]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bs.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po-properties / bs.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Broj kanala"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Prostor boja"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Ima alfu"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
52 msgid "Width"
53 msgstr "Širina"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
60 msgid "Height"
61 msgstr "Visina"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Dužina reda"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Piksle"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
83
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
91
92 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Ekran"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:511
97 #, fuzzy
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
100
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
102 #, fuzzy
103 msgid "Program name"
104 msgstr "Ime oznake"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
107 msgid ""
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
110 msgstr ""
111
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
113 msgid "Program version"
114 msgstr ""
115
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
117 #, fuzzy
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr ""
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr ""
128
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
130 #, fuzzy
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Prostor između kolona"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
135 msgid "Comments about the program"
136 msgstr ""
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
139 msgid "Website URL"
140 msgstr ""
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
144 msgstr ""
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
147 #, fuzzy
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
158 msgid "Authors"
159 msgstr ""
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
162 #, fuzzy
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
167 msgid "Documenters"
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
171 msgid "List of people documenting the program"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
175 msgid "Artists"
176 msgstr ""
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 msgstr ""
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr ""
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr ""
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
192 msgid "Logo"
193 msgstr ""
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
202 #, fuzzy
203 msgid "Logo Icon Name"
204 msgstr "Ime fonta"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
208 msgstr ""
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
211 #, fuzzy
212 msgid "Link Color"
213 msgstr "Trenutna boja"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
216 msgid "Color of hyperlinks"
217 msgstr ""
218
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Akcelerator «Closure»"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Grafički element kratica"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
234
235 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
236 msgid "Name"
237 msgstr "Ime"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:198
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
242
243 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
245 msgid "Label"
246 msgstr "Oznaka"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:206
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
250 msgstr ""
251 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
252
253 #: gtk/gtkaction.c:213
254 msgid "Short label"
255 msgstr "Kratka oznaka"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:214
258 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
259 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:220
262 msgid "Tooltip"
263 msgstr "Opis alata"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:221
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Opis alata ove akcije."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:227
270 msgid "Stock Icon"
271 msgstr "Standardna ikona"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:228
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
275 msgstr ""
276 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
277 "akciju."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
284 msgid ""
285 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
286 "orientation."
287 msgstr ""
288 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
289 "vodoravnom položaju."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:251
292 #, fuzzy
293 msgid "Visible when overflown"
294 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:252
297 #, fuzzy
298 msgid ""
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
300 "overflow menu."
301 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
304 msgid "Visible when vertical"
305 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
308 msgid ""
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
310 "orientation."
311 msgstr ""
312 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
313 "položaju."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
316 msgid "Is important"
317 msgstr "Važno je"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:268
320 msgid ""
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
323 msgstr ""
324 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
325 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:276
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Sakrij ako je prazno"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:277
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:452
337 msgid "Sensitive"
338 msgstr "Osjetljivo"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Da li je akcija omogućena."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
345 #: gtk/gtkwidget.c:445
346 msgid "Visible"
347 msgstr "Vidljivo"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:291
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Action Group"
355 msgstr "Grupa akcije"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid ""
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
360 "use)."
361 msgstr ""
362 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
363 "korištenje)."
364
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Ime grupe akcije."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
379 msgid "Value"
380 msgstr "Vrijednost"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:117
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:133
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Minimalna vrijednost"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:134
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:153
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Maksimalna vrijednost"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:154
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:170
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Veličina koraka"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:171
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:187
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Uvećanje stranice"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:188
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:207
419 msgid "Page Size"
420 msgstr "Veličina stranice"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:208
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:119
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Vodoravno ravnanje"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
431 msgid ""
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
433 "right aligned"
434 msgstr ""
435 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
436 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:129
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Vodoravno ravnanje"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
443 msgid ""
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
445 "bottom aligned"
446 msgstr ""
447 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
448 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:138
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Vodoravno skaliranje"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:139
455 msgid ""
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 msgstr ""
459 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
460 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
461 "znači sve"
462
463 #: gtk/gtkalignment.c:147
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Uspravno skaliranje"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:148
468 msgid ""
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 msgstr ""
472 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
473 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:165
476 msgid "Top Padding"
477 msgstr "Popuna na vrhu"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:166
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:182
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Popuna na dnu"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:183
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:199
492 msgid "Left Padding"
493 msgstr "Lijeva popuna"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:200
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:216
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Desna popuna"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:217
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
506
507 #: gtk/gtkarrow.c:101
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Smjer strelice"
510
511 #: gtk/gtkarrow.c:102
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
514
515 #: gtk/gtkarrow.c:109
516 msgid "Arrow shadow"
517 msgstr "Sjena strelice"
518
519 #: gtk/gtkarrow.c:110
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
522
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Vodoravno ravnanje"
526
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
530
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Uspravno ravnanje"
534
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
538
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
540 msgid "Ratio"
541 msgstr "Omjer"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
544 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
545 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
548 msgid "Obey child"
549 msgstr "Prema podređenom elementu"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
552 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
553 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
554
555 #: gtk/gtkbbox.c:121
556 msgid "Minimum child width"
557 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
558
559 #: gtk/gtkbbox.c:122
560 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
561 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
562
563 #: gtk/gtkbbox.c:130
564 msgid "Minimum child height"
565 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
566
567 #: gtk/gtkbbox.c:131
568 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
569 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
570
571 #: gtk/gtkbbox.c:139
572 msgid "Child internal width padding"
573 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
574
575 #: gtk/gtkbbox.c:140
576 msgid "Amount to increase child's size on either side"
577 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
578
579 #: gtk/gtkbbox.c:148
580 msgid "Child internal height padding"
581 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
582
583 #: gtk/gtkbbox.c:149
584 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
585 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:157
588 msgid "Layout style"
589 msgstr "Stil rasporeda"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:158
592 msgid ""
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
595 msgstr ""
596 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
597 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:166
600 msgid "Secondary"
601 msgstr "Sporedno"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:167
604 msgid ""
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
606 "g., help buttons"
607 msgstr ""
608 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
609 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
610
611 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
613 msgid "Spacing"
614 msgstr "Prostor"
615
616 #: gtk/gtkbox.c:132
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
619
620 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
621 msgid "Homogeneous"
622 msgstr "Homogeno"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:142
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
627
628 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
630 msgid "Expand"
631 msgstr "Proširi"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:150
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
635 msgstr ""
636 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
637 "poveća"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:156
640 msgid "Fill"
641 msgstr "Popuni"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:157
644 msgid ""
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
646 "used as padding"
647 msgstr ""
648 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
649 "koristiti za popunjavanje"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:163
652 msgid "Padding"
653 msgstr "Popunjavanje"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:164
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:170
660 msgid "Pack type"
661 msgstr "Tip pakovanja"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
664 msgid ""
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
667 msgstr ""
668 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
669 "početka i kraja nadređenog elementa"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
672 #: gtk/gtkruler.c:142
673 msgid "Position"
674 msgstr "Pozicija"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:222
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr ""
685 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
686 "element oznaku"
687
688 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
689 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
690 msgid "Use underline"
691 msgstr "Koristi podvlaku"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
694 msgid ""
695 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
696 "for the mnemonic accelerator key"
697 msgstr ""
698 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
699 "kao prečica s tastature"
700
701 #: gtk/gtkbutton.c:237
702 msgid "Use stock"
703 msgstr "Koristi stock"
704
705 #: gtk/gtkbutton.c:238
706 msgid ""
707 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 msgstr ""
709 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
710 "stocka"
711
712 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
713 msgid "Focus on click"
714 msgstr "Fokusiraj na klik"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:246
717 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
718 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
719
720 #: gtk/gtkbutton.c:253
721 msgid "Border relief"
722 msgstr "Reljef granice"
723
724 #: gtk/gtkbutton.c:254
725 msgid "The border relief style"
726 msgstr "Stil reljefa granice"
727
728 #: gtk/gtkbutton.c:271
729 msgid "Horizontal alignment for child"
730 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
731
732 #: gtk/gtkbutton.c:290
733 msgid "Vertical alignment for child"
734 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
735
736 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
737 msgid "Image widget"
738 msgstr "Grafički element slike"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:308
741 #, fuzzy
742 msgid "Child widget to appear next to the button text"
743 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:416
746 msgid "Default Spacing"
747 msgstr "Uobičajeni prostor"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:417
750 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
751 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:423
754 msgid "Default Outside Spacing"
755 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:424
758 msgid ""
759 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "border"
761 msgstr ""
762 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:429
765 msgid "Child X Displacement"
766 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:430
769 msgid ""
770 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 msgstr ""
772 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
773 "pritisnuto"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:437
776 msgid "Child Y Displacement"
777 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:438
780 msgid ""
781 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 msgstr ""
783 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
784 "pritisnuto"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:454
787 #, fuzzy
788 msgid "Displace focus"
789 msgstr "Jeste fokus"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:455
792 msgid ""
793 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 "rectangle"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:461
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
806 msgid "Year"
807 msgstr "Godina"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
814 msgid "Month"
815 msgstr "Mjesec"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
822 msgid "Day"
823 msgstr "Dan"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
826 msgid ""
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
829 msgstr ""
830 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:448
833 msgid "Show Heading"
834 msgstr "Pokaži zaglavlje"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:449
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:463
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Pokaži imena dana"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:464
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:477
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Nema promjene mjeseca"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:478
853 #, fuzzy
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
866 msgid "mode"
867 msgstr "način"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "vidljivo"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikaži polje"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 #, fuzzy
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Prikaži polje"
885
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
887 msgid "xalign"
888 msgstr "xalign"
889
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
891 msgid "The x-align"
892 msgstr "Ravnanje po x-osi"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
895 msgid "yalign"
896 msgstr "yalign"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
899 msgid "The y-align"
900 msgstr "Ravnanje po y-osi"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
903 msgid "xpad"
904 msgstr "xpad"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
907 msgid "The xpad"
908 msgstr "X-popunjavanje"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
911 msgid "ypad"
912 msgstr "ypad"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
915 msgid "The ypad"
916 msgstr "Y-popunjavanje"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
919 msgid "width"
920 msgstr "širina"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "Stalna širina"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
927 msgid "height"
928 msgstr "visina"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "Stalna širina"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
935 msgid "Is Expander"
936 msgstr "Grana se"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Red ima podređene elemente"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
