1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
93 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
276 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgstr "Kratka oznaka"
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
284 #: gtk/gtkaction.c:230
288 #: gtk/gtkaction.c:231
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Opis alata ove akcije."
292 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgstr "Standardna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:238
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
302 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime izabranog fonta"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
324 "vodoravnom položaju."
326 #: gtk/gtkaction.c:278
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
331 #: gtk/gtkaction.c:279
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
338 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
350 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
354 #: gtk/gtkaction.c:295
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
360 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
362 #: gtk/gtkaction.c:303
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Sakrij ako je prazno"
366 #: gtk/gtkaction.c:304
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
370 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:523
375 #: gtk/gtkaction.c:311
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Da li je akcija omogućena."
379 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 #: gtk/gtkaction.c:318
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
388 #: gtk/gtkaction.c:324
390 msgstr "Grupa akcije"
392 #: gtk/gtkaction.c:325
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ime grupe akcije."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 #: gtk/gtkadjustment.c:94
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:110
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalna vrijednost"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:111
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:130
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksimalna vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:131
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:147
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Veličina koraka"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:148
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:164
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Uvećanje stranice"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:165
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:184
455 msgstr "Veličina stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:185
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
461 #: gtk/gtkalignment.c:90
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Vodoravno ravnanje"
465 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
471 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:100
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
483 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
485 #: gtk/gtkalignment.c:109
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Vodoravno skaliranje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:110
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
495 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
498 #: gtk/gtkalignment.c:118
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Uspravno skaliranje"
502 #: gtk/gtkalignment.c:119
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
508 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Popuna na vrhu"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Popuna na dnu"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Lijeva popuna"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Desna popuna"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Smjer strelice"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
552 msgstr "Sjena strelice"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
558 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Prostor između redova"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Vodoravno ravnanje"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Uspravno ravnanje"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Prema podređenom elementu"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Lijeva popuna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tip pakovanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Tip obavještenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Uvećanje stranice"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
700 msgstr "Stil rasporeda"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
708 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
720 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:580
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
761 "koristiti za popunjavanje"
765 msgstr "Popunjavanje"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
773 msgstr "Tip pakovanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
781 "početka i kraja nadređenog elementa"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
808 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
809 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Koristi podvlaku"
813 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
818 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
819 "kao prečica s tastature"
821 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgstr "Koristi stock"
825 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
832 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Fokusiraj na klik"
836 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Reljef granice"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Stil reljefa granice"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
856 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
858 msgstr "Grafički element slike"
860 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pozicija ručke"
870 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Uobičajeni prostor"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Razmak vrijednosti"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
946 #: gtk/gtkbutton.c:491
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
950 #: gtk/gtkbutton.c:492
952 msgid "Whether images should be shown on buttons"
953 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:440
959 #: gtk/gtkcalendar.c:441
960 msgid "The selected year"
961 msgstr "Izabrana godina"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:454
967 #: gtk/gtkcalendar.c:455
968 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
969 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:469
975 #: gtk/gtkcalendar.c:470
977 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
978 "currently selected day)"
980 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:484
984 msgstr "Pokaži zaglavlje"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:485
987 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
988 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:499
991 msgid "Show Day Names"
992 msgstr "Pokaži imena dana"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:500
995 msgid "If TRUE, day names are displayed"
996 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:513
999 msgid "No Month Change"
1000 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1004 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1005 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1008 msgid "Show Week Numbers"
1009 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1012 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1013 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1017 msgid "Details Width"
1018 msgstr "Uobičajena širina"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "Širina u znakovima"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1027 msgid "Details Height"
1028 msgstr "Uobičajena visina"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1031 msgid "Details height in rows"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1036 msgid "Show Details"
1037 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1041 msgid "If TRUE, details are shown"
1042 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1049 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1050 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1057 msgid "Display the cell"
1058 msgstr "Prikaži polje"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1062 msgid "Display the cell sensitive"
1063 msgstr "Prikaži polje"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1071 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1079 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1087 msgstr "X-popunjavanje"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1095 msgstr "Y-popunjavanje"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1102 msgid "The fixed width"
1103 msgstr "Stalna širina"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1110 msgid "The fixed height"
1111 msgstr "Stalna širina"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1118 msgid "Row has children"
1119 msgstr "Red ima podređene elemente"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1126 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1127 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1130 msgid "Cell background color name"
1131 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1134 msgid "Cell background color as a string"
1135 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1138 msgid "Cell background color"
1139 msgstr "Boja pozadine polja"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1142 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1143 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1152 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1153 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1156 msgid "Cell background set"
1157 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1160 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1165 msgid "Accelerator key"
1166 msgstr "Grafički element kratica"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1170 msgid "The keyval of the accelerator"
1171 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "Grafički element kratica"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1184 msgid "Accelerator keycode"
1185 msgstr "Grafički element kratica"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1188 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1193 msgid "Accelerator Mode"
1194 msgstr "Grafički element kratica"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1198 msgid "The type of accelerators"
1199 msgstr "Tip obavještenja"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1208 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1209 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1213 msgstr "Kolona s tekstom"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1216 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1217 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1224 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objekt pixbuf"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1253 msgstr "ID za stock"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1282 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1283 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1291 msgid "The GIcon being displayed"
1292 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1296 msgid "Value of the progress bar"
1297 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1300 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1301 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1307 msgid "Text on the progress bar"
1308 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1313 msgstr "Korak pulsa"
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1322 msgid "Text x alignment"
1323 msgstr "X ravnanje teksta"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1330 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1333 msgid "Text y alignment"
1334 msgstr "Y ravnanje teksta"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1338 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1339 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1342 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1343 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1345 msgstr "Orijentacija"
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1348 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1349 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1352 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1354 msgstr "Podešavanje"
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1358 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1359 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "Brzina penjanja"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1384 msgstr "Označavanje"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1400 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1404 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "Ime boje pozadine"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "Boja pozadine"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "Ime boje teksta"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "Boja teksta"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:568
1441 msgstr "Izmjenljivo"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "Porodica fontova"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Varijanta fonta"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgstr "Težina fonta"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Rastezanje fonta"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgstr "Veličina fonta"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Tačke fonta"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgstr "Skaliranje fonta"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1518 "vrijednost negativna)"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1547 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1548 "vjerovatno ga ne trebate"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:468
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgstr "Mod prijeloma"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1582 msgstr "Širina za prijelom"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Postavljanje pozadine"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Postavljenje teksta"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Postavljanje podizanja"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Postavljanje križanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Postavljanje jezika"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Postavljanje podizanja"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1717 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1718 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1727 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1728 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Stanje sklopke"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Nedosljedno stanje"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgstr "Može se aktivirati"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgstr "Radio stanje"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1759 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1760 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 msgid "Indicator size"
1765 msgstr "Veličina indikatora"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1769 msgid "Size of check or radio indicator"
1770 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1772 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 msgid "CellView model"
1775 msgstr "TreeView model"
1777 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "Model za razgranati pregled"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1783 msgid "Indicator Size"
1784 msgstr "Veličina indikatora"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1787 msgid "Indicator Spacing"
1788 msgstr "Prostor za indikator"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1791 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1792 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1795 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1800 msgid "Whether the menu item is checked"
1801 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1804 msgid "Inconsistent"
1805 msgstr "Nekonzistentno"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1808 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1809 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1812 msgid "Draw as radio menu item"
1813 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1816 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1817 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgstr "Koristi alfu"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1824 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1825 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1828 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1833 msgid "The title of the color selection dialog"
1834 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1837 msgid "Current Color"
1838 msgstr "Trenutna boja"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1841 msgid "The selected color"
1842 msgstr "Izabrana boja"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1845 msgid "Current Alpha"
1846 msgstr "Trenutna alfa"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1849 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1855 msgid "Has Opacity Control"
1856 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1860 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1867 msgid "Whether a palette should be used"
1868 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1871 msgid "The current color"
1872 msgstr "Trenutna boja"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1875 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Vlastita paleta"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1889 msgid "Color Selection"
1890 msgstr "Vezan izbor"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1903 msgid "The OK button of the dialog."
1904 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1908 msgid "Cancel Button"
1909 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1913 msgid "The cancel button of the dialog."
1914 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1923 msgid "The help button of the dialog."
