1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
93 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Kratka oznaka"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
284 #: gtk/gtkaction.c:233
288 #: gtk/gtkaction.c:234
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Opis alata ove akcije."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Standardna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
302 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime izabranog fonta"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
324 "vodoravnom položaju."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
331 #: gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
360 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Sakrij ako je prazno"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:516
375 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Da li je akcija omogućena."
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
384 #: gtk/gtkaction.c:321
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
388 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgstr "Grupa akcije"
392 #: gtk/gtkaction.c:328
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ime grupe akcije."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalna vrijednost"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksimalna vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Veličina koraka"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Uvećanje stranice"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Veličina stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Vodoravno ravnanje"
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
471 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
483 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Vodoravno skaliranje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
495 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Uspravno skaliranje"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
508 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Popuna na vrhu"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Popuna na dnu"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Lijeva popuna"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Desna popuna"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Smjer strelice"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
552 msgstr "Sjena strelice"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Prostor između redova"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Vodoravno ravnanje"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Uspravno ravnanje"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Prema podređenom elementu"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Lijeva popuna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tip pakovanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Tip obavještenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Uvećanje stranice"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
700 msgstr "Stil rasporeda"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
708 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
720 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
761 "koristiti za popunjavanje"
765 msgstr "Popunjavanje"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
773 msgstr "Tip pakovanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
781 "početka i kraja nadređenog elementa"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:104
793 msgid "Translation Domain"
796 #: gtk/gtkbuilder.c:105
797 msgid "The translation domain used by gettext"
800 #: gtk/gtkbutton.c:200
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
805 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
808 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
809 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
810 msgid "Use underline"
811 msgstr "Koristi podvlaku"
813 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
818 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
819 "kao prečica s tastature"
821 #: gtk/gtkbutton.c:215
823 msgstr "Koristi stock"
825 #: gtk/gtkbutton.c:216
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
829 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
832 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Fokusiraj na klik"
836 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
840 #: gtk/gtkbutton.c:231
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Reljef granice"
844 #: gtk/gtkbutton.c:232
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Stil reljefa granice"
848 #: gtk/gtkbutton.c:249
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
852 #: gtk/gtkbutton.c:268
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
856 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
858 msgstr "Grafički element slike"
860 #: gtk/gtkbutton.c:286
862 msgid "Child widget to appear next to the button text"
863 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
865 #: gtk/gtkbutton.c:300
867 msgid "Image position"
868 msgstr "Pozicija ručke"
870 #: gtk/gtkbutton.c:301
872 msgid "The position of the image relative to the text"
873 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
875 #: gtk/gtkbutton.c:410
876 msgid "Default Spacing"
877 msgstr "Uobičajeni prostor"
879 #: gtk/gtkbutton.c:411
880 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
881 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
883 #: gtk/gtkbutton.c:417
884 msgid "Default Outside Spacing"
885 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
887 #: gtk/gtkbutton.c:418
889 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
892 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
894 #: gtk/gtkbutton.c:423
895 msgid "Child X Displacement"
896 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
898 #: gtk/gtkbutton.c:424
900 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
902 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
905 #: gtk/gtkbutton.c:431
906 msgid "Child Y Displacement"
907 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
909 #: gtk/gtkbutton.c:432
911 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
913 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
916 #: gtk/gtkbutton.c:448
918 msgid "Displace focus"
921 #: gtk/gtkbutton.c:449
923 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid "Border between button edges and child."
936 #: gtk/gtkbutton.c:476
938 msgid "Image spacing"
939 msgstr "Razmak vrijednosti"
941 #: gtk/gtkbutton.c:477
943 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
944 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
946 #: gtk/gtkbutton.c:485
947 msgid "Show button images"
948 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
952 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:417
958 #: gtk/gtkcalendar.c:418
959 msgid "The selected year"
960 msgstr "Izabrana godina"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:424
966 #: gtk/gtkcalendar.c:425
967 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
968 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:431
974 #: gtk/gtkcalendar.c:432
976 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
977 "currently selected day)"
979 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:446
983 msgstr "Pokaži zaglavlje"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:447
986 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
987 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:461
990 msgid "Show Day Names"
991 msgstr "Pokaži imena dana"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:462
994 msgid "If TRUE, day names are displayed"
995 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:475
998 msgid "No Month Change"
999 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:476
1003 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1004 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1007 msgid "Show Week Numbers"
1008 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1011 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1012 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Prikaži polje"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1032 msgid "Display the cell sensitive"
1033 msgstr "Prikaži polje"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1041 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1049 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1057 msgstr "X-popunjavanje"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1065 msgstr "Y-popunjavanje"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1072 msgid "The fixed width"
1073 msgstr "Stalna širina"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1080 msgid "The fixed height"
1081 msgstr "Stalna širina"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1088 msgid "Row has children"
1089 msgstr "Red ima podređene elemente"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1096 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1097 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1100 msgid "Cell background color name"
1101 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1104 msgid "Cell background color as a string"
1105 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1108 msgid "Cell background color"
1109 msgstr "Boja pozadine polja"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1112 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1113 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1116 msgid "Cell background set"
1117 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1120 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1121 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1123 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1125 msgid "Accelerator key"
1126 msgstr "Grafički element kratica"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1135 msgid "Accelerator modifiers"
1136 msgstr "Grafički element kratica"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1139 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1144 msgid "Accelerator keycode"
1145 msgstr "Grafički element kratica"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1148 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1153 msgid "Accelerator Mode"
1154 msgstr "Grafički element kratica"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1158 msgid "The type of accelerators"
1159 msgstr "Tip obavještenja"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1168 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1169 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1173 msgstr "Kolona s tekstom"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1176 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1177 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1184 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Objekt pixbuf"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1213 msgstr "ID za stock"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1237 msgid "Follow State"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1242 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1243 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1247 msgid "Value of the progress bar"
1248 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1251 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1252 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1258 msgid "Text on the progress bar"
1259 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1264 msgstr "Korak pulsa"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1268 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1269 "don't know how much."
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1273 msgid "Text x alignment"
1274 msgstr "X ravnanje teksta"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1279 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1281 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1284 msgid "Text y alignment"
1285 msgstr "Y ravnanje teksta"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1289 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1290 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1293 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1296 msgstr "Orijentacija"
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1299 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1300 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1302 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1303 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1305 msgstr "Podešavanje"
1307 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1309 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1310 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1315 msgstr "Brzina penjanja"
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1318 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1319 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "The number of decimal places to display"
1327 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1330 msgid "Text to render"
1331 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1335 msgstr "Označavanje"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1338 msgid "Marked up text to render"
1339 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1346 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1347 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1350 msgid "Single Paragraph Mode"
1351 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1354 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1355 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1358 msgid "Background color name"
1359 msgstr "Ime boje pozadine"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1362 msgid "Background color as a string"
1363 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1366 msgid "Background color"
1367 msgstr "Boja pozadine"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1370 msgid "Background color as a GdkColor"
1371 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1374 msgid "Foreground color name"
1375 msgstr "Ime boje teksta"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1378 msgid "Foreground color as a string"
1379 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1382 msgid "Foreground color"
1383 msgstr "Boja teksta"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1386 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1387 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1390 #: gtk/gtktextview.c:570
1392 msgstr "Izmjenljivo"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1395 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1396 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1399 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1404 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1405 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1408 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1409 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1413 msgstr "Porodica fontova"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1416 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1417 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1420 #: gtk/gtktexttag.c:291
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1425 #: gtk/gtktexttag.c:300
1426 msgid "Font variant"
1427 msgstr "Varijanta fonta"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1430 #: gtk/gtktexttag.c:309
1432 msgstr "Težina fonta"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1435 #: gtk/gtktexttag.c:320
1436 msgid "Font stretch"
1437 msgstr "Rastezanje fonta"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1440 #: gtk/gtktexttag.c:329
1442 msgstr "Veličina fonta"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1446 msgstr "Tačke fonta"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1449 msgid "Font size in points"
1450 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1454 msgstr "Skaliranje fonta"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1457 msgid "Font scaling factor"
1458 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1466 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1468 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1469 "vrijednost negativna)"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1472 msgid "Strikethrough"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1476 msgid "Whether to strike through the text"
1477 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1484 msgid "Style of underline for this text"
1485 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1493 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1494 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1495 "probably don't need it"
1497 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1498 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1499 "vjerovatno ga ne trebate"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1507 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1508 "have enough room to display the entire string"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1512 #: gtk/gtklabel.c:449
1514 msgid "Width In Characters"
1515 msgstr "Širina u znakovima"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1518 msgid "The desired width of the label, in characters"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1523 msgstr "Mod prijeloma"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1527 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1533 msgstr "Širina za prijelom"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1537 msgid "The width at which the text is wrapped"
1538 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1546 msgid "How to align the lines"
1547 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1550 msgid "Background set"
1551 msgstr "Postavljanje pozadine"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1554 msgid "Whether this tag affects the background color"
1555 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1558 msgid "Foreground set"
1559 msgstr "Postavljenje teksta"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1562 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1563 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1566 msgid "Editability set"
1567 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1570 msgid "Whether this tag affects text editability"
1571 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1574 msgid "Font family set"
1575 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1578 msgid "Whether this tag affects the font family"
1579 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1582 msgid "Font style set"
1583 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1586 msgid "Whether this tag affects the font style"
1587 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1590 msgid "Font variant set"
1591 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1594 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1595 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1598 msgid "Font weight set"
1599 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1602 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1603 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1606 msgid "Font stretch set"
1607 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1610 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1611 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1614 msgid "Font size set"
