1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "Model za razgranati pregled"
101 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
108 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
109 "g_get_application_name()"
112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
113 msgid "Program version"
116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
122 msgid "Copyright string"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
126 msgid "Copyright information for the program"
129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
131 msgid "Comments string"
132 msgstr "Prostor između kolona"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
135 msgid "Comments about the program"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
143 msgid "The URL for the link to the website of the program"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
163 msgid "List of authors of the program"
164 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
171 msgid "List of people documenting the program"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
179 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
183 msgid "Translator credits"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
203 msgid "Logo Icon Name"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
207 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
213 msgstr "Trenutna boja"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
216 msgid "Color of hyperlinks"
219 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
220 msgid "Accelerator Closure"
221 msgstr "Akcelerator «Closure»"
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
224 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
225 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
228 msgid "Accelerator Widget"
229 msgstr "Grafički element kratica"
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
232 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
233 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
235 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
239 #: gtk/gtkaction.c:198
240 msgid "A unique name for the action."
241 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
243 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
244 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
248 #: gtk/gtkaction.c:206
249 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
251 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
253 #: gtk/gtkaction.c:213
255 msgstr "Kratka oznaka"
257 #: gtk/gtkaction.c:214
258 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
259 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
261 #: gtk/gtkaction.c:220
265 #: gtk/gtkaction.c:221
266 msgid "A tooltip for this action."
267 msgstr "Opis alata ove akcije."
269 #: gtk/gtkaction.c:227
271 msgstr "Standardna ikona"
273 #: gtk/gtkaction.c:228
274 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
276 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
279 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
280 msgid "Visible when horizontal"
281 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
283 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
285 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
289 "vodoravnom položaju."
291 #: gtk/gtkaction.c:251
293 msgid "Visible when overflown"
294 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
296 #: gtk/gtkaction.c:252
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
301 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
303 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
304 msgid "Visible when vertical"
305 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
307 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
309 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
315 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
319 #: gtk/gtkaction.c:268
321 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
322 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
324 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
325 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
327 #: gtk/gtkaction.c:276
328 msgid "Hide if empty"
329 msgstr "Sakrij ako je prazno"
331 #: gtk/gtkaction.c:277
332 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
333 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
335 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:452
340 #: gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Da li je akcija omogućena."
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
345 #: gtk/gtkwidget.c:445
349 #: gtk/gtkaction.c:291
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
353 #: gtk/gtkaction.c:297
355 msgstr "Grupa akcije"
357 #: gtk/gtkaction.c:298
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
362 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Ime grupe akcije."
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
377 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
382 #: gtk/gtkadjustment.c:117
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
386 #: gtk/gtkadjustment.c:133
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Minimalna vrijednost"
390 #: gtk/gtkadjustment.c:134
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
394 #: gtk/gtkadjustment.c:153
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Maksimalna vrijednost"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:154
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:170
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Veličina koraka"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:171
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:187
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Uvećanje stranice"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:188
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:207
420 msgstr "Veličina stranice"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:208
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
426 #: gtk/gtkalignment.c:119
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Vodoravno ravnanje"
430 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
435 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
436 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
438 #: gtk/gtkalignment.c:129
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Vodoravno ravnanje"
442 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
447 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
448 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
450 #: gtk/gtkalignment.c:138
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Vodoravno skaliranje"
454 #: gtk/gtkalignment.c:139
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
459 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
460 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
463 #: gtk/gtkalignment.c:147
464 msgid "Vertical scale"
465 msgstr "Uspravno skaliranje"
467 #: gtk/gtkalignment.c:148
469 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
470 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
472 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
473 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
475 #: gtk/gtkalignment.c:165
477 msgstr "Popuna na vrhu"
479 #: gtk/gtkalignment.c:166
480 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
481 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
483 #: gtk/gtkalignment.c:182
484 msgid "Bottom Padding"
485 msgstr "Popuna na dnu"
487 #: gtk/gtkalignment.c:183
488 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
489 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
491 #: gtk/gtkalignment.c:199
493 msgstr "Lijeva popuna"
495 #: gtk/gtkalignment.c:200
496 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
497 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
499 #: gtk/gtkalignment.c:216
500 msgid "Right Padding"
501 msgstr "Desna popuna"
503 #: gtk/gtkalignment.c:217
504 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
505 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
507 #: gtk/gtkarrow.c:101
508 msgid "Arrow direction"
509 msgstr "Smjer strelice"
511 #: gtk/gtkarrow.c:102
512 msgid "The direction the arrow should point"
513 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
515 #: gtk/gtkarrow.c:109
517 msgstr "Sjena strelice"
519 #: gtk/gtkarrow.c:110
520 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
521 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
523 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
524 msgid "Horizontal Alignment"
525 msgstr "Vodoravno ravnanje"
527 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
528 msgid "X alignment of the child"
529 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
531 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
532 msgid "Vertical Alignment"
533 msgstr "Uspravno ravnanje"
535 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
536 msgid "Y alignment of the child"
537 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
544 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
545 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
549 msgstr "Prema podređenom elementu"
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
552 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
553 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
556 msgid "Minimum child width"
557 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
560 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
561 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
564 msgid "Minimum child height"
565 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
568 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
569 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
572 msgid "Child internal width padding"
573 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
576 msgid "Amount to increase child's size on either side"
577 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
580 msgid "Child internal height padding"
581 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
584 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
585 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
589 msgstr "Stil rasporeda"
593 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
594 "edge, start and end"
596 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
597 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
605 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
608 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
609 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
611 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
617 msgid "The amount of space between children"
618 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
620 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
625 msgid "Whether the children should all be the same size"
626 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
628 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
634 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
636 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
648 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
649 "koristiti za popunjavanje"
653 msgstr "Popunjavanje"
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
661 msgstr "Tip pakovanja"
663 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
665 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
666 "start or end of the parent"
668 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
669 "početka i kraja nadređenog elementa"
671 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
672 #: gtk/gtkruler.c:142
676 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
680 #: gtk/gtkbutton.c:222
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
688 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
689 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
690 msgid "Use underline"
691 msgstr "Koristi podvlaku"
693 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
695 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
696 "for the mnemonic accelerator key"
698 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
699 "kao prečica s tastature"
701 #: gtk/gtkbutton.c:237
703 msgstr "Koristi stock"
705 #: gtk/gtkbutton.c:238
707 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
709 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
712 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
713 msgid "Focus on click"
714 msgstr "Fokusiraj na klik"
716 #: gtk/gtkbutton.c:246
717 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
718 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
720 #: gtk/gtkbutton.c:253
721 msgid "Border relief"
722 msgstr "Reljef granice"
724 #: gtk/gtkbutton.c:254
725 msgid "The border relief style"
726 msgstr "Stil reljefa granice"
728 #: gtk/gtkbutton.c:271
729 msgid "Horizontal alignment for child"
730 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
732 #: gtk/gtkbutton.c:290
733 msgid "Vertical alignment for child"
734 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
736 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
738 msgstr "Grafički element slike"
740 #: gtk/gtkbutton.c:308
742 msgid "Child widget to appear next to the button text"
743 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
745 #: gtk/gtkbutton.c:416
746 msgid "Default Spacing"
747 msgstr "Uobičajeni prostor"
749 #: gtk/gtkbutton.c:417
750 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
751 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
753 #: gtk/gtkbutton.c:423
754 msgid "Default Outside Spacing"
755 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
757 #: gtk/gtkbutton.c:424
759 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
762 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
764 #: gtk/gtkbutton.c:429
765 msgid "Child X Displacement"
766 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
768 #: gtk/gtkbutton.c:430
770 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
772 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
775 #: gtk/gtkbutton.c:437
776 msgid "Child Y Displacement"
777 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
779 #: gtk/gtkbutton.c:438
781 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
783 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
786 #: gtk/gtkbutton.c:454
788 msgid "Displace focus"
791 #: gtk/gtkbutton.c:455
793 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
801 #: gtk/gtkbutton.c:461
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "Izabrana godina"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
830 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
832 #: gtk/gtkcalendar.c:448
834 msgstr "Pokaži zaglavlje"
836 #: gtk/gtkcalendar.c:449
837 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
838 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
840 #: gtk/gtkcalendar.c:463
841 msgid "Show Day Names"
842 msgstr "Pokaži imena dana"
844 #: gtk/gtkcalendar.c:464
845 msgid "If TRUE, day names are displayed"
846 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
848 #: gtk/gtkcalendar.c:477
849 msgid "No Month Change"
850 msgstr "Nema promjene mjeseca"
852 #: gtk/gtkcalendar.c:478
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Prikaži polje"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
883 msgid "Display the cell sensitive"
884 msgstr "Prikaži polje"
886 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
890 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
892 msgstr "Ravnanje po x-osi"
894 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
898 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
900 msgstr "Ravnanje po y-osi"
902 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
906 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
908 msgstr "X-popunjavanje"
910 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
914 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
916 msgstr "Y-popunjavanje"
918 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
923 msgid "The fixed width"
924 msgstr "Stalna širina"
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
931 msgid "The fixed height"
932 msgstr "Stalna širina"
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
938 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
939 msgid "Row has children"
940 msgstr "Red ima podređene elemente"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
947 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
948 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
951 msgid "Cell background color name"
952 msgstr "Ime boje pozadine polja"
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
955 msgid "Cell background color as a string"
956 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
958 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
959 msgid "Cell background color"
960 msgstr "Boja pozadine polja"
962 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
963 msgid "Cell background color as a GdkColor"
964 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
966 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
967 msgid "Cell background set"
968 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
970 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
971 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
972 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
974 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
979 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
981 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
982 msgstr "Model za kombinovani okvir"
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
986 msgstr "Kolona s tekstom"
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
989 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
990 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
992 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
997 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1001 msgid "Pixbuf Object"
1002 msgstr "Objekt pixbuf"
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1005 msgid "The pixbuf to render"
1006 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1009 msgid "Pixbuf Expander Open"
1010 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1013 msgid "Pixbuf for open expander"
1014 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1017 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1018 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1021 msgid "Pixbuf for closed expander"
1022 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1026 msgstr "ID za stock"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1029 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1030 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1037 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1038 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1045 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1046 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1053 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1055 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1056 msgstr "Ime izabranog fonta"
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1059 msgid "Follow State"
