1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
93 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
277 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgstr "Kratka oznaka"
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
285 #: gtk/gtkaction.c:224
289 #: gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Opis alata ove akcije."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Standardna ikona"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
303 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
314 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Ime izabranog fonta"
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
336 "vodoravnom položaju."
338 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
343 #: gtk/gtkaction.c:307
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 #: gtk/gtkaction.c:323
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
372 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Sakrij ako je prazno"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
382 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
383 #: gtk/gtkwidget.c:524
387 #: gtk/gtkaction.c:339
388 msgid "Whether the action is enabled."
389 msgstr "Da li je akcija omogućena."
391 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
396 #: gtk/gtkaction.c:346
397 msgid "Whether the action is visible."
398 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
400 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgstr "Grupa akcije"
404 #: gtk/gtkaction.c:353
406 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
413 msgid "A name for the action group."
414 msgstr "Ime grupe akcije."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
417 msgid "Whether the action group is enabled."
418 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
421 msgid "Whether the action group is visible."
422 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
424 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
425 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 #: gtk/gtkadjustment.c:94
430 msgid "The value of the adjustment"
431 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:110
434 msgid "Minimum Value"
435 msgstr "Minimalna vrijednost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:111
438 msgid "The minimum value of the adjustment"
439 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:130
442 msgid "Maximum Value"
443 msgstr "Maksimalna vrijednost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:131
446 msgid "The maximum value of the adjustment"
447 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:147
450 msgid "Step Increment"
451 msgstr "Veličina koraka"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:148
454 msgid "The step increment of the adjustment"
455 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:164
458 msgid "Page Increment"
459 msgstr "Uvećanje stranice"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:165
462 msgid "The page increment of the adjustment"
463 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgstr "Veličina stranice"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:185
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
473 #: gtk/gtkalignment.c:90
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
483 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
485 #: gtk/gtkalignment.c:100
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "Vodoravno ravnanje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
495 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
497 #: gtk/gtkalignment.c:109
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "Vodoravno skaliranje"
501 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
507 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Uspravno skaliranje"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
520 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Popuna na vrhu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Popuna na dnu"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Lijeva popuna"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Desna popuna"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Smjer strelice"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
564 msgstr "Sjena strelice"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Prostor između redova"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Vodoravno ravnanje"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Uspravno ravnanje"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
600 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
601 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgstr "Prema podređenom elementu"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
608 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
609 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
611 #: gtk/gtkassistant.c:281
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Lijeva popuna"
616 #: gtk/gtkassistant.c:282
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
621 #: gtk/gtkassistant.c:289
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Popuna na dnu"
626 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgstr "Tip pakovanja"
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Tip obavještenja"
641 #: gtk/gtkassistant.c:324
644 msgstr "Veličina stranice"
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Naslov prozora"
651 #: gtk/gtkassistant.c:341
654 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
656 #: gtk/gtkassistant.c:342
657 msgid "Header image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:358
662 msgid "Sidebar image"
665 #: gtk/gtkassistant.c:359
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
669 #: gtk/gtkassistant.c:374
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "Uvećanje stranice"
674 #: gtk/gtkassistant.c:375
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
712 msgstr "Stil rasporeda"
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
719 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
720 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
731 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
732 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
752 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
758 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
760 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
769 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
772 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
773 "koristiti za popunjavanje"
777 msgstr "Popunjavanje"
780 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
785 msgstr "Tip pakovanja"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
793 "početka i kraja nadređenog elementa"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
820 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
821 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
822 msgid "Use underline"
823 msgstr "Koristi podvlaku"
825 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
826 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
828 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
829 "for the mnemonic accelerator key"
831 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
832 "kao prečica s tastature"
834 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
836 msgstr "Koristi stock"
838 #: gtk/gtkbutton.c:236
840 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
845 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
846 msgid "Focus on click"
847 msgstr "Fokusiraj na klik"
849 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
850 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Reljef granice"
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Stil reljefa granice"
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Grafički element slike"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid "Child widget to appear next to the button text"
876 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
878 #: gtk/gtkbutton.c:320
880 msgid "Image position"
881 msgstr "Pozicija ručke"
883 #: gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
888 #: gtk/gtkbutton.c:433
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Uobičajeni prostor"
892 #: gtk/gtkbutton.c:434
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
896 #: gtk/gtkbutton.c:440
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
905 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
907 #: gtk/gtkbutton.c:446
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
911 #: gtk/gtkbutton.c:447
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
915 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
918 #: gtk/gtkbutton.c:454
919 msgid "Child Y Displacement"
920 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:455
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
929 #: gtk/gtkbutton.c:471
931 msgid "Displace focus"
934 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
945 #: gtk/gtkbutton.c:486
946 msgid "Border between button edges and child."
949 #: gtk/gtkbutton.c:499
951 msgid "Image spacing"
952 msgstr "Razmak vrijednosti"
954 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "Izabrana godina"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
993 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgstr "Pokaži zaglavlje"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Pokaži imena dana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Uobičajena širina"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Širina u znakovima"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Uobičajena visina"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1049 msgid "Show Details"
1050 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Prikaži polje"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Prikaži polje"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1100 msgstr "X-popunjavanje"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1108 msgstr "Y-popunjavanje"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Stalna širina"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Stalna širina"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Red ima podređene elemente"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Boja pozadine polja"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1178 msgid "Accelerator key"
1179 msgstr "Grafički element kratica"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1183 msgid "The keyval of the accelerator"
1184 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Grafički element kratica"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Grafički element kratica"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1206 msgid "Accelerator Mode"
1207 msgstr "Grafički element kratica"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "Tip obavještenja"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1221 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1222 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgstr "Kolona s tekstom"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1229 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1230 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1237 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1241 msgid "Pixbuf Object"
1242 msgstr "Objekt pixbuf"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1245 msgid "The pixbuf to render"
1246 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1249 msgid "Pixbuf Expander Open"
1250 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1253 msgid "Pixbuf for open expander"
1254 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1257 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1258 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1261 msgid "Pixbuf for closed expander"
1262 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1266 msgstr "ID za stock"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1269 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1270 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1273 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1278 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1279 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1286 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1287 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1290 msgid "Follow State"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1309 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 msgstr "Korak pulsa"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "X ravnanje teksta"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Y ravnanje teksta"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgstr "Orijentacija"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgstr "Podešavanje"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Brzina penjanja"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 msgstr "Označavanje"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Ime boje pozadine"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Boja pozadine"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Ime boje teksta"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Boja teksta"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1449 msgstr "Izmjenljivo"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Porodica fontova"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Varijanta fonta"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Težina fonta"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Rastezanje fonta"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Veličina fonta"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Tačke fonta"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Skaliranje fonta"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1526 "vrijednost negativna)"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1554 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1555 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1556 "vjerovatno ga ne trebate"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:647
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Širina u znakovima"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Mod prijeloma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1590 msgstr "Širina za prijelom"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Postavljanje pozadine"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Postavljenje teksta"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Postavljanje podizanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Postavljanje križanja"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Postavljanje jezika"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Postavljanje podizanja"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1739 msgid "Toggle state"
1740 msgstr "Stanje sklopke"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1743 msgid "The toggle state of the button"
1744 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1747 msgid "Inconsistent state"
1748 msgstr "Nedosljedno stanje"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1751 msgid "The inconsistent state of the button"
1752 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgstr "Može se aktivirati"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1759 msgid "The toggle button can be activated"
1760 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1764 msgstr "Radio stanje"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1768 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1772 msgid "Indicator size"
1773 msgstr "Veličina indikatora"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1777 msgid "Size of check or radio indicator"
1778 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1780 #: gtk/gtkcellview.c:182
1782 msgid "CellView model"
1783 msgstr "TreeView model"
1785 #: gtk/gtkcellview.c:183
1787 msgid "The model for cell view"
1788 msgstr "Model za razgranati pregled"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1791 msgid "Indicator Size"
1792 msgstr "Veličina indikatora"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1795 msgid "Indicator Spacing"
1796 msgstr "Prostor za indikator"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1799 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1800 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1803 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1808 msgid "Whether the menu item is checked"
1809 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1812 msgid "Inconsistent"
1813 msgstr "Nekonzistentno"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1816 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1817 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1820 msgid "Draw as radio menu item"
1821 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1829 msgstr "Koristi alfu"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1832 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1833 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1842 msgid "The title of the color selection dialog"
1843 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1846 msgid "Current Color"
1847 msgstr "Trenutna boja"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1850 msgid "The selected color"
1851 msgstr "Izabrana boja"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1854 msgid "Current Alpha"
1855 msgstr "Trenutna alfa"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1858 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1864 msgid "Has Opacity Control"
1865 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1868 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1869 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1876 msgid "Whether a palette should be used"
1877 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1880 msgid "The current color"
1881 msgstr "Trenutna boja"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1884 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1889 msgid "Custom palette"
1890 msgstr "Vlastita paleta"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1893 msgid "Palette to use in the color selector"
1894 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1898 msgid "Color Selection"
1899 msgstr "Vezan izbor"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1903 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1904 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1917 msgid "Cancel Button"
1918 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1922 msgid "The cancel button of the dialog."