1924 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:145
1927 msgid "Enable arrow keys"
1928 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:146
1931 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1932 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:152
1935 msgid "Always enable arrows"
1936 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:153
1939 msgid "Obsolete property, ignored"
1940 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:159
1943 msgid "Case sensitive"
1944 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:160
1947 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgstr "Dopusti prazno"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Vrijednost u listi"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "ComboBox model"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1976 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1977 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1980 msgid "Row span column"
1981 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1985 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1988 msgid "Column span column"
1989 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1993 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1997 msgstr "Aktivna stavka"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "The item which is currently active"
2001 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2004 msgid "Add tearoffs to menus"
2005 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2009 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2010 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2018 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2019 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Naslov otrgnutog"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2041 msgstr "Širina linije fokusa"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2049 msgid "Button Sensitivity"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Prikazuje se kao lista"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2063 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2065 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2071 msgstr "Smjer strelice"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2091 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Širina granice"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2107 msgstr "Podređeni element"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2120 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2122 #: gtk/gtkcurve.c:132
2124 msgstr "Minimalni X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:133
2127 msgid "Minimum possible value for X"
2128 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2132 msgstr "Mksimalan X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:142
2135 msgid "Maximum possible X value"
2136 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:150
2140 msgstr "Minimalni Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:151
2143 msgid "Minimum possible value for Y"
2144 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:159
2148 msgstr "Maksimalan Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:160
2151 msgid "Maximum possible value for Y"
2152 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:145
2155 msgid "Has separator"
2156 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:146
2159 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2160 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:191
2163 msgid "Content area border"
2164 msgstr "Rub područja sadržaja"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:192
2167 msgid "Width of border around the main dialog area"
2168 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:199
2171 msgid "Button spacing"
2172 msgstr "Prostor dugmadi"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:200
2175 msgid "Spacing between buttons"
2176 msgstr "Prostor između dugmadi"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:208
2179 msgid "Action area border"
2180 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2182 #: gtk/gtkdialog.c:209
2183 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2184 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2186 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2187 msgid "Cursor Position"
2188 msgstr "Pozicija kursora"
2190 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2191 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2192 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2194 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2195 msgid "Selection Bound"
2196 msgstr "Vezan izbor"
2198 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2200 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2203 #: gtk/gtkentry.c:507
2204 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2205 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2207 #: gtk/gtkentry.c:514
2208 msgid "Maximum length"
2209 msgstr "Maksimalna dužina"
2211 #: gtk/gtkentry.c:515
2212 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2213 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2215 #: gtk/gtkentry.c:523
2219 #: gtk/gtkentry.c:524
2221 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2224 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2226 #: gtk/gtkentry.c:532
2227 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2228 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2230 #: gtk/gtkentry.c:540
2232 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2235 #: gtk/gtkentry.c:547
2236 msgid "Invisible character"
2237 msgstr "Nevidljivi znak"
2239 #: gtk/gtkentry.c:548
2240 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2242 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2244 #: gtk/gtkentry.c:555
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2248 #: gtk/gtkentry.c:556
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2253 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2254 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2256 #: gtk/gtkentry.c:562
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Širina u znakovima"
2260 #: gtk/gtkentry.c:563
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2264 #: gtk/gtkentry.c:572
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "Pomak klizača"
2268 #: gtk/gtkentry.c:573
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2272 #: gtk/gtkentry.c:583
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "Sadržaj unosa"
2276 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2280 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2285 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2287 #: gtk/gtkentry.c:615
2289 msgid "Truncate multiline"
2290 msgstr "Izaberi višestruke"
2292 #: gtk/gtkentry.c:616
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2297 #: gtk/gtkentry.c:632
2298 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Prepisni mod"
2305 #: gtk/gtkentry.c:648
2307 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2308 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
2310 #: gtk/gtkentry.c:661
2313 msgstr "X ravnanje teksta"
2315 #: gtk/gtkentry.c:662
2316 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 #: gtk/gtkentry.c:933
2320 msgid "Border between text and frame."
2323 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2324 msgid "Select on focus"
2325 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2327 #: gtk/gtkentry.c:939
2328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2329 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2331 #: gtk/gtkentry.c:953
2332 msgid "Password Hint Timeout"
2335 #: gtk/gtkentry.c:954
2336 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2340 msgid "Completion Model"
2341 msgstr "Model dopunjavanja"
2343 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2344 msgid "The model to find matches in"
2345 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2347 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2348 msgid "Minimum Key Length"
2349 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2351 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2352 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2353 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2358 msgstr "Kolona s tekstom"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2362 msgid "The column of the model containing the strings."
2363 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2365 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2366 msgid "Inline completion"
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2371 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2372 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2375 msgid "Popup completion"
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2380 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2381 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2383 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2385 msgid "Popup set width"
2386 msgstr "Širina linije fokusa"
2388 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2389 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2392 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2393 msgid "Popup single match"
2396 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2397 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2400 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2402 msgid "Inline selection"
2403 msgstr "Vezan izbor"
2405 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2407 msgid "Your description here"
2408 msgstr "Opis fonta kao string"
2410 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2411 msgid "Visible Window"
2412 msgstr "Vidljiv prozor"
2414 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2416 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2419 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2420 "koristi za hvatanje događaja."
2422 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2424 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2426 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2428 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2429 "child widget as opposed to below it."
2431 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2432 "elementa umjesto ispod."
2434 #: gtk/gtkexpander.c:187
2438 #: gtk/gtkexpander.c:188
2439 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2441 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:196
2444 msgid "Text of the expander's label"
2445 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2447 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2449 msgstr "Koristi označavanje"
2451 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2452 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2453 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2455 #: gtk/gtkexpander.c:220
2456 msgid "Space to put between the label and the child"
2457 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2459 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2460 msgid "Label widget"
2461 msgstr "Grafički element oznaka"
2463 #: gtk/gtkexpander.c:230
2464 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2466 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2469 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2470 msgid "Expander Size"
2471 msgstr "Veličina proširivača"
2473 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2474 msgid "Size of the expander arrow"
2475 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2477 #: gtk/gtkexpander.c:246
2478 msgid "Spacing around expander arrow"
2479 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2486 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2487 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2490 msgid "File System Backend"
2491 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2494 msgid "Name of file system backend to use"
2495 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2502 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2503 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2507 msgstr "Samo lokalno"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2510 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2512 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2515 msgid "Preview widget"
2516 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2519 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2520 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2523 msgid "Preview Widget Active"
2524 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2528 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2530 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2534 msgid "Use Preview Label"
2535 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2538 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2539 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2542 msgid "Extra widget"
2543 msgstr "Dadatni grafički element"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2546 msgid "Application supplied widget for extra options."
2547 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2550 msgid "Select Multiple"
2551 msgstr "Izaberi višestruko"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2554 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2555 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2557 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2559 msgstr "Prikaži skriveno"
2561 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2562 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2563 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2565 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2566 msgid "Do overwrite confirmation"
2569 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2571 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2572 "dialog if necessary."
2575 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2579 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2580 msgid "The file chooser dialog to use."
2583 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2585 msgid "The title of the file chooser dialog."
2586 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2589 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2593 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2595 msgstr "Ime datoteke"
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2598 msgid "The currently selected filename"
2599 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2602 msgid "Show file operations"
2603 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2606 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2607 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2609 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2613 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2614 msgid "X position of child widget"
2615 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2617 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2621 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2622 msgid "Y position of child widget"
2623 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2626 msgid "The title of the font selection dialog"
2627 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2634 msgid "The name of the selected font"
2635 msgstr "Ime izabranog fonta"
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2642 msgid "Use font in label"
2643 msgstr "Koristi font u oznaci"
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2646 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2647 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2650 msgid "Use size in label"
2651 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2654 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2655 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2659 msgstr "Prikaži stil"
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2662 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2663 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2667 msgstr "Prikaži veličinu"
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2670 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2671 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2675 msgid "The string that represents this font"
2676 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2678 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2679 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2680 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2682 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2683 msgid "Preview text"
2684 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2686 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2687 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2688 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2690 #: gtk/gtkframe.c:106
2691 msgid "Text of the frame's label"
2692 msgstr "Tekst oznake okvira"
2694 #: gtk/gtkframe.c:113
2695 msgid "Label xalign"
2696 msgstr "Oznaka xalign"
2698 #: gtk/gtkframe.c:114
2699 msgid "The horizontal alignment of the label"
2700 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2702 #: gtk/gtkframe.c:122
2703 msgid "Label yalign"
2704 msgstr "Oznaka yalign"
2706 #: gtk/gtkframe.c:123
2707 msgid "The vertical alignment of the label"
2708 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2710 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2711 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2712 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2714 #: gtk/gtkframe.c:138
2715 msgid "Frame shadow"
2716 msgstr "Sjena okvira"
2718 #: gtk/gtkframe.c:139
2719 msgid "Appearance of the frame border"
2720 msgstr "Izgled ruba okvira"
2722 #: gtk/gtkframe.c:148
2723 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2724 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2727 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2728 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2731 msgid "Handle position"
2732 msgstr "Pozicija ručke"
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2735 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2736 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2740 msgstr "Postavi uz rub"
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2744 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2747 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2749 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2750 msgid "Snap edge set"
2751 msgstr "Postavljeno uz rub"
2753 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2755 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2758 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2761 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2762 msgid "Child Detached"