1615 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1618 msgid "Whether this tag affects the font size"
1619 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1622 msgid "Font scale set"
1623 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1626 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1627 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1631 msgstr "Postavljanje podizanja"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1634 msgid "Whether this tag affects the rise"
1635 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1638 msgid "Strikethrough set"
1639 msgstr "Postavljanje križanja"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1642 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1643 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1646 msgid "Underline set"
1647 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1650 msgid "Whether this tag affects underlining"
1651 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1654 msgid "Language set"
1655 msgstr "Postavljanje jezika"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1658 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1659 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1663 msgid "Ellipsize set"
1664 msgstr "Postavljanje podizanja"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1668 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1669 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1678 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1679 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1682 msgid "Toggle state"
1683 msgstr "Stanje sklopke"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1686 msgid "The toggle state of the button"
1687 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1690 msgid "Inconsistent state"
1691 msgstr "Nedosljedno stanje"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1694 msgid "The inconsistent state of the button"
1695 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgstr "Može se aktivirati"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1702 msgid "The toggle button can be activated"
1703 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgstr "Radio stanje"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1710 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1711 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1715 msgid "Indicator size"
1716 msgstr "Veličina indikatora"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1723 #: gtk/gtkcellview.c:183
1725 msgid "CellView model"
1726 msgstr "TreeView model"
1728 #: gtk/gtkcellview.c:184
1730 msgid "The model for cell view"
1731 msgstr "Model za razgranati pregled"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1734 msgid "Indicator Size"
1735 msgstr "Veličina indikatora"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1738 msgid "Indicator Spacing"
1739 msgstr "Prostor za indikator"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1742 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1743 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1745 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1746 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1751 msgid "Whether the menu item is checked"
1752 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1755 msgid "Inconsistent"
1756 msgstr "Nekonzistentno"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1759 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1760 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1763 msgid "Draw as radio menu item"
1764 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1767 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1768 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1772 msgstr "Koristi alfu"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1775 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1776 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1779 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1784 msgid "The title of the color selection dialog"
1785 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1788 msgid "Current Color"
1789 msgstr "Trenutna boja"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1792 msgid "The selected color"
1793 msgstr "Izabrana boja"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1796 msgid "Current Alpha"
1797 msgstr "Trenutna alfa"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1800 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1802 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1806 msgid "Has Opacity Control"
1807 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1810 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1811 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1818 msgid "Whether a palette should be used"
1819 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1822 msgid "The current color"
1823 msgstr "Trenutna boja"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1826 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1828 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1831 msgid "Custom palette"
1832 msgstr "Vlastita paleta"
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1835 msgid "Palette to use in the color selector"
1836 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:143
1839 msgid "Enable arrow keys"
1840 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:144
1843 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1844 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:150
1847 msgid "Always enable arrows"
1848 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:151
1851 msgid "Obsolete property, ignored"
1852 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:157
1855 msgid "Case sensitive"
1856 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:158
1859 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1860 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:165
1864 msgstr "Dopusti prazno"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:166
1867 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1868 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:173
1871 msgid "Value in list"
1872 msgstr "Vrijednost u listi"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:174
1875 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1876 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1879 msgid "ComboBox model"
1880 msgstr "ComboBox model"
1882 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1883 msgid "The model for the combo box"
1884 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1888 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1889 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1892 msgid "Row span column"
1893 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1896 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1897 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1900 msgid "Column span column"
1901 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1904 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1905 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1909 msgstr "Aktivna stavka"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1912 msgid "The item which is currently active"
1913 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1916 msgid "Add tearoffs to menus"
1917 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1921 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1922 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1930 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1931 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1935 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1936 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1939 msgid "Tearoff Title"
1940 msgstr "Naslov otrgnutog"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1945 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1948 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1953 msgstr "Širina linije fokusa"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1957 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1958 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1961 msgid "Appears as list"
1962 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1966 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1968 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1974 msgstr "Smjer strelice"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1978 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1979 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1982 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1983 #: gtk/gtkviewport.c:122
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1989 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1990 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1994 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1997 msgid "Specify how resize events are handled"
1998 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2001 msgid "Border width"
2002 msgstr "Širina granice"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2005 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2006 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2008 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2010 msgstr "Podređeni element"
2012 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2013 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2014 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2016 #: gtk/gtkcurve.c:124
2020 #: gtk/gtkcurve.c:125
2021 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2023 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2025 #: gtk/gtkcurve.c:132
2027 msgstr "Minimalni X"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:133
2030 msgid "Minimum possible value for X"
2031 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:141
2035 msgstr "Mksimalan X"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:142
2038 msgid "Maximum possible X value"
2039 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:150
2043 msgstr "Minimalni Y"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:151
2046 msgid "Minimum possible value for Y"
2047 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2049 #: gtk/gtkcurve.c:159
2051 msgstr "Maksimalan Y"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:160
2054 msgid "Maximum possible value for Y"
2055 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:139
2058 msgid "Has separator"
2059 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:140
2062 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2063 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:165
2066 msgid "Content area border"
2067 msgstr "Rub područja sadržaja"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:166
2070 msgid "Width of border around the main dialog area"
2071 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:173
2074 msgid "Button spacing"
2075 msgstr "Prostor dugmadi"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:174
2078 msgid "Spacing between buttons"
2079 msgstr "Prostor između dugmadi"
2081 #: gtk/gtkdialog.c:182
2082 msgid "Action area border"
2083 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:183
2086 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2087 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2089 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2090 msgid "Cursor Position"
2091 msgstr "Pozicija kursora"
2093 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2094 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2095 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2097 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2098 msgid "Selection Bound"
2099 msgstr "Vezan izbor"
2101 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2103 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2104 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2106 #: gtk/gtkentry.c:498
2107 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2108 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2110 #: gtk/gtkentry.c:505
2111 msgid "Maximum length"
2112 msgstr "Maksimalna dužina"
2114 #: gtk/gtkentry.c:506
2115 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2116 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2118 #: gtk/gtkentry.c:514
2122 #: gtk/gtkentry.c:515
2124 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2127 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2129 #: gtk/gtkentry.c:523
2130 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2131 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2133 #: gtk/gtkentry.c:531
2135 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2138 #: gtk/gtkentry.c:538
2139 msgid "Invisible character"
2140 msgstr "Nevidljivi znak"
2142 #: gtk/gtkentry.c:539
2143 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2145 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2147 #: gtk/gtkentry.c:546
2148 msgid "Activates default"
2149 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2151 #: gtk/gtkentry.c:547
2153 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2154 "dialog) when Enter is pressed"
2156 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2157 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2159 #: gtk/gtkentry.c:553
2160 msgid "Width in chars"
2161 msgstr "Širina u znakovima"
2163 #: gtk/gtkentry.c:554
2164 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2165 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2167 #: gtk/gtkentry.c:563
2168 msgid "Scroll offset"
2169 msgstr "Pomak klizača"
2171 #: gtk/gtkentry.c:564
2172 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2173 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2175 #: gtk/gtkentry.c:574
2176 msgid "The contents of the entry"
2177 msgstr "Sadržaj unosa"
2179 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2183 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2186 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2188 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2190 #: gtk/gtkentry.c:606
2192 msgid "Truncate multiline"
2193 msgstr "Izaberi višestruke"
2195 #: gtk/gtkentry.c:607
2197 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2198 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2200 #: gtk/gtkentry.c:623
2201 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2204 #: gtk/gtkentry.c:891
2205 msgid "Border between text and frame."
2208 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2209 msgid "Select on focus"
2210 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2212 #: gtk/gtkentry.c:897
2213 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2214 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2216 #: gtk/gtkentry.c:911
2217 msgid "Password Hint Timeout"
2220 #: gtk/gtkentry.c:912
2221 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2225 msgid "Completion Model"
2226 msgstr "Model dopunjavanja"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2229 msgid "The model to find matches in"
2230 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2233 msgid "Minimum Key Length"
2234 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2238 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2243 msgstr "Kolona s tekstom"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2247 msgid "The column of the model containing the strings."
2248 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2251 msgid "Inline completion"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2256 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2257 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2260 msgid "Popup completion"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2265 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2266 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2270 msgid "Popup set width"
2271 msgstr "Širina linije fokusa"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2274 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2278 msgid "Popup single match"
2281 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2282 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2285 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2287 msgid "Inline selection"
2288 msgstr "Vezan izbor"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2292 msgid "Your description here"
2293 msgstr "Opis fonta kao string"
2295 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2296 msgid "Visible Window"
2297 msgstr "Vidljiv prozor"
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2301 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2304 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2305 "koristi za hvatanje događaja."
2307 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2309 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2311 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2313 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2314 "child widget as opposed to below it."
2316 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2317 "elementa umjesto ispod."
2319 #: gtk/gtkexpander.c:187
2323 #: gtk/gtkexpander.c:188
2324 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2326 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:196
2329 msgid "Text of the expander's label"
2330 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2334 msgstr "Koristi označavanje"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2338 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:220
2341 msgid "Space to put between the label and the child"
2342 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2344 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2345 msgid "Label widget"
2346 msgstr "Grafički element oznaka"
2348 #: gtk/gtkexpander.c:230
2349 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2351 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2354 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2355 msgid "Expander Size"
2356 msgstr "Veličina proširivača"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2359 msgid "Size of the expander arrow"
2360 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:246
2363 msgid "Spacing around expander arrow"
2364 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2371 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2372 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2375 msgid "File System Backend"
2376 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2379 msgid "Name of file system backend to use"
2380 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2388 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2392 msgstr "Samo lokalno"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2395 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2397 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2400 msgid "Preview widget"
2401 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2405 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2408 msgid "Preview Widget Active"
2409 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2413 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2415 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2419 msgid "Use Preview Label"
2420 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2423 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2424 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2427 msgid "Extra widget"
2428 msgstr "Dadatni grafički element"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2431 msgid "Application supplied widget for extra options."
