1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
93 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
277 #: gtk/gtkaction.c:215
279 msgstr "Kratka oznaka"
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
285 #: gtk/gtkaction.c:224
289 #: gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Opis alata ove akcije."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Standardna ikona"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
303 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
311 msgid "The GIcon being displayed"
312 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
314 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
320 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Ime izabranog fonta"
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
336 "vodoravnom položaju."
338 #: gtk/gtkaction.c:306
340 msgid "Visible when overflown"
341 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
343 #: gtk/gtkaction.c:307
346 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
350 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
351 msgid "Visible when vertical"
352 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
354 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
356 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
359 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
362 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 #: gtk/gtkaction.c:323
368 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
369 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
371 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
372 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
374 #: gtk/gtkaction.c:331
375 msgid "Hide if empty"
376 msgstr "Sakrij ako je prazno"
378 #: gtk/gtkaction.c:332
379 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
380 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
382 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
383 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 #: gtk/gtkaction.c:339
388 msgid "Whether the action is enabled."
389 msgstr "Da li je akcija omogućena."
391 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 #: gtk/gtkaction.c:346
397 msgid "Whether the action is visible."
398 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
400 #: gtk/gtkaction.c:352
402 msgstr "Grupa akcije"
404 #: gtk/gtkaction.c:353
406 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
409 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
412 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
413 msgid "A name for the action group."
414 msgstr "Ime grupe akcije."
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
417 msgid "Whether the action group is enabled."
418 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
421 msgid "Whether the action group is visible."
422 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
424 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
425 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 #: gtk/gtkadjustment.c:94
430 msgid "The value of the adjustment"
431 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:110
434 msgid "Minimum Value"
435 msgstr "Minimalna vrijednost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:111
438 msgid "The minimum value of the adjustment"
439 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:130
442 msgid "Maximum Value"
443 msgstr "Maksimalna vrijednost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:131
446 msgid "The maximum value of the adjustment"
447 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:147
450 msgid "Step Increment"
451 msgstr "Veličina koraka"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:148
454 msgid "The step increment of the adjustment"
455 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:164
458 msgid "Page Increment"
459 msgstr "Uvećanje stranice"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:165
462 msgid "The page increment of the adjustment"
463 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:184
467 msgstr "Veličina stranice"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:185
470 msgid "The page size of the adjustment"
471 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
473 #: gtk/gtkalignment.c:90
474 msgid "Horizontal alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
479 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
482 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
483 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
485 #: gtk/gtkalignment.c:100
486 msgid "Vertical alignment"
487 msgstr "Vodoravno ravnanje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
491 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
494 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
495 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
497 #: gtk/gtkalignment.c:109
498 msgid "Horizontal scale"
499 msgstr "Vodoravno skaliranje"
501 #: gtk/gtkalignment.c:110
503 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
504 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
507 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:118
511 msgid "Vertical scale"
512 msgstr "Uspravno skaliranje"
514 #: gtk/gtkalignment.c:119
516 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
517 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
519 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
520 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
522 #: gtk/gtkalignment.c:136
524 msgstr "Popuna na vrhu"
526 #: gtk/gtkalignment.c:137
527 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
528 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
530 #: gtk/gtkalignment.c:153
531 msgid "Bottom Padding"
532 msgstr "Popuna na dnu"
534 #: gtk/gtkalignment.c:154
535 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
536 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
538 #: gtk/gtkalignment.c:170
540 msgstr "Lijeva popuna"
542 #: gtk/gtkalignment.c:171
543 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
544 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
546 #: gtk/gtkalignment.c:187
547 msgid "Right Padding"
548 msgstr "Desna popuna"
550 #: gtk/gtkalignment.c:188
551 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
552 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
555 msgid "Arrow direction"
556 msgstr "Smjer strelice"
559 msgid "The direction the arrow should point"
560 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
564 msgstr "Sjena strelice"
567 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
568 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
570 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