943 msgid "Is Expanded"
944 msgstr "Razgranat"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Ime boje pozadine polja"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Boja pozadine polja"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
975 #, fuzzy
976 msgid "Model"
977 msgstr "Mod"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
980 #, fuzzy
981 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
982 msgstr "Model za kombinovani okvir"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
985 msgid "Text Column"
986 msgstr "Kolona s tekstom"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
989 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
990 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
993 msgid "Has Entry"
994 msgstr ""
995
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
997 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objekt pixbuf"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1025 msgid "Stock ID"
1026 msgstr "ID za stock"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1033 msgid "Size"
1034 msgstr "Veličina"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1041 msgid "Detail"
1042 msgstr "Detalji"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Icon Name"
1051 msgstr "Ime fonta"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1054 #, fuzzy
1055 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1056 msgstr "Ime izabranog fonta"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1059 msgid "Follow State"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1065 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Value of the progress bar"
1070 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1073 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1074 msgid "Text"
1075 msgstr "Tekst"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Text on the progress bar"
1080 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1083 msgid "Text to render"
1084 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1087 msgid "Markup"
1088 msgstr "Označavanje"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1091 msgid "Marked up text to render"
1092 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1095 msgid "Attributes"
1096 msgstr "Atributi"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1099 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1100 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1103 msgid "Single Paragraph Mode"
1104 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1107 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1108 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Ime boje pozadine"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Boja pozadine"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Ime boje teksta"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Boja teksta"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1143 #: gtk/gtktextview.c:578
1144 msgid "Editable"
1145 msgstr "Izmjenljivo"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1153 msgid "Font"
1154 msgstr "Font"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Opis fonta kao string"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1165 msgid "Font family"
1166 msgstr "Porodica fontova"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1173 #: gtk/gtktexttag.c:312
1174 msgid "Font style"
1175 msgstr "Stil fonta"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1178 #: gtk/gtktexttag.c:321
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Varijanta fonta"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1183 #: gtk/gtktexttag.c:330
1184 msgid "Font weight"
1185 msgstr "Težina fonta"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1188 #: gtk/gtktexttag.c:341
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Rastezanje fonta"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1193 #: gtk/gtktexttag.c:350
1194 msgid "Font size"
1195 msgstr "Veličina fonta"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1198 msgid "Font points"
1199 msgstr "Tačke fonta"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1206 msgid "Font scale"
1207 msgstr "Skaliranje fonta"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1214 msgid "Rise"
1215 msgstr "Podigni"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1218 msgid ""
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1220 msgstr ""
1221 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1222 "vrijednost negativna)"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1225 msgid "Strikethrough"
1226 msgstr "Prekriži"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1230 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1233 msgid "Underline"
1234 msgstr "Podvuci"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1237 msgid "Style of underline for this text"
1238 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1241 msgid "Language"
1242 msgstr "Jezik"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1245 msgid ""
1246 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1247 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1248 "probably don't need it"
1249 msgstr ""
1250 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1251 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1252 "vjerovatno ga ne trebate"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1255 msgid "Ellipsize"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1259 msgid ""
1260 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1261 "have enough room to display the entire string, if at all"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1265 #: gtk/gtklabel.c:454
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Width In Characters"
1268 msgstr "Širina u znakovima"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1271 msgid "The desired width of the label, in characters"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1275 msgid "Wrap mode"
1276 msgstr "Mod prijeloma"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1279 msgid ""
1280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1281 "have enough room to display the entire string"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1285 msgid "Wrap width"
1286 msgstr "Širina za prijelom"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1289 #, fuzzy
1290 msgid "The width at which the text is wrapped"
1291 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1294 msgid "Background set"
1295 msgstr "Postavljanje pozadine"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1298 msgid "Whether this tag affects the background color"
1299 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1302 msgid "Foreground set"
1303 msgstr "Postavljenje teksta"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1307 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1310 msgid "Editability set"
1311 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1314 msgid "Whether this tag affects text editability"
1315 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Font family set"
1319 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1322 msgid "Whether this tag affects the font family"
1323 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1326 msgid "Font style set"
1327 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1330 msgid "Whether this tag affects the font style"
1331 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1334 msgid "Font variant set"
1335 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1338 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1339 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1342 msgid "Font weight set"
1343 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1346 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1347 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1350 msgid "Font stretch set"
1351 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1355 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1358 msgid "Font size set"
1359 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1362 msgid "Whether this tag affects the font size"
1363 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1366 msgid "Font scale set"
1367 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1370 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1371 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1374 msgid "Rise set"
1375 msgstr "Postavljanje podizanja"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1378 msgid "Whether this tag affects the rise"
1379 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1382 msgid "Strikethrough set"
1383 msgstr "Postavljanje križanja"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1386 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1387 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1390 msgid "Underline set"
1391 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1394 msgid "Whether this tag affects underlining"
1395 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1398 msgid "Language set"
1399 msgstr "Postavljanje jezika"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1402 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1403 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Ellipsize set"
1408 msgstr "Postavljanje podizanja"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1413 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1416 msgid "Toggle state"
1417 msgstr "Stanje sklopke"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1420 msgid "The toggle state of the button"
1421 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1424 msgid "Inconsistent state"
1425 msgstr "Nedosljedno stanje"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1428 msgid "The inconsistent state of the button"
1429 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1432 msgid "Activatable"
1433 msgstr "Može se aktivirati"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1436 msgid "The toggle button can be activated"
1437 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1440 msgid "Radio state"
1441 msgstr "Radio stanje"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Veličina indikatora"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Prostor za indikator"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1464 msgid "Active"
1465 msgstr "Aktivno"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1468 msgid "Whether the menu item is checked"
1469 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1470
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1472 msgid "Inconsistent"
1473 msgstr "Nekonzistentno"
1474
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1476 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1477 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1478
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1480 msgid "Draw as radio menu item"
1481 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1482
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1484 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1485 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1488 msgid "Use alpha"
1489 msgstr "Koristi alfu"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1497 msgid "Title"
1498 msgstr "Naslov"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1501 msgid "The title of the color selection dialog"
1502 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1505 msgid "Current Color"
1506 msgstr "Trenutna boja"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1509 msgid "The selected color"
1510 msgstr "Izabrana boja"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1513 msgid "Current Alpha"
1514 msgstr "Trenutna alfa"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1517 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1518 msgstr ""
1519 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1520 "neprozirno)"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1523 msgid "Has Opacity Control"
1524 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1527 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1528 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1531 msgid "Has palette"
1532 msgstr "Ima paletu"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1535 msgid "Whether a palette should be used"
1536 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1539 msgid "The current color"
1540 msgstr "Trenutna boja"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1544 msgstr ""
1545 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1548 msgid "Custom palette"
1549 msgstr "Vlastita paleta"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1552 msgid "Palette to use in the color selector"
1553 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:146
1556 msgid "Enable arrow keys"
1557 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:147
1560 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1561 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:153
1564 msgid "Always enable arrows"
1565 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:154
1568 msgid "Obsolete property, ignored"
1569 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:160
1572 msgid "Case sensitive"
1573 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:161
1576 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1577 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1580 msgid "Allow empty"
1581 msgstr "Dopusti prazno"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:169
1584 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1585 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Value in list"
1589 msgstr "Vrijednost u listi"
1590
1591 #: gtk/gtkcombo.c:177
1592 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1593 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1596 msgid "ComboBox model"
1597 msgstr "ComboBox model"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1600 msgid "The model for the combo box"
1601 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1604 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1605 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1608 msgid "Row span column"
1609 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1613 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1616 msgid "Column span column"
1617 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1621 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1624 msgid "Active item"
1625 msgstr "Aktivna stavka"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1628 msgid "The item which is currently active"
1629 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1632 msgid "Add tearoffs to menus"
1633 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1639
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1641 msgid "Has Frame"
1642 msgstr "Im okvir"
1643
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1652 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1653
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1655 msgid "Appears as list"
1656 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1657
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1661 msgstr ""
1662 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1663 "meniji"
1664
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1666 msgid "Resize mode"
1667 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Širina granice"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1682 msgid "Child"
1683 msgstr "Podređeni element"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1690 msgid "Curve type"
1691 msgstr "Tip grafa"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1695 msgstr ""
1696 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1697
1698 #: gtk/gtkcurve.c:132
1699 msgid "Minimum X"
1700 msgstr "Minimalni X"
1701
1702 #: gtk/gtkcurve.c:133
1703 msgid "Minimum possible value for X"
1704 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1705
1706 #: gtk/gtkcurve.c:141
1707 msgid "Maximum X"
1708 msgstr "Mksimalan X"
1709
1710 #: gtk/gtkcurve.c:142
1711 msgid "Maximum possible X value"
1712 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1713
1714 #: gtk/gtkcurve.c:150
1715 msgid "Minimum Y"
1716 msgstr "Minimalni Y"
1717
1718 #: gtk/gtkcurve.c:151
1719 msgid "Minimum possible value for Y"
1720 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1721
1722 #: gtk/gtkcurve.c:159
1723 msgid "Maximum Y"
1724 msgstr "Maksimalan Y"
1725
1726 #: gtk/gtkcurve.c:160
1727 msgid "Maximum possible value for Y"
1728 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1729
1730 #: gtk/gtkdialog.c:149
1731 msgid "Has separator"
1732 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1733
1734 #: gtk/gtkdialog.c:150
1735 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1736 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1737
1738 #: gtk/gtkdialog.c:175
1739 msgid "Content area border"
1740 msgstr "Rub područja sadržaja"
1741
1742 #: gtk/gtkdialog.c:176
1743 msgid "Width of border around the main dialog area"
1744 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1745
1746 #: gtk/gtkdialog.c:183
1747 msgid "Button spacing"
1748 msgstr "Prostor dugmadi"
1749
1750 #: gtk/gtkdialog.c:184
1751 msgid "Spacing between buttons"
1752 msgstr "Prostor između dugmadi"
1753
1754 #: gtk/gtkdialog.c:192
1755 msgid "Action area border"
1756 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1757
1758 #: gtk/gtkdialog.c:193
1759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1760 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1763 msgid "Cursor Position"
1764 msgstr "Pozicija kursora"
1765
1766 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1767 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1768 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1769
1770 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1771 msgid "Selection Bound"
1772 msgstr "Vezan izbor"
1773
1774 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1775 msgid ""
1776 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1777 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1778
1779 #: gtk/gtkentry.c:507
1780 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1781 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1782
1783 #: gtk/gtkentry.c:514
1784 msgid "Maximum length"
1785 msgstr "Maksimalna dužina"
1786
1787 #: gtk/gtkentry.c:515
1788 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1792 msgid "Visibility"
1793 msgstr "Vidljivost"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1796 msgid ""
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 "mode)"
1799 msgstr ""
1800 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:532
1803 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1804 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:539
1807 msgid "Invisible character"
1808 msgstr "Nevidljivi znak"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:540
1811 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1812 msgstr ""
1813 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1814
1815 #: gtk/gtkentry.c:547
1816 msgid "Activates default"
1817 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:548
1820 msgid ""
1821 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1822 "dialog) when Enter is pressed"
1823 msgstr ""
1824 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1825 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:554
1828 msgid "Width in chars"
1829 msgstr "Širina u znakovima"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:555
1832 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1833 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1834
1835 #: gtk/gtkentry.c:564
1836 msgid "Scroll offset"
1837 msgstr "Pomak klizača"
1838
1839 #: gtk/gtkentry.c:565
1840 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1841 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1842
1843 #: gtk/gtkentry.c:575
1844 msgid "The contents of the entry"
1845 msgstr "Sadržaj unosa"
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1848 msgid "X align"
1849 msgstr "X align"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "layouts."