1923 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "Dopusti prazno"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Vrijednost u listi"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "ComboBox model"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1985 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1986 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1989 msgid "Row span column"
1990 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1993 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1994 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2002 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2006 msgstr "Aktivna stavka"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2009 msgid "The item which is currently active"
2010 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2013 msgid "Add tearoffs to menus"
2014 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2032 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2033 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "Naslov otrgnutog"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2042 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2045 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2050 msgstr "Širina linije fokusa"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2058 msgid "Button Sensitivity"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2063 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2064 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2067 msgid "Appears as list"
2068 msgstr "Prikazuje se kao lista"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2080 msgstr "Smjer strelice"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2084 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2085 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2088 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2089 #: gtk/gtkviewport.c:122
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2095 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2096 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2100 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2103 msgid "Specify how resize events are handled"
2104 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2107 msgid "Border width"
2108 msgstr "Širina granice"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2111 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2112 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2116 msgstr "Podređeni element"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2119 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2120 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:124
2126 #: gtk/gtkcurve.c:125
2127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2129 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:132
2133 msgstr "Minimalni X"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:133
2136 msgid "Minimum possible value for X"
2137 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:141
2141 msgstr "Mksimalan X"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:142
2144 msgid "Maximum possible X value"
2145 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:150
2149 msgstr "Minimalni Y"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:151
2152 msgid "Minimum possible value for Y"
2153 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:159
2157 msgstr "Maksimalan Y"
2159 #: gtk/gtkcurve.c:160
2160 msgid "Maximum possible value for Y"
2161 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:145
2164 msgid "Has separator"
2165 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:146
2168 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2169 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:191
2172 msgid "Content area border"
2173 msgstr "Rub područja sadržaja"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:192
2176 msgid "Width of border around the main dialog area"
2177 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:209
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "Popuna na dnu"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "Prostor dugmadi"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "Prostor između dugmadi"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2205 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2206 msgid "Cursor Position"
2207 msgstr "Pozicija kursora"
2209 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2210 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2211 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2213 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2214 msgid "Selection Bound"
2215 msgstr "Vezan izbor"
2217 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2219 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2220 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2222 #: gtk/gtkentry.c:626
2223 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2224 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2226 #: gtk/gtkentry.c:633
2227 msgid "Maximum length"
2228 msgstr "Maksimalna dužina"
2230 #: gtk/gtkentry.c:634
2231 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2234 #: gtk/gtkentry.c:642
2238 #: gtk/gtkentry.c:643
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:651
2246 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2247 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2249 #: gtk/gtkentry.c:659
2251 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2255 msgid "Invisible character"
2256 msgstr "Nevidljivi znak"
2258 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2259 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2261 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2263 #: gtk/gtkentry.c:674
2264 msgid "Activates default"
2265 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2267 #: gtk/gtkentry.c:675
2269 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2270 "dialog) when Enter is pressed"
2272 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2273 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2275 #: gtk/gtkentry.c:681
2276 msgid "Width in chars"
2277 msgstr "Širina u znakovima"
2279 #: gtk/gtkentry.c:682
2280 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2281 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2283 #: gtk/gtkentry.c:691
2284 msgid "Scroll offset"
2285 msgstr "Pomak klizača"
2287 #: gtk/gtkentry.c:692
2288 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2289 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2291 #: gtk/gtkentry.c:702
2292 msgid "The contents of the entry"
2293 msgstr "Sadržaj unosa"
2295 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2299 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2304 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2306 #: gtk/gtkentry.c:734
2308 msgid "Truncate multiline"
2309 msgstr "Izaberi višestruke"
2311 #: gtk/gtkentry.c:735
2313 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2314 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2316 #: gtk/gtkentry.c:751
2317 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2320 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2321 msgid "Overwrite mode"
2322 msgstr "Prepisni mod"
2324 #: gtk/gtkentry.c:767
2326 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2327 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
2329 #: gtk/gtkentry.c:781
2332 msgstr "X ravnanje teksta"
2334 #: gtk/gtkentry.c:782
2335 msgid "Length of the text currently in the entry"
2338 #: gtk/gtkentry.c:797
2340 msgid "Invisible char set"
2341 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
2343 #: gtk/gtkentry.c:798
2345 msgid "Whether the invisible char has been set"
2346 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
2348 #: gtk/gtkentry.c:816
2349 msgid "Caps Lock warning"
2352 #: gtk/gtkentry.c:817
2353 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2356 #: gtk/gtkentry.c:831
2358 msgid "Progress Fraction"
2361 #: gtk/gtkentry.c:832
2363 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2364 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
2366 #: gtk/gtkentry.c:849
2368 msgid "Progress Pulse Step"
2369 msgstr "Korak pulsa"
2371 #: gtk/gtkentry.c:850
2374 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2375 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2377 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
2379 #: gtk/gtkentry.c:866
2381 msgid "Primary pixbuf"
2384 #: gtk/gtkentry.c:867
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf za razgranate"
2389 #: gtk/gtkentry.c:881
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2394 #: gtk/gtkentry.c:882
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2399 #: gtk/gtkentry.c:896
2400 msgid "Primary stock ID"
2403 #: gtk/gtkentry.c:897
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:911
2409 msgid "Secondary stock ID"
2412 #: gtk/gtkentry.c:912
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:926
2418 msgid "Primary icon name"
2421 #: gtk/gtkentry.c:927
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:941
2427 msgid "Secondary icon name"
2430 #: gtk/gtkentry.c:942
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:956
2435 msgid "Primary GIcon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:957
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2443 #: gtk/gtkentry.c:971
2445 msgid "Secondary GIcon"
2448 #: gtk/gtkentry.c:972
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2452 #: gtk/gtkentry.c:986
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Tip spremišta"
2457 #: gtk/gtkentry.c:987
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1002
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1003
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1024
2473 msgid "Primary icon activatable"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1025
2478 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2479 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2481 #: gtk/gtkentry.c:1045
2483 msgid "Secondary icon activatable"
2484 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1046
2488 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2489 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2491 #: gtk/gtkentry.c:1068
2493 msgid "Primary icon sensitive"
2494 msgstr "Prikaži polje"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1069
2498 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2499 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1090
2503 msgid "Secondary icon sensitive"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1091
2508 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2509 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2511 #: gtk/gtkentry.c:1107
2513 msgid "Primary icon tooltip text"
2514 msgstr "Prikaži polje"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Sadržaj unosa"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1124
2523 msgid "Secondary icon tooltip text"
2524 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2528 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2529 msgstr "Sadržaj unosa"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1143
2533 msgid "Primary icon tooltip markup"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1162
2538 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2544 msgstr "Uobičajena širina"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2548 msgid "Which IM module should be used"
2549 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1197
2553 msgid "Icon Prelight"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1198
2558 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2559 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1211
2563 msgid "Progress Border"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1212
2568 msgid "Border around the progress bar"
2569 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1683
2572 msgid "Border between text and frame."
2575 #: gtk/gtkentry.c:1697
2578 msgstr "Nagovještaj pravila"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1698
2582 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2583 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2586 msgid "Select on focus"
2587 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1704
2590 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2591 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1718
2594 msgid "Password Hint Timeout"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1719
2598 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Model dopunjavanja"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2606 msgid "The model to find matches in"
2607 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2610 msgid "Minimum Key Length"
2611 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2614 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2615 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2620 msgstr "Kolona s tekstom"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2624 msgid "The column of the model containing the strings."
2625 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2628 msgid "Inline completion"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2633 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2634 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2637 msgid "Popup completion"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2642 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2643 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2647 msgid "Popup set width"
2648 msgstr "Širina linije fokusa"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2651 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2655 msgid "Popup single match"
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2659 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Vezan izbor"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2669 msgid "Your description here"
2670 msgstr "Opis fonta kao string"
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2673 msgid "Visible Window"
2674 msgstr "Vidljiv prozor"
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2678 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2681 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2682 "koristi za hvatanje događaja."
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2686 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2688 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2690 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2691 "child widget as opposed to below it."
2693 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2694 "elementa umjesto ispod."
2696 #: gtk/gtkexpander.c:187
2700 #: gtk/gtkexpander.c:188
2701 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2703 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:196
2706 msgid "Text of the expander's label"
2707 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2711 msgstr "Koristi označavanje"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2714 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2715 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:220
2718 msgid "Space to put between the label and the child"
2719 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2722 msgid "Label widget"
2723 msgstr "Grafički element oznaka"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:230
2726 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2728 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2731 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2732 msgid "Expander Size"
2733 msgstr "Veličina proširivača"
2735 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2736 msgid "Size of the expander arrow"
2737 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:246
2740 msgid "Spacing around expander arrow"
2741 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2748 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2749 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2752 msgid "File System Backend"
2753 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2756 msgid "Name of file system backend to use"
2757 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2764 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2765 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2769 msgstr "Samo lokalno"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2772 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2774 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2777 msgid "Preview widget"
2778 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2781 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2782 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2785 msgid "Preview Widget Active"
2786 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2790 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2792 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2796 msgid "Use Preview Label"
2797 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2800 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2801 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2804 msgid "Extra widget"
2805 msgstr "Dadatni grafički element"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2808 msgid "Application supplied widget for extra options."
2809 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2812 msgid "Select Multiple"
2813 msgstr "Izaberi višestruko"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2816 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2817 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2821 msgstr "Prikaži skriveno"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2824 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2825 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2828 msgid "Do overwrite confirmation"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2833 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2834 "dialog if necessary."
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2842 msgid "The file chooser dialog to use."
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2847 msgid "The title of the file chooser dialog."