572 msgid "Arrow Scaling"
573 msgstr "Prostor između redova"
576 msgid "Amount of space used up by arrow"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
580 msgid "Horizontal Alignment"
581 msgstr "Vodoravno ravnanje"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
584 msgid "X alignment of the child"
585 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
588 msgid "Vertical Alignment"
589 msgstr "Uspravno ravnanje"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
592 msgid "Y alignment of the child"
593 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
600 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
601 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
605 msgstr "Prema podređenom elementu"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
608 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
609 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
611 #: gtk/gtkassistant.c:281
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Lijeva popuna"
616 #: gtk/gtkassistant.c:282
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
621 #: gtk/gtkassistant.c:289
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Popuna na dnu"
626 #: gtk/gtkassistant.c:290
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
631 #: gtk/gtkassistant.c:306
634 msgstr "Tip pakovanja"
636 #: gtk/gtkassistant.c:307
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Tip obavještenja"
641 #: gtk/gtkassistant.c:324
644 msgstr "Veličina stranice"
646 #: gtk/gtkassistant.c:325
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Naslov prozora"
651 #: gtk/gtkassistant.c:341
654 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
656 #: gtk/gtkassistant.c:342
657 msgid "Header image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:358
662 msgid "Sidebar image"
665 #: gtk/gtkassistant.c:359
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
669 #: gtk/gtkassistant.c:374
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "Uvećanje stranice"
674 #: gtk/gtkassistant.c:375
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
712 msgstr "Stil rasporeda"
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
719 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
720 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
731 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
732 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
752 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
758 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
760 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
769 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
772 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
773 "koristiti za popunjavanje"
777 msgstr "Popunjavanje"
780 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
781 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
785 msgstr "Tip pakovanja"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
792 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
793 "početka i kraja nadređenog elementa"
795 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
796 #: gtk/gtkruler.c:148
800 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
801 msgid "The index of the child in the parent"
802 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
804 #: gtk/gtkbuilder.c:96
805 msgid "Translation Domain"
808 #: gtk/gtkbuilder.c:97
809 msgid "The translation domain used by gettext"
812 #: gtk/gtkbutton.c:220
814 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
817 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
820 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
821 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
822 msgid "Use underline"
823 msgstr "Koristi podvlaku"
825 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
826 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
828 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
829 "for the mnemonic accelerator key"
831 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
832 "kao prečica s tastature"
834 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
836 msgstr "Koristi stock"
838 #: gtk/gtkbutton.c:236
840 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
842 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
845 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
846 msgid "Focus on click"
847 msgstr "Fokusiraj na klik"
849 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
850 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
851 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
853 #: gtk/gtkbutton.c:251
854 msgid "Border relief"
855 msgstr "Reljef granice"
857 #: gtk/gtkbutton.c:252
858 msgid "The border relief style"
859 msgstr "Stil reljefa granice"
861 #: gtk/gtkbutton.c:269
862 msgid "Horizontal alignment for child"
863 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
865 #: gtk/gtkbutton.c:288
866 msgid "Vertical alignment for child"
867 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
869 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
871 msgstr "Grafički element slike"
873 #: gtk/gtkbutton.c:306
875 msgid "Child widget to appear next to the button text"
876 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
878 #: gtk/gtkbutton.c:320
880 msgid "Image position"
881 msgstr "Pozicija ručke"
883 #: gtk/gtkbutton.c:321
885 msgid "The position of the image relative to the text"
886 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
888 #: gtk/gtkbutton.c:433
889 msgid "Default Spacing"
890 msgstr "Uobičajeni prostor"
892 #: gtk/gtkbutton.c:434
893 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
894 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
896 #: gtk/gtkbutton.c:440
897 msgid "Default Outside Spacing"
898 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
902 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
905 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
907 #: gtk/gtkbutton.c:446
908 msgid "Child X Displacement"
909 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
911 #: gtk/gtkbutton.c:447
913 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
915 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
918 #: gtk/gtkbutton.c:454
919 msgid "Child Y Displacement"
920 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
922 #: gtk/gtkbutton.c:455
924 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
929 #: gtk/gtkbutton.c:471
931 msgid "Displace focus"
934 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
940 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
945 #: gtk/gtkbutton.c:486
946 msgid "Border between button edges and child."