1856 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:829
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:830
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
1865
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Model dopunjavanja"
1869
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1873
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1877
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
1881
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Text column"
1885 msgstr "Kolona s tekstom"
1886
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The column of the model containing the strings."
1890 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1891
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1893 msgid "Inline completion"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1900
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1908 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1909
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Popup set width"
1913 msgstr "Širina linije fokusa"
1914
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1920 msgid "Popup single match"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1928 msgid "Visible Window"
1929 msgstr "Vidljiv prozor"
1930
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1932 msgid ""
1933 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1934 "trap events."
1935 msgstr ""
1936 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
1937 "koristi za hvatanje događaja."
1938
1939 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1940 msgid "Above child"
1941 msgstr "Iznad podređenog elementa"
1942
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1944 msgid ""
1945 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1946 "child widget as opposed to below it."
1947 msgstr ""
1948 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
1949 "elementa umjesto ispod."
1950
1951 #: gtk/gtkexpander.c:198
1952 msgid "Expanded"
1953 msgstr "Prošireno"
1954
1955 #: gtk/gtkexpander.c:199
1956 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1957 msgstr ""
1958 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:207
1961 msgid "Text of the expander's label"
1962 msgstr "Tekst oznake proširivača"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1965 msgid "Use markup"
1966 msgstr "Koristi označavanje"
1967
1968 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1969 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1970 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
1971
1972 #: gtk/gtkexpander.c:231
1973 msgid "Space to put between the label and the child"
1974 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
1975
1976 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1977 msgid "Label widget"
1978 msgstr "Grafički element oznaka"
1979
1980 #: gtk/gtkexpander.c:241
1981 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1982 msgstr ""
1983 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
1984 "proširivanje"
1985
1986 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1987 msgid "Expander Size"
1988 msgstr "Veličina proširivača"
1989
1990 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1991 msgid "Size of the expander arrow"
1992 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
1993
1994 #: gtk/gtkexpander.c:257
1995 msgid "Spacing around expander arrow"
1996 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1999 msgid "Action"
2000 msgstr "Akcija"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2003 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2011 msgid "Name of file system backend to use"
2012 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2015 msgid "Filter"
2016 msgstr "Filter"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2019 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2020 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2023 msgid "Local Only"
2024 msgstr "Samo lokalno"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2027 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2028 msgstr ""
2029 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2032 msgid "Preview widget"
2033 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2036 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2037 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2040 msgid "Preview Widget Active"
2041 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2042
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2044 msgid ""
2045 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2046 msgstr ""
2047 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2048 "prikazati."
2049
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2051 msgid "Use Preview Label"
2052 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2055 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2056 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Extra widget"
2060 msgstr "Dadatni grafički element"
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2063 msgid "Application supplied widget for extra options."
2064 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2067 msgid "Select Multiple"
2068 msgstr "Izaberi višestruko"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2071 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2072 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2075 msgid "Show Hidden"
2076 msgstr "Prikaži skriveno"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2079 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2080 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2083 msgid "Dialog"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2087 msgid "The file chooser dialog to use."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2091 #, fuzzy
2092 msgid "The title of the file chooser dialog."
2093 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2096 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2100 msgid "Default file chooser backend"
2101 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2102
2103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2105 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2108 msgid "Filename"
2109 msgstr "Ime datoteke"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2112 msgid "The currently selected filename"
2113 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2116 msgid "Show file operations"
2117 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2120 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2121 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2124 msgid "Select multiple"
2125 msgstr "Izaberi višestruke"
2126
2127 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2128 msgid "X position"
2129 msgstr "X pozicija"
2130
2131 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2132 msgid "X position of child widget"
2133 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2134
2135 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2136 msgid "Y position"
2137 msgstr "Y pozicija"
2138
2139 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2140 msgid "Y position of child widget"
2141 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2144 msgid "The title of the font selection dialog"
2145 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2146
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2148 msgid "Font name"
2149 msgstr "Ime fonta"
2150
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2152 msgid "The name of the selected font"
2153 msgstr "Ime izabranog fonta"
2154
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2156 msgid "Sans 12"
2157 msgstr "Sans 12"
2158
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2160 msgid "Use font in label"
2161 msgstr "Koristi font u oznaci"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2164 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2165 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2168 msgid "Use size in label"
2169 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2172 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2173 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2174
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2176 msgid "Show style"
2177 msgstr "Prikaži stil"
2178
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2180 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2181 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2182
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2184 msgid "Show size"
2185 msgstr "Prikaži veličinu"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2188 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2189 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2190
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2194
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:129
2208 msgid "Text of the frame's label"
2209 msgstr "Tekst oznake okvira"
2210
2211 #: gtk/gtkframe.c:136
2212 msgid "Label xalign"
2213 msgstr "Oznaka xalign"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:137
2216 msgid "The horizontal alignment of the label"
2217 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:145
2220 msgid "Label yalign"
2221 msgstr "Oznaka yalign"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:146
2224 msgid "The vertical alignment of the label"
2225 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2228 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2229 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:161
2232 msgid "Frame shadow"
2233 msgstr "Sjena okvira"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:162
2236 msgid "Appearance of the frame border"
2237 msgstr "Izgled ruba okvira"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:171
2240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2241 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2244 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2245 msgid "Shadow type"
2246 msgstr "Tip sjene"
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2249 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2250 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2253 msgid "Handle position"
2254 msgstr "Pozicija ručke"
2255
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2257 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2258 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2259
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2261 msgid "Snap edge"
2262 msgstr "Postavi uz rub"
2263
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2265 msgid ""
2266 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2267 "handlebox"
2268 msgstr ""
2269 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2272 msgid "Snap edge set"
2273 msgstr "Postavljeno uz rub"
2274
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2276 msgid ""
2277 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2278 "handle_position"
2279 msgstr ""
2280 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2281 "handle_position"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:505
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Selection mode"
2286 msgstr "Vezan izbor"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:506
2289 #, fuzzy
2290 msgid "The selection mode"
2291 msgstr "Izabrana godina"
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:524
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Pixbuf column"
2296 msgstr "Kolona s tekstom"
2297
2298 #: gtk/gtkiconview.c:525
2299 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkiconview.c:543
2303 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkiconview.c:562
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Markup column"
2309 msgstr "Označavanje"
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:563
2312 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:570
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Icon View Model"
2318 msgstr "TreeView model"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:571
2321 #, fuzzy
2322 msgid "The model for the icon view"
2323 msgstr "Model za razgranati pregled"
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:587
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Number of columns"
2328 msgstr "Broj kanala"
2329
2330 #: gtk/gtkiconview.c:588
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Number of columns to display"
2333 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:605
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Width for each item"
2338 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2339
2340 #: gtk/gtkiconview.c:606
2341 msgid "The width used for each item"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:622
2345 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkiconview.c:637
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Row Spacing"
2351 msgstr "Prostor između redova"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:638
2354 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:653
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Column Spacing"
2360 msgstr "Prostor između kolona"
2361
2362 #: gtk/gtkiconview.c:654
2363 msgid "Space which is inserted between grid column"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkiconview.c:669
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Margin"
2369 msgstr "Lijeva margina"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:670
2372 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2376 msgid "Orientation"
2377 msgstr "Orijentacija"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:687
2380 msgid ""
2381 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2385 msgid "Reorderable"
2386 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2387
2388 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2389 msgid "View is reorderable"
2390 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2391
2392 #: gtk/gtkiconview.c:711
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Selection Box Color"
2395 msgstr "Vezan izbor"
2396
2397 #: gtk/gtkiconview.c:712
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Color of the selection box"
2400 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2401
2402 #: gtk/gtkiconview.c:718
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Selection Box Alpha"
2405 msgstr "Vezan izbor"
2406
2407 #: gtk/gtkiconview.c:719
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Opacity of the selection box"
2410 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:162
2413 msgid "Pixbuf"
2414 msgstr "Pixbuf"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:163
2417 msgid "A GdkPixbuf to display"
2418 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:170
2421 msgid "Pixmap"
2422 msgstr "Pixmap"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:171
2425 msgid "A GdkPixmap to display"
2426 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:178
2429 msgid "Image"
2430 msgstr "Slika"
2431
2432 #: gtk/gtkimage.c:179
2433 msgid "A GdkImage to display"
2434 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2435
2436 #: gtk/gtkimage.c:186
2437 msgid "Mask"
2438 msgstr "Maska"
2439
2440 #: gtk/gtkimage.c:187
2441 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2442 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2443
2444 #: gtk/gtkimage.c:195
2445 msgid "Filename to load and display"
2446 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2447
2448 #: gtk/gtkimage.c:204
2449 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2450 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2451
2452 #: gtk/gtkimage.c:211
2453 msgid "Icon set"
2454 msgstr "Skup ikona"
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:212
2457 msgid "Icon set to display"
2458 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:219
2461 msgid "Icon size"
2462 msgstr "Veličina ikone"
2463
2464 #: gtk/gtkimage.c:220