1062 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1064 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1065 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1067 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1069 msgid "Value of the progress bar"
1070 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1073 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1077 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1079 msgid "Text on the progress bar"
1080 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1083 msgid "Text to render"
1084 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1088 msgstr "Označavanje"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1091 msgid "Marked up text to render"
1092 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1099 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1100 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1103 msgid "Single Paragraph Mode"
1104 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1107 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1108 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1111 msgid "Background color name"
1112 msgstr "Ime boje pozadine"
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1115 msgid "Background color as a string"
1116 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1119 msgid "Background color"
1120 msgstr "Boja pozadine"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1123 msgid "Background color as a GdkColor"
1124 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1127 msgid "Foreground color name"
1128 msgstr "Ime boje teksta"
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1131 msgid "Foreground color as a string"
1132 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1135 msgid "Foreground color"
1136 msgstr "Boja teksta"
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1139 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1140 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1143 #: gtk/gtktextview.c:578
1145 msgstr "Izmjenljivo"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1148 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1149 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1157 msgid "Font description as a string"
1158 msgstr "Opis fonta kao string"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1161 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1162 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1166 msgstr "Porodica fontova"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1169 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1170 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1173 #: gtk/gtktexttag.c:312
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1178 #: gtk/gtktexttag.c:321
1179 msgid "Font variant"
1180 msgstr "Varijanta fonta"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1183 #: gtk/gtktexttag.c:330
1185 msgstr "Težina fonta"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1188 #: gtk/gtktexttag.c:341
1189 msgid "Font stretch"
1190 msgstr "Rastezanje fonta"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1193 #: gtk/gtktexttag.c:350
1195 msgstr "Veličina fonta"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1199 msgstr "Tačke fonta"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1202 msgid "Font size in points"
1203 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1207 msgstr "Skaliranje fonta"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1210 msgid "Font scaling factor"
1211 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1219 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1221 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1222 "vrijednost negativna)"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1225 msgid "Strikethrough"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1229 msgid "Whether to strike through the text"
1230 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1237 msgid "Style of underline for this text"
1238 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1246 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1247 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1248 "probably don't need it"
1250 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1251 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1252 "vjerovatno ga ne trebate"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1260 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1261 "have enough room to display the entire string, if at all"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1265 #: gtk/gtklabel.c:454
1267 msgid "Width In Characters"
1268 msgstr "Širina u znakovima"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1271 msgid "The desired width of the label, in characters"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1276 msgstr "Mod prijeloma"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1280 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1281 "have enough room to display the entire string"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1286 msgstr "Širina za prijelom"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1290 msgid "The width at which the text is wrapped"
1291 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1294 msgid "Background set"
1295 msgstr "Postavljanje pozadine"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1298 msgid "Whether this tag affects the background color"
1299 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1302 msgid "Foreground set"
1303 msgstr "Postavljenje teksta"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1306 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1307 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1310 msgid "Editability set"
1311 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1314 msgid "Whether this tag affects text editability"
1315 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1318 msgid "Font family set"
1319 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1322 msgid "Whether this tag affects the font family"
1323 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1326 msgid "Font style set"
1327 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1330 msgid "Whether this tag affects the font style"
1331 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1334 msgid "Font variant set"
1335 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1338 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1339 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1342 msgid "Font weight set"
1343 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1346 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1347 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1350 msgid "Font stretch set"
1351 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1355 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1358 msgid "Font size set"
1359 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1362 msgid "Whether this tag affects the font size"
1363 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1366 msgid "Font scale set"
1367 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1370 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1371 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1375 msgstr "Postavljanje podizanja"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1378 msgid "Whether this tag affects the rise"
1379 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1382 msgid "Strikethrough set"
1383 msgstr "Postavljanje križanja"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1386 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1387 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1390 msgid "Underline set"
1391 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1394 msgid "Whether this tag affects underlining"
1395 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1398 msgid "Language set"
1399 msgstr "Postavljanje jezika"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1402 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1403 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1407 msgid "Ellipsize set"
1408 msgstr "Postavljanje podizanja"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1412 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1413 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1416 msgid "Toggle state"
1417 msgstr "Stanje sklopke"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1420 msgid "The toggle state of the button"
1421 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1424 msgid "Inconsistent state"
1425 msgstr "Nedosljedno stanje"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1428 msgid "The inconsistent state of the button"
1429 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1433 msgstr "Može se aktivirati"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1436 msgid "The toggle button can be activated"
1437 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1441 msgstr "Radio stanje"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Veličina indikatora"
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Prostor za indikator"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1468 msgid "Whether the menu item is checked"
1469 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1471 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1472 msgid "Inconsistent"
1473 msgstr "Nekonzistentno"
1475 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1476 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1477 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1479 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1480 msgid "Draw as radio menu item"
1481 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1483 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1484 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1485 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1487 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1489 msgstr "Koristi alfu"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1492 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1493 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1496 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1501 msgid "The title of the color selection dialog"
1502 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1504 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1505 msgid "Current Color"
1506 msgstr "Trenutna boja"
1508 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1509 msgid "The selected color"
1510 msgstr "Izabrana boja"
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1513 msgid "Current Alpha"
1514 msgstr "Trenutna alfa"
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1517 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1519 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1523 msgid "Has Opacity Control"
1524 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1527 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1528 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1535 msgid "Whether a palette should be used"
1536 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1539 msgid "The current color"
1540 msgstr "Trenutna boja"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1543 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1545 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1548 msgid "Custom palette"
1549 msgstr "Vlastita paleta"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1552 msgid "Palette to use in the color selector"
1553 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:146
1556 msgid "Enable arrow keys"
1557 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:147
1560 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1561 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:153
1564 msgid "Always enable arrows"
1565 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:154
1568 msgid "Obsolete property, ignored"
1569 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:160
1572 msgid "Case sensitive"
1573 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:161
1576 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1577 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:168
1581 msgstr "Dopusti prazno"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:169
1584 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1585 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:176
1588 msgid "Value in list"
1589 msgstr "Vrijednost u listi"
1591 #: gtk/gtkcombo.c:177
1592 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1593 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1596 msgid "ComboBox model"
1597 msgstr "ComboBox model"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1600 msgid "The model for the combo box"
1601 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1604 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1605 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1608 msgid "Row span column"
1609 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1613 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1616 msgid "Column span column"
1617 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1621 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1625 msgstr "Aktivna stavka"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1628 msgid "The item which is currently active"
1629 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1632 msgid "Add tearoffs to menus"
1633 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1638 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1640 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1644 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1647 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1651 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1652 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1654 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1655 msgid "Appears as list"
1656 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1658 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1660 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1662 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1667 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Širina granice"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1683 msgstr "Podređeni element"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1696 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1698 #: gtk/gtkcurve.c:132
1700 msgstr "Minimalni X"
1702 #: gtk/gtkcurve.c:133
1703 msgid "Minimum possible value for X"
1704 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1706 #: gtk/gtkcurve.c:141
1708 msgstr "Mksimalan X"
1710 #: gtk/gtkcurve.c:142
1711 msgid "Maximum possible X value"
1712 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
1714 #: gtk/gtkcurve.c:150
1716 msgstr "Minimalni Y"
1718 #: gtk/gtkcurve.c:151
1719 msgid "Minimum possible value for Y"
1720 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
1722 #: gtk/gtkcurve.c:159
1724 msgstr "Maksimalan Y"
1726 #: gtk/gtkcurve.c:160
1727 msgid "Maximum possible value for Y"
1728 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
1730 #: gtk/gtkdialog.c:149
1731 msgid "Has separator"
1732 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
1734 #: gtk/gtkdialog.c:150
1735 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1736 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
1738 #: gtk/gtkdialog.c:175
1739 msgid "Content area border"
1740 msgstr "Rub područja sadržaja"
1742 #: gtk/gtkdialog.c:176
1743 msgid "Width of border around the main dialog area"
1744 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
1746 #: gtk/gtkdialog.c:183
1747 msgid "Button spacing"
1748 msgstr "Prostor dugmadi"
1750 #: gtk/gtkdialog.c:184
1751 msgid "Spacing between buttons"
1752 msgstr "Prostor između dugmadi"
1754 #: gtk/gtkdialog.c:192
1755 msgid "Action area border"
1756 msgstr "Rub površine za djelovanje"
1758 #: gtk/gtkdialog.c:193
1759 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1760 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
1762 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1763 msgid "Cursor Position"
1764 msgstr "Pozicija kursora"
1766 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1767 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1768 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
1770 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1771 msgid "Selection Bound"
1772 msgstr "Vezan izbor"
1774 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1776 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1777 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
1779 #: gtk/gtkentry.c:507
1780 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1781 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
1783 #: gtk/gtkentry.c:514
1784 msgid "Maximum length"
1785 msgstr "Maksimalna dužina"
1787 #: gtk/gtkentry.c:515
1788 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1800 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
1802 #: gtk/gtkentry.c:532
1803 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1804 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
1806 #: gtk/gtkentry.c:539
1807 msgid "Invisible character"
1808 msgstr "Nevidljivi znak"
1810 #: gtk/gtkentry.c:540
1811 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
1815 #: gtk/gtkentry.c:547
1816 msgid "Activates default"
1817 msgstr "Aktivira uobičajeno"
1819 #: gtk/gtkentry.c:548
1821 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1822 "dialog) when Enter is pressed"
1824 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
1825 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
1827 #: gtk/gtkentry.c:554
1828 msgid "Width in chars"
1829 msgstr "Širina u znakovima"
1831 #: gtk/gtkentry.c:555
1832 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1833 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
1835 #: gtk/gtkentry.c:564
1836 msgid "Scroll offset"
1837 msgstr "Pomak klizača"
1839 #: gtk/gtkentry.c:565
1840 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1841 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
1843 #: gtk/gtkentry.c:575
1844 msgid "The contents of the entry"
1845 msgstr "Sadržaj unosa"
1847 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1851 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1856 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1858 #: gtk/gtkentry.c:829
1859 msgid "Select on focus"
1860 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
1862 #: gtk/gtkentry.c:830
1863 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1864 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
1866 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1867 msgid "Completion Model"
1868 msgstr "Model dopunjavanja"
1870 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1871 msgid "The model to find matches in"
1872 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
1874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1875 msgid "Minimum Key Length"
1876 msgstr "Najmanja dužina ključa"
1878 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1879 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1880 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
1882 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1885 msgstr "Kolona s tekstom"
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1889 msgid "The column of the model containing the strings."