2432 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2435 msgid "Select Multiple"
2436 msgstr "Izaberi višestruko"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2439 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2440 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2444 msgstr "Prikaži skriveno"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2447 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2448 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2451 msgid "Do overwrite confirmation"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2456 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2457 "dialog if necessary."
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2465 msgid "The file chooser dialog to use."
2468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2470 msgid "The title of the file chooser dialog."
2471 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2474 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2477 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2478 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2480 msgstr "Ime datoteke"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2483 msgid "The currently selected filename"
2484 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2486 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2487 msgid "Show file operations"
2488 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2491 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2492 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2494 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2498 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2499 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2502 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2506 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2507 msgid "X position of child widget"
2508 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2510 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2514 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2515 msgid "Y position of child widget"
2516 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2519 msgid "The title of the font selection dialog"
2520 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2527 msgid "The name of the selected font"
2528 msgstr "Ime izabranog fonta"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2535 msgid "Use font in label"
2536 msgstr "Koristi font u oznaci"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2539 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2540 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2543 msgid "Use size in label"
2544 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2547 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2548 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2552 msgstr "Prikaži stil"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2555 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2556 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2560 msgstr "Prikaži veličinu"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2563 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2564 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2567 msgid "The X string that represents this font"
2568 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2570 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2571 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2572 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2574 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2575 msgid "Preview text"
2576 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2578 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2579 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2580 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2582 #: gtk/gtkframe.c:106
2583 msgid "Text of the frame's label"
2584 msgstr "Tekst oznake okvira"
2586 #: gtk/gtkframe.c:113
2587 msgid "Label xalign"
2588 msgstr "Oznaka xalign"
2590 #: gtk/gtkframe.c:114
2591 msgid "The horizontal alignment of the label"
2592 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2594 #: gtk/gtkframe.c:122
2595 msgid "Label yalign"
2596 msgstr "Oznaka yalign"
2598 #: gtk/gtkframe.c:123
2599 msgid "The vertical alignment of the label"
2600 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2602 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2603 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2604 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2606 #: gtk/gtkframe.c:138
2607 msgid "Frame shadow"
2608 msgstr "Sjena okvira"
2610 #: gtk/gtkframe.c:139
2611 msgid "Appearance of the frame border"
2612 msgstr "Izgled ruba okvira"
2614 #: gtk/gtkframe.c:148
2615 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2616 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2619 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2620 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2623 msgid "Handle position"
2624 msgstr "Pozicija ručke"
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2627 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2628 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2632 msgstr "Postavi uz rub"
2634 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2636 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2639 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2641 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2642 msgid "Snap edge set"
2643 msgstr "Postavljeno uz rub"
2645 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2647 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2650 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2653 #: gtk/gtkiconview.c:549
2655 msgid "Selection mode"
2656 msgstr "Vezan izbor"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:550
2660 msgid "The selection mode"
2661 msgstr "Izabrana godina"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:568
2665 msgid "Pixbuf column"
2666 msgstr "Kolona s tekstom"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:569
2669 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:587
2673 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:606
2678 msgid "Markup column"
2679 msgstr "Označavanje"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:607
2682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:614
2687 msgid "Icon View Model"
2688 msgstr "TreeView model"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:615
2692 msgid "The model for the icon view"
2693 msgstr "Model za razgranati pregled"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:631
2697 msgid "Number of columns"
2698 msgstr "Broj kanala"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:632
2702 msgid "Number of columns to display"
2703 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:649
2707 msgid "Width for each item"
2708 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:650
2711 msgid "The width used for each item"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:666
2715 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:681
2721 msgstr "Prostor između redova"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:682
2724 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:697
2729 msgid "Column Spacing"
2730 msgstr "Prostor između kolona"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:698
2733 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:713
2739 msgstr "Lijeva margina"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:714
2742 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:731
2747 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2752 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2755 msgid "View is reorderable"
2756 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2760 msgid "Tooltip Column"
2761 msgstr "Kolona s tekstom"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:756
2765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2766 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:767
2770 msgid "Selection Box Color"
2771 msgstr "Vezan izbor"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:768
2775 msgid "Color of the selection box"
2776 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:774
2780 msgid "Selection Box Alpha"
2781 msgstr "Vezan izbor"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:775
2785 msgid "Opacity of the selection box"
2786 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2788 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2792 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2793 msgid "A GdkPixbuf to display"
2794 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2796 #: gtk/gtkimage.c:138
2800 #: gtk/gtkimage.c:139
2801 msgid "A GdkPixmap to display"
2802 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2804 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2808 #: gtk/gtkimage.c:147
2809 msgid "A GdkImage to display"
2810 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2812 #: gtk/gtkimage.c:154
2816 #: gtk/gtkimage.c:155
2817 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2818 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2820 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2821 msgid "Filename to load and display"
2822 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2824 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2825 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2826 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2828 #: gtk/gtkimage.c:179
2832 #: gtk/gtkimage.c:180
2833 msgid "Icon set to display"
2834 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2836 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2838 msgstr "Veličina ikone"
2840 #: gtk/gtkimage.c:188
2842 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2843 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2845 #: gtk/gtkimage.c:204
2850 #: gtk/gtkimage.c:205
2852 msgid "Pixel size to use for named icon"
2853 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2855 #: gtk/gtkimage.c:213
2859 #: gtk/gtkimage.c:214
2860 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2861 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2863 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2864 msgid "Storage type"
2865 msgstr "Tip spremišta"
2867 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2868 msgid "The representation being used for image data"
2869 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2872 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2873 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2875 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2876 msgid "Show menu images"
2877 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2879 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2880 msgid "Whether images should be shown in menus"
2881 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2883 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2884 msgid "The screen where this window will be displayed"
2885 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2887 #: gtk/gtklabel.c:298
2888 msgid "The text of the label"
2889 msgstr "Tekst ove oznake"
2891 #: gtk/gtklabel.c:305
2892 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2893 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2895 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2896 msgid "Justification"
2899 #: gtk/gtklabel.c:327
2901 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2902 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2903 "GtkMisc::xalign for that"
2905 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2906 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2908 #: gtk/gtklabel.c:335
2912 #: gtk/gtklabel.c:336
2914 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2916 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2918 #: gtk/gtklabel.c:343
2920 msgstr "Prijelom linije"
2922 #: gtk/gtklabel.c:344
2923 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2924 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2926 #: gtk/gtklabel.c:359
2928 msgid "Line wrap mode"
2929 msgstr "Prijelom linije"
2931 #: gtk/gtklabel.c:360
2932 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2935 #: gtk/gtklabel.c:367
2937 msgstr "Može se izabrati"
2939 #: gtk/gtklabel.c:368
2940 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2941 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2943 #: gtk/gtklabel.c:374
2944 msgid "Mnemonic key"
2945 msgstr "Tipka prečice"
2947 #: gtk/gtklabel.c:375
2948 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2949 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2951 #: gtk/gtklabel.c:383
2952 msgid "Mnemonic widget"
2953 msgstr "Grafički element prečice"
2955 #: gtk/gtklabel.c:384
2956 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2958 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2961 #: gtk/gtklabel.c:430
2963 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2964 "enough room to display the entire string"
2967 #: gtk/gtklabel.c:470
2969 msgid "Single Line Mode"
2970 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2972 #: gtk/gtklabel.c:471
2974 msgid "Whether the label is in single line mode"
2975 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2977 #: gtk/gtklabel.c:488
2981 #: gtk/gtklabel.c:489
2982 msgid "Angle at which the label is rotated"
2985 #: gtk/gtklabel.c:509
2987 msgid "Maximum Width In Characters"
2988 msgstr "Širina u znakovima"
2990 #: gtk/gtklabel.c:510
2991 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2994 #: gtk/gtklabel.c:626
2996 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2997 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2999 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
3000 msgid "Horizontal adjustment"
3001 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3003 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
3004 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3005 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3007 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3008 msgid "Vertical adjustment"
3009 msgstr "Uspravno ravnanje"
3011 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3012 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3013 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3015 #: gtk/gtklayout.c:619
3016 msgid "The width of the layout"
3017 msgstr "Grafički element prikaza"
3019 #: gtk/gtklayout.c:628
3020 msgid "The height of the layout"
3021 msgstr "Visina prikaza"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:485
3025 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3028 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:499
3032 msgid "Tearoff State"
3033 msgstr "Naslov otrgnutog"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:500
3037 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3039 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:506
3042 msgid "Vertical Padding"
3043 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3045 #: gtk/gtkmenu.c:507
3046 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3047 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:515
3051 msgid "Horizontal Padding"
3052 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:516
3056 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3057 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:524
3060 msgid "Vertical Offset"
3061 msgstr "Vertikalni razmak"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:525
3065 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3068 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:533
3071 msgid "Horizontal Offset"
3072 msgstr "Vodoravni razmak"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:534
3076 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3079 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:542
3083 msgid "Double Arrows"
3084 msgstr "Pokaži strelicu"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:543
3087 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3090 #: gtk/gtkmenu.c:551
3092 msgstr "Lijevo pripajanje"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3095 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3096 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:559
3099 msgid "Right Attach"
3100 msgstr "Desno pripajanje"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:560
3103 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3104 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:567
3108 msgstr "Gornje pripajanje"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:568
3111 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3112 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:575
3115 msgid "Bottom Attach"
3116 msgstr "Donje pripajanje"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3119 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3120 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:663
3123 msgid "Can change accelerators"
3124 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:664
3128 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3130 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:669
3133 msgid "Delay before submenus appear"
3134 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:670
3138 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3140 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3143 #: gtk/gtkmenu.c:677
3144 msgid "Delay before hiding a submenu"
3145 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:678
3149 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3152 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3154 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3156 msgid "Pack direction"
3157 msgstr "Smjer teksta"
3159 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3161 msgid "The pack direction of the menubar"
3162 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3165 msgid "Child Pack direction"