2765 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2767 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2771 #: gtk/gtkiconview.c:550
2773 msgid "Selection mode"
2774 msgstr "Vezan izbor"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:551
2778 msgid "The selection mode"
2779 msgstr "Izabrana godina"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:569
2783 msgid "Pixbuf column"
2784 msgstr "Kolona s tekstom"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:570
2787 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:588
2791 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:607
2796 msgid "Markup column"
2797 msgstr "Označavanje"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:608
2800 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:615
2805 msgid "Icon View Model"
2806 msgstr "TreeView model"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:616
2810 msgid "The model for the icon view"
2811 msgstr "Model za razgranati pregled"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:632
2815 msgid "Number of columns"
2816 msgstr "Broj kanala"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:633
2820 msgid "Number of columns to display"
2821 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:650
2825 msgid "Width for each item"
2826 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2828 #: gtk/gtkiconview.c:651
2829 msgid "The width used for each item"
2832 #: gtk/gtkiconview.c:667
2833 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:682
2839 msgstr "Prostor između redova"
2841 #: gtk/gtkiconview.c:683
2842 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2845 #: gtk/gtkiconview.c:698
2847 msgid "Column Spacing"
2848 msgstr "Prostor između kolona"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:699
2851 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2854 #: gtk/gtkiconview.c:714
2857 msgstr "Lijeva margina"
2859 #: gtk/gtkiconview.c:715
2860 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2863 #: gtk/gtkiconview.c:732
2865 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2868 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2870 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2872 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2873 msgid "View is reorderable"
2874 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2876 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2878 msgid "Tooltip Column"
2879 msgstr "Kolona s tekstom"
2881 #: gtk/gtkiconview.c:757
2883 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2884 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:768
2888 msgid "Selection Box Color"
2889 msgstr "Vezan izbor"
2891 #: gtk/gtkiconview.c:769
2893 msgid "Color of the selection box"
2894 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2896 #: gtk/gtkiconview.c:775
2898 msgid "Selection Box Alpha"
2899 msgstr "Vezan izbor"
2901 #: gtk/gtkiconview.c:776
2903 msgid "Opacity of the selection box"
2904 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2906 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2910 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2911 msgid "A GdkPixbuf to display"
2912 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2914 #: gtk/gtkimage.c:139
2918 #: gtk/gtkimage.c:140
2919 msgid "A GdkPixmap to display"
2920 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2922 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2926 #: gtk/gtkimage.c:148
2927 msgid "A GdkImage to display"
2928 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2930 #: gtk/gtkimage.c:155
2934 #: gtk/gtkimage.c:156
2935 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2936 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2938 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2939 msgid "Filename to load and display"
2940 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2942 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2943 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2944 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2946 #: gtk/gtkimage.c:180
2950 #: gtk/gtkimage.c:181
2951 msgid "Icon set to display"
2952 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2954 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2956 msgstr "Veličina ikone"
2958 #: gtk/gtkimage.c:189
2960 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2961 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2963 #: gtk/gtkimage.c:205
2968 #: gtk/gtkimage.c:206
2970 msgid "Pixel size to use for named icon"
2971 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2973 #: gtk/gtkimage.c:214
2977 #: gtk/gtkimage.c:215
2978 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2979 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2981 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2982 msgid "Storage type"
2983 msgstr "Tip spremišta"
2985 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2986 msgid "The representation being used for image data"
2987 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2989 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2990 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2991 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2993 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2994 msgid "Show menu images"
2995 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2997 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2998 msgid "Whether images should be shown in menus"
2999 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
3001 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
3002 msgid "The screen where this window will be displayed"
3003 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3005 #: gtk/gtklabel.c:317
3006 msgid "The text of the label"
3007 msgstr "Tekst ove oznake"
3009 #: gtk/gtklabel.c:324
3010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3011 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
3013 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3014 msgid "Justification"
3017 #: gtk/gtklabel.c:346
3019 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3020 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3021 "GtkMisc::xalign for that"
3023 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
3024 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
3026 #: gtk/gtklabel.c:354
3030 #: gtk/gtklabel.c:355
3032 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3034 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
3036 #: gtk/gtklabel.c:362
3038 msgstr "Prijelom linije"
3040 #: gtk/gtklabel.c:363
3041 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3042 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
3044 #: gtk/gtklabel.c:378
3046 msgid "Line wrap mode"
3047 msgstr "Prijelom linije"
3049 #: gtk/gtklabel.c:379
3050 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3053 #: gtk/gtklabel.c:386
3055 msgstr "Može se izabrati"
3057 #: gtk/gtklabel.c:387
3058 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3059 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3061 #: gtk/gtklabel.c:393
3062 msgid "Mnemonic key"
3063 msgstr "Tipka prečice"
3065 #: gtk/gtklabel.c:394
3066 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3067 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3069 #: gtk/gtklabel.c:402
3070 msgid "Mnemonic widget"
3071 msgstr "Grafički element prečice"
3073 #: gtk/gtklabel.c:403
3074 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3076 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
3079 #: gtk/gtklabel.c:449
3081 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3082 "enough room to display the entire string"
3085 #: gtk/gtklabel.c:489
3087 msgid "Single Line Mode"
3088 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
3090 #: gtk/gtklabel.c:490
3092 msgid "Whether the label is in single line mode"
3093 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
3095 #: gtk/gtklabel.c:507
3099 #: gtk/gtklabel.c:508
3100 msgid "Angle at which the label is rotated"
3103 #: gtk/gtklabel.c:528
3105 msgid "Maximum Width In Characters"
3106 msgstr "Širina u znakovima"
3108 #: gtk/gtklabel.c:529
3109 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3112 #: gtk/gtklabel.c:645
3114 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3115 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
3117 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3118 msgid "Horizontal adjustment"
3119 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3121 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3122 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3123 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3125 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3126 msgid "Vertical adjustment"
3127 msgstr "Uspravno ravnanje"
3129 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3130 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3131 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3133 #: gtk/gtklayout.c:633
3134 msgid "The width of the layout"
3135 msgstr "Grafički element prikaza"
3137 #: gtk/gtklayout.c:642
3138 msgid "The height of the layout"
3139 msgstr "Visina prikaza"
3141 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3145 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3147 msgid "The URI bound to this button"
3148 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3150 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3155 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3157 msgid "Whether this link has been visited."
3158 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3160 #: gtk/gtkmenu.c:499
3162 msgid "The currently selected menu item"
3163 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:513
3168 msgstr "Grupa akcije"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:514
3172 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3173 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3179 #: gtk/gtkmenu.c:529
3180 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:545
3185 msgid "Attach Widget"
3186 msgstr "Dadatni grafički element"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:546
3190 msgid "The widget the menu is attached to"
3191 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:554
3195 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3198 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:568
3202 msgid "Tearoff State"
3203 msgstr "Naslov otrgnutog"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:569
3207 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3209 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3211 #: gtk/gtkmenu.c:583
3216 #: gtk/gtkmenu.c:584
3217 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:590
3221 msgid "Vertical Padding"
3222 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:591
3225 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3226 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:599
3230 msgid "Horizontal Padding"
3231 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:600
3235 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3236 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:608
3239 msgid "Vertical Offset"
3240 msgstr "Vertikalni razmak"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:609
3244 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3247 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:617
3250 msgid "Horizontal Offset"
3251 msgstr "Vodoravni razmak"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:618
3255 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3258 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3260 #: gtk/gtkmenu.c:626
3262 msgid "Double Arrows"
3263 msgstr "Pokaži strelicu"
3265 #: gtk/gtkmenu.c:627
3266 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3269 #: gtk/gtkmenu.c:635
3271 msgstr "Lijevo pripajanje"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3274 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3275 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:643
3278 msgid "Right Attach"
3279 msgstr "Desno pripajanje"
3281 #: gtk/gtkmenu.c:644
3282 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3283 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3285 #: gtk/gtkmenu.c:651
3287 msgstr "Gornje pripajanje"
3289 #: gtk/gtkmenu.c:652
3290 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3291 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3293 #: gtk/gtkmenu.c:659
3294 msgid "Bottom Attach"
3295 msgstr "Donje pripajanje"
3297 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3298 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3299 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3301 #: gtk/gtkmenu.c:747
3302 msgid "Can change accelerators"
3303 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:748
3307 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3309 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:753
3312 msgid "Delay before submenus appear"
3313 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:754
3317 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3319 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3322 #: gtk/gtkmenu.c:761
3323 msgid "Delay before hiding a submenu"
3324 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3326 #: gtk/gtkmenu.c:762
3328 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3331 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3333 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3335 msgid "Pack direction"
3336 msgstr "Smjer teksta"
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3340 msgid "The pack direction of the menubar"
3341 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3343 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3344 msgid "Child Pack direction"
3347 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3349 msgid "The child pack direction of the menubar"
3350 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3353 msgid "Style of bevel around the menubar"
3354 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3357 msgid "Internal padding"
3358 msgstr "Interno popunjavanje"
3360 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3361 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3363 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3365 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3366 msgid "Delay before drop down menus appear"
3367 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3369 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3370 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3371 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3374 msgid "Right Justified"
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3379 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3382 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3386 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3387 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3390 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3391 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3394 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3395 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3398 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3400 msgid "Width in Characters"
3401 msgstr "Širina u znakovima"
3403 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3404 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3407 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3412 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3414 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3416 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3418 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3422 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3423 msgid "The dropdown menu"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3427 msgid "Image/label border"
3428 msgstr "Rub slike/oznake"
3430 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3431 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3432 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3435 msgid "Use separator"
3436 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3440 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3442 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3446 msgid "Message Type"
3447 msgstr "Tip obavještenja"
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3450 msgid "The type of message"
3451 msgstr "Tip obavještenja"
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3454 msgid "Message Buttons"
3455 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3458 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3459 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3463 msgid "The primary text of the message dialog"
3464 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3466 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3469 msgstr "Koristi označavanje"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3473 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3474 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3476 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3478 msgid "Secondary Text"
3481 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3483 msgid "The secondary text of the message dialog"
3484 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3486 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3487 msgid "Use Markup in secondary"
3490 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3491 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3494 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3504 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3505 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3513 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3515 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3516 "elementa, u pikslama"
3518 #: gtk/gtkmisc.c:103
3522 #: gtk/gtkmisc.c:104
3524 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3526 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3529 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3532 msgstr "Nadređeni grafički element"
3534 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3536 msgid "The parent window"
3537 msgstr "Tip prozora"
3539 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3542 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3544 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3545 msgid "Are we showing a dialog"
3548 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3550 msgid "The screen where this window will be displayed."