949 #: gtk/gtkbutton.c:499
951 msgid "Image spacing"
952 msgstr "Razmak vrijednosti"
954 #: gtk/gtkbutton.c:500
956 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
957 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
959 #: gtk/gtkbutton.c:514
960 msgid "Show button images"
961 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
963 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Whether images should be shown on buttons"
966 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:440
972 #: gtk/gtkcalendar.c:441
973 msgid "The selected year"
974 msgstr "Izabrana godina"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:454
980 #: gtk/gtkcalendar.c:455
981 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
982 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:469
988 #: gtk/gtkcalendar.c:470
990 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
991 "currently selected day)"
993 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:484
997 msgstr "Pokaži zaglavlje"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1000 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1001 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1004 msgid "Show Day Names"
1005 msgstr "Pokaži imena dana"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1008 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1009 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1012 msgid "No Month Change"
1013 msgstr "Nema promjene mjeseca"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1017 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1018 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1021 msgid "Show Week Numbers"
1022 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1025 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1026 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1030 msgid "Details Width"
1031 msgstr "Uobičajena širina"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Širina u znakovima"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Uobičajena visina"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1049 msgid "Show Details"
1050 msgstr "Pokaži zaglavlje"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1054 msgid "If TRUE, details are shown"
1055 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1062 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1063 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1070 msgid "Display the cell"
1071 msgstr "Prikaži polje"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1075 msgid "Display the cell sensitive"
1076 msgstr "Prikaži polje"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1084 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1092 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1100 msgstr "X-popunjavanje"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1108 msgstr "Y-popunjavanje"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1115 msgid "The fixed width"
1116 msgstr "Stalna širina"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Stalna širina"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1131 msgid "Row has children"
1132 msgstr "Red ima podređene elemente"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1139 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1140 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1143 msgid "Cell background color name"
1144 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1151 msgid "Cell background color"
1152 msgstr "Boja pozadine polja"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1155 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1156 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1178 msgid "Accelerator key"
1179 msgstr "Grafički element kratica"
1181 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1183 msgid "The keyval of the accelerator"
1184 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Grafički element kratica"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Grafički element kratica"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1206 msgid "Accelerator Mode"
1207 msgstr "Grafički element kratica"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "Tip obavještenja"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1221 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1222 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1226 msgstr "Kolona s tekstom"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1229 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1230 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1237 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1241 msgid "Pixbuf Object"
1242 msgstr "Objekt pixbuf"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1245 msgid "The pixbuf to render"
1246 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1249 msgid "Pixbuf Expander Open"
1250 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1253 msgid "Pixbuf for open expander"
1254 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1257 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1258 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1261 msgid "Pixbuf for closed expander"
1262 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1266 msgstr "ID za stock"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1269 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1270 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1273 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1278 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1279 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1286 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1287 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1290 msgid "Follow State"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1309 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1315 msgid "Text on the progress bar"
1316 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 msgstr "Korak pulsa"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1326 "don't know how much."