1890 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1892 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1893 msgid "Inline completion"
1896 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1907 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1908 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1910 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1912 msgid "Popup set width"
1913 msgstr "Širina linije fokusa"
1915 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1916 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1919 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1920 msgid "Popup single match"
1923 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1924 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1927 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1928 msgid "Visible Window"
1929 msgstr "Vidljiv prozor"
1931 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1933 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1936 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
1937 "koristi za hvatanje događaja."
1939 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1941 msgstr "Iznad podređenog elementa"
1943 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1945 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1946 "child widget as opposed to below it."
1948 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
1949 "elementa umjesto ispod."
1951 #: gtk/gtkexpander.c:198
1955 #: gtk/gtkexpander.c:199
1956 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1958 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:207
1961 msgid "Text of the expander's label"
1962 msgstr "Tekst oznake proširivača"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1966 msgstr "Koristi označavanje"
1968 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1969 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1970 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
1972 #: gtk/gtkexpander.c:231
1973 msgid "Space to put between the label and the child"
1974 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
1976 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1977 msgid "Label widget"
1978 msgstr "Grafički element oznaka"
1980 #: gtk/gtkexpander.c:241
1981 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1983 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
1986 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1987 msgid "Expander Size"
1988 msgstr "Veličina proširivača"
1990 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1991 msgid "Size of the expander arrow"
1992 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
1994 #: gtk/gtkexpander.c:257
1995 msgid "Spacing around expander arrow"
1996 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
2003 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2004 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2007 msgid "File System Backend"
2008 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2011 msgid "Name of file system backend to use"
2012 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2019 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2020 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2024 msgstr "Samo lokalno"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2027 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2029 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2031 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2032 msgid "Preview widget"
2033 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2036 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2037 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2040 msgid "Preview Widget Active"
2041 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2043 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2045 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2047 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2050 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2051 msgid "Use Preview Label"
2052 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2055 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2056 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2059 msgid "Extra widget"
2060 msgstr "Dadatni grafički element"
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2063 msgid "Application supplied widget for extra options."
2064 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2067 msgid "Select Multiple"
2068 msgstr "Izaberi višestruko"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2071 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2072 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2076 msgstr "Prikaži skriveno"
2078 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2079 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2080 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2087 msgid "The file chooser dialog to use."
2090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2092 msgid "The title of the file chooser dialog."
2093 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2096 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2100 msgid "Default file chooser backend"
2101 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
2103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2104 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2105 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2109 msgstr "Ime datoteke"
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2112 msgid "The currently selected filename"
2113 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2116 msgid "Show file operations"
2117 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2120 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2121 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2124 msgid "Select multiple"
2125 msgstr "Izaberi višestruke"
2127 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2131 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2132 msgid "X position of child widget"
2133 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2135 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2139 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2140 msgid "Y position of child widget"
2141 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2144 msgid "The title of the font selection dialog"
2145 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2152 msgid "The name of the selected font"
2153 msgstr "Ime izabranog fonta"
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2159 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2160 msgid "Use font in label"
2161 msgstr "Koristi font u oznaci"
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2164 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2165 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2168 msgid "Use size in label"
2169 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2172 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2173 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2175 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2177 msgstr "Prikaži stil"
2179 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2180 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2181 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2185 msgstr "Prikaži veličinu"
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2188 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2189 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2191 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2192 msgid "The X string that represents this font"
2193 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2196 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2197 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2200 msgid "Preview text"
2201 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2204 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2205 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2207 #: gtk/gtkframe.c:129
2208 msgid "Text of the frame's label"
2209 msgstr "Tekst oznake okvira"
2211 #: gtk/gtkframe.c:136
2212 msgid "Label xalign"
2213 msgstr "Oznaka xalign"
2215 #: gtk/gtkframe.c:137
2216 msgid "The horizontal alignment of the label"
2217 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2219 #: gtk/gtkframe.c:145
2220 msgid "Label yalign"
2221 msgstr "Oznaka yalign"
2223 #: gtk/gtkframe.c:146
2224 msgid "The vertical alignment of the label"
2225 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2227 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2228 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2229 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2231 #: gtk/gtkframe.c:161
2232 msgid "Frame shadow"
2233 msgstr "Sjena okvira"
2235 #: gtk/gtkframe.c:162
2236 msgid "Appearance of the frame border"
2237 msgstr "Izgled ruba okvira"
2239 #: gtk/gtkframe.c:171
2240 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2241 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2244 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2249 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2250 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2253 msgid "Handle position"
2254 msgstr "Pozicija ručke"
2256 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2257 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2258 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2260 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2262 msgstr "Postavi uz rub"
2264 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2266 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2269 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2272 msgid "Snap edge set"
2273 msgstr "Postavljeno uz rub"
2275 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2277 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2280 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2283 #: gtk/gtkiconview.c:505
2285 msgid "Selection mode"
2286 msgstr "Vezan izbor"
2288 #: gtk/gtkiconview.c:506
2290 msgid "The selection mode"
2291 msgstr "Izabrana godina"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:524
2295 msgid "Pixbuf column"
2296 msgstr "Kolona s tekstom"
2298 #: gtk/gtkiconview.c:525
2299 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2302 #: gtk/gtkiconview.c:543
2303 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2306 #: gtk/gtkiconview.c:562
2308 msgid "Markup column"
2309 msgstr "Označavanje"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:563
2312 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2315 #: gtk/gtkiconview.c:570
2317 msgid "Icon View Model"
2318 msgstr "TreeView model"
2320 #: gtk/gtkiconview.c:571
2322 msgid "The model for the icon view"
2323 msgstr "Model za razgranati pregled"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:587
2327 msgid "Number of columns"
2328 msgstr "Broj kanala"
2330 #: gtk/gtkiconview.c:588
2332 msgid "Number of columns to display"
2333 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:605
2337 msgid "Width for each item"
2338 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2340 #: gtk/gtkiconview.c:606
2341 msgid "The width used for each item"
2344 #: gtk/gtkiconview.c:622
2345 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2348 #: gtk/gtkiconview.c:637
2351 msgstr "Prostor između redova"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:638
2354 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2357 #: gtk/gtkiconview.c:653
2359 msgid "Column Spacing"
2360 msgstr "Prostor između kolona"
2362 #: gtk/gtkiconview.c:654
2363 msgid "Space which is inserted between grid column"
2366 #: gtk/gtkiconview.c:669
2369 msgstr "Lijeva margina"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:670
2372 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2377 msgstr "Orijentacija"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:687
2381 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2384 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2386 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2388 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2389 msgid "View is reorderable"
2390 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2392 #: gtk/gtkiconview.c:711
2394 msgid "Selection Box Color"
2395 msgstr "Vezan izbor"
2397 #: gtk/gtkiconview.c:712
2399 msgid "Color of the selection box"
2400 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2402 #: gtk/gtkiconview.c:718
2404 msgid "Selection Box Alpha"
2405 msgstr "Vezan izbor"
2407 #: gtk/gtkiconview.c:719
2409 msgid "Opacity of the selection box"
2410 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2412 #: gtk/gtkimage.c:162
2416 #: gtk/gtkimage.c:163
2417 msgid "A GdkPixbuf to display"
2418 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2420 #: gtk/gtkimage.c:170
2424 #: gtk/gtkimage.c:171
2425 msgid "A GdkPixmap to display"
2426 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2428 #: gtk/gtkimage.c:178
2432 #: gtk/gtkimage.c:179
2433 msgid "A GdkImage to display"
2434 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2436 #: gtk/gtkimage.c:186
2440 #: gtk/gtkimage.c:187
2441 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2442 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2444 #: gtk/gtkimage.c:195
2445 msgid "Filename to load and display"
2446 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2448 #: gtk/gtkimage.c:204
2449 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2450 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2452 #: gtk/gtkimage.c:211
2456 #: gtk/gtkimage.c:212
2457 msgid "Icon set to display"
2458 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2460 #: gtk/gtkimage.c:219
2462 msgstr "Veličina ikone"
2464 #: gtk/gtkimage.c:220
2466 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2467 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2469 #: gtk/gtkimage.c:236
2474 #: gtk/gtkimage.c:237
2476 msgid "Pixel size to use for named icon"
2477 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2479 #: gtk/gtkimage.c:245
2483 #: gtk/gtkimage.c:246
2484 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2485 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2487 #: gtk/gtkimage.c:269
2488 msgid "Storage type"
2489 msgstr "Tip spremišta"
2491 #: gtk/gtkimage.c:270