3551 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:572
3557 #: gtk/gtknotebook.c:573
3558 msgid "The index of the current page"
3559 msgstr "Indeks trenutne strane"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:581
3562 msgid "Tab Position"
3563 msgstr "Pozicija kartice"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:582
3566 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3567 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:589
3571 msgstr "Rub kartice"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:590
3574 msgid "Width of the border around the tab labels"
3575 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:598
3578 msgid "Horizontal Tab Border"
3579 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:599
3582 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3583 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:607
3586 msgid "Vertical Tab Border"
3587 msgstr "Uspravni rub kartice"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:608
3590 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3591 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:616
3595 msgstr "Pokaži kartice"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:617
3598 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3599 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:623
3605 #: gtk/gtknotebook.c:624
3606 msgid "Whether the border should be shown or not"
3607 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:630
3611 msgstr "Može se pomicati"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:631
3614 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3616 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3617 "stati na predviđeni prostor"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:637
3620 msgid "Enable Popup"
3621 msgstr "Omogući popup"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:638
3625 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3626 "you can use to go to a page"
3628 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3629 "koristiti za odlazak na stranicu"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:645
3632 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3633 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:651
3640 #: gtk/gtknotebook.c:652
3641 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3644 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3645 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3649 #: gtk/gtknotebook.c:669
3650 msgid "Group for tabs drag and drop"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:675
3655 msgstr "Oznaka kartice"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:676
3659 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3660 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:682
3664 msgstr "Oznaka menija"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:683
3668 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3669 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:696
3673 msgstr "Proširenje kartice"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:697
3677 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3678 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:703
3682 msgstr "Popuna kartice"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:704
3686 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3688 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3690 #: gtk/gtknotebook.c:710
3691 msgid "Tab pack type"
3692 msgstr "Tip kartice"
3694 #: gtk/gtknotebook.c:717
3696 msgid "Tab reorderable"
3697 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:718
3701 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3702 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:724
3706 msgid "Tab detachable"
3707 msgstr "Oznaka kartice"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:725
3711 msgid "Whether the tab is detachable"
3712 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3714 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3715 msgid "Secondary backward stepper"
3716 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3718 #: gtk/gtknotebook.c:741
3720 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3722 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3725 msgid "Secondary forward stepper"
3726 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:757
3730 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3732 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3735 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3736 msgid "Backward stepper"
3737 msgstr "Koračnica nazad"
3739 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3740 msgid "Display the standard backward arrow button"
3741 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3743 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3744 msgid "Forward stepper"
3745 msgstr "Koračnica naprijed"
3747 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3748 msgid "Display the standard forward arrow button"
3749 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3751 #: gtk/gtknotebook.c:801
3754 msgstr "Rub kartice"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:802
3758 msgid "Size of tab overlap area"
3759 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:817
3762 msgid "Tab curvature"
3765 #: gtk/gtknotebook.c:818
3767 msgid "Size of tab curvature"
3768 msgstr "Veličina razmaka"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:834
3772 msgid "Arrow spacing"
3773 msgstr "Prostor između redova"
3775 #: gtk/gtknotebook.c:835
3777 msgid "Scroll arrow spacing"
3778 msgstr "Razmak trake s klizačem"
3780 #: gtk/gtkobject.c:370
3783 msgstr "Koristi alfu"
3785 #: gtk/gtkobject.c:371
3786 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3789 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3790 msgid "The menu of options"
3791 msgstr "Meni sa opcijama"
3793 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3794 msgid "Size of dropdown indicator"
3795 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3797 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3798 msgid "Spacing around indicator"
3799 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3801 #: gtk/gtkpaned.c:219
3803 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3804 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3806 #: gtk/gtkpaned.c:227
3807 msgid "Position Set"
3808 msgstr "Pozicija postavljena"
3810 #: gtk/gtkpaned.c:228
3811 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3812 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3814 #: gtk/gtkpaned.c:234
3816 msgstr "Veličina ručke"
3818 #: gtk/gtkpaned.c:235
3819 msgid "Width of handle"
3820 msgstr "Širina ručke"
3822 #: gtk/gtkpaned.c:251
3823 msgid "Minimal Position"
3824 msgstr "Minimalna pozicija"
3826 #: gtk/gtkpaned.c:252
3827 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3828 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3830 #: gtk/gtkpaned.c:269
3831 msgid "Maximal Position"
3832 msgstr "Maksimalna pozicija"
3834 #: gtk/gtkpaned.c:270
3835 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3836 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3838 #: gtk/gtkpaned.c:287
3840 msgstr "Promijeni veličinu"
3842 #: gtk/gtkpaned.c:288
3843 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3845 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3847 #: gtk/gtkpaned.c:303
3851 #: gtk/gtkpaned.c:304
3852 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3854 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3857 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3861 #: gtk/gtkplug.c:151
3863 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3864 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3866 #: gtk/gtkplug.c:165
3867 msgid "Socket Window"
3870 #: gtk/gtkplug.c:166
3872 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3873 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3875 #: gtk/gtkpreview.c:102
3877 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3879 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3882 #: gtk/gtkprinter.c:124
3884 msgid "Name of the printer"
3885 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3887 #: gtk/gtkprinter.c:130
3891 #: gtk/gtkprinter.c:131
3893 msgid "Backend for the printer"
3894 msgstr "Model za razgranati pregled"
3896 #: gtk/gtkprinter.c:137
3901 #: gtk/gtkprinter.c:138
3902 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3905 #: gtk/gtkprinter.c:144
3908 msgstr "Prihvaća tabulator"
3910 #: gtk/gtkprinter.c:145
3911 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3914 #: gtk/gtkprinter.c:151
3916 msgid "Accepts PostScript"
3917 msgstr "Prihvaća tabulator"
3919 #: gtk/gtkprinter.c:152
3920 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3923 #: gtk/gtkprinter.c:158
3924 msgid "State Message"
3927 #: gtk/gtkprinter.c:159
3928 msgid "String giving the current state of the printer"
3931 #: gtk/gtkprinter.c:165
3936 #: gtk/gtkprinter.c:166
3938 msgid "The location of the printer"
3939 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3941 #: gtk/gtkprinter.c:173
3943 msgid "The icon name to use for the printer"
3944 msgstr "Model za razgranati pregled"
3946 #: gtk/gtkprinter.c:179
3950 #: gtk/gtkprinter.c:180
3952 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3953 msgstr "Broj redova u tabeli"
3955 #: gtk/gtkprinter.c:198
3957 msgid "Paused Printer"
3960 #: gtk/gtkprinter.c:199
3962 msgid "TRUE if this printer is paused"
3963 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3965 #: gtk/gtkprinter.c:212
3967 msgid "Accepting Jobs"
3968 msgstr "Prihvati fokus"
3970 #: gtk/gtkprinter.c:213
3971 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3974 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3976 msgid "Source option"
3977 msgstr "Uspravne opcije"
3979 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3980 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3983 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3985 msgid "Title of the print job"
3986 msgstr "Naslov prozora"
3988 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3993 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3994 msgid "Printer to print the job to"
3997 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4001 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4002 msgid "Printer settings"
4005 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4008 msgstr "Veličina stranice"
4010 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
4011 msgid "Track Print Status"
4014 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4016 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4017 "print data has been sent to the printer or print server."
4020 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
4022 msgid "Default Page Setup"
4023 msgstr "Uobičajena visina"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
4026 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4030 msgid "Print Settings"
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4034 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
4043 msgid "A string used for identifying the print job."
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4048 msgid "Number of Pages"
4049 msgstr "Broj kanala"
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4053 msgid "The number of pages in the document."
4054 msgstr "Broj redova u tabeli"
4056 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4058 msgid "Current Page"
4059 msgstr "Trenutna alfa"
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4063 msgid "The current page in the document"
4064 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4068 msgid "Use full page"
4069 msgstr "Koristi alfu"
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4073 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4074 "not the corner of the imageable area"
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4079 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4080 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4088 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4094 msgstr "Pokaži zaglavlje"
4096 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4097 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4100 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4103 msgstr "Dopusti linijare"
4105 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4106 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4109 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4111 msgid "Export filename"
4112 msgstr "Ime datoteke"
4114 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4118 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4120 msgid "The status of the print operation"
4121 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4124 msgid "Status String"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4128 msgid "A human-readable description of the status"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4133 msgid "Custom tab label"
4134 msgstr "Vlastita paleta"
4136 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4137 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4141 msgid "The GtkPageSetup to use"
4144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4146 msgid "Selected Printer"
4147 msgstr "Izabrana godina"
4149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4151 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4152 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4154 #: gtk/gtkprogress.c:102
4155 msgid "Activity mode"
4156 msgstr "Aktivni mod"
4158 #: gtk/gtkprogress.c:103
4161 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4162 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4163 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4165 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
4166 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
4167 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
4169 #: gtk/gtkprogress.c:111
4171 msgstr "Pokaži tekst"
4173 #: gtk/gtkprogress.c:112
4175 msgid "Whether the progress is shown as text."
4176 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
4178 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4179 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4180 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
4182 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4186 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4187 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4188 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
4190 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4191 msgid "Activity Step"
4192 msgstr "Korak aktivnosti"
4194 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4195 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4197 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4200 msgid "Activity Blocks"
4201 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4205 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4208 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4212 msgid "Discrete Blocks"
4213 msgstr "Diskretni blokovi"
4215 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4217 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4220 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4227 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4228 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4229 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
4231 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4233 msgstr "Korak pulsa"
4235 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4236 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4238 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
4240 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4241 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4242 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4246 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4247 "have enough room to display the entire string, if at all."
4250 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4255 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4256 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4259 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4264 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4265 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4268 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4270 msgid "Min horizontal bar width"
4271 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4273 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4275 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4276 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4280 msgid "Min horizontal bar height"
4281 msgstr "Vodoravno ravnanje"
4283 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4285 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4286 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4290 msgid "Min vertical bar width"
4291 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4293 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4295 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4296 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4298 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4300 msgid "Min vertical bar height"
4301 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
4303 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4305 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4306 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4308 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4312 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4314 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4315 "is the current action of its group."
4317 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4318 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4320 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4322 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4323 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4325 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4327 msgid "The current value"
4328 msgstr "Trenutna boja"
4330 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4332 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4336 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4338 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4339 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4341 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4343 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4344 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4346 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4348 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4349 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4351 #: gtk/gtkrange.c:337
4352 msgid "Update policy"
4353 msgstr "Politika ažuriranja"
4355 #: gtk/gtkrange.c:338
4356 msgid "How the range should be updated on the screen"
4357 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4359 #: gtk/gtkrange.c:347
4360 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4361 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4363 #: gtk/gtkrange.c:354
4365 msgstr "Preokrenuto"
4367 #: gtk/gtkrange.c:355
4368 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4369 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4371 #: gtk/gtkrange.c:362
4372 msgid "Lower stepper sensitivity"
4375 #: gtk/gtkrange.c:363
4377 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4381 #: gtk/gtkrange.c:371
4382 msgid "Upper stepper sensitivity"
4385 #: gtk/gtkrange.c:372
4387 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4391 #: gtk/gtkrange.c:389
4392 msgid "Show Fill Level"
4395 #: gtk/gtkrange.c:390
4396 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4399 #: gtk/gtkrange.c:406
4400 msgid "Restrict to Fill Level"
4403 #: gtk/gtkrange.c:407
4404 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4407 #: gtk/gtkrange.c:422
4411 #: gtk/gtkrange.c:423
4412 msgid "The fill level."