3168 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3170 msgid "The child pack direction of the menubar"
3171 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3174 msgid "Style of bevel around the menubar"
3175 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3178 msgid "Internal padding"
3179 msgstr "Interno popunjavanje"
3181 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3182 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3184 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3187 msgid "Delay before drop down menus appear"
3188 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3191 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3192 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3194 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3198 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3199 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3202 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3207 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3209 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3211 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3213 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3217 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3218 msgid "The dropdown menu"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3222 msgid "Image/label border"
3223 msgstr "Rub slike/oznake"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3226 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3227 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3230 msgid "Use separator"
3231 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3235 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3237 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3241 msgid "Message Type"
3242 msgstr "Tip obavještenja"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3245 msgid "The type of message"
3246 msgstr "Tip obavještenja"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3249 msgid "Message Buttons"
3250 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3252 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3253 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3254 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3258 msgid "The primary text of the message dialog"
3259 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3264 msgstr "Koristi označavanje"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3268 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3269 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3273 msgid "Secondary Text"
3276 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3278 msgid "The secondary text of the message dialog"
3279 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3282 msgid "Use Markup in secondary"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3286 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3299 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3300 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3308 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3310 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3311 "elementa, u pikslama"
3313 #: gtk/gtkmisc.c:103
3317 #: gtk/gtkmisc.c:104
3319 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3321 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3324 #: gtk/gtknotebook.c:562
3328 #: gtk/gtknotebook.c:563
3329 msgid "The index of the current page"
3330 msgstr "Indeks trenutne strane"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:571
3333 msgid "Tab Position"
3334 msgstr "Pozicija kartice"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:572
3337 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3338 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:579
3342 msgstr "Rub kartice"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:580
3345 msgid "Width of the border around the tab labels"
3346 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:588
3349 msgid "Horizontal Tab Border"
3350 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:589
3353 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3354 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:597
3357 msgid "Vertical Tab Border"
3358 msgstr "Uspravni rub kartice"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:598
3361 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3362 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:606
3366 msgstr "Pokaži kartice"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:607
3369 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3370 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:613
3376 #: gtk/gtknotebook.c:614
3377 msgid "Whether the border should be shown or not"
3378 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:620
3382 msgstr "Može se pomicati"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:621
3385 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3387 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3388 "stati na predviđeni prostor"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:627
3391 msgid "Enable Popup"
3392 msgstr "Omogući popup"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:628
3396 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3397 "you can use to go to a page"
3399 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3400 "koristiti za odlazak na stranicu"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:635
3403 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3404 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:641
3411 #: gtk/gtknotebook.c:642
3412 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3416 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3420 #: gtk/gtknotebook.c:659
3421 msgid "Group for tabs drag and drop"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:665
3426 msgstr "Oznaka kartice"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:666
3430 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3431 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3433 #: gtk/gtknotebook.c:672
3435 msgstr "Oznaka menija"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:673
3439 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3440 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:686
3444 msgstr "Proširenje kartice"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:687
3448 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3449 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:693
3453 msgstr "Popuna kartice"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:694
3457 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3459 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3461 #: gtk/gtknotebook.c:700
3462 msgid "Tab pack type"
3463 msgstr "Tip kartice"
3465 #: gtk/gtknotebook.c:707
3467 msgid "Tab reorderable"
3468 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:708
3472 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3473 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:714
3477 msgid "Tab detachable"
3478 msgstr "Oznaka kartice"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:715
3482 msgid "Whether the tab is detachable"
3483 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3485 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3486 msgid "Secondary backward stepper"
3487 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:731
3491 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3493 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3495 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3496 msgid "Secondary forward stepper"
3497 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:747
3501 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3503 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3506 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3507 msgid "Backward stepper"
3508 msgstr "Koračnica nazad"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3511 msgid "Display the standard backward arrow button"
3512 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3515 msgid "Forward stepper"
3516 msgstr "Koračnica naprijed"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3519 msgid "Display the standard forward arrow button"
3520 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:791
3525 msgstr "Rub kartice"
3527 #: gtk/gtknotebook.c:792
3529 msgid "Size of tab overlap area"
3530 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:807
3533 msgid "Tab curvature"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:808
3538 msgid "Size of tab curvature"
3539 msgstr "Veličina razmaka"
3541 #: gtk/gtkobject.c:367
3544 msgstr "Koristi alfu"
3546 #: gtk/gtkobject.c:368
3547 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3550 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3551 msgid "The menu of options"
3552 msgstr "Meni sa opcijama"
3554 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3555 msgid "Size of dropdown indicator"
3556 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3559 msgid "Spacing around indicator"
3560 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:220
3564 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3565 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3567 #: gtk/gtkpaned.c:228
3568 msgid "Position Set"
3569 msgstr "Pozicija postavljena"
3571 #: gtk/gtkpaned.c:229
3572 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3573 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:235
3577 msgstr "Veličina ručke"
3579 #: gtk/gtkpaned.c:236
3580 msgid "Width of handle"
3581 msgstr "Širina ručke"
3583 #: gtk/gtkpaned.c:252
3584 msgid "Minimal Position"
3585 msgstr "Minimalna pozicija"
3587 #: gtk/gtkpaned.c:253
3588 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3589 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3591 #: gtk/gtkpaned.c:270
3592 msgid "Maximal Position"
3593 msgstr "Maksimalna pozicija"
3595 #: gtk/gtkpaned.c:271
3596 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3597 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3599 #: gtk/gtkpaned.c:288
3601 msgstr "Promijeni veličinu"
3603 #: gtk/gtkpaned.c:289
3604 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3606 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3608 #: gtk/gtkpaned.c:304
3612 #: gtk/gtkpaned.c:305
3613 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3615 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3618 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3622 #: gtk/gtkplug.c:147
3624 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3625 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3627 #: gtk/gtkpreview.c:106
3629 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3631 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3634 #: gtk/gtkprinter.c:120
3636 msgid "Name of the printer"
3637 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3639 #: gtk/gtkprinter.c:126
3643 #: gtk/gtkprinter.c:127
3645 msgid "Backend for the printer"
3646 msgstr "Model za razgranati pregled"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:133
3653 #: gtk/gtkprinter.c:134
3654 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3657 #: gtk/gtkprinter.c:140
3660 msgstr "Prihvaća tabulator"
3662 #: gtk/gtkprinter.c:141
3663 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3666 #: gtk/gtkprinter.c:147
3668 msgid "Accepts PostScript"
3669 msgstr "Prihvaća tabulator"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:148
3672 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:154
3676 msgid "State Message"
3679 #: gtk/gtkprinter.c:155
3680 msgid "String giving the current state of the printer"
3683 #: gtk/gtkprinter.c:161
3688 #: gtk/gtkprinter.c:162
3690 msgid "The location of the printer"
3691 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3693 #: gtk/gtkprinter.c:169
3695 msgid "The icon name to use for the printer"
3696 msgstr "Model za razgranati pregled"
3698 #: gtk/gtkprinter.c:175
3702 #: gtk/gtkprinter.c:176
3704 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3705 msgstr "Broj redova u tabeli"
3707 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3709 msgid "Source option"
3710 msgstr "Uspravne opcije"
3712 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3713 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3716 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3718 msgid "Title of the print job"
3719 msgstr "Naslov prozora"
3721 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3726 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3727 msgid "Printer to print the job to"
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3735 msgid "Printer settings"
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3741 msgstr "Veličina stranice"
3743 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3744 msgid "Track Print Status"
3747 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3749 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3750 "print data has been sent to the printer or print server."
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3755 msgid "Default Page Setup"
3756 msgstr "Uobičajena visina"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3759 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3763 msgid "Print Settings"
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3767 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3775 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3776 msgid "A string used for identifying the print job."
3779 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3781 msgid "Number of Pages"
3782 msgstr "Broj kanala"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3786 msgid "The number of pages in the document."
3787 msgstr "Broj redova u tabeli"
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3791 msgid "Current Page"
3792 msgstr "Trenutna alfa"
3794 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3796 msgid "The current page in the document"
3797 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3801 msgid "Use full page"
3802 msgstr "Koristi alfu"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3806 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3807 "not the corner of the imageable area"
3810 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3812 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3813 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3821 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3824 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3827 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3830 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3836 msgstr "Dopusti linijare"
3838 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3839 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3842 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3844 msgid "Export filename"
3845 msgstr "Ime datoteke"
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3853 msgid "The status of the print operation"
3854 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3857 msgid "Status String"
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3861 msgid "A human-readable description of the status"
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3866 msgid "Custom tab label"
3867 msgstr "Vlastita paleta"
3869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3870 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3874 msgid "The GtkPageSetup to use"
3877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3879 msgid "Selected Printer"
3880 msgstr "Izabrana godina"
3882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3884 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3885 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3887 #: gtk/gtkprogress.c:99
3888 msgid "Activity mode"
3889 msgstr "Aktivni mod"
3891 #: gtk/gtkprogress.c:100
3894 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3895 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3896 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3898 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3899 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3900 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3902 #: gtk/gtkprogress.c:108
3904 msgstr "Pokaži tekst"
3906 #: gtk/gtkprogress.c:109
3908 msgid "Whether the progress is shown as text."
3909 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3912 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3913 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3920 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3921 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3923 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3924 msgid "Activity Step"
3925 msgstr "Korak aktivnosti"
3927 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3928 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3930 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3933 msgid "Activity Blocks"
3934 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3938 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3941 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3945 msgid "Discrete Blocks"
3946 msgstr "Diskretni blokovi"
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3950 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3953 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3961 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3962 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3964 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3966 msgstr "Korak pulsa"
3968 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3969 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3971 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3974 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3975 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3977 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3979 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3980 "have enough room to display the entire string, if at all."