2492 msgid "The representation being used for image data"
2493 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2495 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2496 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2497 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2499 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2500 msgid "Show menu images"
2501 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2503 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Whether images should be shown in menus"
2505 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2507 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2508 msgid "The screen where this window will be displayed"
2509 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2511 #: gtk/gtklabel.c:322
2512 msgid "The text of the label"
2513 msgstr "Tekst ove oznake"
2515 #: gtk/gtklabel.c:329
2516 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2517 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2519 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2520 msgid "Justification"
2523 #: gtk/gtklabel.c:351
2525 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2526 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2527 "GtkMisc::xalign for that"
2529 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2530 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2532 #: gtk/gtklabel.c:359
2536 #: gtk/gtklabel.c:360
2538 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2540 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2542 #: gtk/gtklabel.c:367
2544 msgstr "Prijelom linije"
2546 #: gtk/gtklabel.c:368
2547 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2548 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2550 #: gtk/gtklabel.c:374
2552 msgstr "Može se izabrati"
2554 #: gtk/gtklabel.c:375
2555 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2556 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2558 #: gtk/gtklabel.c:381
2559 msgid "Mnemonic key"
2560 msgstr "Tipka prečice"
2562 #: gtk/gtklabel.c:382
2563 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2564 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2566 #: gtk/gtklabel.c:390
2567 msgid "Mnemonic widget"
2568 msgstr "Grafički element prečice"
2570 #: gtk/gtklabel.c:391
2571 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2573 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2576 #: gtk/gtklabel.c:435
2578 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2579 "enough room to display the entire string, if at all"
2582 #: gtk/gtklabel.c:475
2584 msgid "Single Line Mode"
2585 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2587 #: gtk/gtklabel.c:476
2589 msgid "Whether the label is in single line mode"
2590 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2592 #: gtk/gtklabel.c:493
2596 #: gtk/gtklabel.c:494
2597 msgid "Angle at which the label is rotated"
2600 #: gtk/gtklabel.c:514
2602 msgid "Maximum Width In Characters"
2603 msgstr "Širina u znakovima"
2605 #: gtk/gtklabel.c:515
2606 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2609 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2610 msgid "Horizontal adjustment"
2611 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2613 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2615 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2617 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2618 msgid "Vertical adjustment"
2619 msgstr "Uspravno ravnanje"
2621 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2623 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2625 #: gtk/gtklayout.c:652
2626 msgid "The width of the layout"
2627 msgstr "Grafički element prikaza"
2629 #: gtk/gtklayout.c:661
2630 msgid "The height of the layout"
2631 msgstr "Visina prikaza"
2633 #: gtk/gtkmenu.c:529
2634 msgid "Tearoff Title"
2635 msgstr "Naslov otrgnutog"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:530
2639 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2642 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:544
2646 msgid "Tearoff State"
2647 msgstr "Naslov otrgnutog"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:545
2651 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2653 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:551
2656 msgid "Vertical Padding"
2657 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
2659 #: gtk/gtkmenu.c:552
2660 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2661 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
2663 #: gtk/gtkmenu.c:560
2664 msgid "Vertical Offset"
2665 msgstr "Vertikalni razmak"
2667 #: gtk/gtkmenu.c:561
2669 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2672 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:569
2675 msgid "Horizontal Offset"
2676 msgstr "Vodoravni razmak"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:570
2680 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2683 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
2685 #: gtk/gtkmenu.c:580
2687 msgstr "Lijevo pripajanje"
2689 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2690 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2691 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
2693 #: gtk/gtkmenu.c:588
2694 msgid "Right Attach"
2695 msgstr "Desno pripajanje"
2697 #: gtk/gtkmenu.c:589
2698 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2699 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:596
2703 msgstr "Gornje pripajanje"
2705 #: gtk/gtkmenu.c:597
2706 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2707 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
2709 #: gtk/gtkmenu.c:604
2710 msgid "Bottom Attach"
2711 msgstr "Donje pripajanje"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2714 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2715 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
2717 #: gtk/gtkmenu.c:692
2718 msgid "Can change accelerators"
2719 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
2721 #: gtk/gtkmenu.c:693
2723 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2725 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
2727 #: gtk/gtkmenu.c:698
2728 msgid "Delay before submenus appear"
2729 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
2731 #: gtk/gtkmenu.c:699
2733 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2735 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
2738 #: gtk/gtkmenu.c:706
2739 msgid "Delay before hiding a submenu"
2740 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
2742 #: gtk/gtkmenu.c:707
2744 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2747 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
2749 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2751 msgid "Pack direction"
2752 msgstr "Smjer teksta"
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2756 msgid "The pack direction of the menubar"
2757 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2759 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2760 msgid "Child Pack direction"
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2765 msgid "The child pack direction of the menubar"
2766 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
2768 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2769 msgid "Style of bevel around the menubar"
2770 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
2772 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2773 msgid "Internal padding"
2774 msgstr "Interno popunjavanje"
2776 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2777 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2779 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
2781 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2782 msgid "Delay before drop down menus appear"
2783 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
2785 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2786 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2787 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
2789 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2794 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2796 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2798 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2800 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2804 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2805 msgid "The dropdown menu"
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2809 msgid "Image/label border"
2810 msgstr "Rub slike/oznake"
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2813 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2814 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2817 msgid "Use separator"
2818 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2822 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2824 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
2827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2828 msgid "Message Type"
2829 msgstr "Tip obavještenja"
2831 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2832 msgid "The type of message"
2833 msgstr "Tip obavještenja"
2835 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2836 msgid "Message Buttons"
2837 msgstr "Dugmad za obavještenja"
2839 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2840 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2841 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
2843 #: gtk/gtkmisc.c:111
2847 #: gtk/gtkmisc.c:112
2848 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2849 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
2851 #: gtk/gtkmisc.c:121
2855 #: gtk/gtkmisc.c:122
2857 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2859 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
2860 "elementa, u pikslama"
2862 #: gtk/gtkmisc.c:131
2866 #: gtk/gtkmisc.c:132
2868 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2870 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
2873 #: gtk/gtknotebook.c:405
2877 #: gtk/gtknotebook.c:406
2878 msgid "The index of the current page"
2879 msgstr "Indeks trenutne strane"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:414
2882 msgid "Tab Position"
2883 msgstr "Pozicija kartice"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:415
2886 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2887 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:422
2891 msgstr "Rub kartice"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:423
2894 msgid "Width of the border around the tab labels"
2895 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:431
2898 msgid "Horizontal Tab Border"
2899 msgstr "Vodoravni rub kartice"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:432
2902 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2903 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
2905 #: gtk/gtknotebook.c:440
2906 msgid "Vertical Tab Border"
2907 msgstr "Uspravni rub kartice"
2909 #: gtk/gtknotebook.c:441
2910 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2911 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
2913 #: gtk/gtknotebook.c:449
2915 msgstr "Pokaži kartice"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:450
2918 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2919 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:456
2925 #: gtk/gtknotebook.c:457
2926 msgid "Whether the border should be shown or not"
2927 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:463
2931 msgstr "Može se pomicati"
2933 #: gtk/gtknotebook.c:464
2934 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2936 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
2937 "stati na predviđeni prostor"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:470
2940 msgid "Enable Popup"
2941 msgstr "Omogući popup"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:471
2945 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2946 "you can use to go to a page"
2948 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
2949 "koristiti za odlazak na stranicu"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:478
2952 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2953 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:485
2957 msgstr "Oznaka kartice"
2959 #: gtk/gtknotebook.c:486
2961 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2962 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
2964 #: gtk/gtknotebook.c:492
2966 msgstr "Oznaka menija"
2968 #: gtk/gtknotebook.c:493
2970 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2971 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:506
2975 msgstr "Proširenje kartice"
2977 #: gtk/gtknotebook.c:507
2979 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2980 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
2982 #: gtk/gtknotebook.c:513
2984 msgstr "Popuna kartice"
2986 #: gtk/gtknotebook.c:514
2988 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2990 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:520
2993 msgid "Tab pack type"
2994 msgstr "Tip kartice"
2996 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2997 msgid "Secondary backward stepper"
2998 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3000 #: gtk/gtknotebook.c:537
3002 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3004 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3006 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
3007 msgid "Secondary forward stepper"
3008 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3010 #: gtk/gtknotebook.c:554
3012 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3014 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3017 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
3018 msgid "Backward stepper"
3019 msgstr "Koračnica nazad"
3021 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
3022 msgid "Display the standard backward arrow button"
3023 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3025 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
3026 msgid "Forward stepper"
3027 msgstr "Koračnica naprijed"
3029 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3030 msgid "Display the standard forward arrow button"
3031 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3033 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3034 msgid "The menu of options"