4415 #: gtk/gtkrange.c:431
4416 msgid "Slider Width"
4417 msgstr "Širina klizača"
4419 #: gtk/gtkrange.c:432
4420 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4421 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4423 #: gtk/gtkrange.c:439
4424 msgid "Trough Border"
4427 #: gtk/gtkrange.c:440
4428 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4429 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4431 #: gtk/gtkrange.c:447
4432 msgid "Stepper Size"
4433 msgstr "Veličina koračnice"
4435 #: gtk/gtkrange.c:448
4436 msgid "Length of step buttons at ends"
4437 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4439 #: gtk/gtkrange.c:463
4440 msgid "Stepper Spacing"
4441 msgstr "Razmak koračnice"
4443 #: gtk/gtkrange.c:464
4444 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4445 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4447 #: gtk/gtkrange.c:471
4448 msgid "Arrow X Displacement"
4449 msgstr "X pomjeranje strelice"
4451 #: gtk/gtkrange.c:472
4453 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4454 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4456 #: gtk/gtkrange.c:479
4457 msgid "Arrow Y Displacement"
4458 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4460 #: gtk/gtkrange.c:480
4462 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4463 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4465 #: gtk/gtkrange.c:488
4466 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4469 #: gtk/gtkrange.c:489
4471 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4472 "IN while they are dragged"
4475 #: gtk/gtkrange.c:503
4476 msgid "Trough Side Details"
4479 #: gtk/gtkrange.c:504
4481 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4482 "with different details"
4485 #: gtk/gtkrange.c:520
4486 msgid "Trough Under Steppers"
4489 #: gtk/gtkrange.c:521
4491 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4495 #: gtk/gtkrange.c:534
4497 msgid "Arrow scaling"
4498 msgstr "Prostor između redova"
4500 #: gtk/gtkrange.c:535
4501 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4504 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4506 msgid "Show Numbers"
4507 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4509 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4511 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4512 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4514 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4515 msgid "Recent Manager"
4518 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4519 msgid "The RecentManager object to use"
4522 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4524 msgid "Show Private"
4525 msgstr "Pokaži tekst"
4527 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4529 msgid "Whether the private items should be displayed"
4530 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4532 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4534 msgid "Show Tooltips"
4537 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4539 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4540 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4542 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4545 msgstr "Standardna ikona"
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4549 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4550 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4552 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4553 msgid "Show Not Found"
4556 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4558 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4559 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4563 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4564 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4566 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4569 msgstr "Samo lokalno"
4571 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4573 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4575 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4583 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4584 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4586 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4591 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4593 msgid "The sorting order of the items displayed"
4594 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4598 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4599 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4601 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4602 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4605 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4607 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4610 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4611 msgid "The size of the recently used resources list"
4614 #: gtk/gtkruler.c:90
4618 #: gtk/gtkruler.c:91
4619 msgid "Lower limit of ruler"
4620 msgstr "Donja granica linijara"
4622 #: gtk/gtkruler.c:100
4626 #: gtk/gtkruler.c:101
4627 msgid "Upper limit of ruler"
4628 msgstr "Gornja granica linijara"
4630 #: gtk/gtkruler.c:111
4631 msgid "Position of mark on the ruler"
4632 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4634 #: gtk/gtkruler.c:120
4636 msgstr "Maks veličina"
4638 #: gtk/gtkruler.c:121
4639 msgid "Maximum size of the ruler"
4640 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4642 #: gtk/gtkruler.c:136
4647 #: gtk/gtkruler.c:137
4649 msgid "The metric used for the ruler"
4650 msgstr "Model za razgranati pregled"
4652 #: gtk/gtkscale.c:143
4653 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4654 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4656 #: gtk/gtkscale.c:152
4658 msgstr "Pokaži vrijednost"
4660 #: gtk/gtkscale.c:153
4661 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4662 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4664 #: gtk/gtkscale.c:160
4665 msgid "Value Position"
4666 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4668 #: gtk/gtkscale.c:161
4669 msgid "The position in which the current value is displayed"
4670 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4672 #: gtk/gtkscale.c:168
4673 msgid "Slider Length"
4674 msgstr "Dužina klizača"
4676 #: gtk/gtkscale.c:169
4677 msgid "Length of scale's slider"
4678 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4680 #: gtk/gtkscale.c:177
4681 msgid "Value spacing"
4682 msgstr "Razmak vrijednosti"
4684 #: gtk/gtkscale.c:178
4685 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4686 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4688 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4690 msgid "The orientation of the scale"
4691 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4693 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4695 msgid "The value of the scale"
4696 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
4698 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4700 msgid "The icon size"
4701 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4703 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4706 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4707 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4709 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4714 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4716 msgid "List of icon names"
4719 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4720 msgid "Minimum Slider Length"
4721 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4723 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4724 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4725 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4727 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4728 msgid "Fixed slider size"
4729 msgstr "Stalna veličina klizača"
4731 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4732 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4733 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4735 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4737 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4739 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4741 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4744 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4746 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4748 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4749 msgid "Horizontal Adjustment"
4750 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4752 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4753 msgid "Vertical Adjustment"
4754 msgstr "Uspravno podešavanje"
4756 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4757 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4758 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4760 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4761 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4762 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4764 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4765 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4766 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4768 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4769 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4770 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4772 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4773 msgid "Window Placement"
4774 msgstr "Položaj prozora"
4776 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4779 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4780 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4781 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4783 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4785 msgid "Window Placement Set"
4786 msgstr "Položaj prozora"
4788 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4791 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4792 "contents with respect to the scrollbars."
4793 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4800 msgid "Style of bevel around the contents"
4801 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4805 msgid "Scrollbars within bevel"
4806 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4808 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4810 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4811 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4814 msgid "Scrollbar spacing"
4815 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4818 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4819 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4823 msgid "Scrolled Window Placement"
4824 msgstr "Položaj prozora"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4829 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4830 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4831 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4833 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4837 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4838 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4839 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4841 #: gtk/gtksettings.c:215
4842 msgid "Double Click Time"
4843 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4845 #: gtk/gtksettings.c:216
4847 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4848 "click (in milliseconds)"
4850 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4851 "klikom (u milisekundama)"
4853 #: gtk/gtksettings.c:223
4854 msgid "Double Click Distance"
4855 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4857 #: gtk/gtksettings.c:224
4859 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4860 "double click (in pixels)"
4862 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4863 "klikom (u pikslama)"
4865 #: gtk/gtksettings.c:240
4866 msgid "Cursor Blink"
4867 msgstr "Treperenje kursora"
4869 #: gtk/gtksettings.c:241
4870 msgid "Whether the cursor should blink"
4871 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4873 #: gtk/gtksettings.c:248
4874 msgid "Cursor Blink Time"
4875 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4877 #: gtk/gtksettings.c:249
4879 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4880 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4882 #: gtk/gtksettings.c:268
4884 msgid "Cursor Blink Timeout"
4885 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4887 #: gtk/gtksettings.c:269
4889 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4890 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4892 #: gtk/gtksettings.c:276
4893 msgid "Split Cursor"
4894 msgstr "Razdvojeni kursor"
4896 #: gtk/gtksettings.c:277
4898 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4901 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4904 #: gtk/gtksettings.c:284
4908 #: gtk/gtksettings.c:285
4909 msgid "Name of theme RC file to load"
4910 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4912 #: gtk/gtksettings.c:293
4913 msgid "Icon Theme Name"
4914 msgstr "Ime teme ikona"
4916 #: gtk/gtksettings.c:294
4917 msgid "Name of icon theme to use"
4918 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4920 #: gtk/gtksettings.c:302
4922 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4923 msgstr "Ime teme ikona"
4925 #: gtk/gtksettings.c:303
4927 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4928 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4930 #: gtk/gtksettings.c:311
4931 msgid "Key Theme Name"
4932 msgstr "Ime teme tipki"
4934 #: gtk/gtksettings.c:312
4935 msgid "Name of key theme RC file to load"
4936 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4938 #: gtk/gtksettings.c:320
4939 msgid "Menu bar accelerator"
4940 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4942 #: gtk/gtksettings.c:321
4943 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4944 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4946 #: gtk/gtksettings.c:329
4947 msgid "Drag threshold"
4948 msgstr "Prag povlačenja"
4950 #: gtk/gtksettings.c:330
4951 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4952 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4954 #: gtk/gtksettings.c:338
4958 #: gtk/gtksettings.c:339
4959 msgid "Name of default font to use"
4960 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4962 #: gtk/gtksettings.c:361
4964 msgstr "Veličine ikona"
4966 #: gtk/gtksettings.c:362
4968 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4969 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4971 #: gtk/gtksettings.c:370
4975 #: gtk/gtksettings.c:371
4976 msgid "List of currently active GTK modules"
4979 #: gtk/gtksettings.c:380
4980 msgid "Xft Antialias"
4981 msgstr "Xft ujednačavanje"
4983 #: gtk/gtksettings.c:381
4984 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4985 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4987 #: gtk/gtksettings.c:390
4989 msgstr "Xft nagovještaji"
4991 #: gtk/gtksettings.c:391
4992 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4993 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4995 #: gtk/gtksettings.c:400
4996 msgid "Xft Hint Style"
4997 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4999 #: gtk/gtksettings.c:401
5002 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5004 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
5006 #: gtk/gtksettings.c:410
5010 #: gtk/gtksettings.c:411
5011 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5012 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5014 #: gtk/gtksettings.c:420
5018 #: gtk/gtksettings.c:421
5019 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5020 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
5022 #: gtk/gtksettings.c:430
5024 msgid "Cursor theme name"
5025 msgstr "Ime teme ikona"
5027 #: gtk/gtksettings.c:431
5029 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5030 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5032 #: gtk/gtksettings.c:439
5034 msgid "Cursor theme size"
5035 msgstr "Vidljiv kursor"
5037 #: gtk/gtksettings.c:440
5039 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5040 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5042 #: gtk/gtksettings.c:450
5043 msgid "Alternative button order"
5046 #: gtk/gtksettings.c:451
5048 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5049 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
5051 #: gtk/gtksettings.c:468
5052 msgid "Alternative sort indicator direction"
5055 #: gtk/gtksettings.c:469
5057 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5058 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5061 #: gtk/gtksettings.c:477
5062 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5065 #: gtk/gtksettings.c:478
5067 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5071 #: gtk/gtksettings.c:486
5072 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5075 #: gtk/gtksettings.c:487
5077 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5078 "control characters"
5081 #: gtk/gtksettings.c:495
5082 msgid "Start timeout"
5085 #: gtk/gtksettings.c:496
5086 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5089 #: gtk/gtksettings.c:505
5090 msgid "Repeat timeout"
5093 #: gtk/gtksettings.c:506
5094 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5097 #: gtk/gtksettings.c:515
5099 msgid "Expand timeout"
5100 msgstr "Veličina proširivača"
5102 #: gtk/gtksettings.c:516
5103 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5106 #: gtk/gtksettings.c:551
5108 msgid "Color scheme"
5109 msgstr "Prostor boja"
5111 #: gtk/gtksettings.c:552
5113 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5114 msgstr "Ime izabranog fonta"