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "X ravnanje teksta"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1338 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1341 msgid "Text y alignment"
1342 msgstr "Y ravnanje teksta"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1346 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1347 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1350 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1353 msgstr "Orijentacija"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1356 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1357 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1360 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1362 msgstr "Podešavanje"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1366 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1367 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "Brzina penjanja"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1387 msgid "Text to render"
1388 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1392 msgstr "Označavanje"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1395 msgid "Marked up text to render"
1396 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1403 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1404 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1407 msgid "Single Paragraph Mode"
1408 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1411 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1412 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1415 msgid "Background color name"
1416 msgstr "Ime boje pozadine"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1419 msgid "Background color as a string"
1420 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1423 msgid "Background color"
1424 msgstr "Boja pozadine"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1427 msgid "Background color as a GdkColor"
1428 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1431 msgid "Foreground color name"
1432 msgstr "Ime boje teksta"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1435 msgid "Foreground color as a string"
1436 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1439 msgid "Foreground color"
1440 msgstr "Boja teksta"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1443 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1444 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1447 #: gtk/gtktextview.c:573
1449 msgstr "Izmjenljivo"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1452 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1453 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1456 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1461 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1462 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1465 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1466 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1470 msgstr "Porodica fontova"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1473 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1474 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1477 #: gtk/gtktexttag.c:291
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1482 #: gtk/gtktexttag.c:300
1483 msgid "Font variant"
1484 msgstr "Varijanta fonta"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1487 #: gtk/gtktexttag.c:309
1489 msgstr "Težina fonta"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1492 #: gtk/gtktexttag.c:320
1493 msgid "Font stretch"
1494 msgstr "Rastezanje fonta"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1497 #: gtk/gtktexttag.c:329
1499 msgstr "Veličina fonta"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1503 msgstr "Tačke fonta"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1506 msgid "Font size in points"
1507 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1511 msgstr "Skaliranje fonta"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1514 msgid "Font scaling factor"
1515 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1523 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1525 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1526 "vrijednost negativna)"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1529 msgid "Strikethrough"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1533 msgid "Whether to strike through the text"
1534 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1541 msgid "Style of underline for this text"
1542 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1550 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1551 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1552 "probably don't need it"
1554 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1555 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1556 "vjerovatno ga ne trebate"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1564 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1565 "have enough room to display the entire string"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1569 #: gtk/gtklabel.c:519
1571 msgid "Width In Characters"
1572 msgstr "Širina u znakovima"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1575 msgid "The desired width of the label, in characters"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1580 msgstr "Mod prijeloma"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1584 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1590 msgstr "Širina za prijelom"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1594 msgid "The width at which the text is wrapped"
1595 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1603 msgid "How to align the lines"
1604 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1607 msgid "Background set"
1608 msgstr "Postavljanje pozadine"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1611 msgid "Whether this tag affects the background color"
1612 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1615 msgid "Foreground set"
1616 msgstr "Postavljenje teksta"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1619 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1620 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1623 msgid "Editability set"
1624 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1627 msgid "Whether this tag affects text editability"
1628 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1631 msgid "Font family set"
1632 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1635 msgid "Whether this tag affects the font family"
1636 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1639 msgid "Font style set"
1640 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1643 msgid "Whether this tag affects the font style"
1644 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1647 msgid "Font variant set"
1648 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1651 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1652 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1655 msgid "Font weight set"
1656 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1659 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1660 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1663 msgid "Font stretch set"