3035 msgstr "Meni sa opcijama"
3037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3038 msgid "Size of dropdown indicator"
3039 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3042 msgid "Spacing around indicator"
3043 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3045 #: gtk/gtkpaned.c:242
3047 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3048 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3050 #: gtk/gtkpaned.c:250
3051 msgid "Position Set"
3052 msgstr "Pozicija postavljena"
3054 #: gtk/gtkpaned.c:251
3055 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3056 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3058 #: gtk/gtkpaned.c:257
3060 msgstr "Veličina ručke"
3062 #: gtk/gtkpaned.c:258
3063 msgid "Width of handle"
3064 msgstr "Širina ručke"
3066 #: gtk/gtkpaned.c:274
3067 msgid "Minimal Position"
3068 msgstr "Minimalna pozicija"
3070 #: gtk/gtkpaned.c:275
3071 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3072 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3074 #: gtk/gtkpaned.c:292
3075 msgid "Maximal Position"
3076 msgstr "Maksimalna pozicija"
3078 #: gtk/gtkpaned.c:293
3079 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3080 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3082 #: gtk/gtkpaned.c:310
3084 msgstr "Promijeni veličinu"
3086 #: gtk/gtkpaned.c:311
3087 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3089 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3091 #: gtk/gtkpaned.c:326
3095 #: gtk/gtkpaned.c:327
3096 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3098 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3101 #: gtk/gtkpreview.c:135
3103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3105 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3108 #: gtk/gtkprogress.c:132
3109 msgid "Activity mode"
3110 msgstr "Aktivni mod"
3112 #: gtk/gtkprogress.c:133
3114 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3115 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3116 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3118 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3119 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3120 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3122 #: gtk/gtkprogress.c:140
3124 msgstr "Pokaži tekst"
3126 #: gtk/gtkprogress.c:141
3127 msgid "Whether the progress is shown as text"
3128 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3130 #: gtk/gtkprogress.c:148
3131 msgid "Text x alignment"
3132 msgstr "X ravnanje teksta"
3134 #: gtk/gtkprogress.c:149
3136 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3137 "in the progress widget"
3139 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
3140 "elementu za napredak"
3142 #: gtk/gtkprogress.c:157
3143 msgid "Text y alignment"
3144 msgstr "Y ravnanje teksta"
3146 #: gtk/gtkprogress.c:158
3148 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3149 "in the progress widget"
3151 "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
3152 "elementu za napredak"
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3156 msgstr "Podešavanje"
3158 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3159 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3160 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3162 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3163 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3164 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3166 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3170 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3171 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3172 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3174 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3175 msgid "Activity Step"
3176 msgstr "Korak aktivnosti"
3178 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3179 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3181 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3184 msgid "Activity Blocks"
3185 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3187 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3189 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3192 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3195 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3196 msgid "Discrete Blocks"
3197 msgstr "Diskretni blokovi"
3199 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3201 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3204 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3207 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3211 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3212 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3213 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3215 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3217 msgstr "Korak pulsa"
3219 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3220 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3222 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3224 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3225 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3226 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3228 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3230 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3231 "have enough room to display the entire string, if at all"
3234 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3238 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3240 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3241 "is the current action of its group."
3243 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3244 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3246 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3250 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3252 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3253 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3255 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3257 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3258 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3260 #: gtk/gtkrange.c:326
3261 msgid "Update policy"
3262 msgstr "Politika ažuriranja"
3264 #: gtk/gtkrange.c:327
3265 msgid "How the range should be updated on the screen"
3266 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
3268 #: gtk/gtkrange.c:336
3269 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3270 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
3272 #: gtk/gtkrange.c:343
3274 msgstr "Preokrenuto"
3276 #: gtk/gtkrange.c:344
3277 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3278 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
3280 #: gtk/gtkrange.c:350
3281 msgid "Slider Width"
3282 msgstr "Širina klizača"
3284 #: gtk/gtkrange.c:351
3285 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3286 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
3288 #: gtk/gtkrange.c:358
3289 msgid "Trough Border"
3292 #: gtk/gtkrange.c:359
3293 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3294 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
3296 #: gtk/gtkrange.c:366
3297 msgid "Stepper Size"
3298 msgstr "Veličina koračnice"
3300 #: gtk/gtkrange.c:367
3301 msgid "Length of step buttons at ends"
3302 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
3304 #: gtk/gtkrange.c:374
3305 msgid "Stepper Spacing"
3306 msgstr "Razmak koračnice"
3308 #: gtk/gtkrange.c:375
3309 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3310 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
3312 #: gtk/gtkrange.c:382
3313 msgid "Arrow X Displacement"
3314 msgstr "X pomjeranje strelice"
3316 #: gtk/gtkrange.c:383
3318 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3319 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
3321 #: gtk/gtkrange.c:390
3322 msgid "Arrow Y Displacement"
3323 msgstr "Y pomjeranje strelice"
3325 #: gtk/gtkrange.c:391
3327 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3328 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
3330 #: gtk/gtkruler.c:122
3334 #: gtk/gtkruler.c:123
3335 msgid "Lower limit of ruler"
3336 msgstr "Donja granica linijara"
3338 #: gtk/gtkruler.c:132
3342 #: gtk/gtkruler.c:133
3343 msgid "Upper limit of ruler"
3344 msgstr "Gornja granica linijara"
3346 #: gtk/gtkruler.c:143
3347 msgid "Position of mark on the ruler"
3348 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
3350 #: gtk/gtkruler.c:152
3352 msgstr "Maks veličina"
3354 #: gtk/gtkruler.c:153
3355 msgid "Maximum size of the ruler"
3356 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
3358 #: gtk/gtkruler.c:168
3363 #: gtk/gtkruler.c:169
3365 msgid "The metric used for the ruler"
3366 msgstr "Model za razgranati pregled"
3368 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3372 #: gtk/gtkscale.c:174
3373 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3374 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
3376 #: gtk/gtkscale.c:183
3378 msgstr "Pokaži vrijednost"
3380 #: gtk/gtkscale.c:184
3381 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3382 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
3384 #: gtk/gtkscale.c:191
3385 msgid "Value Position"
3386 msgstr "Pozicija vrijednosti"
3388 #: gtk/gtkscale.c:192
3389 msgid "The position in which the current value is displayed"
3390 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
3392 #: gtk/gtkscale.c:199
3393 msgid "Slider Length"
3394 msgstr "Dužina klizača"
3396 #: gtk/gtkscale.c:200
3397 msgid "Length of scale's slider"
3398 msgstr "Dužina klizača omjernika"
3400 #: gtk/gtkscale.c:208
3401 msgid "Value spacing"
3402 msgstr "Razmak vrijednosti"
3404 #: gtk/gtkscale.c:209
3405 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3406 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
3408 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3409 msgid "Minimum Slider Length"
3410 msgstr "Minimalna dužina klizača"
3412 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3413 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3414 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
3416 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3417 msgid "Fixed slider size"
3418 msgstr "Stalna veličina klizača"
3420 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3421 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3422 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
3424 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3426 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3428 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
3430 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3432 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3434 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3437 msgid "Horizontal Adjustment"
3438 msgstr "Vodoravno podešavanje"
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3441 msgid "Vertical Adjustment"
3442 msgstr "Uspravno podešavanje"
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3445 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3446 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3449 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3450 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
3452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3453 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3454 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
3456 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3457 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3458 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
3460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3461 msgid "Window Placement"
3462 msgstr "Položaj prozora"
3464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3465 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3466 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
3468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3472 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3473 msgid "Style of bevel around the contents"
3474 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
3476 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3477 msgid "Scrollbar spacing"
3478 msgstr "Razmak trake s klizačem"
3480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3481 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3482 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
3484 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3488 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3489 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3490 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
3492 #: gtk/gtksettings.c:281
3493 msgid "Double Click Time"
3494 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
3496 #: gtk/gtksettings.c:282
3498 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3499 "click (in milliseconds)"
3501 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3502 "klikom (u milisekundama)"
3504 #: gtk/gtksettings.c:289
3505 msgid "Double Click Distance"
3506 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
3508 #: gtk/gtksettings.c:290
3510 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3511 "double click (in pixels)"
3513 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
3514 "klikom (u pikslama)"
3516 #: gtk/gtksettings.c:297
3517 msgid "Cursor Blink"
3518 msgstr "Treperenje kursora"
3520 #: gtk/gtksettings.c:298
3521 msgid "Whether the cursor should blink"
3522 msgstr "Da li će kursor treperiti"
3524 #: gtk/gtksettings.c:305
3525 msgid "Cursor Blink Time"
3526 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
3528 #: gtk/gtksettings.c:306
3529 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3530 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
3532 #: gtk/gtksettings.c:313
3533 msgid "Split Cursor"
3534 msgstr "Razdvojeni kursor"
3536 #: gtk/gtksettings.c:314
3538 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3541 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
3544 #: gtk/gtksettings.c:321
3548 #: gtk/gtksettings.c:322
3549 msgid "Name of theme RC file to load"
3550 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
3552 #: gtk/gtksettings.c:329
3553 msgid "Icon Theme Name"
3554 msgstr "Ime teme ikona"
3556 #: gtk/gtksettings.c:330