5116 #: gtk/gtksettings.c:561
5118 msgid "Enable Animations"
5121 #: gtk/gtksettings.c:562
5122 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5125 #: gtk/gtksettings.c:580
5126 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5129 #: gtk/gtksettings.c:581
5130 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5133 #: gtk/gtksettings.c:598
5135 msgid "Tooltip timeout"
5138 #: gtk/gtksettings.c:599
5139 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5142 #: gtk/gtksettings.c:624
5143 msgid "Tooltip browse timeout"
5146 #: gtk/gtksettings.c:625
5147 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5150 #: gtk/gtksettings.c:646
5151 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5154 #: gtk/gtksettings.c:647
5156 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5157 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5159 #: gtk/gtksettings.c:666
5160 msgid "Keynav Cursor Only"
5163 #: gtk/gtksettings.c:667
5164 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5167 #: gtk/gtksettings.c:684
5168 msgid "Keynav Wrap Around"
5171 #: gtk/gtksettings.c:685
5173 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5174 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5176 #: gtk/gtksettings.c:705
5180 #: gtk/gtksettings.c:706
5181 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5184 #: gtk/gtksettings.c:723
5187 msgstr "Prostor boja"
5189 #: gtk/gtksettings.c:724
5190 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5193 #: gtk/gtksettings.c:732
5194 msgid "Default file chooser backend"
5195 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5197 #: gtk/gtksettings.c:733
5198 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5199 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5201 #: gtk/gtksettings.c:750
5203 msgid "Default print backend"
5204 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5206 #: gtk/gtksettings.c:751
5208 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5209 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5211 #: gtk/gtksettings.c:774
5212 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5215 #: gtk/gtksettings.c:775
5216 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5219 #: gtk/gtksettings.c:791
5221 msgid "Enable Mnemonics"
5224 #: gtk/gtksettings.c:792
5226 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5227 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
5229 #: gtk/gtksettings.c:808
5231 msgid "Enable Accelerators"
5232 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
5234 #: gtk/gtksettings.c:809
5236 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5237 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5239 #: gtk/gtksettings.c:826
5240 msgid "Recent Files Limit"
5243 #: gtk/gtksettings.c:827
5245 msgid "Number of recently used files"
5246 msgstr "Broj kanala"
5248 #: gtk/gtksettings.c:841
5250 msgid "Default IM module"
5251 msgstr "Uobičajena širina"
5253 #: gtk/gtksettings.c:842
5255 msgid "Which IM module should be used by default"
5256 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
5258 #: gtk/gtksettings.c:860
5259 msgid "Recent Files Max Age"
5262 #: gtk/gtksettings.c:861
5264 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5265 msgstr "Broj kanala"
5267 #: gtk/gtksettings.c:870
5268 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5271 #: gtk/gtksettings.c:871
5272 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5275 #: gtk/gtksettings.c:893
5277 msgid "Sound Theme Name"
5278 msgstr "Ime teme ikona"
5280 #: gtk/gtksettings.c:894
5282 msgid "XDG sound theme name"
5283 msgstr "Ime teme ikona"
5285 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5286 #: gtk/gtksettings.c:916
5287 msgid "Audible Input Feedback"
5290 #: gtk/gtksettings.c:917
5292 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5293 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5295 #: gtk/gtksettings.c:938
5297 msgid "Enable Event Sounds"
5300 #: gtk/gtksettings.c:939
5302 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5303 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
5305 #: gtk/gtksettings.c:954
5307 msgid "Enable Tooltips"
5310 #: gtk/gtksettings.c:955
5312 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5313 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
5315 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5319 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5322 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5325 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
5326 "elemenata komponenti"
5328 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5329 msgid "Ignore hidden"
5332 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5334 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5337 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5338 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5339 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
5341 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5343 msgstr "Brzina penjanja"
5345 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5346 msgid "Snap to Ticks"
5347 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5349 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5351 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5352 "nearest step increment"
5354 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
5357 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5361 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5362 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5363 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
5365 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5369 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5370 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5371 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
5373 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5374 msgid "Update Policy"
5375 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5379 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5381 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
5384 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5385 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5386 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
5388 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5389 msgid "Style of bevel around the spin button"
5390 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
5392 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5393 msgid "Has Resize Grip"
5394 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
5396 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5397 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5398 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
5400 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5401 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5402 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5404 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5409 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5411 msgid "The size of the icon"
5412 msgstr "Naslov prozora"
5414 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5416 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5417 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5419 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5423 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5425 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5426 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5428 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5430 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5431 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5433 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5435 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5436 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5438 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5440 msgid "The orientation of the tray"
5441 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5443 #: gtk/gtktable.c:129
5447 #: gtk/gtktable.c:130
5448 msgid "The number of rows in the table"
5449 msgstr "Broj redova u tabeli"
5451 #: gtk/gtktable.c:138
5455 #: gtk/gtktable.c:139
5456 msgid "The number of columns in the table"
5457 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5459 #: gtk/gtktable.c:147
5461 msgstr "Prostor između redova"
5463 #: gtk/gtktable.c:148
5464 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5465 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5467 #: gtk/gtktable.c:156
5468 msgid "Column spacing"
5469 msgstr "Prostor između kolona"
5471 #: gtk/gtktable.c:157
5472 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5473 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5475 #: gtk/gtktable.c:166
5477 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5478 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5480 #: gtk/gtktable.c:173
5481 msgid "Left attachment"
5482 msgstr "Lijevo pripajanje"
5484 #: gtk/gtktable.c:180
5485 msgid "Right attachment"
5486 msgstr "Desno pripajanje"
5488 #: gtk/gtktable.c:181
5489 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5491 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5493 #: gtk/gtktable.c:187
5494 msgid "Top attachment"
5495 msgstr "Gornje pripajanje"
5497 #: gtk/gtktable.c:188
5498 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5499 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5501 #: gtk/gtktable.c:194
5502 msgid "Bottom attachment"
5503 msgstr "Donje pripajanje"
5505 #: gtk/gtktable.c:201
5506 msgid "Horizontal options"
5507 msgstr "Vodoravne opcije"
5509 #: gtk/gtktable.c:202
5510 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5511 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5513 #: gtk/gtktable.c:208
5514 msgid "Vertical options"
5515 msgstr "Uspravne opcije"
5517 #: gtk/gtktable.c:209
5518 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5519 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5521 #: gtk/gtktable.c:215
5522 msgid "Horizontal padding"
5523 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5525 #: gtk/gtktable.c:216
5527 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5530 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5531 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5533 #: gtk/gtktable.c:222
5534 msgid "Vertical padding"
5535 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5537 #: gtk/gtktable.c:223
5539 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5542 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5543 "iznad i ispod, u pikslama"
5545 #: gtk/gtktext.c:546
5546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5547 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5549 #: gtk/gtktext.c:554
5550 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5551 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5553 #: gtk/gtktext.c:561
5555 msgstr "Prijelom reda"
5557 #: gtk/gtktext.c:562
5558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5559 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5561 #: gtk/gtktext.c:569
5563 msgstr "Prijelom riječi"
5565 #: gtk/gtktext.c:570
5566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5567 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5569 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5571 msgstr "Tabela s oznakama"
5573 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5574 msgid "Text Tag Table"
5575 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5577 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5579 msgid "Current text of the buffer"
5580 msgstr "Tekst ove oznake"
5582 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5584 msgid "Has selection"
5585 msgstr "Vezan izbor"
5587 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5589 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5590 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5592 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5594 msgid "Cursor position"
5595 msgstr "Pozicija kursora"
5597 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5599 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5602 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5603 msgid "Copy target list"
5606 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5608 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5611 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5612 msgid "Paste target list"
5615 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5617 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5621 #: gtk/gtktextmark.c:90
5626 #: gtk/gtktextmark.c:97
5628 msgid "Left gravity"
5629 msgstr "Gravitacija"
5631 #: gtk/gtktextmark.c:98
5633 msgid "Whether the mark has left gravity"
5634 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:173
5640 #: gtk/gtktexttag.c:174
5641 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5642 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:192
5645 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5646 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:199
5649 msgid "Background full height"
5650 msgstr "Puna visina pozadine"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:200
5654 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5655 "of the tagged characters"
5657 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:208
5660 msgid "Background stipple mask"
5661 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:209
5664 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5665 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:226
5668 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5669 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:234
5672 msgid "Foreground stipple mask"
5673 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:235
5676 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5677 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:242
5680 msgid "Text direction"
5681 msgstr "Smjer teksta"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:243
5684 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5685 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:292
5688 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5689 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:301
5692 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5694 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:310
5698 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5699 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5701 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
5702 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:321
5705 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5707 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:330
5710 msgid "Font size in Pango units"
5711 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:340
5715 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5716 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5717 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5719 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
5720 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
5721 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5724 msgid "Left, right, or center justification"
5725 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:379
5730 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5731 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5733 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
5734 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
5735 "vjerovatno ga ne trebate"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:386
5739 msgstr "Lijeva margina"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5742 msgid "Width of the left margin in pixels"
5743 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:396
5746 msgid "Right margin"
5747 msgstr "Desna margina"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5750 msgid "Width of the right margin in pixels"
5751 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5757 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5758 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5759 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:419
5764 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5767 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
5768 "negativno) u pikslama"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:428
5771 msgid "Pixels above lines"
5772 msgstr "Piksli iznad linija"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5775 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5776 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:438
5779 msgid "Pixels below lines"
5780 msgstr "Piksli ispod linija"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5783 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5784 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:448
5787 msgid "Pixels inside wrap"
5788 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5791 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5792 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5796 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5797 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5799 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5803 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5804 msgid "Custom tabs for this text"
5805 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:504
5811 #: gtk/gtktexttag.c:505
5813 msgid "Whether this text is hidden."