3983 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3988 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3989 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3992 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3996 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3998 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3999 "is the current action of its group."
4001 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4002 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4004 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4006 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4007 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4009 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4011 msgid "The current value"
4012 msgstr "Trenutna boja"
4014 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4016 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4020 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4022 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4023 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4025 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4027 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4028 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4030 #: gtk/gtkrange.c:337
4031 msgid "Update policy"
4032 msgstr "Politika ažuriranja"
4034 #: gtk/gtkrange.c:338
4035 msgid "How the range should be updated on the screen"
4036 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4038 #: gtk/gtkrange.c:347
4039 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4040 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4042 #: gtk/gtkrange.c:354
4044 msgstr "Preokrenuto"
4046 #: gtk/gtkrange.c:355
4047 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4048 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4050 #: gtk/gtkrange.c:362
4051 msgid "Lower stepper sensitivity"
4054 #: gtk/gtkrange.c:363
4056 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4060 #: gtk/gtkrange.c:371
4061 msgid "Upper stepper sensitivity"
4064 #: gtk/gtkrange.c:372
4066 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4070 #: gtk/gtkrange.c:389
4071 msgid "Show Fill Level"
4074 #: gtk/gtkrange.c:390
4075 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4078 #: gtk/gtkrange.c:406
4079 msgid "Restrict to Fill Level"
4082 #: gtk/gtkrange.c:407
4083 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4086 #: gtk/gtkrange.c:422
4090 #: gtk/gtkrange.c:423
4091 msgid "The fill level."
4094 #: gtk/gtkrange.c:431
4095 msgid "Slider Width"
4096 msgstr "Širina klizača"
4098 #: gtk/gtkrange.c:432
4099 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4100 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4102 #: gtk/gtkrange.c:439
4103 msgid "Trough Border"
4106 #: gtk/gtkrange.c:440
4107 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4108 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4110 #: gtk/gtkrange.c:447
4111 msgid "Stepper Size"
4112 msgstr "Veličina koračnice"
4114 #: gtk/gtkrange.c:448
4115 msgid "Length of step buttons at ends"
4116 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4118 #: gtk/gtkrange.c:463
4119 msgid "Stepper Spacing"
4120 msgstr "Razmak koračnice"
4122 #: gtk/gtkrange.c:464
4123 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4124 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4126 #: gtk/gtkrange.c:471
4127 msgid "Arrow X Displacement"
4128 msgstr "X pomjeranje strelice"
4130 #: gtk/gtkrange.c:472
4132 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4133 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4135 #: gtk/gtkrange.c:479
4136 msgid "Arrow Y Displacement"
4137 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4139 #: gtk/gtkrange.c:480
4141 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4142 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4144 #: gtk/gtkrange.c:488
4145 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4148 #: gtk/gtkrange.c:489
4150 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4151 "IN while they are dragged"
4154 #: gtk/gtkrange.c:503
4155 msgid "Trough Side Details"
4158 #: gtk/gtkrange.c:504
4160 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4161 "with different details"
4164 #: gtk/gtkrange.c:520
4165 msgid "Trough Under Steppers"
4168 #: gtk/gtkrange.c:521
4170 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4174 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4176 msgid "Show Numbers"
4177 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4179 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4181 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4182 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4185 msgid "Recent Manager"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4189 msgid "The RecentManager object to use"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4194 msgid "Show Private"
4195 msgstr "Pokaži tekst"
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4199 msgid "Whether the private items should be displayed"
4200 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4204 msgid "Show Tooltips"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4209 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4210 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4215 msgstr "Standardna ikona"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4219 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4220 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4223 msgid "Show Not Found"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4228 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4229 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4231 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4233 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4234 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4239 msgstr "Samo lokalno"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4243 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4245 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4247 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4253 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4254 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4263 msgid "The sorting order of the items displayed"
4264 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4266 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4268 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4269 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4272 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4277 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4281 msgid "The size of the recently used resources list"
4284 #: gtk/gtkruler.c:90
4288 #: gtk/gtkruler.c:91
4289 msgid "Lower limit of ruler"
4290 msgstr "Donja granica linijara"
4292 #: gtk/gtkruler.c:100
4296 #: gtk/gtkruler.c:101
4297 msgid "Upper limit of ruler"
4298 msgstr "Gornja granica linijara"
4300 #: gtk/gtkruler.c:111
4301 msgid "Position of mark on the ruler"
4302 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4304 #: gtk/gtkruler.c:120
4306 msgstr "Maks veličina"
4308 #: gtk/gtkruler.c:121
4309 msgid "Maximum size of the ruler"
4310 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4312 #: gtk/gtkruler.c:136
4317 #: gtk/gtkruler.c:137
4319 msgid "The metric used for the ruler"
4320 msgstr "Model za razgranati pregled"
4322 #: gtk/gtkscale.c:143
4323 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4324 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4326 #: gtk/gtkscale.c:152
4328 msgstr "Pokaži vrijednost"
4330 #: gtk/gtkscale.c:153
4331 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4332 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4334 #: gtk/gtkscale.c:160
4335 msgid "Value Position"
4336 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4338 #: gtk/gtkscale.c:161
4339 msgid "The position in which the current value is displayed"
4340 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4342 #: gtk/gtkscale.c:168
4343 msgid "Slider Length"
4344 msgstr "Dužina klizača"
4346 #: gtk/gtkscale.c:169
4347 msgid "Length of scale's slider"
4348 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4350 #: gtk/gtkscale.c:177
4351 msgid "Value spacing"
4352 msgstr "Razmak vrijednosti"
4354 #: gtk/gtkscale.c:178
4355 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4356 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4358 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4360 msgid "The value of the scale"
4361 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
4363 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4365 msgid "The icon size"
4366 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
4368 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4371 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4372 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4374 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4379 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4381 msgid "List of icon names"
4384 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4385 msgid "Minimum Slider Length"
4386 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4388 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4389 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4390 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4392 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4393 msgid "Fixed slider size"
4394 msgstr "Stalna veličina klizača"
4396 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4397 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4398 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4400 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4402 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4404 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4406 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4409 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4411 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4414 msgid "Horizontal Adjustment"
4415 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4417 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4418 msgid "Vertical Adjustment"
4419 msgstr "Uspravno podešavanje"
4421 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4422 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4423 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4426 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4427 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4430 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4431 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4434 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4435 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4438 msgid "Window Placement"
4439 msgstr "Položaj prozora"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4444 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4445 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4446 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4450 msgid "Window Placement Set"
4451 msgstr "Položaj prozora"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4456 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4457 "contents with respect to the scrollbars."
4458 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4464 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4465 msgid "Style of bevel around the contents"
4466 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4468 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4470 msgid "Scrollbars within bevel"
4471 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4475 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4476 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4478 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4479 msgid "Scrollbar spacing"
4480 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4483 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4484 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4486 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4488 msgid "Scrolled Window Placement"
4489 msgstr "Položaj prozora"
4491 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4494 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4495 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4496 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4498 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4502 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4503 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4504 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4506 #: gtk/gtksettings.c:204
4507 msgid "Double Click Time"
4508 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4510 #: gtk/gtksettings.c:205
4512 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4513 "click (in milliseconds)"
4515 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4516 "klikom (u milisekundama)"
4518 #: gtk/gtksettings.c:212
4519 msgid "Double Click Distance"
4520 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4522 #: gtk/gtksettings.c:213
4524 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4525 "double click (in pixels)"
4527 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4528 "klikom (u pikslama)"
4530 #: gtk/gtksettings.c:229
4531 msgid "Cursor Blink"
4532 msgstr "Treperenje kursora"
4534 #: gtk/gtksettings.c:230
4535 msgid "Whether the cursor should blink"
4536 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4538 #: gtk/gtksettings.c:237
4539 msgid "Cursor Blink Time"
4540 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4542 #: gtk/gtksettings.c:238
4544 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4545 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4547 #: gtk/gtksettings.c:257
4549 msgid "Cursor Blink Timeout"
4550 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4552 #: gtk/gtksettings.c:258
4554 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4555 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4557 #: gtk/gtksettings.c:265
4558 msgid "Split Cursor"
4559 msgstr "Razdvojeni kursor"
4561 #: gtk/gtksettings.c:266
4563 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4566 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4569 #: gtk/gtksettings.c:273
4573 #: gtk/gtksettings.c:274
4574 msgid "Name of theme RC file to load"
4575 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4577 #: gtk/gtksettings.c:282
4578 msgid "Icon Theme Name"
4579 msgstr "Ime teme ikona"
4581 #: gtk/gtksettings.c:283
4582 msgid "Name of icon theme to use"
4583 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4585 #: gtk/gtksettings.c:291
4587 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4588 msgstr "Ime teme ikona"
4590 #: gtk/gtksettings.c:292
4592 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4593 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4595 #: gtk/gtksettings.c:300
4596 msgid "Key Theme Name"
4597 msgstr "Ime teme tipki"
4599 #: gtk/gtksettings.c:301
4600 msgid "Name of key theme RC file to load"
4601 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4603 #: gtk/gtksettings.c:309
4604 msgid "Menu bar accelerator"
4605 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4607 #: gtk/gtksettings.c:310
4608 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4609 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4611 #: gtk/gtksettings.c:318
4612 msgid "Drag threshold"
4613 msgstr "Prag povlačenja"
4615 #: gtk/gtksettings.c:319
4616 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4617 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4619 #: gtk/gtksettings.c:327
4623 #: gtk/gtksettings.c:328
4624 msgid "Name of default font to use"
4625 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4627 #: gtk/gtksettings.c:336
4629 msgstr "Veličine ikona"
4631 #: gtk/gtksettings.c:337
4633 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4634 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4636 #: gtk/gtksettings.c:345
4640 #: gtk/gtksettings.c:346
4641 msgid "List of currently active GTK modules"
4644 #: gtk/gtksettings.c:355
4645 msgid "Xft Antialias"
4646 msgstr "Xft ujednačavanje"
4648 #: gtk/gtksettings.c:356
4649 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4650 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4652 #: gtk/gtksettings.c:365
4654 msgstr "Xft nagovještaji"
4656 #: gtk/gtksettings.c:366
4657 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4658 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4660 #: gtk/gtksettings.c:375
4661 msgid "Xft Hint Style"
4662 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4664 #: gtk/gtksettings.c:376
4667 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4669 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4671 #: gtk/gtksettings.c:385
4675 #: gtk/gtksettings.c:386
4676 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4677 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4679 #: gtk/gtksettings.c:395
4683 #: gtk/gtksettings.c:396
4684 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4685 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4687 #: gtk/gtksettings.c:405
4689 msgid "Cursor theme name"
4690 msgstr "Ime teme ikona"
4692 #: gtk/gtksettings.c:406
4694 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4695 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4697 #: gtk/gtksettings.c:414