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2467 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:236
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Pixel size"
2472 msgstr "Piksle"
2473
2474 #: gtk/gtkimage.c:237
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Pixel size to use for named icon"
2477 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2478
2479 #: gtk/gtkimage.c:245
2480 msgid "Animation"
2481 msgstr "Animacija"
2482
2483 #: gtk/gtkimage.c:246
2484 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2485 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2486
2487 #: gtk/gtkimage.c:269
2488 msgid "Storage type"
2489 msgstr "Tip spremišta"
2490
2491 #: gtk/gtkimage.c:270
2492 msgid "The representation being used for image data"
2493 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2494
2495 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2496 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2497 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2498
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2500 msgid "Show menu images"
2501 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2502
2503 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Whether images should be shown in menus"
2505 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2506
2507 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2508 msgid "The screen where this window will be displayed"
2509 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:322
2512 msgid "The text of the label"
2513 msgstr "Tekst ove oznake"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:329
2516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2517 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2520 msgid "Justification"
2521 msgstr "Ravnanje"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2524 msgid ""
2525 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2526 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2527 "GtkMisc::xalign for that"
2528 msgstr ""
2529 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2530 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:359
2533 msgid "Pattern"
2534 msgstr "Obrazac"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2537 msgid ""
2538 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2539 "to underline"
2540 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:367
2543 msgid "Line wrap"
2544 msgstr "Prijelom linije"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:368
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2548 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:374
2551 msgid "Selectable"
2552 msgstr "Može se izabrati"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:375
2555 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2556 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:381
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Tipka prečice"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:382
2563 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2564 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:390
2567 msgid "Mnemonic widget"
2568 msgstr "Grafički element prečice"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:391
2571 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2572 msgstr ""
2573 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2574 "oznake pritisnuta"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:435
2577 msgid ""
2578 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2579 "enough room to display the entire string, if at all"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtklabel.c:475
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Single Line Mode"
2585 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:476
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Whether the label is in single line mode"
2590 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2591
2592 #: gtk/gtklabel.c:493
2593 msgid "Angle"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtklabel.c:494
2597 msgid "Angle at which the label is rotated"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtklabel.c:514
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Maximum Width In Characters"
2603 msgstr "Širina u znakovima"
2604
2605 #: gtk/gtklabel.c:515
2606 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2610 msgid "Horizontal adjustment"
2611 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2615 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2618 msgid "Vertical adjustment"
2619 msgstr "Uspravno ravnanje"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2623 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2624
2625 #: gtk/gtklayout.c:652
2626 msgid "The width of the layout"
2627 msgstr "Grafički element prikaza"
2628
2629 #: gtk/gtklayout.c:661
2630 msgid "The height of the layout"
2631 msgstr "Visina prikaza"
2632
2633 #: gtk/gtkmenu.c:529
2634 msgid "Tearoff Title"
2635 msgstr "Naslov otrgnutog"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:530
2638 msgid ""
2639 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2640 "off"
2641 msgstr ""
2642 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:544
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Tearoff State"
2647 msgstr "Naslov otrgnutog"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:545
2650 #, fuzzy
2651 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2652 msgstr ""
2653 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:551
2656 msgid "Vertical Padding"
2657 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2658
2659 #: gtk/gtkmenu.c:552
2660 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2661 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2662
2663 #: gtk/gtkmenu.c:560
2664 msgid "Vertical Offset"
2665 msgstr "Vertikalni razmak"
2666
2667 #: gtk/gtkmenu.c:561
2668 msgid ""
2669 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2670 "vertically"
2671 msgstr ""
2672 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:569
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Vodoravni razmak"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:570
2679 msgid ""
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2681 "horizontally"
2682 msgstr ""
2683 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2684
2685 #: gtk/gtkmenu.c:580
2686 msgid "Left Attach"
2687 msgstr "Lijevo pripajanje"
2688
2689 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2690 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2691 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2692
2693 #: gtk/gtkmenu.c:588
2694 msgid "Right Attach"
2695 msgstr "Desno pripajanje"
2696
2697 #: gtk/gtkmenu.c:589
2698 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2699 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:596
2702 msgid "Top Attach"
2703 msgstr "Gornje pripajanje"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:597
2706 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2707 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:604
2710 msgid "Bottom Attach"
2711 msgstr "Donje pripajanje"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2714 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2715 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2716
2717 #: gtk/gtkmenu.c:692
2718 msgid "Can change accelerators"
2719 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2720
2721 #: gtk/gtkmenu.c:693
2722 msgid ""
2723 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2724 msgstr ""
2725 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2726
2727 #: gtk/gtkmenu.c:698
2728 msgid "Delay before submenus appear"
2729 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2730
2731 #: gtk/gtkmenu.c:699
2732 msgid ""
2733 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2734 msgstr ""
2735 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2736 "podizbornik"
2737
2738 #: gtk/gtkmenu.c:706
2739 msgid "Delay before hiding a submenu"
2740 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2741
2742 #: gtk/gtkmenu.c:707
2743 msgid ""
2744 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2745 "submenu"
2746 msgstr ""
2747 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2748
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Pack direction"
2752 msgstr "Smjer teksta"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2755 #, fuzzy
2756 msgid "The pack direction of the menubar"
2757 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2758
2759 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2760 msgid "Child Pack direction"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2764 #, fuzzy
2765 msgid "The child pack direction of the menubar"
2766 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2767
2768 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2769 msgid "Style of bevel around the menubar"
2770 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2771
2772 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2773 msgid "Internal padding"
2774 msgstr "Interno popunjavanje"
2775
2776 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2777 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2778 msgstr ""
2779 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2780
2781 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2782 msgid "Delay before drop down menus appear"
2783 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2784
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2786 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2787 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
2788
2789 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Take Focus"
2792 msgstr "Ima fokus"
2793
2794 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2795 #, fuzzy
2796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2797 msgstr ""
2798 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2799
2800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2801 msgid "Menu"
2802 msgstr "Meni"
2803
2804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2805 msgid "The dropdown menu"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2809 msgid "Image/label border"
2810 msgstr "Rub slike/oznake"
2811
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2814 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
2815
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2817 msgid "Use separator"
2818 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
2819
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2821 msgid ""
2822 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2823 msgstr ""
2824 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
2825 "obavještenjima"
2826
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2828 msgid "Message Type"
2829 msgstr "Tip obavještenja"
2830
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2832 msgid "The type of message"
2833 msgstr "Tip obavještenja"
2834
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2836 msgid "Message Buttons"
2837 msgstr "Dugmad za obavještenja"
2838
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2840 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2841 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
2842
2843 #: gtk/gtkmisc.c:111
2844 msgid "Y align"
2845 msgstr "Y ravnanje"
2846
2847 #: gtk/gtkmisc.c:112
2848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2849 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2850
2851 #: gtk/gtkmisc.c:121
2852 msgid "X pad"
2853 msgstr "X popuna"
2854
2855 #: gtk/gtkmisc.c:122
2856 msgid ""
2857 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2858 msgstr ""
2859 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
2860 "elementa, u pikslama"
2861
2862 #: gtk/gtkmisc.c:131
2863 msgid "Y pad"
2864 msgstr "Y popuna"
2865
2866 #: gtk/gtkmisc.c:132
2867 msgid ""
2868 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2869 msgstr ""
2870 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
2871 "pikslama"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:405
2874 msgid "Page"
2875 msgstr "Strana"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:406
2878 msgid "The index of the current page"
2879 msgstr "Indeks trenutne strane"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:414
2882 msgid "Tab Position"
2883 msgstr "Pozicija kartice"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:415
2886 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2887 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:422
2890 msgid "Tab Border"
2891 msgstr "Rub kartice"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:423
2894 msgid "Width of the border around the tab labels"
2895 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:431
2898 msgid "Horizontal Tab Border"
2899 msgstr "Vodoravni rub kartice"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:432
2902 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2903 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
2904
2905 #: gtk/gtknotebook.c:440
2906 msgid "Vertical Tab Border"
2907 msgstr "Uspravni rub kartice"
2908
2909 #: gtk/gtknotebook.c:441
2910 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2911 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
2912
2913 #: gtk/gtknotebook.c:449
2914 msgid "Show Tabs"
2915 msgstr "Pokaži kartice"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:450
2918 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2919 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2920
2921 #: gtk/gtknotebook.c:456
2922 msgid "Show Border"
2923 msgstr "Pokaži rub"
2924
2925 #: gtk/gtknotebook.c:457
2926 msgid "Whether the border should be shown or not"
2927 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2928
2929 #: gtk/gtknotebook.c:463
2930 msgid "Scrollable"
2931 msgstr "Može se pomicati"
2932
2933 #: gtk/gtknotebook.c:464
2934 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2935 msgstr ""
2936 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
2937 "stati na predviđeni prostor"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:470
2940 msgid "Enable Popup"
2941 msgstr "Omogući popup"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:471
2944 msgid ""
2945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2946 "you can use to go to a page"
2947 msgstr ""
2948 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
2949 "koristiti za odlazak na stranicu"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:478
2952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2953 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:485
2956 msgid "Tab label"
2957 msgstr "Oznaka kartice"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:486
2960 #, fuzzy
2961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2962 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
2963
2964 #: gtk/gtknotebook.c:492
2965 msgid "Menu label"
2966 msgstr "Oznaka menija"
2967
2968 #: gtk/gtknotebook.c:493
2969 #, fuzzy
2970 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2971 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:506
2974 msgid "Tab expand"
2975 msgstr "Proširenje kartice"
2976
2977 #: gtk/gtknotebook.c:507
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2980 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
2981
2982 #: gtk/gtknotebook.c:513
2983 msgid "Tab fill"
2984 msgstr "Popuna kartice"
2985
2986 #: gtk/gtknotebook.c:514
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2989 msgstr ""
2990 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:520
2993 msgid "Tab pack type"
2994 msgstr "Tip kartice"
2995
2996 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2997 msgid "Secondary backward stepper"
2998 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
2999
3000 #: gtk/gtknotebook.c:537
3001 msgid ""
3002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3003 msgstr ""