5814 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:519
5818 msgid "Paragraph background color name"
5819 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:520
5823 msgid "Paragraph background color as a string"
5824 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:535
5828 msgid "Paragraph background color"
5829 msgstr "Boja pozadine polja"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:536
5833 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5834 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:554
5837 msgid "Margin Accumulates"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:555
5841 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5844 #: gtk/gtktexttag.c:568
5845 msgid "Background full height set"
5846 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:569
5849 msgid "Whether this tag affects background height"
5850 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:572
5853 msgid "Background stipple set"
5854 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:573
5857 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5858 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:580
5861 msgid "Foreground stipple set"
5862 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:581
5865 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5866 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:616
5869 msgid "Justification set"
5870 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:617
5873 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5874 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:624
5877 msgid "Left margin set"
5878 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:625
5881 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5882 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:628
5886 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:629
5889 msgid "Whether this tag affects indentation"
5890 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:636
5893 msgid "Pixels above lines set"
5894 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5897 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5898 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:640
5901 msgid "Pixels below lines set"
5902 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:644
5905 msgid "Pixels inside wrap set"
5906 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:645
5909 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5910 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:652
5913 msgid "Right margin set"
5914 msgstr "Postavljena desna margina"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:653
5917 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5918 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:660
5921 msgid "Wrap mode set"
5922 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:661
5925 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5926 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:664
5930 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:665
5933 msgid "Whether this tag affects tabs"
5934 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:668
5937 msgid "Invisible set"
5938 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:669
5941 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5942 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:672
5946 msgid "Paragraph background set"
5947 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:673
5951 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5952 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5954 #: gtk/gtktextview.c:538
5955 msgid "Pixels Above Lines"
5956 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5958 #: gtk/gtktextview.c:548
5959 msgid "Pixels Below Lines"
5960 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5962 #: gtk/gtktextview.c:558
5963 msgid "Pixels Inside Wrap"
5964 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5966 #: gtk/gtktextview.c:576
5968 msgstr "Mod prijeloma"
5970 #: gtk/gtktextview.c:594
5972 msgstr "Lijeva margina"
5974 #: gtk/gtktextview.c:604
5975 msgid "Right Margin"
5976 msgstr "Desna margina"
5978 #: gtk/gtktextview.c:632
5979 msgid "Cursor Visible"
5980 msgstr "Vidljiv kursor"
5982 #: gtk/gtktextview.c:633
5983 msgid "If the insertion cursor is shown"
5984 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5986 #: gtk/gtktextview.c:640
5990 #: gtk/gtktextview.c:641
5991 msgid "The buffer which is displayed"
5992 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5994 #: gtk/gtktextview.c:649
5995 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5996 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5998 #: gtk/gtktextview.c:656
6000 msgstr "Prihvaća tabulator"
6002 #: gtk/gtktextview.c:657
6003 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6004 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
6006 #: gtk/gtktextview.c:666
6007 msgid "Error underline color"
6008 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
6010 #: gtk/gtktextview.c:667
6011 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6012 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
6014 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
6015 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6016 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
6018 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6019 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6020 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
6022 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6024 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6025 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6027 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
6028 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6029 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6031 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
6032 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6033 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
6035 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
6036 msgid "Draw Indicator"
6037 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
6039 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
6040 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6041 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:493
6044 msgid "The orientation of the toolbar"
6045 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:501
6048 msgid "Toolbar Style"
6049 msgstr "Stil trake s alatima"
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6052 msgid "How to draw the toolbar"
6053 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6057 msgstr "Pokaži strelicu"
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6060 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6061 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
6063 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6070 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6071 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6073 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6075 msgid "Size of icons in this toolbar"
6076 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6080 msgid "Icon size set"
6081 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
6083 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6085 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6086 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
6088 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6089 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6091 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6095 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6096 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6100 msgstr "Veličina razmaka"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6103 msgid "Size of spacers"
6104 msgstr "Veličina razmaka"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6107 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6108 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6112 msgid "Maximum child expand"
6113 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
6115 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6116 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6119 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6121 msgstr "Stil razmaka"
6123 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6124 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6125 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6127 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6128 msgid "Button relief"
6129 msgstr "Rub dugmadi"
6131 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6132 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6133 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
6135 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6136 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6137 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
6139 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6140 msgid "Toolbar style"
6141 msgstr "Stil trake s alatima"
6143 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6145 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6147 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6151 msgid "Toolbar icon size"
6152 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6155 msgid "Size of icons in default toolbars"
6156 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6158 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6159 msgid "Text to show in the item."
6160 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
6162 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6164 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6165 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6167 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6168 "kratica u prikazanom meniju"
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6171 msgid "Widget to use as the item label"
6172 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
6174 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6176 msgstr "Standard ID"
6178 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6179 msgid "The stock icon displayed on the item"
6180 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6182 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6189 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6190 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6194 msgstr "Grafički element ikona"
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6197 msgid "Icon widget to display in the item"
6198 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6202 msgid "Icon spacing"
6203 msgstr "Prostor između redova"
6205 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6207 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6208 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
6210 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6212 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6213 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6215 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
6216 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
6218 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6219 msgid "TreeModelSort Model"
6220 msgstr "TreeModelSort model"
6222 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6223 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6224 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:570
6227 msgid "TreeView Model"
6228 msgstr "TreeView model"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:571
6231 msgid "The model for the tree view"
6232 msgstr "Model za razgranati pregled"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:579
6235 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6236 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:587
6239 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6240 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:594
6244 msgid "Headers Visible"
6245 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:595
6248 msgid "Show the column header buttons"
6249 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
6251 #: gtk/gtktreeview.c:602
6252 msgid "Headers Clickable"
6253 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6255 #: gtk/gtktreeview.c:603
6256 msgid "Column headers respond to click events"
6257 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:610
6260 msgid "Expander Column"
6261 msgstr "Kolona za grananje"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:611
6264 msgid "Set the column for the expander column"
6265 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6267 #: gtk/gtktreeview.c:626
6269 msgstr "Nagovještaj pravila"
6271 #: gtk/gtktreeview.c:627
6272 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6274 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
6277 #: gtk/gtktreeview.c:634
6278 msgid "Enable Search"
6279 msgstr "Omogući pretragu"
6281 #: gtk/gtktreeview.c:635
6282 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6283 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:642
6286 msgid "Search Column"
6287 msgstr "Kolona za pretragu"
6289 #: gtk/gtktreeview.c:643
6290 msgid "Model column to search through when searching through code"
6291 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
6293 #: gtk/gtktreeview.c:663
6294 msgid "Fixed Height Mode"
6295 msgstr "Mod stalne visine"
6297 #: gtk/gtktreeview.c:664
6298 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6299 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
6301 #: gtk/gtktreeview.c:684
6303 msgid "Hover Selection"
6304 msgstr "Vezan izbor"
6306 #: gtk/gtktreeview.c:685
6308 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6309 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
6311 #: gtk/gtktreeview.c:704
6313 msgid "Hover Expand"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:705
6319 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6320 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6322 #: gtk/gtktreeview.c:719
6324 msgid "Show Expanders"
6327 #: gtk/gtktreeview.c:720
6329 msgid "View has expanders"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:734
6333 msgid "Level Indentation"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:735
6337 msgid "Extra indentation for each level"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:744
6341 msgid "Rubber Banding"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:745
6347 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6348 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
6350 #: gtk/gtktreeview.c:752
6352 msgid "Enable Grid Lines"
6353 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:753
6357 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6358 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:761
6362 msgid "Enable Tree Lines"
6363 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:762
6367 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6368 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6370 #: gtk/gtktreeview.c:770
6372 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6373 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:792
6376 msgid "Vertical Separator Width"
6377 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:793
6380 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6381 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:801
6384 msgid "Horizontal Separator Width"
6385 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:802
6388 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6389 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:810
6393 msgstr "Dopusti linijare"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:811
6396 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6397 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:817
6400 msgid "Indent Expanders"
6401 msgstr "Uvučeno grananje"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:818
6404 msgid "Make the expanders indented"
6405 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:824
6408 msgid "Even Row Color"
6409 msgstr "Boja parnih redova"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:825
6412 msgid "Color to use for even rows"
6413 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:831
6416 msgid "Odd Row Color"
6417 msgstr "Boja neparnih redova"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:832
6420 msgid "Color to use for odd rows"
6421 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:838
6424 msgid "Row Ending details"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:839
6428 msgid "Enable extended row background theming"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:845
6433 msgid "Grid line width"
6434 msgstr "Širina linije fokusa"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:846
6438 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6439 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:852
6443 msgid "Tree line width"
6444 msgstr "Stalna širina"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:853
6448 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6449 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:859
6453 msgid "Grid line pattern"
6454 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:860
6458 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6459 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:866
6463 msgid "Tree line pattern"
6464 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:867
6468 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6469 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6472 msgid "Whether to display the column"
6473 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6477 msgstr "Promjenljive veličine"