2848 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2851 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2855 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2857 msgstr "Ime datoteke"
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2860 msgid "The currently selected filename"
2861 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2864 msgid "Show file operations"
2865 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2868 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2869 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2871 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2875 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2876 msgid "X position of child widget"
2877 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2879 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2883 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2884 msgid "Y position of child widget"
2885 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2888 msgid "The title of the font selection dialog"
2889 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2896 msgid "The name of the selected font"
2897 msgstr "Ime izabranog fonta"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2904 msgid "Use font in label"
2905 msgstr "Koristi font u oznaci"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2908 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2909 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2912 msgid "Use size in label"
2913 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2916 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2917 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2921 msgstr "Prikaži stil"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2924 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2925 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2929 msgstr "Prikaži veličinu"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2932 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2933 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2937 msgid "The string that represents this font"
2938 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2940 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2941 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2942 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2944 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2945 msgid "Preview text"
2946 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2948 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2949 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2950 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2952 #: gtk/gtkframe.c:106
2953 msgid "Text of the frame's label"
2954 msgstr "Tekst oznake okvira"
2956 #: gtk/gtkframe.c:113
2957 msgid "Label xalign"
2958 msgstr "Oznaka xalign"
2960 #: gtk/gtkframe.c:114
2961 msgid "The horizontal alignment of the label"
2962 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2964 #: gtk/gtkframe.c:122
2965 msgid "Label yalign"
2966 msgstr "Oznaka yalign"
2968 #: gtk/gtkframe.c:123
2969 msgid "The vertical alignment of the label"
2970 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2972 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2973 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2974 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2976 #: gtk/gtkframe.c:138
2977 msgid "Frame shadow"
2978 msgstr "Sjena okvira"
2980 #: gtk/gtkframe.c:139
2981 msgid "Appearance of the frame border"
2982 msgstr "Izgled ruba okvira"
2984 #: gtk/gtkframe.c:148
2985 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2986 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2989 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2990 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2993 msgid "Handle position"
2994 msgstr "Pozicija ručke"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2997 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2998 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3002 msgstr "Postavi uz rub"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3006 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3009 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3012 msgid "Snap edge set"
3013 msgstr "Postavljeno uz rub"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3017 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3020 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3024 msgid "Child Detached"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3029 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3033 #: gtk/gtkiconview.c:548
3035 msgid "Selection mode"
3036 msgstr "Vezan izbor"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:549
3040 msgid "The selection mode"
3041 msgstr "Izabrana godina"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:567
3045 msgid "Pixbuf column"
3046 msgstr "Kolona s tekstom"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:568
3049 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:586
3053 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:605
3058 msgid "Markup column"
3059 msgstr "Označavanje"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:606
3062 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:613
3067 msgid "Icon View Model"
3068 msgstr "TreeView model"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:614
3072 msgid "The model for the icon view"
3073 msgstr "Model za razgranati pregled"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:630
3077 msgid "Number of columns"
3078 msgstr "Broj kanala"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:631
3082 msgid "Number of columns to display"
3083 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:648
3087 msgid "Width for each item"
3088 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "The width used for each item"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:665
3095 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:680
3101 msgstr "Prostor između redova"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:681
3104 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:696
3109 msgid "Column Spacing"
3110 msgstr "Prostor između kolona"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:697
3113 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:712
3119 msgstr "Lijeva margina"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:713
3122 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:730
3127 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3132 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3140 msgid "Tooltip Column"
3141 msgstr "Kolona s tekstom"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:755
3145 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3146 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:766
3150 msgid "Selection Box Color"
3151 msgstr "Vezan izbor"
3153 #: gtk/gtkiconview.c:767
3155 msgid "Color of the selection box"
3156 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:773
3160 msgid "Selection Box Alpha"
3161 msgstr "Vezan izbor"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:774
3165 msgid "Opacity of the selection box"
3166 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3168 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3172 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3173 msgid "A GdkPixbuf to display"
3174 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
3176 #: gtk/gtkimage.c:139
3180 #: gtk/gtkimage.c:140
3181 msgid "A GdkPixmap to display"
3182 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
3184 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3188 #: gtk/gtkimage.c:148
3189 msgid "A GdkImage to display"
3190 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
3192 #: gtk/gtkimage.c:155
3196 #: gtk/gtkimage.c:156
3197 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3198 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
3200 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3201 msgid "Filename to load and display"
3202 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
3204 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3205 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3206 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
3208 #: gtk/gtkimage.c:180
3212 #: gtk/gtkimage.c:181
3213 msgid "Icon set to display"
3214 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
3216 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3218 msgstr "Veličina ikone"
3220 #: gtk/gtkimage.c:189
3222 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3223 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3225 #: gtk/gtkimage.c:205
3230 #: gtk/gtkimage.c:206
3232 msgid "Pixel size to use for named icon"
3233 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3235 #: gtk/gtkimage.c:214
3239 #: gtk/gtkimage.c:215
3240 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3241 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
3243 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3244 msgid "Storage type"
3245 msgstr "Tip spremišta"
3247 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3248 msgid "The representation being used for image data"
3249 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
3251 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3252 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3253 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
3255 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3257 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3258 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3260 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3261 msgid "Always show image"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3266 msgid "Whether the image will always be shown"
3267 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
3269 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3272 msgstr "Grupa akcije"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3276 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3277 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3280 msgid "Show menu images"
3281 msgstr "Pokaži slike u menijima"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3284 msgid "Whether images should be shown in menus"
3285 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
3287 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3288 msgid "The screen where this window will be displayed"
3289 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3291 #: gtk/gtklabel.c:496
3292 msgid "The text of the label"
3293 msgstr "Tekst ove oznake"
3295 #: gtk/gtklabel.c:503
3296 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3297 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
3299 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3300 msgid "Justification"
3303 #: gtk/gtklabel.c:525
3305 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3306 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3307 "GtkMisc::xalign for that"
3309 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
3310 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
3312 #: gtk/gtklabel.c:533
3316 #: gtk/gtklabel.c:534
3318 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3320 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
3322 #: gtk/gtklabel.c:541
3324 msgstr "Prijelom linije"
3326 #: gtk/gtklabel.c:542
3327 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3328 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
3330 #: gtk/gtklabel.c:557
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Prijelom linije"
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3339 #: gtk/gtklabel.c:565
3341 msgstr "Može se izabrati"
3343 #: gtk/gtklabel.c:566
3344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3345 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3347 #: gtk/gtklabel.c:572
3348 msgid "Mnemonic key"
3349 msgstr "Tipka prečice"
3351 #: gtk/gtklabel.c:573
3352 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3353 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3355 #: gtk/gtklabel.c:581
3356 msgid "Mnemonic widget"
3357 msgstr "Grafički element prečice"
3359 #: gtk/gtklabel.c:582
3360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3362 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
3365 #: gtk/gtklabel.c:628
3367 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3368 "enough room to display the entire string"
3371 #: gtk/gtklabel.c:668
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
3376 #: gtk/gtklabel.c:669
3378 msgid "Whether the label is in single line mode"
3379 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
3381 #: gtk/gtklabel.c:686
3385 #: gtk/gtklabel.c:687
3386 msgid "Angle at which the label is rotated"
3389 #: gtk/gtklabel.c:707
3391 msgid "Maximum Width In Characters"
3392 msgstr "Širina u znakovima"
3394 #: gtk/gtklabel.c:708
3395 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3398 #: gtk/gtklabel.c:831
3400 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3401 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
3403 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3404 msgid "Horizontal adjustment"
3405 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3407 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3408 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3409 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3411 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3412 msgid "Vertical adjustment"
3413 msgstr "Uspravno ravnanje"
3415 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3416 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3417 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3419 #: gtk/gtklayout.c:633
3420 msgid "The width of the layout"
3421 msgstr "Grafički element prikaza"
3423 #: gtk/gtklayout.c:642
3424 msgid "The height of the layout"
3425 msgstr "Visina prikaza"
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3433 msgid "The URI bound to this button"
3434 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3436 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3441 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3443 msgid "Whether this link has been visited."
3444 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3446 #: gtk/gtkmenu.c:502
3448 msgid "The currently selected menu item"
3449 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:517
3453 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3454 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3460 #: gtk/gtkmenu.c:532
3461 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:548
3466 msgid "Attach Widget"
3467 msgstr "Dadatni grafički element"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:549
3471 msgid "The widget the menu is attached to"
3472 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:557
3476 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3479 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:571
3483 msgid "Tearoff State"
3484 msgstr "Naslov otrgnutog"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3490 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:586
3497 #: gtk/gtkmenu.c:587
3498 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:593
3502 msgid "Vertical Padding"
3503 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:594
3506 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3507 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:616
3510 msgid "Reserve Toggle Size"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:617
3516 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3519 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:623
3523 msgid "Horizontal Padding"
3524 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:624
3528 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3529 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3531 #: gtk/gtkmenu.c:632
3532 msgid "Vertical Offset"
3533 msgstr "Vertikalni razmak"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:633
3537 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3540 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:641
3543 msgid "Horizontal Offset"
3544 msgstr "Vodoravni razmak"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:642
3548 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3551 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:650
3555 msgid "Double Arrows"
3556 msgstr "Pokaži strelicu"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:651
3559 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3562 #: gtk/gtkmenu.c:664
3564 msgid "Arrow Placement"
3565 msgstr "X pomjeranje strelice"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:665
3568 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:673
3573 msgstr "Lijevo pripajanje"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3576 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3577 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:681
3580 msgid "Right Attach"
3581 msgstr "Desno pripajanje"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:682
3584 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3585 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:689
3589 msgstr "Gornje pripajanje"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:690
3592 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3593 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:697
3596 msgid "Bottom Attach"
3597 msgstr "Donje pripajanje"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3600 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3601 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:712
3604 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:799
3608 msgid "Can change accelerators"
3609 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:800
3613 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3615 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:805
3618 msgid "Delay before submenus appear"
3619 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:806
3623 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3625 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3628 #: gtk/gtkmenu.c:813
3629 msgid "Delay before hiding a submenu"
3630 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:814
3634 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3637 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3641 msgid "Pack direction"
3642 msgstr "Smjer teksta"
3644 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3646 msgid "The pack direction of the menubar"
3647 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3650 msgid "Child Pack direction"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3655 msgid "The child pack direction of the menubar"
3656 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3659 msgid "Style of bevel around the menubar"
3660 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3663 msgid "Internal padding"
3664 msgstr "Interno popunjavanje"
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3667 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3669 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3672 msgid "Delay before drop down menus appear"
3673 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3676 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3677 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3680 msgid "Right Justified"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3685 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3688 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3693 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3697 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3702 msgid "The text for the child label"
3703 msgstr "Tekst ove oznake"
3705 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3706 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3711 msgid "Width in Characters"
3712 msgstr "Širina u znakovima"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3715 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3718 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3723 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3725 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3727 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3729 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3733 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3734 msgid "The dropdown menu"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3738 msgid "Image/label border"
3739 msgstr "Rub slike/oznake"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3742 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3743 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3746 msgid "Use separator"
3747 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3751 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3753 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3757 msgid "Message Type"
3758 msgstr "Tip obavještenja"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3761 msgid "The type of message"
3762 msgstr "Tip obavještenja"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3765 msgid "Message Buttons"
3766 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3769 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3770 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3774 msgid "The primary text of the message dialog"
3775 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3780 msgstr "Koristi označavanje"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3784 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3785 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3789 msgid "Secondary Text"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3794 msgid "The secondary text of the message dialog"
3795 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3798 msgid "Use Markup in secondary"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3802 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3815 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3816 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3824 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3826 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3827 "elementa, u pikslama"
3829 #: gtk/gtkmisc.c:103
3833 #: gtk/gtkmisc.c:104
3835 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3837 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3840 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3843 msgstr "Nadređeni grafički element"
3845 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3847 msgid "The parent window"
3848 msgstr "Tip prozora"
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3853 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3855 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3856 msgid "Are we showing a dialog"
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3861 msgid "The screen where this window will be displayed."