3004 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3005
3006 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3007 msgid "Secondary forward stepper"
3008 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3009
3010 #: gtk/gtknotebook.c:554
3011 msgid ""
3012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3013 msgstr ""
3014 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3015 "karticama"
3016
3017 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3018 msgid "Backward stepper"
3019 msgstr "Koračnica nazad"
3020
3021 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3022 msgid "Display the standard backward arrow button"
3023 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3024
3025 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3026 msgid "Forward stepper"
3027 msgstr "Koračnica naprijed"
3028
3029 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3030 msgid "Display the standard forward arrow button"
3031 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3032
3033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3034 msgid "The menu of options"
3035 msgstr "Meni sa opcijama"
3036
3037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3038 msgid "Size of dropdown indicator"
3039 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3040
3041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3042 msgid "Spacing around indicator"
3043 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3044
3045 #: gtk/gtkpaned.c:242
3046 msgid ""
3047 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3048 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3049
3050 #: gtk/gtkpaned.c:250
3051 msgid "Position Set"
3052 msgstr "Pozicija postavljena"
3053
3054 #: gtk/gtkpaned.c:251
3055 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3056 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3057
3058 #: gtk/gtkpaned.c:257
3059 msgid "Handle Size"
3060 msgstr "Veličina ručke"
3061
3062 #: gtk/gtkpaned.c:258
3063 msgid "Width of handle"
3064 msgstr "Širina ručke"
3065
3066 #: gtk/gtkpaned.c:274
3067 msgid "Minimal Position"
3068 msgstr "Minimalna pozicija"
3069
3070 #: gtk/gtkpaned.c:275
3071 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3072 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3073
3074 #: gtk/gtkpaned.c:292
3075 msgid "Maximal Position"
3076 msgstr "Maksimalna pozicija"
3077
3078 #: gtk/gtkpaned.c:293
3079 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3080 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3081
3082 #: gtk/gtkpaned.c:310
3083 msgid "Resize"
3084 msgstr "Promijeni veličinu"
3085
3086 #: gtk/gtkpaned.c:311
3087 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3088 msgstr ""
3089 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3090
3091 #: gtk/gtkpaned.c:326
3092 msgid "Shrink"
3093 msgstr "Smanji"
3094
3095 #: gtk/gtkpaned.c:327
3096 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3097 msgstr ""
3098 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3099 "traženo"
3100
3101 #: gtk/gtkpreview.c:135
3102 msgid ""
3103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3104 msgstr ""
3105 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3106 "prostor"
3107
3108 #: gtk/gtkprogress.c:132
3109 msgid "Activity mode"
3110 msgstr "Aktivni mod"
3111
3112 #: gtk/gtkprogress.c:133
3113 msgid ""
3114 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3115 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3116 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3117 msgstr ""
3118 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3119 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3120 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3121
3122 #: gtk/gtkprogress.c:140
3123 msgid "Show text"
3124 msgstr "Pokaži tekst"
3125
3126 #: gtk/gtkprogress.c:141
3127 msgid "Whether the progress is shown as text"
3128 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3129
3130 #: gtk/gtkprogress.c:148
3131 msgid "Text x alignment"
3132 msgstr "X ravnanje teksta"
3133
3134 #: gtk/gtkprogress.c:149
3135 msgid ""
3136 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3137 "in the progress widget"
3138 msgstr ""
3139 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3140 "elementu za napredak"
3141
3142 #: gtk/gtkprogress.c:157
3143 msgid "Text y alignment"
3144 msgstr "Y ravnanje teksta"
3145
3146 #: gtk/gtkprogress.c:158
3147 msgid ""
3148 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3149 "in the progress widget"
3150 msgstr ""
3151 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3152 "elementu za napredak"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3155 msgid "Adjustment"
3156 msgstr "Podešavanje"
3157
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3159 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3160 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3161
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3163 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3164 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3165
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3167 msgid "Bar style"
3168 msgstr "Stil trake"
3169
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3171 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3172 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3173
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3175 msgid "Activity Step"
3176 msgstr "Korak aktivnosti"
3177
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3179 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3180 msgstr ""
3181 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3182
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3184 msgid "Activity Blocks"
3185 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3186
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3188 msgid ""
3189 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3190 "(Deprecated)"
3191 msgstr ""
3192 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3193 "(Zastarjelo)"
3194
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3196 msgid "Discrete Blocks"
3197 msgstr "Diskretni blokovi"
3198
3199 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3200 msgid ""
3201 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3202 "style)"
3203 msgstr ""
3204 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3205 "stilu)"
3206
3207 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3208 msgid "Fraction"
3209 msgstr "Dio"
3210
3211 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3212 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3213 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3214
3215 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3216 msgid "Pulse Step"
3217 msgstr "Korak pulsa"
3218
3219 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3220 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3221 msgstr ""
3222 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3223
3224 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3225 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3226 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3227
3228 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3229 msgid ""
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3231 "have enough room to display the entire string, if at all"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3235 msgid "The value"
3236 msgstr "Vrijednost"
3237
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3239 msgid ""
3240 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3241 "is the current action of its group."
3242 msgstr ""
3243 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3244 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3245
3246 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3247 msgid "Group"
3248 msgstr "Grupa"
3249
3250 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3251 #, fuzzy
3252 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3253 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3254
3255 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3256 #, fuzzy
3257 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3258 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3259
3260 #: gtk/gtkrange.c:326
3261 msgid "Update policy"
3262 msgstr "Politika ažuriranja"
3263
3264 #: gtk/gtkrange.c:327
3265 msgid "How the range should be updated on the screen"
3266 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3267
3268 #: gtk/gtkrange.c:336
3269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3270 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3271
3272 #: gtk/gtkrange.c:343
3273 msgid "Inverted"
3274 msgstr "Preokrenuto"
3275
3276 #: gtk/gtkrange.c:344
3277 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3278 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3279
3280 #: gtk/gtkrange.c:350
3281 msgid "Slider Width"
3282 msgstr "Širina klizača"
3283
3284 #: gtk/gtkrange.c:351
3285 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3286 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3287
3288 #: gtk/gtkrange.c:358
3289 msgid "Trough Border"
3290 msgstr "Kroz rub"
3291
3292 #: gtk/gtkrange.c:359
3293 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3294 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:366
3297 msgid "Stepper Size"
3298 msgstr "Veličina koračnice"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:367
3301 msgid "Length of step buttons at ends"
3302 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3303
3304 #: gtk/gtkrange.c:374
3305 msgid "Stepper Spacing"
3306 msgstr "Razmak koračnice"
3307
3308 #: gtk/gtkrange.c:375
3309 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3310 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3311
3312 #: gtk/gtkrange.c:382
3313 msgid "Arrow X Displacement"
3314 msgstr "X pomjeranje strelice"
3315
3316 #: gtk/gtkrange.c:383
3317 msgid ""
3318 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3319 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3320
3321 #: gtk/gtkrange.c:390
3322 msgid "Arrow Y Displacement"
3323 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3324
3325 #: gtk/gtkrange.c:391
3326 msgid ""
3327 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3328 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3329
3330 #: gtk/gtkruler.c:122
3331 msgid "Lower"
3332 msgstr "Donji"
3333
3334 #: gtk/gtkruler.c:123
3335 msgid "Lower limit of ruler"
3336 msgstr "Donja granica linijara"
3337
3338 #: gtk/gtkruler.c:132
3339 msgid "Upper"
3340 msgstr "Gornje"
3341
3342 #: gtk/gtkruler.c:133
3343 msgid "Upper limit of ruler"
3344 msgstr "Gornja granica linijara"
3345
3346 #: gtk/gtkruler.c:143
3347 msgid "Position of mark on the ruler"
3348 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
3349
3350 #: gtk/gtkruler.c:152
3351 msgid "Max Size"
3352 msgstr "Maks veličina"
3353
3354 #: gtk/gtkruler.c:153
3355 msgid "Maximum size of the ruler"
3356 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
3357
3358 #: gtk/gtkruler.c:168
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Metric"
3361 msgstr "Brojevi"
3362
3363 #: gtk/gtkruler.c:169
3364 #, fuzzy
3365 msgid "The metric used for the ruler"
3366 msgstr "Model za razgranati pregled"
3367
3368 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3369 msgid "Digits"
3370 msgstr "Cifara"
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:174
3373 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3374 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:183
3377 msgid "Draw Value"
3378 msgstr "Pokaži vrijednost"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:184
3381 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3382 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
3383
3384 #: gtk/gtkscale.c:191
3385 msgid "Value Position"
3386 msgstr "Pozicija vrijednosti"
3387
3388 #: gtk/gtkscale.c:192
3389 msgid "The position in which the current value is displayed"
3390 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
3391
3392 #: gtk/gtkscale.c:199
3393 msgid "Slider Length"
3394 msgstr "Dužina klizača"
3395
3396 #: gtk/gtkscale.c:200
3397 msgid "Length of scale's slider"
3398 msgstr "Dužina klizača omjernika"
3399
3400 #: gtk/gtkscale.c:208
3401 msgid "Value spacing"
3402 msgstr "Razmak vrijednosti"
3403
3404 #: gtk/gtkscale.c:209
3405 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3406 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
3407
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3409 msgid "Minimum Slider Length"
3410 msgstr "Minimalna dužina klizača"
3411
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3413 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3414 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3415
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3417 msgid "Fixed slider size"
3418 msgstr "Stalna veličina klizača"
3419
3420 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3421 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3422 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
3423
3424 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3425 msgid ""
3426 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3427 msgstr ""
3428 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
3429
3430 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3431 msgid ""
3432 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3433 msgstr ""
3434 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
3435
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3437 msgid "Horizontal Adjustment"
3438 msgstr "Vodoravno podešavanje"
3439
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3441 msgid "Vertical Adjustment"
3442 msgstr "Uspravno podešavanje"
3443
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3445 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3446 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
3447
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3449 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3450 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
3451
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3453 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3454 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
3455
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3457 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3458 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
3459
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3461 msgid "Window Placement"
3462 msgstr "Položaj prozora"
3463
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3465 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3466 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
3467
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3469 msgid "Shadow Type"
3470 msgstr "Tip sjene"
3471
3472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3473 msgid "Style of bevel around the contents"
3474 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
3475
3476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3477 msgid "Scrollbar spacing"
3478 msgstr "Razmak trake s klizačem"
3479
3480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3481 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3482 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
3483
3484 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3485 msgid "Draw"
3486 msgstr "Crtaj"
3487
3488 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3489 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3490 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:281
3493 msgid "Double Click Time"
3494 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:282
3497 msgid ""
3498 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3499 "click (in milliseconds)"
3500 msgstr ""