3557 msgid "Name of icon theme to use"
3558 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3560 #: gtk/gtksettings.c:338
3561 msgid "Key Theme Name"
3562 msgstr "Ime teme tipki"
3564 #: gtk/gtksettings.c:339
3565 msgid "Name of key theme RC file to load"
3566 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
3568 #: gtk/gtksettings.c:347
3569 msgid "Menu bar accelerator"
3570 msgstr "Prečica do trake s menijima"
3572 #: gtk/gtksettings.c:348
3573 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3574 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
3576 #: gtk/gtksettings.c:356
3577 msgid "Drag threshold"
3578 msgstr "Prag povlačenja"
3580 #: gtk/gtksettings.c:357
3581 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3582 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
3584 #: gtk/gtksettings.c:365
3588 #: gtk/gtksettings.c:366
3589 msgid "Name of default font to use"
3590 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
3592 #: gtk/gtksettings.c:374
3594 msgstr "Veličine ikona"
3596 #: gtk/gtksettings.c:375
3597 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3598 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3600 #: gtk/gtksettings.c:383
3604 #: gtk/gtksettings.c:384
3605 msgid "List of currently active GTK modules"
3608 #: gtk/gtksettings.c:393
3609 msgid "Xft Antialias"
3610 msgstr "Xft ujednačavanje"
3612 #: gtk/gtksettings.c:394
3613 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3614 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3616 #: gtk/gtksettings.c:403
3618 msgstr "Xft nagovještaji"
3620 #: gtk/gtksettings.c:404
3621 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
3624 #: gtk/gtksettings.c:413
3625 msgid "Xft Hint Style"
3626 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
3628 #: gtk/gtksettings.c:414
3629 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3631 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
3633 #: gtk/gtksettings.c:423
3637 #: gtk/gtksettings.c:424
3638 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3639 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3641 #: gtk/gtksettings.c:433
3645 #: gtk/gtksettings.c:434
3646 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3647 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
3649 #: gtk/gtksettings.c:443
3651 msgid "Cursor theme name"
3652 msgstr "Ime teme ikona"
3654 #: gtk/gtksettings.c:444
3656 msgid "Name of the cursor theme to use"
3657 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3659 #: gtk/gtksettings.c:452
3661 msgid "Cursor theme size"
3662 msgstr "Vidljiv kursor"
3664 #: gtk/gtksettings.c:453
3666 msgid "Size to use for cursors"
3667 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
3669 #: gtk/gtksettings.c:463
3670 msgid "Alternative button order"
3673 #: gtk/gtksettings.c:464
3675 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3676 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
3678 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3682 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3685 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3688 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
3689 "elemenata komponenti"
3691 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3692 msgid "Ignore hidden"
3695 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3697 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3700 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3701 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3702 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
3704 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3706 msgstr "Brzina penjanja"
3708 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3709 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3710 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
3712 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3713 msgid "The number of decimal places to display"
3714 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3716 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3717 msgid "Snap to Ticks"
3718 msgstr "Zaustavi se na crticama"
3720 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3722 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3723 "nearest step increment"
3725 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
3728 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3732 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3733 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3734 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
3736 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3740 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3741 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3742 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
3744 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3745 msgid "Update Policy"
3746 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
3748 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3750 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3752 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
3755 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3756 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3757 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
3759 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3760 msgid "Style of bevel around the spin button"
3761 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
3763 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3764 msgid "Has Resize Grip"
3765 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
3767 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3768 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3769 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
3771 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3772 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3773 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
3775 #: gtk/gtktable.c:161
3779 #: gtk/gtktable.c:162
3780 msgid "The number of rows in the table"
3781 msgstr "Broj redova u tabeli"
3783 #: gtk/gtktable.c:170
3787 #: gtk/gtktable.c:171
3788 msgid "The number of columns in the table"
3789 msgstr "Broj kolona u tabeli"
3791 #: gtk/gtktable.c:179
3793 msgstr "Prostor između redova"
3795 #: gtk/gtktable.c:180
3796 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3797 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
3799 #: gtk/gtktable.c:188
3800 msgid "Column spacing"
3801 msgstr "Prostor između kolona"
3803 #: gtk/gtktable.c:189
3804 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3805 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
3807 #: gtk/gtktable.c:197
3811 #: gtk/gtktable.c:198
3812 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3813 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
3815 #: gtk/gtktable.c:205
3816 msgid "Left attachment"
3817 msgstr "Lijevo pripajanje"
3819 #: gtk/gtktable.c:212
3820 msgid "Right attachment"
3821 msgstr "Desno pripajanje"
3823 #: gtk/gtktable.c:213
3824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3826 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
3828 #: gtk/gtktable.c:219
3829 msgid "Top attachment"
3830 msgstr "Gornje pripajanje"
3832 #: gtk/gtktable.c:220
3833 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3834 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
3836 #: gtk/gtktable.c:226
3837 msgid "Bottom attachment"
3838 msgstr "Donje pripajanje"
3840 #: gtk/gtktable.c:233
3841 msgid "Horizontal options"
3842 msgstr "Vodoravne opcije"
3844 #: gtk/gtktable.c:234
3845 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3846 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
3848 #: gtk/gtktable.c:240
3849 msgid "Vertical options"
3850 msgstr "Uspravne opcije"
3852 #: gtk/gtktable.c:241
3853 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3854 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
3856 #: gtk/gtktable.c:247
3857 msgid "Horizontal padding"
3858 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3860 #: gtk/gtktable.c:248
3862 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3865 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
3866 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
3868 #: gtk/gtktable.c:254
3869 msgid "Vertical padding"
3870 msgstr "Uspravno popunjavanje"
3872 #: gtk/gtktable.c:255
3874 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3877 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
3878 "iznad i ispod, u pikslama"
3880 #: gtk/gtktext.c:607
3881 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3882 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
3884 #: gtk/gtktext.c:615
3885 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3886 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
3888 #: gtk/gtktext.c:622
3890 msgstr "Prijelom reda"
3892 #: gtk/gtktext.c:623
3893 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3894 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
3896 #: gtk/gtktext.c:630
3898 msgstr "Prijelom riječi"
3900 #: gtk/gtktext.c:631
3901 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3902 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
3904 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3906 msgstr "Tabela s oznakama"
3908 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3909 msgid "Text Tag Table"
3910 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
3912 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3914 msgid "Current text of the buffer"
3915 msgstr "Tekst ove oznake"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:201
3921 #: gtk/gtktexttag.c:202
3922 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3923 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:220
3926 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3927 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:227
3930 msgid "Background full height"
3931 msgstr "Puna visina pozadine"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:228
3935 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3936 "of the tagged characters"
3938 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
3940 #: gtk/gtktexttag.c:236
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:237
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:254
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:262
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:263
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:270
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Smjer teksta"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:271
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3966 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:288
3969 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3970 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
3972 #: gtk/gtktexttag.c:313
3973 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
3976 #: gtk/gtktexttag.c:322
3977 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:331
3983 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3984 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3986 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
3987 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:342
3990 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3992 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3994 #: gtk/gtktexttag.c:351
3995 msgid "Font size in Pango units"
3996 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:361
4000 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4001 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4002 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4004 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
4005 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
4006 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
4009 msgid "Left, right, or center justification"
4010 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:390
4015 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4016 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4018 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
4019 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
4020 "vjerovatno ga ne trebate"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:397
4024 msgstr "Lijeva margina"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4027 msgid "Width of the left margin in pixels"
4028 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:407
4031 msgid "Right margin"
4032 msgstr "Desna margina"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4035 msgid "Width of the right margin in pixels"
4036 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4042 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4043 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4044 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:430
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4052 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
4053 "negativno) u pikslama"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:439
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Piksli iznad linija"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:449
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Piksli ispod linija"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:459
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4088 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:504
4096 #: gtk/gtktexttag.c:505
4097 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4098 msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:519
4102 msgid "Paragraph background color name"
4103 msgstr "Ime boje pozadine polja"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:520
4107 msgid "Paragraph background color as a string"
4108 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:535
4112 msgid "Paragraph background color"
4113 msgstr "Boja pozadine polja"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:536
4117 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4118 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:549
4121 msgid "Background full height set"
4122 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:550
4125 msgid "Whether this tag affects background height"
4126 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:553