3862 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:577
3868 #: gtk/gtknotebook.c:578
3869 msgid "The index of the current page"
3870 msgstr "Indeks trenutne strane"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:586
3873 msgid "Tab Position"
3874 msgstr "Pozicija kartice"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:587
3877 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3878 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:594
3882 msgstr "Rub kartice"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:595
3885 msgid "Width of the border around the tab labels"
3886 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:603
3889 msgid "Horizontal Tab Border"
3890 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:604
3893 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3894 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:612
3897 msgid "Vertical Tab Border"
3898 msgstr "Uspravni rub kartice"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:613
3901 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3902 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:621
3906 msgstr "Pokaži kartice"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:622
3909 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3910 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:628
3916 #: gtk/gtknotebook.c:629
3917 msgid "Whether the border should be shown or not"
3918 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:635
3922 msgstr "Može se pomicati"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:636
3925 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3927 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3928 "stati na predviđeni prostor"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:642
3931 msgid "Enable Popup"
3932 msgstr "Omogući popup"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:643
3936 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3937 "you can use to go to a page"
3939 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3940 "koristiti za odlazak na stranicu"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:650
3943 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3944 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:656
3951 #: gtk/gtknotebook.c:657
3952 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3956 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3960 #: gtk/gtknotebook.c:674
3961 msgid "Group for tabs drag and drop"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:680
3966 msgstr "Oznaka kartice"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:681
3970 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3971 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:687
3975 msgstr "Oznaka menija"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:688
3979 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3980 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:701
3984 msgstr "Proširenje kartice"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:702
3988 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3989 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:708
3993 msgstr "Popuna kartice"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:709
3997 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3999 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:715
4002 msgid "Tab pack type"
4003 msgstr "Tip kartice"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:722
4007 msgid "Tab reorderable"
4008 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:723
4012 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4013 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:729
4017 msgid "Tab detachable"
4018 msgstr "Oznaka kartice"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:730
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Da li je akcija omogućena."
4025 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:746
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4033 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4036 msgid "Secondary forward stepper"
4037 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:762
4041 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4043 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
4046 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4047 msgid "Backward stepper"
4048 msgstr "Koračnica nazad"
4050 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4051 msgid "Display the standard backward arrow button"
4052 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4055 msgid "Forward stepper"
4056 msgstr "Koračnica naprijed"
4058 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4059 msgid "Display the standard forward arrow button"
4060 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
4062 #: gtk/gtknotebook.c:806
4065 msgstr "Rub kartice"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:807
4069 msgid "Size of tab overlap area"
4070 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:822
4073 msgid "Tab curvature"
4076 #: gtk/gtknotebook.c:823
4078 msgid "Size of tab curvature"
4079 msgstr "Veličina razmaka"
4081 #: gtk/gtknotebook.c:839
4083 msgid "Arrow spacing"
4084 msgstr "Prostor između redova"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:840
4088 msgid "Scroll arrow spacing"
4089 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4091 #: gtk/gtkobject.c:370
4094 msgstr "Koristi alfu"
4096 #: gtk/gtkobject.c:371
4097 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4100 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4101 msgid "The menu of options"
4102 msgstr "Meni sa opcijama"
4104 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4105 msgid "Size of dropdown indicator"
4106 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
4108 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4109 msgid "Spacing around indicator"
4110 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
4112 #: gtk/gtkorientable.c:75
4114 msgid "The orientation of the orientable"
4115 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:242
4119 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4120 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:251
4123 msgid "Position Set"
4124 msgstr "Pozicija postavljena"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:252
4127 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4128 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:258
4132 msgstr "Veličina ručke"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:259
4135 msgid "Width of handle"
4136 msgstr "Širina ručke"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:275
4139 msgid "Minimal Position"
4140 msgstr "Minimalna pozicija"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:276
4143 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
4146 #: gtk/gtkpaned.c:293
4147 msgid "Maximal Position"
4148 msgstr "Maksimalna pozicija"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:294
4151 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4152 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
4154 #: gtk/gtkpaned.c:311
4156 msgstr "Promijeni veličinu"
4158 #: gtk/gtkpaned.c:312
4159 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4161 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
4163 #: gtk/gtkpaned.c:327
4167 #: gtk/gtkpaned.c:328
4168 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4170 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
4173 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4177 #: gtk/gtkplug.c:151
4179 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4180 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4182 #: gtk/gtkplug.c:165
4183 msgid "Socket Window"
4186 #: gtk/gtkplug.c:166
4188 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4189 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4191 #: gtk/gtkpreview.c:102
4193 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4195 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
4198 #: gtk/gtkprinter.c:124
4200 msgid "Name of the printer"
4201 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:130
4207 #: gtk/gtkprinter.c:131
4209 msgid "Backend for the printer"
4210 msgstr "Model za razgranati pregled"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:137
4217 #: gtk/gtkprinter.c:138
4218 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:144
4224 msgstr "Prihvaća tabulator"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:145
4227 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:151
4232 msgid "Accepts PostScript"
4233 msgstr "Prihvaća tabulator"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:152
4236 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:158
4240 msgid "State Message"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:159
4244 msgid "String giving the current state of the printer"
4247 #: gtk/gtkprinter.c:165
4252 #: gtk/gtkprinter.c:166
4254 msgid "The location of the printer"
4255 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:173
4259 msgid "The icon name to use for the printer"
4260 msgstr "Model za razgranati pregled"
4262 #: gtk/gtkprinter.c:179
4266 #: gtk/gtkprinter.c:180
4268 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4269 msgstr "Broj redova u tabeli"
4271 #: gtk/gtkprinter.c:198
4273 msgid "Paused Printer"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:199
4278 msgid "TRUE if this printer is paused"
4279 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4281 #: gtk/gtkprinter.c:212
4283 msgid "Accepting Jobs"
4284 msgstr "Prihvati fokus"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:213
4287 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4290 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4292 msgid "Source option"
4293 msgstr "Uspravne opcije"
4295 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4296 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4299 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4301 msgid "Title of the print job"
4302 msgstr "Naslov prozora"
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4309 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4310 msgid "Printer to print the job to"
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4318 msgid "Printer settings"
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4324 msgstr "Veličina stranice"
4326 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4327 msgid "Track Print Status"
4330 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4332 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4333 "print data has been sent to the printer or print server."
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4338 msgid "Default Page Setup"
4339 msgstr "Uobičajena visina"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4342 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4346 msgid "Print Settings"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4350 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4359 msgid "A string used for identifying the print job."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4364 msgid "Number of Pages"
4365 msgstr "Broj kanala"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4369 msgid "The number of pages in the document."
4370 msgstr "Broj redova u tabeli"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4374 msgid "Current Page"
4375 msgstr "Trenutna alfa"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4379 msgid "The current page in the document"
4380 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4384 msgid "Use full page"
4385 msgstr "Koristi alfu"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4389 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4390 "not the corner of the imageable area"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4395 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4396 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4404 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4410 msgstr "Pokaži zaglavlje"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4413 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4419 msgstr "Dopusti linijare"
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4422 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4427 msgid "Export filename"
4428 msgstr "Ime datoteke"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4436 msgid "The status of the print operation"
4437 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4440 msgid "Status String"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4444 msgid "A human-readable description of the status"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4449 msgid "Custom tab label"
4450 msgstr "Vlastita paleta"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4453 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4458 msgid "Support Selection"
4459 msgstr "Vezan izbor"
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4462 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4467 msgid "Has Selection"
4468 msgstr "Vezan izbor"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4471 msgid "TRUE if a selecion exists."
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4475 msgid "The GtkPageSetup to use"
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4480 msgid "Selected Printer"
4481 msgstr "Izabrana godina"
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4485 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4486 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4489 msgid "Manual Capabilites"
4492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4493 msgid "Capabilities the application can handle"
4496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4498 msgid "Whether the dialog supports selection"
4499 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4503 msgid "Whether the application has a selection"
4504 msgstr "Da li je akcija omogućena."
4506 #: gtk/gtkprogress.c:102
4507 msgid "Activity mode"
4508 msgstr "Aktivni mod"
4510 #: gtk/gtkprogress.c:103
4513 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4514 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4515 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4517 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
4518 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
4519 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
4521 #: gtk/gtkprogress.c:111
4523 msgstr "Pokaži tekst"
4525 #: gtk/gtkprogress.c:112
4527 msgid "Whether the progress is shown as text."
4528 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4531 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4532 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4539 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4540 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4543 msgid "Activity Step"
4544 msgstr "Korak aktivnosti"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4547 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4549 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4552 msgid "Activity Blocks"
4553 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4557 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4560 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4564 msgid "Discrete Blocks"
4565 msgstr "Diskretni blokovi"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4569 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4572 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
4575 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4580 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4581 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4585 msgstr "Korak pulsa"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4588 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4590 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4593 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4594 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4598 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4599 "have enough room to display the entire string, if at all."
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4608 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4617 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4622 msgid "Min horizontal bar width"
4623 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4627 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4628 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4632 msgid "Min horizontal bar height"
4633 msgstr "Vodoravno ravnanje"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4637 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4638 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4640 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4642 msgid "Min vertical bar width"
4643 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4645 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4647 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4648 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4652 msgid "Min vertical bar height"
4653 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4657 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4658 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4660 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4664 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4666 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4667 "is the current action of its group."