1664 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1667 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1668 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1671 msgid "Font size set"
1672 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1675 msgid "Whether this tag affects the font size"
1676 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1679 msgid "Font scale set"
1680 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1683 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1684 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1688 msgstr "Postavljanje podizanja"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1691 msgid "Whether this tag affects the rise"
1692 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1695 msgid "Strikethrough set"
1696 msgstr "Postavljanje križanja"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1699 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1700 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1703 msgid "Underline set"
1704 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1707 msgid "Whether this tag affects underlining"
1708 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1711 msgid "Language set"
1712 msgstr "Postavljanje jezika"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1715 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1716 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1720 msgid "Ellipsize set"
1721 msgstr "Postavljanje podizanja"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1725 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1726 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1735 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1736 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1739 msgid "Toggle state"
1740 msgstr "Stanje sklopke"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1743 msgid "The toggle state of the button"
1744 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1747 msgid "Inconsistent state"
1748 msgstr "Nedosljedno stanje"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1751 msgid "The inconsistent state of the button"
1752 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgstr "Može se aktivirati"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1759 msgid "The toggle button can be activated"
1760 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1764 msgstr "Radio stanje"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1767 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1768 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1772 msgid "Indicator size"
1773 msgstr "Veličina indikatora"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1777 msgid "Size of check or radio indicator"
1778 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1780 #: gtk/gtkcellview.c:182
1782 msgid "CellView model"
1783 msgstr "TreeView model"
1785 #: gtk/gtkcellview.c:183
1787 msgid "The model for cell view"
1788 msgstr "Model za razgranati pregled"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1791 msgid "Indicator Size"
1792 msgstr "Veličina indikatora"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1795 msgid "Indicator Spacing"
1796 msgstr "Prostor za indikator"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1799 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1800 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1803 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1808 msgid "Whether the menu item is checked"
1809 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1812 msgid "Inconsistent"
1813 msgstr "Nekonzistentno"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1816 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1817 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1820 msgid "Draw as radio menu item"
1821 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1824 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1825 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1829 msgstr "Koristi alfu"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1832 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1833 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1836 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1841 msgid "The title of the color selection dialog"
1842 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1845 msgid "Current Color"
1846 msgstr "Trenutna boja"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1849 msgid "The selected color"
1850 msgstr "Izabrana boja"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1853 msgid "Current Alpha"
1854 msgstr "Trenutna alfa"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1857 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1859 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1863 msgid "Has Opacity Control"
1864 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1867 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1868 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1875 msgid "Whether a palette should be used"
1876 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1879 msgid "The current color"
1880 msgstr "Trenutna boja"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1883 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1888 msgid "Custom palette"
1889 msgstr "Vlastita paleta"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1892 msgid "Palette to use in the color selector"
1893 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1897 msgid "Color Selection"
1898 msgstr "Vezan izbor"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1902 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1903 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1911 msgid "The OK button of the dialog."
1912 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1921 msgid "The cancel button of the dialog."
1922 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 msgstr "Dugmad za obavještenja"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1931 msgid "The help button of the dialog."
1932 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:145
1935 msgid "Enable arrow keys"
1936 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:146
1939 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1940 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:152
1943 msgid "Always enable arrows"
1944 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:153
1947 msgid "Obsolete property, ignored"
1948 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:159
1951 msgid "Case sensitive"
1952 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:160
1955 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1956 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:167
1960 msgstr "Dopusti prazno"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:168
1963 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1964 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:175
1967 msgid "Value in list"
1968 msgstr "Vrijednost u listi"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:176
1971 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1972 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1975 msgid "ComboBox model"
1976 msgstr "ComboBox model"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1979 msgid "The model for the combo box"