3501 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3502 "klikom (u milisekundama)"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:289
3505 msgid "Double Click Distance"
3506 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
3507
3508 #: gtk/gtksettings.c:290
3509 msgid ""
3510 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3511 "double click (in pixels)"
3512 msgstr ""
3513 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3514 "klikom (u pikslama)"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:297
3517 msgid "Cursor Blink"
3518 msgstr "Treperenje kursora"
3519
3520 #: gtk/gtksettings.c:298
3521 msgid "Whether the cursor should blink"
3522 msgstr "Da li će kursor treperiti"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:305
3525 msgid "Cursor Blink Time"
3526 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:306
3529 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3530 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:313
3533 msgid "Split Cursor"
3534 msgstr "Razdvojeni kursor"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:314
3537 msgid ""
3538 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3539 "left text"
3540 msgstr ""
3541 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
3542 "lijevo tekst"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:321
3545 msgid "Theme Name"
3546 msgstr "Ime teme"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:322
3549 msgid "Name of theme RC file to load"
3550 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:329
3553 msgid "Icon Theme Name"
3554 msgstr "Ime teme ikona"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:330
3557 msgid "Name of icon theme to use"
3558 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:338
3561 msgid "Key Theme Name"
3562 msgstr "Ime teme tipki"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:339
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:347
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Prečica do trake s menijima"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:348
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:356
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Prag povlačenja"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:357
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:365
3585 msgid "Font Name"
3586 msgstr "Ime fonta"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:366
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:374
3593 msgid "Icon Sizes"
3594 msgstr "Veličine ikona"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:375
3597 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3598 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:383
3601 msgid "GTK Modules"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:384
3605 msgid "List of currently active GTK modules"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:393
3609 msgid "Xft Antialias"
3610 msgstr "Xft ujednačavanje"
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:394
3613 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:403
3617 msgid "Xft Hinting"
3618 msgstr "Xft nagovještaji"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:404
3621 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:413
3625 msgid "Xft Hint Style"
3626 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:414
3629 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3630 msgstr ""
3631 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
3632
3633 #: gtk/gtksettings.c:423
3634 msgid "Xft RGBA"
3635 msgstr "Xft RGBA"
3636
3637 #: gtk/gtksettings.c:424
3638 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3639 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3640
3641 #: gtk/gtksettings.c:433
3642 msgid "Xft DPI"
3643 msgstr "Xft DPI"
3644
3645 #: gtk/gtksettings.c:434
3646 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3647 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
3648
3649 #: gtk/gtksettings.c:443
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Cursor theme name"
3652 msgstr "Ime teme ikona"
3653
3654 #: gtk/gtksettings.c:444
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Name of the cursor theme to use"
3657 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3658
3659 #: gtk/gtksettings.c:452
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Cursor theme size"
3662 msgstr "Vidljiv kursor"
3663
3664 #: gtk/gtksettings.c:453
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Size to use for cursors"
3667 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
3668
3669 #: gtk/gtksettings.c:463
3670 msgid "Alternative button order"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtksettings.c:464
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3676 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
3677
3678 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3679 msgid "Mode"
3680 msgstr "Mod"
3681
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3686 "component widgets"
3687 msgstr ""
3688 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
3689 "elemenata komponenti"
3690
3691 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3692 msgid "Ignore hidden"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3696 msgid ""
3697 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3701 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3702 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
3703
3704 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3705 msgid "Climb Rate"
3706 msgstr "Brzina penjanja"
3707
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3709 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3710 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
3711
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3713 msgid "The number of decimal places to display"
3714 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3715
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3717 msgid "Snap to Ticks"
3718 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3719
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3721 msgid ""
3722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3723 "nearest step increment"
3724 msgstr ""
3725 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
3726 "dugmeta"
3727
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3729 msgid "Numeric"
3730 msgstr "Brojevi"
3731
3732 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3734 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
3735
3736 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3737 msgid "Wrap"
3738 msgstr "U krug"
3739
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3742 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
3743
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3745 msgid "Update Policy"
3746 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
3747
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3749 msgid ""
3750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3751 msgstr ""
3752 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
3753 "dopuštena"
3754
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3757 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
3758
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3760 msgid "Style of bevel around the spin button"
3761 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
3762
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3764 msgid "Has Resize Grip"
3765 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
3766
3767 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3768 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3769 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
3770
3771 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3772 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3773 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:161
3776 msgid "Rows"
3777 msgstr "Redova"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:162
3780 msgid "The number of rows in the table"
3781 msgstr "Broj redova u tabeli"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:170
3784 msgid "Columns"
3785 msgstr "Kolona"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:171
3788 msgid "The number of columns in the table"
3789 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:179
3792 msgid "Row spacing"
3793 msgstr "Prostor između redova"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:180
3796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3797 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:188
3800 msgid "Column spacing"
3801 msgstr "Prostor između kolona"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:189
3804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3805 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:197
3808 msgid "Homogenous"
3809 msgstr "Homogeno"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:198
3812 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3813 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:205
3816 msgid "Left attachment"
3817 msgstr "Lijevo pripajanje"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:212
3820 msgid "Right attachment"
3821 msgstr "Desno pripajanje"
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:213
3824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3825 msgstr ""
3826 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:219
3829 msgid "Top attachment"
3830 msgstr "Gornje pripajanje"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:220
3833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3834 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:226
3837 msgid "Bottom attachment"
3838 msgstr "Donje pripajanje"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:233
3841 msgid "Horizontal options"
3842 msgstr "Vodoravne opcije"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:234
3845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3846 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:240
3849 msgid "Vertical options"
3850 msgstr "Uspravne opcije"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:241
3853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3854 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:247
3857 msgid "Horizontal padding"
3858 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:248
3861 msgid ""
3862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3863 "pixels"
3864 msgstr ""
3865 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
3866 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:254
3869 msgid "Vertical padding"
3870 msgstr "Uspravno popunjavanje"
3871
3872 #: gtk/gtktable.c:255
3873 msgid ""
3874 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3875 "pixels"
3876 msgstr ""
3877 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
3878 "iznad i ispod, u pikslama"
3879
3880 #: gtk/gtktext.c:607
3881 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3882 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:615
3885 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3886 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:622
3889 msgid "Line Wrap"
3890 msgstr "Prijelom reda"
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:623
3893 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3894 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
3895
3896 #: gtk/gtktext.c:630
3897 msgid "Word Wrap"
3898 msgstr "Prijelom riječi"
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:631
3901 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3902 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
3903
3904 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3905 msgid "Tag Table"
3906 msgstr "Tabela s oznakama"
3907
3908 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3909 msgid "Text Tag Table"
3910 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
3911
3912 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Current text of the buffer"
3915 msgstr "Tekst ove oznake"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:201
3918 msgid "Tag name"
3919 msgstr "Ime oznake"
3920
3921 #: gtk/gtktexttag.c:202
3922 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3923 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:220
3926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:227
3930 msgid "Background full height"
3931 msgstr "Puna visina pozadine"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:228
3934 msgid ""
3935 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3936 "of the tagged characters"
3937 msgstr ""
3938 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:236
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:237
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:254
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:262
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:263
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:270
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Smjer teksta"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:271
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3966 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:288
3969 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3970 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:313
3973 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:322
3977 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978 msgstr ""
3979 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:331
3982 msgid ""
3983 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3984 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3985 msgstr ""
3986 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
3987 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:342
3990 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3991 msgstr ""
3992 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3993
3994 #: gtk/gtktexttag.c:351
3995 msgid "Font size in Pango units"
3996 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:361
3999 msgid ""
4000 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4001 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4002 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4003 msgstr ""
4004 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
4005 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
4006 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4009 msgid "Left, right, or center justification"
4010 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:390
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4016 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4017 msgstr ""
4018 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
4019 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
4020 "vjerovatno ga ne trebate"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:397
4023 msgid "Left margin"
4024 msgstr "Lijeva margina"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4027 msgid "Width of the left margin in pixels"
4028 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:407
4031 msgid "Right margin"
4032 msgstr "Desna margina"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4035 msgid "Width of the right margin in pixels"
4036 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4039 msgid "Indent"
4040 msgstr "Uvlačenje"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4044 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:430
4047 #, fuzzy
4048 msgid ""
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4050 "in Pango units"
4051 msgstr ""
4052 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
4053 "negativno) u pikslama"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Piksli iznad linija"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Piksli ispod linija"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4080 msgid ""