4669 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4670 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4672 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4674 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4675 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4677 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4679 msgid "The current value"
4680 msgstr "Trenutna boja"
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4684 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4688 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4690 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4691 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4693 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4695 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4696 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4698 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4700 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4701 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4703 #: gtk/gtkrange.c:358
4704 msgid "Update policy"
4705 msgstr "Politika ažuriranja"
4707 #: gtk/gtkrange.c:359
4708 msgid "How the range should be updated on the screen"
4709 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4711 #: gtk/gtkrange.c:368
4712 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4713 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4715 #: gtk/gtkrange.c:375
4717 msgstr "Preokrenuto"
4719 #: gtk/gtkrange.c:376
4720 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4721 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4723 #: gtk/gtkrange.c:383
4724 msgid "Lower stepper sensitivity"
4727 #: gtk/gtkrange.c:384
4729 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4733 #: gtk/gtkrange.c:392
4734 msgid "Upper stepper sensitivity"
4737 #: gtk/gtkrange.c:393
4739 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4743 #: gtk/gtkrange.c:410
4744 msgid "Show Fill Level"
4747 #: gtk/gtkrange.c:411
4748 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4751 #: gtk/gtkrange.c:427
4752 msgid "Restrict to Fill Level"
4755 #: gtk/gtkrange.c:428
4756 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4759 #: gtk/gtkrange.c:443
4763 #: gtk/gtkrange.c:444
4764 msgid "The fill level."
4767 #: gtk/gtkrange.c:452
4768 msgid "Slider Width"
4769 msgstr "Širina klizača"
4771 #: gtk/gtkrange.c:453
4772 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4773 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4775 #: gtk/gtkrange.c:460
4776 msgid "Trough Border"
4779 #: gtk/gtkrange.c:461
4780 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4781 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4783 #: gtk/gtkrange.c:468
4784 msgid "Stepper Size"
4785 msgstr "Veličina koračnice"
4787 #: gtk/gtkrange.c:469
4788 msgid "Length of step buttons at ends"
4789 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4791 #: gtk/gtkrange.c:484
4792 msgid "Stepper Spacing"
4793 msgstr "Razmak koračnice"
4795 #: gtk/gtkrange.c:485
4796 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4797 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4799 #: gtk/gtkrange.c:492
4800 msgid "Arrow X Displacement"
4801 msgstr "X pomjeranje strelice"
4803 #: gtk/gtkrange.c:493
4805 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4806 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4808 #: gtk/gtkrange.c:500
4809 msgid "Arrow Y Displacement"
4810 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4812 #: gtk/gtkrange.c:501
4814 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4815 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4817 #: gtk/gtkrange.c:509
4818 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4821 #: gtk/gtkrange.c:510
4823 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4824 "IN while they are dragged"
4827 #: gtk/gtkrange.c:524
4828 msgid "Trough Side Details"
4831 #: gtk/gtkrange.c:525
4833 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4834 "with different details"
4837 #: gtk/gtkrange.c:541
4838 msgid "Trough Under Steppers"
4841 #: gtk/gtkrange.c:542
4843 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4847 #: gtk/gtkrange.c:555
4849 msgid "Arrow scaling"
4850 msgstr "Prostor između redova"
4852 #: gtk/gtkrange.c:556
4853 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4856 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4858 msgid "Show Numbers"
4859 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4861 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4863 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4864 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4867 msgid "Recent Manager"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4871 msgid "The RecentManager object to use"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4876 msgid "Show Private"
4877 msgstr "Pokaži tekst"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4881 msgid "Whether the private items should be displayed"
4882 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4886 msgid "Show Tooltips"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4891 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4892 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4897 msgstr "Standardna ikona"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4901 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4902 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4905 msgid "Show Not Found"
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4910 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4911 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4915 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4916 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4921 msgstr "Samo lokalno"
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4925 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4927 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4935 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4936 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4948 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4950 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4951 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4953 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4954 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4959 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4963 msgid "The size of the recently used resources list"
4966 #: gtk/gtkruler.c:128
4970 #: gtk/gtkruler.c:129
4971 msgid "Lower limit of ruler"
4972 msgstr "Donja granica linijara"
4974 #: gtk/gtkruler.c:138
4978 #: gtk/gtkruler.c:139
4979 msgid "Upper limit of ruler"
4980 msgstr "Gornja granica linijara"
4982 #: gtk/gtkruler.c:149
4983 msgid "Position of mark on the ruler"
4984 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4986 #: gtk/gtkruler.c:158
4988 msgstr "Maks veličina"
4990 #: gtk/gtkruler.c:159
4991 msgid "Maximum size of the ruler"
4992 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4994 #: gtk/gtkruler.c:174
4999 #: gtk/gtkruler.c:175
5001 msgid "The metric used for the ruler"
5002 msgstr "Model za razgranati pregled"
5004 #: gtk/gtkscale.c:219
5005 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5006 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
5008 #: gtk/gtkscale.c:228
5010 msgstr "Pokaži vrijednost"
5012 #: gtk/gtkscale.c:229
5013 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5014 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
5016 #: gtk/gtkscale.c:236
5017 msgid "Value Position"
5018 msgstr "Pozicija vrijednosti"
5020 #: gtk/gtkscale.c:237
5021 msgid "The position in which the current value is displayed"
5022 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
5024 #: gtk/gtkscale.c:244
5025 msgid "Slider Length"
5026 msgstr "Dužina klizača"
5028 #: gtk/gtkscale.c:245
5029 msgid "Length of scale's slider"
5030 msgstr "Dužina klizača omjernika"
5032 #: gtk/gtkscale.c:253
5033 msgid "Value spacing"
5034 msgstr "Razmak vrijednosti"
5036 #: gtk/gtkscale.c:254
5037 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5038 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
5040 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5042 msgid "The value of the scale"
5043 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
5045 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5047 msgid "The icon size"
5048 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5050 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5053 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5054 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5061 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5063 msgid "List of icon names"
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5067 msgid "Minimum Slider Length"
5068 msgstr "Minimalna dužina klizača"
5070 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5071 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5072 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5074 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5075 msgid "Fixed slider size"
5076 msgstr "Stalna veličina klizača"
5078 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5079 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5080 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
5082 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5086 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
5088 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5091 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5093 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5096 msgid "Horizontal Adjustment"
5097 msgstr "Vodoravno podešavanje"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5100 msgid "Vertical Adjustment"
5101 msgstr "Uspravno podešavanje"
5103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5104 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5105 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
5107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5108 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5109 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5112 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5113 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5116 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5117 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5120 msgid "Window Placement"
5121 msgstr "Položaj prozora"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5126 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5127 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5128 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5130 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5132 msgid "Window Placement Set"
5133 msgstr "Položaj prozora"
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5138 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5139 "contents with respect to the scrollbars."
5140 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5146 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5147 msgid "Style of bevel around the contents"
5148 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5152 msgid "Scrollbars within bevel"
5153 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5157 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5158 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5160 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5161 msgid "Scrollbar spacing"
5162 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5165 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5166 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5170 msgid "Scrolled Window Placement"
5171 msgstr "Položaj prozora"
5173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5176 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5177 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5178 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5180 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5184 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5185 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5186 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
5188 #: gtk/gtksettings.c:215
5189 msgid "Double Click Time"
5190 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
5192 #: gtk/gtksettings.c:216
5194 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5195 "click (in milliseconds)"
5197 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5198 "klikom (u milisekundama)"
5200 #: gtk/gtksettings.c:223
5201 msgid "Double Click Distance"
5202 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
5204 #: gtk/gtksettings.c:224
5206 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5207 "double click (in pixels)"
5209 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5210 "klikom (u pikslama)"
5212 #: gtk/gtksettings.c:240
5213 msgid "Cursor Blink"
5214 msgstr "Treperenje kursora"
5216 #: gtk/gtksettings.c:241
5217 msgid "Whether the cursor should blink"
5218 msgstr "Da li će kursor treperiti"
5220 #: gtk/gtksettings.c:248
5221 msgid "Cursor Blink Time"
5222 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5224 #: gtk/gtksettings.c:249
5226 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5227 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5229 #: gtk/gtksettings.c:268
5231 msgid "Cursor Blink Timeout"
5232 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5234 #: gtk/gtksettings.c:269
5236 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5237 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5239 #: gtk/gtksettings.c:276
5240 msgid "Split Cursor"
5241 msgstr "Razdvojeni kursor"
5243 #: gtk/gtksettings.c:277
5245 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5248 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
5251 #: gtk/gtksettings.c:284
5255 #: gtk/gtksettings.c:285
5256 msgid "Name of theme RC file to load"
5257 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
5259 #: gtk/gtksettings.c:293
5260 msgid "Icon Theme Name"
5261 msgstr "Ime teme ikona"
5263 #: gtk/gtksettings.c:294
5264 msgid "Name of icon theme to use"
5265 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5267 #: gtk/gtksettings.c:302
5269 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5270 msgstr "Ime teme ikona"
5272 #: gtk/gtksettings.c:303
5274 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5275 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5277 #: gtk/gtksettings.c:311
5278 msgid "Key Theme Name"
5279 msgstr "Ime teme tipki"
5281 #: gtk/gtksettings.c:312
5282 msgid "Name of key theme RC file to load"
5283 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
5285 #: gtk/gtksettings.c:320
5286 msgid "Menu bar accelerator"
5287 msgstr "Prečica do trake s menijima"
5289 #: gtk/gtksettings.c:321
5290 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5291 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
5293 #: gtk/gtksettings.c:329
5294 msgid "Drag threshold"
5295 msgstr "Prag povlačenja"
5297 #: gtk/gtksettings.c:330
5298 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5299 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
5301 #: gtk/gtksettings.c:338
5305 #: gtk/gtksettings.c:339
5306 msgid "Name of default font to use"
5307 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
5309 #: gtk/gtksettings.c:361
5311 msgstr "Veličine ikona"
5313 #: gtk/gtksettings.c:362
5315 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5316 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5318 #: gtk/gtksettings.c:370
5322 #: gtk/gtksettings.c:371
5323 msgid "List of currently active GTK modules"
5326 #: gtk/gtksettings.c:380
5327 msgid "Xft Antialias"
5328 msgstr "Xft ujednačavanje"
5330 #: gtk/gtksettings.c:381
5331 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5332 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5334 #: gtk/gtksettings.c:390
5336 msgstr "Xft nagovještaji"
5338 #: gtk/gtksettings.c:391
5339 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5340 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5342 #: gtk/gtksettings.c:400
5343 msgid "Xft Hint Style"
5344 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
5346 #: gtk/gtksettings.c:401
5349 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5351 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
5353 #: gtk/gtksettings.c:410
5357 #: gtk/gtksettings.c:411
5358 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5359 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5361 #: gtk/gtksettings.c:420
5365 #: gtk/gtksettings.c:421
5366 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5367 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
5369 #: gtk/gtksettings.c:430
5371 msgid "Cursor theme name"
5372 msgstr "Ime teme ikona"
5374 #: gtk/gtksettings.c:431
5376 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5377 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5379 #: gtk/gtksettings.c:439
5381 msgid "Cursor theme size"
5382 msgstr "Vidljiv kursor"
5384 #: gtk/gtksettings.c:440
5386 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5387 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5389 #: gtk/gtksettings.c:450
5390 msgid "Alternative button order"
5393 #: gtk/gtksettings.c:451
5395 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5396 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
5398 #: gtk/gtksettings.c:468
5399 msgid "Alternative sort indicator direction"
5402 #: gtk/gtksettings.c:469
5404 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5405 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5408 #: gtk/gtksettings.c:477
5409 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5412 #: gtk/gtksettings.c:478
5414 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5418 #: gtk/gtksettings.c:486
5419 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5422 #: gtk/gtksettings.c:487
5424 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5425 "control characters"
5428 #: gtk/gtksettings.c:495
5429 msgid "Start timeout"