4699 msgid "Cursor theme size"
4700 msgstr "Vidljiv kursor"
4702 #: gtk/gtksettings.c:415
4704 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4705 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4707 #: gtk/gtksettings.c:425
4708 msgid "Alternative button order"
4711 #: gtk/gtksettings.c:426
4713 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4714 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4716 #: gtk/gtksettings.c:443
4717 msgid "Alternative sort indicator direction"
4720 #: gtk/gtksettings.c:444
4722 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4723 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4726 #: gtk/gtksettings.c:452
4727 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4730 #: gtk/gtksettings.c:453
4732 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4736 #: gtk/gtksettings.c:461
4737 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4740 #: gtk/gtksettings.c:462
4742 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4743 "control characters"
4746 #: gtk/gtksettings.c:470
4747 msgid "Start timeout"
4750 #: gtk/gtksettings.c:471
4751 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4754 #: gtk/gtksettings.c:480
4755 msgid "Repeat timeout"
4758 #: gtk/gtksettings.c:481
4759 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4762 #: gtk/gtksettings.c:490
4764 msgid "Expand timeout"
4765 msgstr "Veličina proširivača"
4767 #: gtk/gtksettings.c:491
4768 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4771 #: gtk/gtksettings.c:526
4773 msgid "Color scheme"
4774 msgstr "Prostor boja"
4776 #: gtk/gtksettings.c:527
4778 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4779 msgstr "Ime izabranog fonta"
4781 #: gtk/gtksettings.c:536
4783 msgid "Enable Animations"
4786 #: gtk/gtksettings.c:537
4787 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4790 #: gtk/gtksettings.c:555
4791 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4794 #: gtk/gtksettings.c:556
4795 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4798 #: gtk/gtksettings.c:573
4800 msgid "Tooltip timeout"
4803 #: gtk/gtksettings.c:574
4804 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4807 #: gtk/gtksettings.c:599
4808 msgid "Tooltip browse timeout"
4811 #: gtk/gtksettings.c:600
4812 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4815 #: gtk/gtksettings.c:621
4816 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4819 #: gtk/gtksettings.c:622
4821 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4822 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4824 #: gtk/gtksettings.c:641
4825 msgid "Keynav Cursor Only"
4828 #: gtk/gtksettings.c:642
4829 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4832 #: gtk/gtksettings.c:659
4833 msgid "Keynav Wrap Around"
4836 #: gtk/gtksettings.c:660
4838 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4839 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4841 #: gtk/gtksettings.c:680
4845 #: gtk/gtksettings.c:681
4846 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4849 #: gtk/gtksettings.c:698
4852 msgstr "Prostor boja"
4854 #: gtk/gtksettings.c:699
4855 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4858 #: gtk/gtksettings.c:707
4859 msgid "Default file chooser backend"
4860 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4862 #: gtk/gtksettings.c:708
4863 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4864 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4866 #: gtk/gtksettings.c:725
4868 msgid "Default print backend"
4869 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4871 #: gtk/gtksettings.c:726
4873 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4874 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4876 #: gtk/gtksettings.c:749
4877 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4880 #: gtk/gtksettings.c:750
4881 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4884 #: gtk/gtksettings.c:766
4886 msgid "Enable Mnemonics"
4889 #: gtk/gtksettings.c:767
4891 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4892 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
4894 #: gtk/gtksettings.c:783
4896 msgid "Enable Accelerators"
4897 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
4899 #: gtk/gtksettings.c:784
4901 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4902 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4904 #: gtk/gtksettings.c:801
4905 msgid "Recent Files Limit"
4908 #: gtk/gtksettings.c:802
4910 msgid "Number of recently used files"
4911 msgstr "Broj kanala"
4913 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4917 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4920 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4923 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4924 "elemenata komponenti"
4926 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4927 msgid "Ignore hidden"
4930 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4932 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4935 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4936 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4937 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4939 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4941 msgstr "Brzina penjanja"
4943 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4944 msgid "Snap to Ticks"
4945 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4947 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4949 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4950 "nearest step increment"
4952 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4955 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4959 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4960 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4961 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4963 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4968 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4969 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4972 msgid "Update Policy"
4973 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4977 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4979 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4983 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4984 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4987 msgid "Style of bevel around the spin button"
4988 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4990 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4991 msgid "Has Resize Grip"
4992 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4994 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4995 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4996 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4998 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4999 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5000 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5002 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
5004 msgid "The size of the icon"
5005 msgstr "Naslov prozora"
5007 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5009 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5010 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5012 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
5016 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
5018 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5019 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5021 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
5023 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5024 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5026 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
5028 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5029 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5031 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5033 msgid "The orientation of the tray"
5034 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5036 #: gtk/gtktable.c:129
5040 #: gtk/gtktable.c:130
5041 msgid "The number of rows in the table"
5042 msgstr "Broj redova u tabeli"
5044 #: gtk/gtktable.c:138
5048 #: gtk/gtktable.c:139
5049 msgid "The number of columns in the table"
5050 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5052 #: gtk/gtktable.c:147
5054 msgstr "Prostor između redova"
5056 #: gtk/gtktable.c:148
5057 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5058 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5060 #: gtk/gtktable.c:156
5061 msgid "Column spacing"
5062 msgstr "Prostor između kolona"
5064 #: gtk/gtktable.c:157
5065 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5066 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5068 #: gtk/gtktable.c:166
5070 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5071 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5073 #: gtk/gtktable.c:173
5074 msgid "Left attachment"
5075 msgstr "Lijevo pripajanje"
5077 #: gtk/gtktable.c:180
5078 msgid "Right attachment"
5079 msgstr "Desno pripajanje"
5081 #: gtk/gtktable.c:181
5082 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5084 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5086 #: gtk/gtktable.c:187
5087 msgid "Top attachment"
5088 msgstr "Gornje pripajanje"
5090 #: gtk/gtktable.c:188
5091 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5092 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5094 #: gtk/gtktable.c:194
5095 msgid "Bottom attachment"
5096 msgstr "Donje pripajanje"
5098 #: gtk/gtktable.c:201
5099 msgid "Horizontal options"
5100 msgstr "Vodoravne opcije"
5102 #: gtk/gtktable.c:202
5103 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5104 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5106 #: gtk/gtktable.c:208
5107 msgid "Vertical options"
5108 msgstr "Uspravne opcije"
5110 #: gtk/gtktable.c:209
5111 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5112 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5114 #: gtk/gtktable.c:215
5115 msgid "Horizontal padding"
5116 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5118 #: gtk/gtktable.c:216
5120 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5123 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5124 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5126 #: gtk/gtktable.c:222
5127 msgid "Vertical padding"
5128 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5130 #: gtk/gtktable.c:223
5132 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5135 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5136 "iznad i ispod, u pikslama"
5138 #: gtk/gtktext.c:542
5139 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5140 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5142 #: gtk/gtktext.c:550
5143 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5144 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5146 #: gtk/gtktext.c:557
5148 msgstr "Prijelom reda"
5150 #: gtk/gtktext.c:558
5151 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5152 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5154 #: gtk/gtktext.c:565
5156 msgstr "Prijelom riječi"
5158 #: gtk/gtktext.c:566
5159 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5160 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5162 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5164 msgstr "Tabela s oznakama"
5166 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5167 msgid "Text Tag Table"
5168 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5172 msgid "Current text of the buffer"
5173 msgstr "Tekst ove oznake"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5177 msgid "Has selection"
5178 msgstr "Vezan izbor"
5180 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5182 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5183 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5185 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5187 msgid "Cursor position"
5188 msgstr "Pozicija kursora"
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5192 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5196 msgid "Copy target list"
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5201 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5204 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5205 msgid "Paste target list"
5208 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5210 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5214 #: gtk/gtktextmark.c:90
5219 #: gtk/gtktextmark.c:97
5221 msgid "Left gravity"
5222 msgstr "Gravitacija"
5224 #: gtk/gtktextmark.c:98
5226 msgid "Whether the mark has left gravity"
5227 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:173
5233 #: gtk/gtktexttag.c:174
5234 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5235 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:192
5238 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5239 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:199
5242 msgid "Background full height"
5243 msgstr "Puna visina pozadine"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:200
5247 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5248 "of the tagged characters"
5250 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:208
5253 msgid "Background stipple mask"
5254 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:209
5257 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5258 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:226
5261 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5262 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:234
5265 msgid "Foreground stipple mask"
5266 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:235
5269 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5270 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:242
5273 msgid "Text direction"
5274 msgstr "Smjer teksta"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:243
5277 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5278 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:292
5281 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5282 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:301
5285 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5287 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:310
5291 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5292 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5294 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
5295 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:321
5298 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5300 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:330
5303 msgid "Font size in Pango units"
5304 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:340
5308 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5309 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5310 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5312 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
5313 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
5314 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5317 msgid "Left, right, or center justification"
5318 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:379
5323 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5324 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5326 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
5327 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
5328 "vjerovatno ga ne trebate"
5330 #: gtk/gtktexttag.c:386
5332 msgstr "Lijeva margina"
5334 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5335 msgid "Width of the left margin in pixels"
5336 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
5338 #: gtk/gtktexttag.c:396
5339 msgid "Right margin"
5340 msgstr "Desna margina"
5342 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5343 msgid "Width of the right margin in pixels"
5344 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5350 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5351 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5352 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:419
5357 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5360 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
5361 "negativno) u pikslama"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:428
5364 msgid "Pixels above lines"
5365 msgstr "Piksli iznad linija"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5368 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5369 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:438
5372 msgid "Pixels below lines"
5373 msgstr "Piksli ispod linija"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5376 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5377 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:448
5380 msgid "Pixels inside wrap"
5381 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5384 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5385 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5389 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5390 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5396 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5397 msgid "Custom tabs for this text"
5398 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:504
5404 #: gtk/gtktexttag.c:505
5406 msgid "Whether this text is hidden."