1980 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1993 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1996 msgid "Column span column"
1997 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2000 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2001 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2005 msgstr "Aktivna stavka"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2008 msgid "The item which is currently active"
2009 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2012 msgid "Add tearoffs to menus"
2013 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2017 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2018 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Naslov otrgnutog"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2044 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2049 msgstr "Širina linije fokusa"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2053 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2054 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2057 msgid "Button Sensitivity"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Appears as list"
2067 msgstr "Prikazuje se kao lista"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2071 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2079 msgstr "Smjer strelice"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2083 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2084 msgstr "Model za kombinovani okvir"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2087 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2088 #: gtk/gtkviewport.c:122
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2094 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2095 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2099 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2102 msgid "Specify how resize events are handled"
2103 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2106 msgid "Border width"
2107 msgstr "Širina granice"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2110 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2111 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 msgstr "Podređeni element"
2117 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2118 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2119 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:125
2126 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2128 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2130 #: gtk/gtkcurve.c:132
2132 msgstr "Minimalni X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:133
2135 msgid "Minimum possible value for X"
2136 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2138 #: gtk/gtkcurve.c:141
2140 msgstr "Mksimalan X"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:142
2143 msgid "Maximum possible X value"
2144 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2146 #: gtk/gtkcurve.c:150
2148 msgstr "Minimalni Y"
2150 #: gtk/gtkcurve.c:151
2151 msgid "Minimum possible value for Y"
2152 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2154 #: gtk/gtkcurve.c:159
2156 msgstr "Maksimalan Y"
2158 #: gtk/gtkcurve.c:160
2159 msgid "Maximum possible value for Y"
2160 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:145
2163 msgid "Has separator"
2164 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:146
2167 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2168 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:191
2171 msgid "Content area border"
2172 msgstr "Rub područja sadržaja"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:192
2175 msgid "Width of border around the main dialog area"
2176 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:209
2180 msgid "Content area spacing"
2181 msgstr "Popuna na dnu"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:210
2185 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2186 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:217
2189 msgid "Button spacing"
2190 msgstr "Prostor dugmadi"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:218
2193 msgid "Spacing between buttons"
2194 msgstr "Prostor između dugmadi"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:226
2197 msgid "Action area border"
2198 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:227
2201 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2202 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2204 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2205 msgid "Cursor Position"
2206 msgstr "Pozicija kursora"
2208 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2209 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2210 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2212 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2213 msgid "Selection Bound"
2214 msgstr "Vezan izbor"
2216 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2218 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2219 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2221 #: gtk/gtkentry.c:626
2222 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2223 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2225 #: gtk/gtkentry.c:633
2226 msgid "Maximum length"
2227 msgstr "Maksimalna dužina"
2229 #: gtk/gtkentry.c:634
2230 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2231 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2233 #: gtk/gtkentry.c:642
2237 #: gtk/gtkentry.c:643
2239 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2242 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2244 #: gtk/gtkentry.c:651
2245 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2246 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2248 #: gtk/gtkentry.c:659
2250 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2253 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2254 msgid "Invisible character"
2255 msgstr "Nevidljivi znak"
2257 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2258 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2260 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2262 #: gtk/gtkentry.c:674
2263 msgid "Activates default"
2264 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2266 #: gtk/gtkentry.c:675
2268 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2269 "dialog) when Enter is pressed"
2271 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2272 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2274 #: gtk/gtkentry.c:681
2275 msgid "Width in chars"
2276 msgstr "Širina u znakovima"
2278 #: gtk/gtkentry.c:682
2279 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2280 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2282 #: gtk/gtkentry.c:691
2283 msgid "Scroll offset"
2284 msgstr "Pomak klizača"
2286 #: gtk/gtkentry.c:692
2287 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2288 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2290 #: gtk/gtkentry.c:702
2291 msgid "The contents of the entry"
2292 msgstr "Sadržaj unosa"
2294 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2298 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2301 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2303 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2305 #: gtk/gtkentry.c:734
2307 msgid "Truncate multiline"
2308 msgstr "Izaberi višestruke"