5432 #: gtk/gtksettings.c:496
5433 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5436 #: gtk/gtksettings.c:505
5437 msgid "Repeat timeout"
5440 #: gtk/gtksettings.c:506
5441 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5444 #: gtk/gtksettings.c:515
5446 msgid "Expand timeout"
5447 msgstr "Veličina proširivača"
5449 #: gtk/gtksettings.c:516
5450 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5453 #: gtk/gtksettings.c:551
5455 msgid "Color scheme"
5456 msgstr "Prostor boja"
5458 #: gtk/gtksettings.c:552
5460 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5461 msgstr "Ime izabranog fonta"
5463 #: gtk/gtksettings.c:561
5465 msgid "Enable Animations"
5468 #: gtk/gtksettings.c:562
5469 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5472 #: gtk/gtksettings.c:580
5473 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5476 #: gtk/gtksettings.c:581
5477 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5480 #: gtk/gtksettings.c:598
5482 msgid "Tooltip timeout"
5485 #: gtk/gtksettings.c:599
5486 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5489 #: gtk/gtksettings.c:624
5490 msgid "Tooltip browse timeout"
5493 #: gtk/gtksettings.c:625
5494 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5497 #: gtk/gtksettings.c:646
5498 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5501 #: gtk/gtksettings.c:647
5503 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5504 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5506 #: gtk/gtksettings.c:666
5507 msgid "Keynav Cursor Only"
5510 #: gtk/gtksettings.c:667
5511 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5514 #: gtk/gtksettings.c:684
5515 msgid "Keynav Wrap Around"
5518 #: gtk/gtksettings.c:685
5520 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5521 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5523 #: gtk/gtksettings.c:705
5527 #: gtk/gtksettings.c:706
5528 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5531 #: gtk/gtksettings.c:723
5534 msgstr "Prostor boja"
5536 #: gtk/gtksettings.c:724
5537 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5540 #: gtk/gtksettings.c:732
5541 msgid "Default file chooser backend"
5542 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5544 #: gtk/gtksettings.c:733
5545 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5546 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5548 #: gtk/gtksettings.c:750
5550 msgid "Default print backend"
5551 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5553 #: gtk/gtksettings.c:751
5555 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5556 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5558 #: gtk/gtksettings.c:774
5559 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5562 #: gtk/gtksettings.c:775
5563 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5566 #: gtk/gtksettings.c:791
5568 msgid "Enable Mnemonics"
5571 #: gtk/gtksettings.c:792
5573 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5574 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
5576 #: gtk/gtksettings.c:808
5578 msgid "Enable Accelerators"
5579 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
5581 #: gtk/gtksettings.c:809
5583 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5584 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5586 #: gtk/gtksettings.c:826
5587 msgid "Recent Files Limit"
5590 #: gtk/gtksettings.c:827
5592 msgid "Number of recently used files"
5593 msgstr "Broj kanala"
5595 #: gtk/gtksettings.c:845
5597 msgid "Default IM module"
5598 msgstr "Uobičajena širina"
5600 #: gtk/gtksettings.c:846
5602 msgid "Which IM module should be used by default"
5603 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
5605 #: gtk/gtksettings.c:864
5606 msgid "Recent Files Max Age"
5609 #: gtk/gtksettings.c:865
5611 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5612 msgstr "Broj kanala"
5614 #: gtk/gtksettings.c:874
5615 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5618 #: gtk/gtksettings.c:875
5619 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5622 #: gtk/gtksettings.c:897
5624 msgid "Sound Theme Name"
5625 msgstr "Ime teme ikona"
5627 #: gtk/gtksettings.c:898
5629 msgid "XDG sound theme name"
5630 msgstr "Ime teme ikona"
5632 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5633 #: gtk/gtksettings.c:920
5634 msgid "Audible Input Feedback"
5637 #: gtk/gtksettings.c:921
5639 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5640 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5642 #: gtk/gtksettings.c:942
5644 msgid "Enable Event Sounds"
5647 #: gtk/gtksettings.c:943
5649 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5650 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
5652 #: gtk/gtksettings.c:958
5654 msgid "Enable Tooltips"
5657 #: gtk/gtksettings.c:959
5659 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5660 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5666 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5669 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5672 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
5673 "elemenata komponenti"
5675 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5676 msgid "Ignore hidden"
5679 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5681 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5685 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5686 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5690 msgstr "Brzina penjanja"
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5693 msgid "Snap to Ticks"
5694 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5696 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5698 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5699 "nearest step increment"
5701 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
5704 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5709 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5710 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5717 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5718 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5721 msgid "Update Policy"
5722 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5726 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5728 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
5731 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5732 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5733 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
5735 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5736 msgid "Style of bevel around the spin button"
5737 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
5739 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5740 msgid "Has Resize Grip"
5741 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
5743 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5744 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5745 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
5747 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5748 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5749 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5753 msgid "The size of the icon"
5754 msgstr "Naslov prozora"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5758 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5759 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5765 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5767 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5768 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5772 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5773 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5775 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5777 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5778 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5782 msgid "The orientation of the tray"
5783 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5785 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5792 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5793 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5795 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5797 msgid "Tooltip Text"
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5802 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5803 msgstr "Sadržaj unosa"
5805 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5807 msgid "Tooltip markup"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5812 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5813 msgstr "Sadržaj unosa"
5815 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5817 msgid "The title of this tray icon"
5818 msgstr "Naslov prozora"
5820 #: gtk/gtktable.c:129
5824 #: gtk/gtktable.c:130
5825 msgid "The number of rows in the table"
5826 msgstr "Broj redova u tabeli"
5828 #: gtk/gtktable.c:138
5832 #: gtk/gtktable.c:139
5833 msgid "The number of columns in the table"
5834 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5836 #: gtk/gtktable.c:147
5838 msgstr "Prostor između redova"
5840 #: gtk/gtktable.c:148
5841 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5842 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5844 #: gtk/gtktable.c:156
5845 msgid "Column spacing"
5846 msgstr "Prostor između kolona"
5848 #: gtk/gtktable.c:157
5849 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5850 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5852 #: gtk/gtktable.c:166
5854 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5855 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5857 #: gtk/gtktable.c:173
5858 msgid "Left attachment"
5859 msgstr "Lijevo pripajanje"
5861 #: gtk/gtktable.c:180
5862 msgid "Right attachment"
5863 msgstr "Desno pripajanje"
5865 #: gtk/gtktable.c:181
5866 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5868 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5870 #: gtk/gtktable.c:187
5871 msgid "Top attachment"
5872 msgstr "Gornje pripajanje"
5874 #: gtk/gtktable.c:188
5875 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5876 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5878 #: gtk/gtktable.c:194
5879 msgid "Bottom attachment"
5880 msgstr "Donje pripajanje"
5882 #: gtk/gtktable.c:201
5883 msgid "Horizontal options"
5884 msgstr "Vodoravne opcije"
5886 #: gtk/gtktable.c:202
5887 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5888 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5890 #: gtk/gtktable.c:208
5891 msgid "Vertical options"
5892 msgstr "Uspravne opcije"
5894 #: gtk/gtktable.c:209
5895 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5896 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5898 #: gtk/gtktable.c:215
5899 msgid "Horizontal padding"
5900 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5902 #: gtk/gtktable.c:216
5904 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5907 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5908 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5910 #: gtk/gtktable.c:222
5911 msgid "Vertical padding"
5912 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5914 #: gtk/gtktable.c:223
5916 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5919 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5920 "iznad i ispod, u pikslama"
5922 #: gtk/gtktext.c:546
5923 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5924 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5926 #: gtk/gtktext.c:554
5927 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5928 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5930 #: gtk/gtktext.c:561
5932 msgstr "Prijelom reda"
5934 #: gtk/gtktext.c:562
5935 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5936 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5938 #: gtk/gtktext.c:569
5940 msgstr "Prijelom riječi"
5942 #: gtk/gtktext.c:570
5943 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5944 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5946 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5948 msgstr "Tabela s oznakama"
5950 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5951 msgid "Text Tag Table"
5952 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5954 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5956 msgid "Current text of the buffer"
5957 msgstr "Tekst ove oznake"
5959 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5961 msgid "Has selection"
5962 msgstr "Vezan izbor"
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5966 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5967 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5969 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5971 msgid "Cursor position"
5972 msgstr "Pozicija kursora"
5974 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5976 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5980 msgid "Copy target list"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5985 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5988 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5989 msgid "Paste target list"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5994 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5998 #: gtk/gtktextmark.c:90
6003 #: gtk/gtktextmark.c:97
6005 msgid "Left gravity"
6006 msgstr "Gravitacija"
6008 #: gtk/gtktextmark.c:98
6010 msgid "Whether the mark has left gravity"
6011 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:173
6017 #: gtk/gtktexttag.c:174
6018 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6019 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:192
6022 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6023 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:199
6026 msgid "Background full height"
6027 msgstr "Puna visina pozadine"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:200
6031 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6032 "of the tagged characters"
6034 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:208
6037 msgid "Background stipple mask"
6038 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:209
6041 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6042 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:226
6045 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6046 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:234
6049 msgid "Foreground stipple mask"
6050 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:235
6053 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6054 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:242
6057 msgid "Text direction"
6058 msgstr "Smjer teksta"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:243
6061 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6062 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:292
6065 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6066 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:301
6069 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6071 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:310
6075 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6076 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6078 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
6079 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:321
6082 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6084 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:330
6087 msgid "Font size in Pango units"
6088 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:340
6092 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6093 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6094 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6096 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
6097 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
6098 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6101 msgid "Left, right, or center justification"
6102 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:379
6107 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6108 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6110 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
6111 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
6112 "vjerovatno ga ne trebate"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:386
6116 msgstr "Lijeva margina"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6119 msgid "Width of the left margin in pixels"
6120 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:396
6123 msgid "Right margin"
6124 msgstr "Desna margina"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6127 msgid "Width of the right margin in pixels"
6128 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6134 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6135 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6136 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:419
6141 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6144 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
6145 "negativno) u pikslama"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:428
6148 msgid "Pixels above lines"
6149 msgstr "Piksli iznad linija"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6152 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6153 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:438
6156 msgid "Pixels below lines"
6157 msgstr "Piksli ispod linija"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6160 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6161 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:448
6164 msgid "Pixels inside wrap"
6165 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6168 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6169 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6173 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6174 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6180 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6181 msgid "Custom tabs for this text"
6182 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:504
6188 #: gtk/gtktexttag.c:505
6190 msgid "Whether this text is hidden."