4129 msgid "Background stipple set"
4130 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:554
4133 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4134 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:561
4137 msgid "Foreground stipple set"
4138 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:562
4141 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4142 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:597
4145 msgid "Justification set"
4146 msgstr "Postavljeno ravnanje"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:598
4149 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4150 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
4152 #: gtk/gtktexttag.c:605
4153 msgid "Left margin set"
4154 msgstr "Postavljena lijeva margina"
4156 #: gtk/gtktexttag.c:606
4157 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4158 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
4160 #: gtk/gtktexttag.c:609
4162 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
4164 #: gtk/gtktexttag.c:610
4165 msgid "Whether this tag affects indentation"
4166 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
4168 #: gtk/gtktexttag.c:617
4169 msgid "Pixels above lines set"
4170 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
4172 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4173 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4174 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
4176 #: gtk/gtktexttag.c:621
4177 msgid "Pixels below lines set"
4178 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
4180 #: gtk/gtktexttag.c:625
4181 msgid "Pixels inside wrap set"
4182 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:626
4185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4186 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:633
4189 msgid "Right margin set"
4190 msgstr "Postavljena desna margina"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:634
4193 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4194 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:641
4197 msgid "Wrap mode set"
4198 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:642
4201 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4202 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:645
4206 msgstr "Postavljeni tabulatori"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:646
4209 msgid "Whether this tag affects tabs"
4210 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:649
4213 msgid "Invisible set"
4214 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
4216 #: gtk/gtktexttag.c:650
4217 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4218 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
4220 #: gtk/gtktexttag.c:653
4222 msgid "Paragraph background set"
4223 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
4225 #: gtk/gtktexttag.c:654
4227 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4228 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
4230 #: gtk/gtktextview.c:548
4231 msgid "Pixels Above Lines"
4232 msgstr "Broj piksli iznad linija"
4234 #: gtk/gtktextview.c:558
4235 msgid "Pixels Below Lines"
4236 msgstr "Broj piksli ispod linija"
4238 #: gtk/gtktextview.c:568
4239 msgid "Pixels Inside Wrap"
4240 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
4242 #: gtk/gtktextview.c:586
4244 msgstr "Mod prijeloma"
4246 #: gtk/gtktextview.c:604
4248 msgstr "Lijeva margina"
4250 #: gtk/gtktextview.c:614
4251 msgid "Right Margin"
4252 msgstr "Desna margina"
4254 #: gtk/gtktextview.c:642
4255 msgid "Cursor Visible"
4256 msgstr "Vidljiv kursor"
4258 #: gtk/gtktextview.c:643
4259 msgid "If the insertion cursor is shown"
4260 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
4262 #: gtk/gtktextview.c:650
4266 #: gtk/gtktextview.c:651
4267 msgid "The buffer which is displayed"
4268 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4270 #: gtk/gtktextview.c:658
4271 msgid "Overwrite mode"
4272 msgstr "Prepisni mod"
4274 #: gtk/gtktextview.c:659
4275 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4276 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
4278 #: gtk/gtktextview.c:666
4280 msgstr "Prihvaća tabulator"
4282 #: gtk/gtktextview.c:667
4283 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4284 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
4286 #: gtk/gtktextview.c:676
4287 msgid "Error underline color"
4288 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
4290 #: gtk/gtktextview.c:677
4291 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4292 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
4294 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4295 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4296 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
4298 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4299 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4300 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
4302 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4303 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4304 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4306 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4307 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4308 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
4310 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4311 msgid "Draw Indicator"
4312 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
4314 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4315 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4316 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4318 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4319 msgid "The orientation of the toolbar"
4320 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4323 msgid "Toolbar Style"
4324 msgstr "Stil trake s alatima"
4326 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4327 msgid "How to draw the toolbar"
4328 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
4330 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4332 msgstr "Pokaži strelicu"
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4335 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4336 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4345 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4346 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
4348 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4349 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4351 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4355 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4356 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4360 msgstr "Veličina razmaka"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4363 msgid "Size of spacers"
4364 msgstr "Veličina razmaka"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4367 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4368 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4372 msgstr "Stil razmaka"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4375 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4376 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
4378 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4379 msgid "Button relief"
4380 msgstr "Rub dugmadi"
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4383 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4384 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4387 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4388 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4391 msgid "Toolbar style"
4392 msgstr "Stil trake s alatima"
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4396 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4398 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4402 msgid "Toolbar icon size"
4403 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4406 msgid "Size of icons in default toolbars"
4407 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4410 msgid "Text to show in the item."
4411 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4415 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4416 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4418 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
4419 "kratica u prikazanom meniju"
4421 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4422 msgid "Widget to use as the item label"
4423 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
4425 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4427 msgstr "Standard ID"
4429 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4430 msgid "The stock icon displayed on the item"
4431 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4433 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4438 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4440 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4441 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
4443 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4445 msgstr "Grafički element ikona"
4447 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4448 msgid "Icon widget to display in the item"
4449 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
4451 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4453 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4454 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4456 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
4457 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
4459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4460 msgid "TreeModelSort Model"
4461 msgstr "TreeModelSort model"
4463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4465 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:567
4468 msgid "TreeView Model"
4469 msgstr "TreeView model"
4471 #: gtk/gtktreeview.c:568
4472 msgid "The model for the tree view"
4473 msgstr "Model za razgranati pregled"
4475 #: gtk/gtktreeview.c:576
4476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4477 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
4479 #: gtk/gtktreeview.c:584
4480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4481 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
4483 #: gtk/gtktreeview.c:591
4485 msgid "Headers Visible"
4486 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:592
4489 msgid "Show the column header buttons"
4490 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:599
4493 msgid "Headers Clickable"
4494 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:600
4497 msgid "Column headers respond to click events"
4498 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:607
4501 msgid "Expander Column"
4502 msgstr "Kolona za grananje"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:608
4505 msgid "Set the column for the expander column"
4506 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:623
4510 msgstr "Nagovještaj pravila"
4512 #: gtk/gtktreeview.c:624
4513 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4515 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
4518 #: gtk/gtktreeview.c:631
4519 msgid "Enable Search"
4520 msgstr "Omogući pretragu"
4522 #: gtk/gtktreeview.c:632
4523 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4524 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
4526 #: gtk/gtktreeview.c:639
4527 msgid "Search Column"
4528 msgstr "Kolona za pretragu"
4530 #: gtk/gtktreeview.c:640
4531 msgid "Model column to search through when searching through code"
4532 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
4534 #: gtk/gtktreeview.c:660
4535 msgid "Fixed Height Mode"
4536 msgstr "Mod stalne visine"
4538 #: gtk/gtktreeview.c:661
4539 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4540 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
4542 #: gtk/gtktreeview.c:681
4544 msgid "Hover Selection"
4545 msgstr "Vezan izbor"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:682
4549 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4550 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:701
4554 msgid "Hover Expand"
4557 #: gtk/gtktreeview.c:702
4560 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4561 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
4563 #: gtk/gtktreeview.c:722
4564 msgid "Vertical Separator Width"
4565 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4567 #: gtk/gtktreeview.c:723
4568 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4569 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
4571 #: gtk/gtktreeview.c:731
4572 msgid "Horizontal Separator Width"
4573 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:732
4576 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4577 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
4579 #: gtk/gtktreeview.c:740
4581 msgstr "Dopusti linijare"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:741
4584 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4585 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:747
4588 msgid "Indent Expanders"
4589 msgstr "Uvučeno grananje"
4591 #: gtk/gtktreeview.c:748
4592 msgid "Make the expanders indented"
4593 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
4595 #: gtk/gtktreeview.c:754
4596 msgid "Even Row Color"
4597 msgstr "Boja parnih redova"
4599 #: gtk/gtktreeview.c:755
4600 msgid "Color to use for even rows"
4601 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
4603 #: gtk/gtktreeview.c:761
4604 msgid "Odd Row Color"
4605 msgstr "Boja neparnih redova"
4607 #: gtk/gtktreeview.c:762
4608 msgid "Color to use for odd rows"
4609 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4612 msgid "Whether to display the column"
4613 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4617 msgstr "Promjenljive veličine"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4620 msgid "Column is user-resizable"
4621 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4624 msgid "Current width of the column"
4625 msgstr "Trenutna širina kolone"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4628 msgid "Space which is inserted between cells"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4636 msgid "Resize mode of the column"
4637 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4641 msgstr "Stalna širina"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4644 msgid "Current fixed width of the column"