5407 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:519
5411 msgid "Paragraph background color name"
5412 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:520
5416 msgid "Paragraph background color as a string"
5417 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:535
5421 msgid "Paragraph background color"
5422 msgstr "Boja pozadine polja"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:536
5426 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5427 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5429 #: gtk/gtktexttag.c:554
5430 msgid "Margin Accumulates"
5433 #: gtk/gtktexttag.c:555
5434 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5437 #: gtk/gtktexttag.c:568
5438 msgid "Background full height set"
5439 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5441 #: gtk/gtktexttag.c:569
5442 msgid "Whether this tag affects background height"
5443 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5445 #: gtk/gtktexttag.c:572
5446 msgid "Background stipple set"
5447 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5449 #: gtk/gtktexttag.c:573
5450 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5451 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5453 #: gtk/gtktexttag.c:580
5454 msgid "Foreground stipple set"
5455 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:581
5458 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5459 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:616
5462 msgid "Justification set"
5463 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:617
5466 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5467 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:624
5470 msgid "Left margin set"
5471 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:625
5474 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5475 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:628
5479 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:629
5482 msgid "Whether this tag affects indentation"
5483 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:636
5486 msgid "Pixels above lines set"
5487 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5490 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5491 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:640
5494 msgid "Pixels below lines set"
5495 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:644
5498 msgid "Pixels inside wrap set"
5499 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:645
5502 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5503 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:652
5506 msgid "Right margin set"
5507 msgstr "Postavljena desna margina"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:653
5510 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5511 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:660
5514 msgid "Wrap mode set"
5515 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:661
5518 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5519 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:664
5523 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:665
5526 msgid "Whether this tag affects tabs"
5527 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:668
5530 msgid "Invisible set"
5531 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:669
5534 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5535 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:672
5539 msgid "Paragraph background set"
5540 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5542 #: gtk/gtktexttag.c:673
5544 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5545 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5547 #: gtk/gtktextview.c:540
5548 msgid "Pixels Above Lines"
5549 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5551 #: gtk/gtktextview.c:550
5552 msgid "Pixels Below Lines"
5553 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5555 #: gtk/gtktextview.c:560
5556 msgid "Pixels Inside Wrap"
5557 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5559 #: gtk/gtktextview.c:578
5561 msgstr "Mod prijeloma"
5563 #: gtk/gtktextview.c:596
5565 msgstr "Lijeva margina"
5567 #: gtk/gtktextview.c:606
5568 msgid "Right Margin"
5569 msgstr "Desna margina"
5571 #: gtk/gtktextview.c:634
5572 msgid "Cursor Visible"
5573 msgstr "Vidljiv kursor"
5575 #: gtk/gtktextview.c:635
5576 msgid "If the insertion cursor is shown"
5577 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5579 #: gtk/gtktextview.c:642
5583 #: gtk/gtktextview.c:643
5584 msgid "The buffer which is displayed"
5585 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5587 #: gtk/gtktextview.c:650
5588 msgid "Overwrite mode"
5589 msgstr "Prepisni mod"
5591 #: gtk/gtktextview.c:651
5592 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5593 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5595 #: gtk/gtktextview.c:658
5597 msgstr "Prihvaća tabulator"
5599 #: gtk/gtktextview.c:659
5600 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5601 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5603 #: gtk/gtktextview.c:668
5604 msgid "Error underline color"
5605 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5607 #: gtk/gtktextview.c:669
5608 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5609 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5611 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5612 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5613 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5615 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5616 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5617 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5619 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5621 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5622 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5624 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5625 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5626 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5628 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5629 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5630 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5632 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5633 msgid "Draw Indicator"
5634 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5636 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5637 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5638 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5641 msgid "The orientation of the toolbar"
5642 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5645 msgid "Toolbar Style"
5646 msgstr "Stil trake s alatima"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5649 msgid "How to draw the toolbar"
5650 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5654 msgstr "Pokaži strelicu"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5657 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5658 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5667 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5668 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5672 msgid "Size of icons in this toolbar"
5673 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5675 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5677 msgid "Icon size set"
5678 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5680 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5682 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5683 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5688 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5692 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5693 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5695 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5697 msgstr "Veličina razmaka"
5699 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5700 msgid "Size of spacers"
5701 msgstr "Veličina razmaka"
5703 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5704 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5705 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5707 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5709 msgid "Maximum child expand"
5710 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5712 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5713 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5716 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5718 msgstr "Stil razmaka"
5720 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5721 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5722 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5724 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5725 msgid "Button relief"
5726 msgstr "Rub dugmadi"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5729 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5730 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5733 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5734 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5737 msgid "Toolbar style"
5738 msgstr "Stil trake s alatima"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5742 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5744 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5748 msgid "Toolbar icon size"
5749 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5752 msgid "Size of icons in default toolbars"
5753 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5756 msgid "Text to show in the item."
5757 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5761 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5762 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5764 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5765 "kratica u prikazanom meniju"
5767 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5768 msgid "Widget to use as the item label"
5769 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5773 msgstr "Standard ID"
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5776 msgid "The stock icon displayed on the item"
5777 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5784 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5786 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5787 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5789 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5791 msgstr "Grafički element ikona"
5793 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5794 msgid "Icon widget to display in the item"
5795 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5799 msgid "Icon spacing"
5800 msgstr "Prostor između redova"
5802 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5804 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5805 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5807 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5809 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5810 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5812 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5813 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5815 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5816 msgid "TreeModelSort Model"
5817 msgstr "TreeModelSort model"
5819 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5820 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5821 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:564
5824 msgid "TreeView Model"
5825 msgstr "TreeView model"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:565
5828 msgid "The model for the tree view"
5829 msgstr "Model za razgranati pregled"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:573
5832 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5833 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:581
5836 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5837 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:588
5841 msgid "Headers Visible"
5842 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:589
5845 msgid "Show the column header buttons"
5846 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:596
5849 msgid "Headers Clickable"
5850 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:597
5853 msgid "Column headers respond to click events"
5854 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:604
5857 msgid "Expander Column"
5858 msgstr "Kolona za grananje"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:605
5861 msgid "Set the column for the expander column"
5862 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:620
5866 msgstr "Nagovještaj pravila"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:621
5869 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5871 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5874 #: gtk/gtktreeview.c:628
5875 msgid "Enable Search"
5876 msgstr "Omogući pretragu"
5878 #: gtk/gtktreeview.c:629
5879 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5880 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5882 #: gtk/gtktreeview.c:636
5883 msgid "Search Column"
5884 msgstr "Kolona za pretragu"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:637
5887 msgid "Model column to search through when searching through code"
5888 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:657
5891 msgid "Fixed Height Mode"
5892 msgstr "Mod stalne visine"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:658
5895 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5896 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:678
5900 msgid "Hover Selection"
5901 msgstr "Vezan izbor"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:679
5905 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5906 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:698
5910 msgid "Hover Expand"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:699
5916 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5917 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:713
5921 msgid "Show Expanders"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:714
5926 msgid "View has expanders"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:728
5930 msgid "Level Indentation"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:729
5934 msgid "Extra indentation for each level"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:738
5938 msgid "Rubber Banding"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:739
5944 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5945 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:746
5949 msgid "Enable Grid Lines"
5950 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:747
5954 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5955 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:755
5959 msgid "Enable Tree Lines"
5960 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:756
5964 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5965 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:764
5969 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5970 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:786
5973 msgid "Vertical Separator Width"
5974 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5976 #: gtk/gtktreeview.c:787
5977 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5978 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:795
5981 msgid "Horizontal Separator Width"
5982 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5984 #: gtk/gtktreeview.c:796
5985 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5986 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5988 #: gtk/gtktreeview.c:804
5990 msgstr "Dopusti linijare"
5992 #: gtk/gtktreeview.c:805
5993 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5994 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5996 #: gtk/gtktreeview.c:811
5997 msgid "Indent Expanders"
5998 msgstr "Uvučeno grananje"
6000 #: gtk/gtktreeview.c:812
6001 msgid "Make the expanders indented"
6002 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:818
6005 msgid "Even Row Color"
6006 msgstr "Boja parnih redova"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:819
6009 msgid "Color to use for even rows"
6010 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:825
6013 msgid "Odd Row Color"
6014 msgstr "Boja neparnih redova"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:826
6017 msgid "Color to use for odd rows"
6018 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:832
6021 msgid "Row Ending details"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:833
6025 msgid "Enable extended row background theming"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:839
6030 msgid "Grid line width"
6031 msgstr "Širina linije fokusa"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:840
6035 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6036 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:846
6040 msgid "Tree line width"
6041 msgstr "Stalna širina"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:847
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6046 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:853
6050 msgid "Grid line pattern"
6051 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:854
6055 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6056 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:860
6060 msgid "Tree line pattern"
6061 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:861
6065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6066 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6069 msgid "Whether to display the column"
6070 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6074 msgstr "Promjenljive veličine"
6076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6077 msgid "Column is user-resizable"
6078 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6081 msgid "Current width of the column"
6082 msgstr "Trenutna širina kolone"