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6480 msgid "Column is user-resizable"
6481 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6484 msgid "Current width of the column"
6485 msgstr "Trenutna širina kolone"
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6488 msgid "Space which is inserted between cells"
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6496 msgid "Resize mode of the column"
6497 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6499 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6501 msgstr "Stalna širina"
6503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6504 msgid "Current fixed width of the column"
6505 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6508 msgid "Minimum Width"
6509 msgstr "Minimalna širina"
6511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6512 msgid "Minimum allowed width of the column"
6513 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6516 msgid "Maximum Width"
6517 msgstr "Maksimalna širina"
6519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6520 msgid "Maximum allowed width of the column"
6521 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6524 msgid "Title to appear in column header"
6525 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6528 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6529 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6533 msgstr "Može se kliknuti"
6535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6536 msgid "Whether the header can be clicked"
6537 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6541 msgstr "Grafički element"
6543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6544 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6546 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6550 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6551 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6554 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6555 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6558 msgid "Sort indicator"
6559 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6562 msgid "Whether to show a sort indicator"
6563 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6567 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6570 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6571 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6573 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6574 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6575 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6577 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6578 msgid "Merged UI definition"
6579 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6581 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6582 msgid "An XML string describing the merged UI"
6583 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6585 #: gtk/gtkviewport.c:107
6587 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6590 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6592 #: gtk/gtkviewport.c:115
6594 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6596 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6598 #: gtk/gtkviewport.c:123
6599 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6600 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6602 #: gtk/gtkwidget.c:483
6604 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6606 #: gtk/gtkwidget.c:484
6607 msgid "The name of the widget"
6608 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6610 #: gtk/gtkwidget.c:490
6611 msgid "Parent widget"
6612 msgstr "Nadređeni grafički element"
6614 #: gtk/gtkwidget.c:491
6615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6616 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6618 #: gtk/gtkwidget.c:498
6619 msgid "Width request"
6620 msgstr "Tražena širina"
6622 #: gtk/gtkwidget.c:499
6624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6627 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6628 "koristiti prirodni zahtjev"
6630 #: gtk/gtkwidget.c:507
6631 msgid "Height request"
6632 msgstr "Tražena visina"
6634 #: gtk/gtkwidget.c:508
6636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6639 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6640 "koristiti prirodni zahtjev"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:517
6643 msgid "Whether the widget is visible"
6644 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:524
6647 msgid "Whether the widget responds to input"
6648 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:530
6651 msgid "Application paintable"
6652 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:531
6655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6656 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6658 #: gtk/gtkwidget.c:537
6660 msgstr "Može fokusirati"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:538
6663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6664 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:544
6670 #: gtk/gtkwidget.c:545
6671 msgid "Whether the widget has the input focus"
6672 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:551
6676 msgstr "Jeste fokus"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:552
6679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6680 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:558
6684 msgstr "Može biti uobičajen"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:559
6687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6688 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:565
6694 #: gtk/gtkwidget.c:566
6695 msgid "Whether the widget is the default widget"
6696 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:572
6699 msgid "Receives default"
6700 msgstr "Prima uobičajeno"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:573
6703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6705 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:579
6708 msgid "Composite child"
6709 msgstr "Složen podređeni element"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:580
6712 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6713 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:586
6719 #: gtk/gtkwidget.c:587
6721 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6723 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:593
6729 #: gtk/gtkwidget.c:594
6730 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6732 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
6735 #: gtk/gtkwidget.c:601
6736 msgid "Extension events"
6737 msgstr "Dodatni događaji"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:602
6740 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6742 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
6744 #: gtk/gtkwidget.c:609
6746 msgstr "Nemoj prikazati sve"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:610
6749 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6750 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:632
6757 #: gtk/gtkwidget.c:633
6759 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6760 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:653
6764 msgid "Tooltip Text"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6769 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6770 msgstr "Sadržaj unosa"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:674
6774 msgid "Tooltip markup"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:689
6780 msgstr "Tip prozora"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:690
6783 msgid "The widget's window if it is realized"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6787 msgid "Interior Focus"
6788 msgstr "Unutrašnji fokus"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6791 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6792 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6795 msgid "Focus linewidth"
6796 msgstr "Širina linije fokusa"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6799 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6800 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6803 msgid "Focus line dash pattern"
6804 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6807 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6808 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6811 msgid "Focus padding"
6812 msgstr "Popunjavanje za fokus"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6815 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6817 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6820 msgid "Cursor color"
6821 msgstr "Boja kursora"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6824 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6825 msgstr "Boja kursora za unos"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6828 msgid "Secondary cursor color"
6829 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6833 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6834 "right-to-left and left-to-right text"
6836 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6840 msgid "Cursor line aspect ratio"
6841 msgstr "Omjer kursora"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6844 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6845 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6850 msgstr "Rub kartice"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6853 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6858 msgid "Unvisited Link Color"
6859 msgstr "Trenutna boja"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6863 msgid "Color of unvisited links"
6864 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6868 msgid "Visited Link Color"
6869 msgstr "Trenutna boja"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6873 msgid "Color of visited links"
6874 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6878 msgid "Wide Separators"
6879 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6883 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6889 msgid "Separator Width"
6890 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6893 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6898 msgid "Separator Height"
6899 msgstr "Uobičajena visina"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6902 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6907 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6908 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6912 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6913 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6917 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6918 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6922 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6923 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:464
6927 msgstr "Tip prozora"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:465
6930 msgid "The type of the window"
6931 msgstr "Tip prozora"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:473
6934 msgid "Window Title"
6935 msgstr "Naslov prozora"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:474
6938 msgid "The title of the window"
6939 msgstr "Naslov prozora"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:481
6943 msgstr "Funkcija prozora"
6945 #: gtk/gtkwindow.c:482
6946 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6948 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:498
6955 #: gtk/gtkwindow.c:499
6957 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6959 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6961 #: gtk/gtkwindow.c:506
6962 msgid "Allow Shrink"
6963 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:508
6968 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6971 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6972 "slučajeva loša ideja"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:515
6976 msgstr "Dopusti povećanje"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:516
6979 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6981 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6984 #: gtk/gtkwindow.c:524
6985 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6986 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6988 #: gtk/gtkwindow.c:531
6992 #: gtk/gtkwindow.c:532
6994 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6997 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6998 "dok je ovaj otvoren)"
7000 #: gtk/gtkwindow.c:539
7001 msgid "Window Position"
7002 msgstr "Pozicija prozora"
7004 #: gtk/gtkwindow.c:540
7005 msgid "The initial position of the window"
7006 msgstr "Početna pozicija prozora"
7008 #: gtk/gtkwindow.c:548
7009 msgid "Default Width"
7010 msgstr "Uobičajena širina"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:549
7013 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7014 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:558
7017 msgid "Default Height"
7018 msgstr "Uobičajena visina"
7020 #: gtk/gtkwindow.c:559
7022 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7023 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7025 #: gtk/gtkwindow.c:568
7026 msgid "Destroy with Parent"
7027 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:569
7030 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7031 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:577
7034 msgid "Icon for this window"
7035 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:593
7039 msgid "Name of the themed icon for this window"
7040 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:608
7046 #: gtk/gtkwindow.c:609
7047 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7048 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:616
7051 msgid "Focus in Toplevel"
7052 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:617
7055 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7056 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:624
7060 msgstr "Nagovještaj o tipu"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:625
7064 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7065 "and how to treat it."
7067 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
7068 "prozora i kako ga tretirati"
7070 #: gtk/gtkwindow.c:633
7071 msgid "Skip taskbar"
7072 msgstr "Preskoči listu procesa"
7074 #: gtk/gtkwindow.c:634
7075 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7076 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:641
7080 msgstr "Prekoči listu prozora"
7082 #: gtk/gtkwindow.c:642
7083 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7084 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7086 #: gtk/gtkwindow.c:649
7090 #: gtk/gtkwindow.c:650
7092 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7093 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:664
7096 msgid "Accept focus"
7097 msgstr "Prihvati fokus"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:665
7100 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7101 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:679
7105 msgid "Focus on map"
7106 msgstr "Fokusiraj na klik"
7108 #: gtk/gtkwindow.c:680
7110 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7111 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:694
7117 #: gtk/gtkwindow.c:695
7118 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7119 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:709
7124 msgstr "Može se izabrati"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:710
7128 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7129 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:726
7133 msgstr "Gravitacija"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:727
7136 msgid "The window gravity of the window"
7137 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:744
7140 msgid "Transient for Window"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:745
7145 msgid "The transient parent of the dialog"
7146 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:759
7149 msgid "Opacity for Window"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:760
7154 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7155 msgstr "Tip prozora"
7157 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7158 msgid "IM Preedit style"
7159 msgstr "Stil IM-predunosa"
7161 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7162 msgid "How to draw the input method preedit string"
7163 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
7165 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7166 msgid "IM Status style"
7167 msgstr "Stil IM-statusa"
7169 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7170 msgid "How to draw the input method statusbar"
7171 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
7173 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7174 #~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
7177 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7178 #~ "text in the progress widget"
7180 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
7181 #~ "elementu za napredak"
7184 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7185 #~ "text in the progress widget"
7187 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
7188 #~ "elementu za napredak"
7191 #~ msgid "The current page in the document."
7192 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
7194 #~ msgid "Homogenous"
7195 #~ msgstr "Homogeno"
7198 #~ msgid "Show Preview"
7199 #~ msgstr "Pokaži tekst"
7201 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7202 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
7205 #~ msgid "Width In Chararacters"
7206 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7209 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7210 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"