parent"
6194 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6196 #: gtk/gtkwindow.c:499
6197 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6198 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6200 #: gtk/gtkwindow.c:506
6204 #: gtk/gtkwindow.c:507
6205 msgid "Icon for this window"
6206 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6208 #: gtk/gtkwindow.c:523
6210 msgid "Name of the themed icon for this window"
6211 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6213 #: gtk/gtkwindow.c:538
6217 #: gtk/gtkwindow.c:539
6218 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6219 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:546
6222 msgid "Focus in Toplevel"
6223 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6225 #: gtk/gtkwindow.c:547
6226 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6227 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:554
6231 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6233 #: gtk/gtkwindow.c:555
6235 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6236 "and how to treat it."
6238 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6239 "prozora i kako ga tretirati"
6241 #: gtk/gtkwindow.c:563
6242 msgid "Skip taskbar"
6243 msgstr "Preskoči listu procesa"
6245 #: gtk/gtkwindow.c:564
6246 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6247 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6249 #: gtk/gtkwindow.c:571
6251 msgstr "Prekoči listu prozora"
6253 #: gtk/gtkwindow.c:572
6254 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6255 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6257 #: gtk/gtkwindow.c:579
6261 #: gtk/gtkwindow.c:580
6263 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6264 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6266 #: gtk/gtkwindow.c:594
6267 msgid "Accept focus"
6268 msgstr "Prihvati fokus"
6270 #: gtk/gtkwindow.c:595
6271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6272 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6274 #: gtk/gtkwindow.c:609
6276 msgid "Focus on map"
6277 msgstr "Fokusiraj na klik"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:610
6281 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6282 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6284 #: gtk/gtkwindow.c:624
6288 #: gtk/gtkwindow.c:625
6289 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6290 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6292 #: gtk/gtkwindow.c:639
6295 msgstr "Može se izabrati"
6297 #: gtk/gtkwindow.c:640
6299 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6300 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6302 #: gtk/gtkwindow.c:656
6304 msgstr "Gravitacija"
6306 #: gtk/gtkwindow.c:657
6307 msgid "The window gravity of the window"
6308 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:674
6311 msgid "Transient for Window"
6314 #: gtk/gtkwindow.c:675
6316 msgid "The transient parent of the dialog"
6317 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6319 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6320 msgid "IM Preedit style"
6321 msgstr "Stil IM-predunosa"
6323 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6324 msgid "How to draw the input method preedit string"
6325 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6328 msgid "IM Status style"
6329 msgstr "Stil IM-statusa"
6331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6332 msgid "How to draw the input method statusbar"
6333 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6336 #~ msgid "Show Preview"
6337 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6339 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6340 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6343 #~ msgid "Width In Chararacters"
6344 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6347 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6348 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"