6084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6085 msgid "Space which is inserted between cells"
6088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6093 msgid "Resize mode of the column"
6094 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6096 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6098 msgstr "Stalna širina"
6100 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6101 msgid "Current fixed width of the column"
6102 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6104 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6105 msgid "Minimum Width"
6106 msgstr "Minimalna širina"
6108 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6109 msgid "Minimum allowed width of the column"
6110 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6113 msgid "Maximum Width"
6114 msgstr "Maksimalna širina"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6117 msgid "Maximum allowed width of the column"
6118 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6121 msgid "Title to appear in column header"
6122 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6125 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6126 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6130 msgstr "Može se kliknuti"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6133 msgid "Whether the header can be clicked"
6134 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6136 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6138 msgstr "Grafički element"
6140 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6141 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6143 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6146 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6147 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6148 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6150 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6151 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6152 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6155 msgid "Sort indicator"
6156 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6159 msgid "Whether to show a sort indicator"
6160 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6164 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6167 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6168 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6170 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6171 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6172 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6174 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6175 msgid "Merged UI definition"
6176 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6178 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6179 msgid "An XML string describing the merged UI"
6180 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6182 #: gtk/gtkviewport.c:107
6184 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6187 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6189 #: gtk/gtkviewport.c:115
6191 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6193 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6195 #: gtk/gtkviewport.c:123
6196 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6197 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:476
6201 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:477
6204 msgid "The name of the widget"
6205 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:483
6208 msgid "Parent widget"
6209 msgstr "Nadređeni grafički element"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:484
6212 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6213 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:491
6216 msgid "Width request"
6217 msgstr "Tražena širina"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:492
6221 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6224 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6225 "koristiti prirodni zahtjev"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:500
6228 msgid "Height request"
6229 msgstr "Tražena visina"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:501
6233 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6236 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6237 "koristiti prirodni zahtjev"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:510
6240 msgid "Whether the widget is visible"
6241 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:517
6244 msgid "Whether the widget responds to input"
6245 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:523
6248 msgid "Application paintable"
6249 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:524
6252 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6253 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:530
6257 msgstr "Može fokusirati"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:531
6260 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6261 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:537
6267 #: gtk/gtkwidget.c:538
6268 msgid "Whether the widget has the input focus"
6269 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:544
6273 msgstr "Jeste fokus"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:545
6276 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6277 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:551
6281 msgstr "Može biti uobičajen"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:552
6284 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6285 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:558
6291 #: gtk/gtkwidget.c:559
6292 msgid "Whether the widget is the default widget"
6293 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:565
6296 msgid "Receives default"
6297 msgstr "Prima uobičajeno"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:566
6300 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6302 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:572
6305 msgid "Composite child"
6306 msgstr "Složen podređeni element"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:573
6309 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6310 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:579
6316 #: gtk/gtkwidget.c:580
6318 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6320 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:586
6326 #: gtk/gtkwidget.c:587
6327 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6329 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
6332 #: gtk/gtkwidget.c:594
6333 msgid "Extension events"
6334 msgstr "Dodatni događaji"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:595
6337 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6339 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:602
6343 msgstr "Nemoj prikazati sve"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:603
6346 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6347 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:625
6354 #: gtk/gtkwidget.c:626
6356 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6357 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:646
6361 msgid "Tooltip Text"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6366 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6367 msgstr "Sadržaj unosa"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:667
6371 msgid "Tooltip markup"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6375 msgid "Interior Focus"
6376 msgstr "Unutrašnji fokus"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6379 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6380 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6383 msgid "Focus linewidth"
6384 msgstr "Širina linije fokusa"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6387 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6388 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6391 msgid "Focus line dash pattern"
6392 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6395 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6396 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6399 msgid "Focus padding"
6400 msgstr "Popunjavanje za fokus"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6403 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6405 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6408 msgid "Cursor color"
6409 msgstr "Boja kursora"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6412 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6413 msgstr "Boja kursora za unos"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6416 msgid "Secondary cursor color"
6417 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6421 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6422 "right-to-left and left-to-right text"
6424 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6428 msgid "Cursor line aspect ratio"
6429 msgstr "Omjer kursora"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6432 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6433 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6438 msgstr "Rub kartice"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6441 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6446 msgid "Unvisited Link Color"
6447 msgstr "Trenutna boja"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6451 msgid "Color of unvisited links"
6452 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6456 msgid "Visited Link Color"
6457 msgstr "Trenutna boja"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6461 msgid "Color of visited links"
6462 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6466 msgid "Wide Separators"
6467 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6471 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6475 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6477 msgid "Separator Width"
6478 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6481 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6486 msgid "Separator Height"
6487 msgstr "Uobičajena visina"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6490 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6495 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6496 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6500 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6501 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6505 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6506 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6510 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6511 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:464
6515 msgstr "Tip prozora"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:465
6518 msgid "The type of the window"
6519 msgstr "Tip prozora"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:473
6522 msgid "Window Title"
6523 msgstr "Naslov prozora"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:474
6526 msgid "The title of the window"
6527 msgstr "Naslov prozora"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:481
6531 msgstr "Funkcija prozora"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:482
6534 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6536 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:498
6543 #: gtk/gtkwindow.c:499
6545 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6547 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6549 #: gtk/gtkwindow.c:506
6550 msgid "Allow Shrink"
6551 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6553 #: gtk/gtkwindow.c:508
6556 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6559 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6560 "slučajeva loša ideja"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:515
6564 msgstr "Dopusti povećanje"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:516
6567 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6569 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6572 #: gtk/gtkwindow.c:524
6573 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6574 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:531
6580 #: gtk/gtkwindow.c:532
6582 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6585 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6586 "dok je ovaj otvoren)"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:539
6589 msgid "Window Position"
6590 msgstr "Pozicija prozora"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:540
6593 msgid "The initial position of the window"
6594 msgstr "Početna pozicija prozora"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:548
6597 msgid "Default Width"
6598 msgstr "Uobičajena širina"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:549
6601 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6602 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:558
6605 msgid "Default Height"
6606 msgstr "Uobičajena visina"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:559
6610 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6611 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6613 #: gtk/gtkwindow.c:568
6614 msgid "Destroy with Parent"
6615 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:569
6618 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6619 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:576
6625 #: gtk/gtkwindow.c:577
6626 msgid "Icon for this window"
6627 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6629 #: gtk/gtkwindow.c:593
6631 msgid "Name of the themed icon for this window"
6632 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6634 #: gtk/gtkwindow.c:608
6638 #: gtk/gtkwindow.c:609
6639 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6640 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:616
6643 msgid "Focus in Toplevel"
6644 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6646 #: gtk/gtkwindow.c:617
6647 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6648 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6650 #: gtk/gtkwindow.c:624
6652 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6654 #: gtk/gtkwindow.c:625
6656 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6657 "and how to treat it."
6659 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6660 "prozora i kako ga tretirati"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:633
6663 msgid "Skip taskbar"
6664 msgstr "Preskoči listu procesa"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:634
6667 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6668 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6670 #: gtk/gtkwindow.c:641
6672 msgstr "Prekoči listu prozora"
6674 #: gtk/gtkwindow.c:642
6675 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6676 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6678 #: gtk/gtkwindow.c:649
6682 #: gtk/gtkwindow.c:650
6684 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6685 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6687 #: gtk/gtkwindow.c:664
6688 msgid "Accept focus"
6689 msgstr "Prihvati fokus"
6691 #: gtk/gtkwindow.c:665
6692 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6693 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6695 #: gtk/gtkwindow.c:679
6697 msgid "Focus on map"
6698 msgstr "Fokusiraj na klik"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:680
6702 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6703 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6705 #: gtk/gtkwindow.c:694
6709 #: gtk/gtkwindow.c:695
6710 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6711 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6713 #: gtk/gtkwindow.c:709
6716 msgstr "Može se izabrati"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:710
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:726
6725 msgstr "Gravitacija"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:727
6728 msgid "The window gravity of the window"
6729 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:744
6732 msgid "Transient for Window"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:745
6737 msgid "The transient parent of the dialog"
6738 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:759
6741 msgid "Opacity for Window"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:760
6746 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6747 msgstr "Tip prozora"
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6750 msgid "IM Preedit style"
6751 msgstr "Stil IM-predunosa"
6753 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6754 msgid "How to draw the input method preedit string"
6755 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6757 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6758 msgid "IM Status style"
6759 msgstr "Stil IM-statusa"
6761 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6762 msgid "How to draw the input method statusbar"
6763 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6766 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6767 #~ "text in the progress widget"
6769 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
6770 #~ "elementu za napredak"
6773 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6774 #~ "text in the progress widget"
6776 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
6777 #~ "elementu za napredak"
6780 #~ msgid "The current page in the document."
6781 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
6783 #~ msgid "Homogenous"
6784 #~ msgstr "Homogeno"
6787 #~ msgid "Show Preview"
6788 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6790 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6791 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6794 #~ msgid "Width In Chararacters"
6795 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6798 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6799 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"