6191 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:519
6195 msgid "Paragraph background color name"
6196 msgstr "Ime boje pozadine polja"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:520
6200 msgid "Paragraph background color as a string"
6201 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:535
6205 msgid "Paragraph background color"
6206 msgstr "Boja pozadine polja"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:536
6210 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6211 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:554
6214 msgid "Margin Accumulates"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:555
6218 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6221 #: gtk/gtktexttag.c:568
6222 msgid "Background full height set"
6223 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
6225 #: gtk/gtktexttag.c:569
6226 msgid "Whether this tag affects background height"
6227 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
6229 #: gtk/gtktexttag.c:572
6230 msgid "Background stipple set"
6231 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6233 #: gtk/gtktexttag.c:573
6234 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6235 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
6237 #: gtk/gtktexttag.c:580
6238 msgid "Foreground stipple set"
6239 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
6241 #: gtk/gtktexttag.c:581
6242 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6243 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:616
6246 msgid "Justification set"
6247 msgstr "Postavljeno ravnanje"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:617
6250 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6251 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
6253 #: gtk/gtktexttag.c:624
6254 msgid "Left margin set"
6255 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6257 #: gtk/gtktexttag.c:625
6258 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6259 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
6261 #: gtk/gtktexttag.c:628
6263 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6265 #: gtk/gtktexttag.c:629
6266 msgid "Whether this tag affects indentation"
6267 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
6269 #: gtk/gtktexttag.c:636
6270 msgid "Pixels above lines set"
6271 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6274 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6275 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
6277 #: gtk/gtktexttag.c:640
6278 msgid "Pixels below lines set"
6279 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
6281 #: gtk/gtktexttag.c:644
6282 msgid "Pixels inside wrap set"
6283 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
6285 #: gtk/gtktexttag.c:645
6286 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6287 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
6289 #: gtk/gtktexttag.c:652
6290 msgid "Right margin set"
6291 msgstr "Postavljena desna margina"
6293 #: gtk/gtktexttag.c:653
6294 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6295 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
6297 #: gtk/gtktexttag.c:660
6298 msgid "Wrap mode set"
6299 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
6301 #: gtk/gtktexttag.c:661
6302 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6303 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
6305 #: gtk/gtktexttag.c:664
6307 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6309 #: gtk/gtktexttag.c:665
6310 msgid "Whether this tag affects tabs"
6311 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
6313 #: gtk/gtktexttag.c:668
6314 msgid "Invisible set"
6315 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
6317 #: gtk/gtktexttag.c:669
6318 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6319 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
6321 #: gtk/gtktexttag.c:672
6323 msgid "Paragraph background set"
6324 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:673
6328 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6329 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
6331 #: gtk/gtktextview.c:543
6332 msgid "Pixels Above Lines"
6333 msgstr "Broj piksli iznad linija"
6335 #: gtk/gtktextview.c:553
6336 msgid "Pixels Below Lines"
6337 msgstr "Broj piksli ispod linija"
6339 #: gtk/gtktextview.c:563
6340 msgid "Pixels Inside Wrap"
6341 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
6343 #: gtk/gtktextview.c:581
6345 msgstr "Mod prijeloma"
6347 #: gtk/gtktextview.c:599
6349 msgstr "Lijeva margina"
6351 #: gtk/gtktextview.c:609
6352 msgid "Right Margin"
6353 msgstr "Desna margina"
6355 #: gtk/gtktextview.c:637
6356 msgid "Cursor Visible"
6357 msgstr "Vidljiv kursor"
6359 #: gtk/gtktextview.c:638
6360 msgid "If the insertion cursor is shown"
6361 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6363 #: gtk/gtktextview.c:645
6367 #: gtk/gtktextview.c:646
6368 msgid "The buffer which is displayed"
6369 msgstr "Buffer koji je prikazan"
6371 #: gtk/gtktextview.c:654
6372 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6373 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
6375 #: gtk/gtktextview.c:661
6377 msgstr "Prihvaća tabulator"
6379 #: gtk/gtktextview.c:662
6380 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6381 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
6383 #: gtk/gtktextview.c:691
6384 msgid "Error underline color"
6385 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
6387 #: gtk/gtktextview.c:692
6388 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6389 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
6391 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6392 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6393 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
6395 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6396 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6397 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
6399 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6401 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6402 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6404 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6405 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6406 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6408 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6409 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6410 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
6412 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6413 msgid "Draw Indicator"
6414 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
6416 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6417 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6418 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6421 msgid "Toolbar Style"
6422 msgstr "Stil trake s alatima"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6425 msgid "How to draw the toolbar"
6426 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6430 msgstr "Pokaži strelicu"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6433 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6434 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6443 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6444 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6448 msgid "Size of icons in this toolbar"
6449 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6453 msgid "Icon size set"
6454 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6458 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6459 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6462 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6464 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6468 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6469 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6473 msgstr "Veličina razmaka"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6476 msgid "Size of spacers"
6477 msgstr "Veličina razmaka"
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6480 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6481 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6485 msgid "Maximum child expand"
6486 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6489 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6494 msgstr "Stil razmaka"
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6497 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6498 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6501 msgid "Button relief"
6502 msgstr "Rub dugmadi"
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6505 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6506 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6509 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6510 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6513 msgid "Toolbar style"
6514 msgstr "Stil trake s alatima"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6518 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6520 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6524 msgid "Toolbar icon size"
6525 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6528 msgid "Size of icons in default toolbars"
6529 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6532 msgid "Text to show in the item."