4645 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4648 msgid "Minimum Width"
4649 msgstr "Minimalna širina"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4652 msgid "Minimum allowed width of the column"
4653 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4656 msgid "Maximum Width"
4657 msgstr "Maksimalna širina"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4660 msgid "Maximum allowed width of the column"
4661 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4664 msgid "Title to appear in column header"
4665 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4668 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4669 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4673 msgstr "Može se kliknuti"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4676 msgid "Whether the header can be clicked"
4677 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4681 msgstr "Grafički element"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4684 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4686 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
4689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4694 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4695 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
4697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4698 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4699 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
4701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4702 msgid "Sort indicator"
4703 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
4705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4706 msgid "Whether to show a sort indicator"
4707 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
4709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4711 msgstr "Redoslijed sortiranja"
4713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4714 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4715 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
4717 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4718 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4719 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4721 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4722 msgid "Merged UI definition"
4723 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
4725 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4726 msgid "An XML string describing the merged UI"
4727 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
4729 #: gtk/gtkviewport.c:138
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4734 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
4736 #: gtk/gtkviewport.c:146
4738 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4740 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
4742 #: gtk/gtkviewport.c:154
4743 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4744 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:412
4748 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:413
4751 msgid "The name of the widget"
4752 msgstr "Ime grafičkog elementa"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:419
4755 msgid "Parent widget"
4756 msgstr "Nadređeni grafički element"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:420
4759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4760 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:427
4763 msgid "Width request"
4764 msgstr "Tražena širina"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:428
4768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4771 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4772 "koristiti prirodni zahtjev"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:436
4775 msgid "Height request"
4776 msgstr "Tražena visina"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:437
4780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4783 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
4784 "koristiti prirodni zahtjev"
4786 #: gtk/gtkwidget.c:446
4787 msgid "Whether the widget is visible"
4788 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
4790 #: gtk/gtkwidget.c:453
4791 msgid "Whether the widget responds to input"
4792 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
4794 #: gtk/gtkwidget.c:459
4795 msgid "Application paintable"
4796 msgstr "Aplikacija može bojiti"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:460
4799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4800 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:466
4804 msgstr "Može fokusirati"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:467
4807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4808 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:473
4814 #: gtk/gtkwidget.c:474
4815 msgid "Whether the widget has the input focus"
4816 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:480
4820 msgstr "Jeste fokus"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:481
4823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4824 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
4826 #: gtk/gtkwidget.c:487
4828 msgstr "Može biti uobičajen"
4830 #: gtk/gtkwidget.c:488
4831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4832 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
4834 #: gtk/gtkwidget.c:494
4838 #: gtk/gtkwidget.c:495
4839 msgid "Whether the widget is the default widget"
4840 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:501
4843 msgid "Receives default"
4844 msgstr "Prima uobičajeno"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:502
4847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4849 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:508
4852 msgid "Composite child"
4853 msgstr "Složen podređeni element"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:509
4856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4857 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:515
4863 #: gtk/gtkwidget.c:516
4865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4867 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
4869 #: gtk/gtkwidget.c:522
4873 #: gtk/gtkwidget.c:523
4874 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4876 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
4879 #: gtk/gtkwidget.c:530
4880 msgid "Extension events"
4881 msgstr "Dodatni događaji"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:531
4884 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4886 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
4888 #: gtk/gtkwidget.c:538
4890 msgstr "Nemoj prikazati sve"
4892 #: gtk/gtkwidget.c:539
4893 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4894 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
4896 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4897 msgid "Interior Focus"
4898 msgstr "Unutrašnji fokus"
4900 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4902 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4904 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4905 msgid "Focus linewidth"
4906 msgstr "Širina linije fokusa"
4908 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4910 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
4912 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4913 msgid "Focus line dash pattern"
4914 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
4916 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4918 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
4920 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4921 msgid "Focus padding"
4922 msgstr "Popunjavanje za fokus"
4924 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4927 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
4929 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4930 msgid "Cursor color"
4931 msgstr "Boja kursora"
4933 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4934 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4935 msgstr "Boja kursora za unos"
4937 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4938 msgid "Secondary cursor color"
4939 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
4941 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4943 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4944 "right-to-left and left-to-right text"
4946 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
4949 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4950 msgid "Cursor line aspect ratio"
4951 msgstr "Omjer kursora"
4953 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4955 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
4957 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4960 msgstr "Rub kartice"
4962 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4963 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4966 #: gtk/gtkwindow.c:420
4968 msgstr "Tip prozora"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:421
4971 msgid "The type of the window"
4972 msgstr "Tip prozora"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:429
4975 msgid "Window Title"
4976 msgstr "Naslov prozora"
4978 #: gtk/gtkwindow.c:430
4979 msgid "The title of the window"
4980 msgstr "Naslov prozora"
4982 #: gtk/gtkwindow.c:437
4984 msgstr "Funkcija prozora"
4986 #: gtk/gtkwindow.c:438
4987 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4989 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:445
4992 msgid "Allow Shrink"
4993 msgstr "Dopusti smanjivanje"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:447
4998 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5001 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
5002 "slučajeva loša ideja"
5004 #: gtk/gtkwindow.c:454
5006 msgstr "Dopusti povećanje"
5008 #: gtk/gtkwindow.c:455
5009 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5011 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
5014 #: gtk/gtkwindow.c:463
5015 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5016 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:470
5022 #: gtk/gtkwindow.c:471
5024 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5027 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
5028 "dok je ovaj otvoren)"
5030 #: gtk/gtkwindow.c:478
5031 msgid "Window Position"
5032 msgstr "Pozicija prozora"
5034 #: gtk/gtkwindow.c:479
5035 msgid "The initial position of the window"
5036 msgstr "Početna pozicija prozora"
5038 #: gtk/gtkwindow.c:487
5039 msgid "Default Width"
5040 msgstr "Uobičajena širina"
5042 #: gtk/gtkwindow.c:488
5043 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5044 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5046 #: gtk/gtkwindow.c:497
5047 msgid "Default Height"
5048 msgstr "Uobičajena visina"
5050 #: gtk/gtkwindow.c:498
5052 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5053 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
5055 #: gtk/gtkwindow.c:507
5056 msgid "Destroy with Parent"
5057 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
5059 #: gtk/gtkwindow.c:508
5060 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5061 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:515
5067 #: gtk/gtkwindow.c:516
5068 msgid "Icon for this window"
5069 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5071 #: gtk/gtkwindow.c:532
5073 msgid "Name of the themed icon for this window"
5074 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
5076 #: gtk/gtkwindow.c:547
5080 #: gtk/gtkwindow.c:548
5081 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5082 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
5084 #: gtk/gtkwindow.c:555
5085 msgid "Focus in Toplevel"
5086 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
5088 #: gtk/gtkwindow.c:556
5089 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5090 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
5092 #: gtk/gtkwindow.c:563
5094 msgstr "Nagovještaj o tipu"
5096 #: gtk/gtkwindow.c:564
5098 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5099 "and how to treat it."
5101 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
5102 "prozora i kako ga tretirati"
5104 #: gtk/gtkwindow.c:572
5105 msgid "Skip taskbar"
5106 msgstr "Preskoči listu procesa"
5108 #: gtk/gtkwindow.c:573
5109 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5110 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
5112 #: gtk/gtkwindow.c:580
5114 msgstr "Prekoči listu prozora"
5116 #: gtk/gtkwindow.c:581
5117 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5118 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
5120 #: gtk/gtkwindow.c:588
5124 #: gtk/gtkwindow.c:589
5126 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5127 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
5129 #: gtk/gtkwindow.c:603
5130 msgid "Accept focus"
5131 msgstr "Prihvati fokus"
5133 #: gtk/gtkwindow.c:604
5134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5135 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
5137 #: gtk/gtkwindow.c:618
5139 msgid "Focus on map"
5140 msgstr "Fokusiraj na klik"
5142 #: gtk/gtkwindow.c:619
5144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5145 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
5147 #: gtk/gtkwindow.c:633
5151 #: gtk/gtkwindow.c:634
5152 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5153 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5155 #: gtk/gtkwindow.c:649
5157 msgstr "Gravitacija"
5159 #: gtk/gtkwindow.c:650
5160 msgid "The window gravity of the window"
5161 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
5163 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5164 msgid "IM Preedit style"
5165 msgstr "Stil IM-predunosa"
5167 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5168 msgid "How to draw the input method preedit string"
5169 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
5171 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5172 msgid "IM Status style"
5173 msgstr "Stil IM-statusa"
5175 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5176 msgid "How to draw the input method statusbar"
5177 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
5180 #~ msgid "Width In Chararacters"
5181 #~ msgstr "Širina u znakovima"
5184 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5185 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"