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4085 msgid "Tabs"
4086 msgstr "Tabulatori"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:504
4093 msgid "Invisible"
4094 msgstr "Nevidljivo"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:505
4097 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4098 msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:519
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Paragraph background color name"
4103 msgstr "Ime boje pozadine polja"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:520
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Paragraph background color as a string"
4108 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:535
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Paragraph background color"
4113 msgstr "Boja pozadine polja"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:536
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4118 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:549
4121 msgid "Background full height set"
4122 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:550
4125 msgid "Whether this tag affects background height"
4126 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:553
4129 msgid "Background stipple set"
4130 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:554
4133 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4134 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:561
4137 msgid "Foreground stipple set"
4138 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:562
4141 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4142 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:597
4145 msgid "Justification set"
4146 msgstr "Postavljeno ravnanje"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:598
4149 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4150 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:605
4153 msgid "Left margin set"
4154 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4155
4156 #: gtk/gtktexttag.c:606
4157 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4158 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
4159
4160 #: gtk/gtktexttag.c:609
4161 msgid "Indent set"
4162 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4163
4164 #: gtk/gtktexttag.c:610
4165 msgid "Whether this tag affects indentation"
4166 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
4167
4168 #: gtk/gtktexttag.c:617
4169 msgid "Pixels above lines set"
4170 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
4171
4172 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4173 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4174 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:621
4177 msgid "Pixels below lines set"
4178 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:625
4181 msgid "Pixels inside wrap set"
4182 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:626
4185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4186 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:633
4189 msgid "Right margin set"
4190 msgstr "Postavljena desna margina"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:634
4193 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4194 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:641
4197 msgid "Wrap mode set"
4198 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:642
4201 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4202 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:645
4205 msgid "Tabs set"
4206 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4207
4208 #: gtk/gtktexttag.c:646
4209 msgid "Whether this tag affects tabs"
4210 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
4211
4212 #: gtk/gtktexttag.c:649
4213 msgid "Invisible set"
4214 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
4215
4216 #: gtk/gtktexttag.c:650
4217 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4218 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
4219
4220 #: gtk/gtktexttag.c:653
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Paragraph background set"
4223 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
4224
4225 #: gtk/gtktexttag.c:654
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4228 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
4229
4230 #: gtk/gtktextview.c:548
4231 msgid "Pixels Above Lines"
4232 msgstr "Broj piksli iznad linija"
4233
4234 #: gtk/gtktextview.c:558
4235 msgid "Pixels Below Lines"
4236 msgstr "Broj piksli ispod linija"
4237
4238 #: gtk/gtktextview.c:568
4239 msgid "Pixels Inside Wrap"
4240 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
4241
4242 #: gtk/gtktextview.c:586
4243 msgid "Wrap Mode"
4244 msgstr "Mod prijeloma"
4245
4246 #: gtk/gtktextview.c:604
4247 msgid "Left Margin"
4248 msgstr "Lijeva margina"
4249
4250 #: gtk/gtktextview.c:614
4251 msgid "Right Margin"
4252 msgstr "Desna margina"
4253
4254 #: gtk/gtktextview.c:642
4255 msgid "Cursor Visible"
4256 msgstr "Vidljiv kursor"
4257
4258 #: gtk/gtktextview.c:643
4259 msgid "If the insertion cursor is shown"
4260 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:650
4263 msgid "Buffer"
4264 msgstr "Buffer"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:651
4267 msgid "The buffer which is displayed"
4268 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:658
4271 msgid "Overwrite mode"
4272 msgstr "Prepisni mod"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:659
4275 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4276 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:666
4279 msgid "Accepts tab"
4280 msgstr "Prihvaća tabulator"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:667
4283 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4284 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
4285
4286 #: gtk/gtktextview.c:676
4287 msgid "Error underline color"
4288 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
4289
4290 #: gtk/gtktextview.c:677
4291 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4292 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
4293
4294 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4295 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4296 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
4297
4298 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4299 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4300 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
4301
4302 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4303 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4304 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4305
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4307 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4308 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
4309
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4311 msgid "Draw Indicator"
4312 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
4313
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4315 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4316 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4317
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4319 msgid "The orientation of the toolbar"
4320 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4323 msgid "Toolbar Style"
4324 msgstr "Stil trake s alatima"
4325
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4327 msgid "How to draw the toolbar"
4328 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
4329
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4331 msgid "Show Arrow"
4332 msgstr "Pokaži strelicu"
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4335 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4336 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Tooltips"
4341 msgstr "Opis alata"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4344 #, fuzzy
4345 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4346 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4347
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4349 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4350 msgstr ""
4351 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
4352 "povećava"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4355 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4356 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4359 msgid "Spacer size"
4360 msgstr "Veličina razmaka"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4363 msgid "Size of spacers"
4364 msgstr "Veličina razmaka"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4367 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4368 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4371 msgid "Space style"
4372 msgstr "Stil razmaka"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4375 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4376 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4379 msgid "Button relief"
4380 msgstr "Rub dugmadi"
4381
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4383 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4384 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4387 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4388 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4391 msgid "Toolbar style"
4392 msgstr "Stil trake s alatima"
4393
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4395 msgid ""
4396 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4397 msgstr ""
4398 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
4399 "itd."
4400
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
4408
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
4412
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4414 msgid ""
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4417 msgstr ""
4418 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
4419 "kratica u prikazanom meniju"
4420
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
4424
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4426 msgid "Stock Id"
4427 msgstr "Standard ID"
4428
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4432
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Icon name"
4436 msgstr "Ime fonta"
4437
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4439 #, fuzzy
4440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4441 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4442
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4444 msgid "Icon widget"
4445 msgstr "Grafički element ikona"
4446
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4448 msgid "Icon widget to display in the item"
4449 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
4450
4451 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4452 msgid ""
4453 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4454 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4455 msgstr ""
4456 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
4457 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
4458
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4460 msgid "TreeModelSort Model"
4461 msgstr "TreeModelSort model"
4462
4463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4465 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:567
4468 msgid "TreeView Model"
4469 msgstr "TreeView model"
4470
4471 #: gtk/gtktreeview.c:568
4472 msgid "The model for the tree view"
4473 msgstr "Model za razgranati pregled"
4474
4475 #: gtk/gtktreeview.c:576
4476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
4478
4479 #: gtk/gtktreeview.c:584
4480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4481 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
4482
4483 #: gtk/gtktreeview.c:591
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Headers Visible"
4486 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:592
4489 msgid "Show the column header buttons"
4490 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:599
4493 msgid "Headers Clickable"
4494 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:600
4497 msgid "Column headers respond to click events"
4498 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:607
4501 msgid "Expander Column"
4502 msgstr "Kolona za grananje"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:608
4505 msgid "Set the column for the expander column"
4506 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:623
4509 msgid "Rules Hint"
4510 msgstr "Nagovještaj pravila"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:624
4513 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4514 msgstr ""
4515 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
4516 "bojama"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:631
4519 msgid "Enable Search"
4520 msgstr "Omogući pretragu"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:632
4523 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4524 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
4525
4526 #: gtk/gtktreeview.c:639
4527 msgid "Search Column"
4528 msgstr "Kolona za pretragu"
4529
4530 #: gtk/gtktreeview.c:640
4531 msgid "Model column to search through when searching through code"
4532 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
4533
4534 #: gtk/gtktreeview.c:660
4535 msgid "Fixed Height Mode"
4536 msgstr "Mod stalne visine"
4537
4538 #: gtk/gtktreeview.c:661
4539 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4540 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
4541
4542 #: gtk/gtktreeview.c:681
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Hover Selection"
4545 msgstr "Vezan izbor"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:682
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4550 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:701
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Hover Expand"
4555 msgstr "Proširi"
4556
4557 #: gtk/gtktreeview.c:702
4558 #, fuzzy
4559 msgid ""
4560 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4561 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:722
4564 msgid "Vertical Separator Width"
4565 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4566
4567 #: gtk/gtktreeview.c:723
4568 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4569 msgstr "Uspravan razmak između polja.  Mora biti paran broj"
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:731
4572 msgid "Horizontal Separator Width"
4573 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:732
4576 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4577 msgstr "Vodoravni razmak između polja.  Mora biti paran broj"
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:740
4580 msgid "Allow Rules"
4581 msgstr "Dopusti linijare"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:741
4584 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4585 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
4586
4587 #: gtk/gtktreeview.c:747
4588 msgid "Indent Expanders"
4589 msgstr "Uvučeno grananje"
4590
4591 #: gtk/gtktreeview.c:748
4592 msgid "Make the expanders indented"
4593 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
4594
4595 #: gtk/gtktreeview.c:754
4596 msgid "Even Row Color"
4597 msgstr "Boja parnih redova"
4598
4599 #: gtk/gtktreeview.c:755
4600 msgid "Color to use for even rows"
4601 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
4602
4603 #: gtk/gtktreeview.c:761
4604 msgid "Odd Row Color"
4605 msgstr "Boja neparnih redova"
4606
4607 #: gtk/gtktreeview.c:762
4608 msgid "Color to use for odd rows"
4609 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4612 msgid "Whether to display the column"
4613 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4616 msgid "Resizable"
4617 msgstr "Promjenljive veličine"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4620 msgid "Column is user-resizable"
4621 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4624 msgid "Current width of the column"