6533 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6537 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6538 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6540 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6541 "kratica u prikazanom meniju"
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6544 msgid "Widget to use as the item label"
6545 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6549 msgstr "Standard ID"
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6552 msgid "The stock icon displayed on the item"
6553 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6560 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6562 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6563 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6567 msgstr "Grafički element ikona"
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6570 msgid "Icon widget to display in the item"
6571 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
6573 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6575 msgid "Icon spacing"
6576 msgstr "Prostor između redova"
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6580 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6581 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
6583 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6585 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6586 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6588 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
6589 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
6591 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6592 msgid "TreeModelSort Model"
6593 msgstr "TreeModelSort model"
6595 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6596 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6597 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:570
6600 msgid "TreeView Model"
6601 msgstr "TreeView model"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:571
6604 msgid "The model for the tree view"
6605 msgstr "Model za razgranati pregled"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:579
6608 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6609 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:587
6612 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6613 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:594
6617 msgid "Headers Visible"
6618 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:595
6621 msgid "Show the column header buttons"
6622 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:602
6625 msgid "Headers Clickable"
6626 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:603
6629 msgid "Column headers respond to click events"
6630 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:610
6633 msgid "Expander Column"
6634 msgstr "Kolona za grananje"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:611
6637 msgid "Set the column for the expander column"
6638 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:626
6642 msgstr "Nagovještaj pravila"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:627
6645 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6647 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
6650 #: gtk/gtktreeview.c:634
6651 msgid "Enable Search"
6652 msgstr "Omogući pretragu"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:635
6655 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6656 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:642
6659 msgid "Search Column"
6660 msgstr "Kolona za pretragu"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:643
6664 msgid "Model column to search through during interactive search"
6665 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:663
6668 msgid "Fixed Height Mode"
6669 msgstr "Mod stalne visine"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:664
6672 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6673 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:684
6677 msgid "Hover Selection"
6678 msgstr "Vezan izbor"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:685
6682 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6683 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:704
6687 msgid "Hover Expand"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:705
6693 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6694 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:719
6698 msgid "Show Expanders"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:720
6703 msgid "View has expanders"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:734
6707 msgid "Level Indentation"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:735
6711 msgid "Extra indentation for each level"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:744
6715 msgid "Rubber Banding"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:745
6721 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6722 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:752
6726 msgid "Enable Grid Lines"
6727 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:753
6731 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6732 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:761
6736 msgid "Enable Tree Lines"
6737 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:762
6741 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6742 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:770
6746 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6747 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:792
6750 msgid "Vertical Separator Width"
6751 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:793
6754 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6755 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:801
6758 msgid "Horizontal Separator Width"
6759 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:802
6762 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6763 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:810
6767 msgstr "Dopusti linijare"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:811
6770 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6771 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:817
6774 msgid "Indent Expanders"
6775 msgstr "Uvučeno grananje"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:818
6778 msgid "Make the expanders indented"
6779 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:824
6782 msgid "Even Row Color"
6783 msgstr "Boja parnih redova"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:825
6786 msgid "Color to use for even rows"
6787 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:831
6790 msgid "Odd Row Color"
6791 msgstr "Boja neparnih redova"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:832
6794 msgid "Color to use for odd rows"
6795 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:838
6798 msgid "Row Ending details"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:839
6802 msgid "Enable extended row background theming"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:845
6807 msgid "Grid line width"
6808 msgstr "Širina linije fokusa"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:846
6812 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6813 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6815 #: gtk/gtktreeview.c:852
6817 msgid "Tree line width"
6818 msgstr "Stalna širina"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:853
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:859
6827 msgid "Grid line pattern"
6828 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6830 #: gtk/gtktreeview.c:860
6832 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6833 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6835 #: gtk/gtktreeview.c:866
6837 msgid "Tree line pattern"
6838 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:867
6842 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6843 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6846 msgid "Whether to display the column"
6847 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6851 msgstr "Promjenljive veličine"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6854 msgid "Column is user-resizable"
6855 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6858 msgid "Current width of the column"
6859 msgstr "Trenutna širina kolone"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6862 msgid "Space which is inserted between cells"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6870 msgid "Resize mode of the column"
6871 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6875 msgstr "Stalna širina"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6878 msgid "Current fixed width of the column"
6879 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6882 msgid "Minimum Width"
6883 msgstr "Minimalna širina"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6886 msgid "Minimum allowed width of the column"
6887 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6890 msgid "Maximum Width"
6891 msgstr "Maksimalna širina"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6894 msgid "Maximum allowed width of the column"
6895 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6898 msgid "Title to appear in column header"
6899 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6902 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6903 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6907 msgstr "Može se kliknuti"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6910 msgid "Whether the header can be clicked"
6911 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6915 msgstr "Grafički element"
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6918 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6920 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6924 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6925 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6928 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6929 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6932 msgid "Sort indicator"
6933 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6936 msgid "Whether to show a sort indicator"
6937 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6941 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6944 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6945 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6947 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6948 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6949 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6951 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6952 msgid "Merged UI definition"
6953 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6955 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6956 msgid "An XML string describing the merged UI"
6957 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6959 #: gtk/gtkviewport.c:107
6961 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6964 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6966 #: gtk/gtkviewport.c:115
6968 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6970 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6972 #: gtk/gtkviewport.c:123
6973 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6974 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:484
6978 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:485
6981 msgid "The name of the widget"
6982 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:491
6985 msgid "Parent widget"
6986 msgstr "Nadređeni grafički element"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:492
6989 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6990 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:499
6993 msgid "Width request"
6994 msgstr "Tražena širina"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:500
6998 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7001 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
7002 "koristiti prirodni zahtjev"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:508
7005 msgid "Height request"
7006 msgstr "Tražena visina"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:509
7010 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7013 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
7014 "koristiti prirodni zahtjev"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:518
7017 msgid "Whether the widget is visible"
7018 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:525
7021 msgid "Whether the widget responds to input"
7022 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:531
7025 msgid "Application paintable"
7026 msgstr "Aplikacija može bojiti"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:532
7029 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7030 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:538
7034 msgstr "Može fokusirati"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:539
7037 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7038 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:545
7044 #: gtk/gtkwidget.c:546
7045 msgid "Whether the widget has the input focus"
7046 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:552
7050 msgstr "Jeste fokus"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:553
7053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7054 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:559
7058 msgstr "Može biti uobičajen"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:560
7061 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7062 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:566
7068 #: gtk/gtkwidget.c:567
7069 msgid "Whether the widget is the default widget"
7070 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:573
7073 msgid "Receives default"
7074 msgstr "Prima uobičajeno"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:574
7077 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7079 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:580
7082 msgid "Composite child"
7083 msgstr "Složen podređeni element"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:581
7086 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7087 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:587
7093 #: gtk/gtkwidget.c:588
7095 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7097 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:594
7103 #: gtk/gtkwidget.c:595
7104 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7106 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
7109 #: gtk/gtkwidget.c:602
7110 msgid "Extension events"
7111 msgstr "Dodatni događaji"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:603
7114 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7116 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:610
7120 msgstr "Nemoj prikazati sve"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:611
7123 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7124 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:634
7128 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7129 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:690
7134 msgstr "Tip prozora"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:691
7137 msgid "The widget's window if it is realized"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7141 msgid "Interior Focus"
7142 msgstr "Unutrašnji fokus"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7145 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7146 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7149 msgid "Focus linewidth"
7150 msgstr "Širina linije fokusa"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7154 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7157 msgid "Focus line dash pattern"
7158 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7161 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7162 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
7164 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7165 msgid "Focus padding"
7166 msgstr "Popunjavanje za fokus"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7169 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7171 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7174 msgid "Cursor color"
7175 msgstr "Boja kursora"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7178 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7179 msgstr "Boja kursora za unos"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7182 msgid "Secondary cursor color"
7183 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7187 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7188 "right-to-left and left-to-right text"
7190 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7194 msgid "Cursor line aspect ratio"
7195 msgstr "Omjer kursora"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7198 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7199 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7204 msgstr "Rub kartice"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7207 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7212 msgid "Unvisited Link Color"
7213 msgstr "Trenutna boja"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7217 msgid "Color of unvisited links"
7218 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7222 msgid "Visited Link Color"
7223 msgstr "Trenutna boja"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7227 msgid "Color of visited links"
7228 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7232 msgid "Wide Separators"
7233 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7237 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7243 msgid "Separator Width"
7244 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7247 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7252 msgid "Separator Height"
7253 msgstr "Uobičajena visina"
7255 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7256 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7259 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7261 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7262 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
7264 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7266 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7267 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
7269 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7271 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7272 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7276 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7277 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:478
7281 msgstr "Tip prozora"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:479
7284 msgid "The type of the window"
7285 msgstr "Tip prozora"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:487
7288 msgid "Window Title"
7289 msgstr "Naslov prozora"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:488
7292 msgid "The title of the window"
7293 msgstr "Naslov prozora"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:495
7297 msgstr "Funkcija prozora"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:496
7300 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7302 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:512
7309 #: gtk/gtkwindow.c:513
7311 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7313 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:520
7316 msgid "Allow Shrink"
7317 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:522
7322 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7325 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
7326 "slučajeva loša ideja"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:529
7330 msgstr "Dopusti povećanje"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:530
7333 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7335 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
7338 #: gtk/gtkwindow.c:538
7339 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7340 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:545
7346 #: gtk/gtkwindow.c:546
7348 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7351 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
7352 "dok je ovaj otvoren)"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:553
7355 msgid "Window Position"
7356 msgstr "Pozicija prozora"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:554
7359 msgid "The initial position of the window"
7360 msgstr "Početna pozicija prozora"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:562
7363 msgid "Default Width"
7364 msgstr "Uobičajena širina"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:563
7367 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7368 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:572
7371 msgid "Default Height"
7372 msgstr "Uobičajena visina"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:573
7376 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7377 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:582
7380 msgid "Destroy with Parent"
7381 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:583
7384 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7385 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:591
7388 msgid "Icon for this window"
7389 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7391 #: gtk/gtkwindow.c:607
7393 msgid "Name of the themed icon for this window"
7394 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:622
7400 #: gtk/gtkwindow.c:623
7401 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7402 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:630
7405 msgid "Focus in Toplevel"
7406 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:631
7409 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7410 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:638
7414 msgstr "Nagovještaj o tipu"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:639
7418 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7419 "and how to treat it."
7421 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
7422 "prozora i kako ga tretirati"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:647
7425 msgid "Skip taskbar"
7426 msgstr "Preskoči listu procesa"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:648
7429 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7430 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:655
7434 msgstr "Prekoči listu prozora"
7436 #: gtk/gtkwindow.c:656
7437 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7438 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:663
7444 #: gtk/gtkwindow.c:664
7446 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7447 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:678
7450 msgid "Accept focus"
7451 msgstr "Prihvati fokus"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:679
7454 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7455 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:693
7459 msgid "Focus on map"
7460 msgstr "Fokusiraj na klik"
7462 #: gtk/gtkwindow.c:694
7464 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7465 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:708
7471 #: gtk/gtkwindow.c:709
7472 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7473 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:723
7478 msgstr "Može se izabrati"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:724
7482 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7483 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7485 #: gtk/gtkwindow.c:740
7487 msgstr "Gravitacija"
7489 #: gtk/gtkwindow.c:741
7490 msgid "The window gravity of the window"
7491 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
7493 #: gtk/gtkwindow.c:758
7494 msgid "Transient for Window"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:759
7499 msgid "The transient parent of the dialog"
7500 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:774
7503 msgid "Opacity for Window"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:775
7508 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7509 msgstr "Tip prozora"
7511 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7512 msgid "IM Preedit style"
7513 msgstr "Stil IM-predunosa"
7515 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7516 msgid "How to draw the input method preedit string"
7517 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
7519 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7520 msgid "IM Status style"
7521 msgstr "Stil IM-statusa"
7523 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7524 msgid "How to draw the input method statusbar"
7525 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
7527 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7528 #~ msgstr "Orijentacija trake s alatima"
7530 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7531 #~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
7534 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7535 #~ "text in the progress widget"
7537 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
7538 #~ "elementu za napredak"
7541 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7542 #~ "text in the progress widget"
7544 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
7545 #~ "elementu za napredak"
7548 #~ msgid "The current page in the document."
7549 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
7551 #~ msgid "Homogenous"
7552 #~ msgstr "Homogeno"
7555 #~ msgid "Show Preview"
7556 #~ msgstr "Pokaži tekst"
7558 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7559 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
7562 #~ msgid "Width In Chararacters"
7563 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7566 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7567 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"