4625 msgstr "Trenutna širina kolone"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4628 msgid "Space which is inserted between cells"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4632 msgid "Sizing"
4633 msgstr "Veličina"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4636 msgid "Resize mode of the column"
4637 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4640 msgid "Fixed Width"
4641 msgstr "Stalna širina"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4644 msgid "Current fixed width of the column"
4645 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4648 msgid "Minimum Width"
4649 msgstr "Minimalna širina"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4652 msgid "Minimum allowed width of the column"
4653 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4656 msgid "Maximum Width"
4657 msgstr "Maksimalna širina"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4660 msgid "Maximum allowed width of the column"
4661 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4664 msgid "Title to appear in column header"
4665 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4668 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4669 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4672 msgid "Clickable"
4673 msgstr "Može se kliknuti"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4676 msgid "Whether the header can be clicked"
4677 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4680 msgid "Widget"
4681 msgstr "Grafički element"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4685 msgstr ""
4686 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
4687 "naslova"
4688
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4690 msgid "Alignment"
4691 msgstr "Ravnanje"
4692
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4695 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
4696
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4699 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
4700
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4702 msgid "Sort indicator"
4703 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
4704
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4706 msgid "Whether to show a sort indicator"
4707 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
4708
4709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4710 msgid "Sort order"
4711 msgstr "Redoslijed sortiranja"
4712
4713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4715 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
4716
4717 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4719 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4720
4721 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4722 msgid "Merged UI definition"
4723 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
4724
4725 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4726 msgid "An XML string describing the merged UI"
4727 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
4728
4729 #: gtk/gtkviewport.c:138
4730 msgid ""
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4732 "this viewport"
4733 msgstr ""
4734 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
4735
4736 #: gtk/gtkviewport.c:146
4737 msgid ""
4738 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4739 "this viewport"
4740 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
4741
4742 #: gtk/gtkviewport.c:154
4743 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4744 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:412
4747 msgid "Widget name"
4748 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:413
4751 msgid "The name of the widget"
4752 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:419
4755 msgid "Parent widget"
4756 msgstr "Nadređeni grafički element"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:420
4759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4760 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:427
4763 msgid "Width request"
4764 msgstr "Tražena širina"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:428
4767 msgid ""
4768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4769 "used"
4770 msgstr ""
4771 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4772 "koristiti prirodni zahtjev"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:436
4775 msgid "Height request"
4776 msgstr "Tražena visina"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:437
4779 msgid ""
4780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4781 "be used"
4782 msgstr ""
4783 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4784 "koristiti prirodni zahtjev"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:446
4787 msgid "Whether the widget is visible"
4788 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:453
4791 msgid "Whether the widget responds to input"
4792 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:459
4795 msgid "Application paintable"
4796 msgstr "Aplikacija može bojiti"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:460
4799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4800 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:466
4803 msgid "Can focus"
4804 msgstr "Može fokusirati"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:467
4807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4808 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:473
4811 msgid "Has focus"
4812 msgstr "Ima fokus"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:474
4815 msgid "Whether the widget has the input focus"
4816 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:480
4819 msgid "Is focus"
4820 msgstr "Jeste fokus"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:481
4823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4824 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:487
4827 msgid "Can default"
4828 msgstr "Može biti uobičajen"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:488
4831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4832 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:494
4835 msgid "Has default"
4836 msgstr "Uobičajeno"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:495
4839 msgid "Whether the widget is the default widget"
4840 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:501
4843 msgid "Receives default"
4844 msgstr "Prima uobičajeno"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:502
4847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4848 msgstr ""
4849 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:508
4852 msgid "Composite child"
4853 msgstr "Složen podređeni element"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:509
4856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4857 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:515
4860 msgid "Style"
4861 msgstr "Stil"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:516
4864 msgid ""
4865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4866 "(colors etc)"
4867 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:522
4870 msgid "Events"
4871 msgstr "Događaji"
4872
4873 #: gtk/gtkwidget.c:523
4874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4875 msgstr ""
4876 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
4877 "primiti"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:530
4880 msgid "Extension events"
4881 msgstr "Dodatni događaji"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:531
4884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4885 msgstr ""
4886 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
4887
4888 #: gtk/gtkwidget.c:538
4889 msgid "No show all"
4890 msgstr "Nemoj prikazati sve"
4891
4892 #: gtk/gtkwidget.c:539
4893 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4894 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
4895
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Unutrašnji fokus"
4899
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4903
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Širina linije fokusa"
4907
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
4911
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
4915
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
4919
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Popunjavanje za fokus"
4923
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4926 msgstr ""
4927 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
4928
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4930 msgid "Cursor color"
4931 msgstr "Boja kursora"
4932
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4935 msgstr "Boja kursora za unos"
4936
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4938 msgid "Secondary cursor color"
4939 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
4940
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4942 msgid ""
4943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4944 "right-to-left and left-to-right text"
4945 msgstr ""
4946 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
4947 "desno teksta"
4948
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4950 msgid "Cursor line aspect ratio"
4951 msgstr "Omjer kursora"
4952
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4955 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
4956
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Draw Border"
4960 msgstr "Rub kartice"
4961
4962 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4963 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/gtkwindow.c:420
4967 msgid "Window Type"
4968 msgstr "Tip prozora"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:421
4971 msgid "The type of the window"
4972 msgstr "Tip prozora"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:429
4975 msgid "Window Title"
4976 msgstr "Naslov prozora"
4977
4978 #: gtk/gtkwindow.c:430
4979 msgid "The title of the window"
4980 msgstr "Naslov prozora"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:437
4983 msgid "Window Role"
4984 msgstr "Funkcija prozora"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:438
4987 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4988 msgstr ""
4989 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:445
4992 msgid "Allow Shrink"
4993 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:447
4996 #, no-c-format
4997 msgid ""
4998 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4999 "time a bad idea"
5000 msgstr ""
5001 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
5002 "slučajeva loša ideja"
5003
5004 #: gtk/gtkwindow.c:454
5005 msgid "Allow Grow"
5006 msgstr "Dopusti povećanje"
5007
5008 #: gtk/gtkwindow.c:455
5009 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5010 msgstr ""
5011 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
5012 "veličine"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:463
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:470
5019 msgid "Modal"
5020 msgstr "Modalni"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:471
5023 msgid ""
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5025 "up)"
5026 msgstr ""
5027 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
5028 "dok je ovaj otvoren)"
5029
5030 #: gtk/gtkwindow.c:478
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Pozicija prozora"
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:479
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Početna pozicija prozora"
5037
5038 #: gtk/gtkwindow.c:487
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Uobičajena širina"
5041
5042 #: gtk/gtkwindow.c:488
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5044 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5045
5046 #: gtk/gtkwindow.c:497
5047 msgid "Default Height"
5048 msgstr "Uobičajena visina"
5049
5050 #: gtk/gtkwindow.c:498
5051 msgid ""
5052 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5053 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:507
5056 msgid "Destroy with Parent"
5057 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:508
5060 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5061 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:515
5064 msgid "Icon"
5065 msgstr "Ikona"
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:516
5068 msgid "Icon for this window"
5069 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5070
5071 #: gtk/gtkwindow.c:532
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Name of the themed icon for this window"
5074 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5075
5076 #: gtk/gtkwindow.c:547
5077 msgid "Is Active"
5078 msgstr "Je aktivan"
5079
5080 #: gtk/gtkwindow.c:548
5081 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5082 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:555
5085 msgid "Focus in Toplevel"
5086 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
5087
5088 #: gtk/gtkwindow.c:556
5089 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5090 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
5091
5092 #: gtk/gtkwindow.c:563
5093 msgid "Type hint"
5094 msgstr "Nagovještaj o tipu"
5095
5096 #: gtk/gtkwindow.c:564
5097 msgid ""
5098 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5099 "and how to treat it."
5100 msgstr ""
5101 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
5102 "prozora i kako ga tretirati"
5103
5104 #: gtk/gtkwindow.c:572
5105 msgid "Skip taskbar"
5106 msgstr "Preskoči listu procesa"
5107
5108 #: gtk/gtkwindow.c:573
5109 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5110 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
5111
5112 #: gtk/gtkwindow.c:580
5113 msgid "Skip pager"
5114 msgstr "Prekoči listu prozora"
5115
5116 #: gtk/gtkwindow.c:581
5117 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5118 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
5119
5120 #: gtk/gtkwindow.c:588
5121 msgid "Urgent"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: gtk/gtkwindow.c:589
5125 #, fuzzy
5126 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5127 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
5128
5129 #: gtk/gtkwindow.c:603
5130 msgid "Accept focus"
5131 msgstr "Prihvati fokus"
5132
5133 #: gtk/gtkwindow.c:604
5134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5135 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
5136
5137 #: gtk/gtkwindow.c:618
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Focus on map"
5140 msgstr "Fokusiraj na klik"
5141
5142 #: gtk/gtkwindow.c:619
5143 #, fuzzy
5144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5145 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
5146
5147 #: gtk/gtkwindow.c:633
5148 msgid "Decorated"
5149 msgstr "Ukrašeno"
5150
5151 #: gtk/gtkwindow.c:634
5152 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5153 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5154
5155 #: gtk/gtkwindow.c:649
5156 msgid "Gravity"
5157 msgstr "Gravitacija"
5158
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5160 msgid "The window gravity of the window"
5161 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
5162
5163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5164 msgid "IM Preedit style"
5165 msgstr "Stil IM-predunosa"
5166
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5168 msgid "How to draw the input method preedit string"
5169 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
5170
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5172 msgid "IM Status style"
5173 msgstr "Stil IM-statusa"
5174
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5176 msgid "How to draw the input method statusbar"
5177 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
5178
5179 #, fuzzy
5180 #~ msgid "Width In Chararacters"
5181 #~ msgstr "Širina u znakovima"
5182
5183 #, fuzzy
5184 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5185 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"