2310 #: gtk/gtkentry.c:735
2312 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2313 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2315 #: gtk/gtkentry.c:751
2316 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2319 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Prepisni mod"
2323 #: gtk/gtkentry.c:767
2325 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2326 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
2328 #: gtk/gtkentry.c:781
2331 msgstr "X ravnanje teksta"
2333 #: gtk/gtkentry.c:782
2334 msgid "Length of the text currently in the entry"
2337 #: gtk/gtkentry.c:797
2339 msgid "Invisible char set"
2340 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
2342 #: gtk/gtkentry.c:798
2344 msgid "Whether the invisible char has been set"
2345 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
2347 #: gtk/gtkentry.c:816
2348 msgid "Caps Lock warning"
2351 #: gtk/gtkentry.c:817
2352 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2355 #: gtk/gtkentry.c:831
2357 msgid "Progress Fraction"
2360 #: gtk/gtkentry.c:832
2362 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2363 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
2365 #: gtk/gtkentry.c:849
2367 msgid "Progress Pulse Step"
2368 msgstr "Korak pulsa"
2370 #: gtk/gtkentry.c:850
2373 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2374 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2376 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
2378 #: gtk/gtkentry.c:866
2380 msgid "Primary pixbuf"
2383 #: gtk/gtkentry.c:867
2385 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2386 msgstr "Pixbuf za razgranate"
2388 #: gtk/gtkentry.c:881
2390 msgid "Secondary pixbuf"
2393 #: gtk/gtkentry.c:882
2395 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2396 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2398 #: gtk/gtkentry.c:896
2399 msgid "Primary stock ID"
2402 #: gtk/gtkentry.c:897
2403 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:911
2408 msgid "Secondary stock ID"
2411 #: gtk/gtkentry.c:912
2412 msgid "Stock ID for secondary icon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:926
2417 msgid "Primary icon name"
2420 #: gtk/gtkentry.c:927
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:941
2426 msgid "Secondary icon name"
2429 #: gtk/gtkentry.c:942
2430 msgid "Icon name for secondary icon"
2433 #: gtk/gtkentry.c:956
2434 msgid "Primary GIcon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:957
2439 msgid "GIcon for primary icon"
2440 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2442 #: gtk/gtkentry.c:971
2444 msgid "Secondary GIcon"
2447 #: gtk/gtkentry.c:972
2448 msgid "GIcon for secondary icon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:986
2453 msgid "Primary storage type"
2454 msgstr "Tip spremišta"
2456 #: gtk/gtkentry.c:987
2458 msgid "The representation being used for primary icon"
2459 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1002
2463 msgid "Secondary storage type"
2464 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1003
2468 msgid "The representation being used for secondary icon"
2469 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1024
2472 msgid "Primary icon activatable"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1025
2477 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2478 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2480 #: gtk/gtkentry.c:1045
2482 msgid "Secondary icon activatable"
2483 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1046
2487 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2488 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2490 #: gtk/gtkentry.c:1068
2492 msgid "Primary icon sensitive"
2493 msgstr "Prikaži polje"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1069
2497 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2498 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1090
2502 msgid "Secondary icon sensitive"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1091
2507 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2508 msgstr "Da li je akcija omogućena."
2510 #: gtk/gtkentry.c:1107
2512 msgid "Primary icon tooltip text"
2513 msgstr "Prikaži polje"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2517 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2518 msgstr "Sadržaj unosa"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1124
2522 msgid "Secondary icon tooltip text"
2523 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2527 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2528 msgstr "Sadržaj unosa"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1143
2532 msgid "Primary icon tooltip markup"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1162
2537 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2543 msgstr "Uobičajena širina"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2547 msgid "Which IM module should be used"
2548 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1197
2552 msgid "Icon Prelight"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1198
2557 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2558 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1211
2562 msgid "Progress Border"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1212
2567 msgid "Border around the progress bar"
2568 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1683
2571 msgid "Border between text and frame."
2574 #: gtk/gtkentry.c:1697
2577 msgstr "Nagovještaj pravila"
2579 #: gtk/gtkentry.c:1698
2581 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2582 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
2584 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
2585 msgid "Select on focus"
2586 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1704
2589 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2590 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2592 #: gtk/gtkentry.c:1718
2593 msgid "Password Hint Timeout"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1719
2597 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2601 msgid "Completion Model"
2602 msgstr "Model dopunjavanja"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2605 msgid "The model to find matches in"
2606 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2609 msgid "Minimum Key Length"
2610 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2613 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2614 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2619 msgstr "Kolona s tekstom"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2623 msgid "The column of the model containing the strings."
2624 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2627 msgid "Inline completion"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2632 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2633 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2636 msgid "Popup completion"
2639 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2641 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2642 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2646 msgid "Popup set width"
2647 msgstr "Širina linije fokusa"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2650 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2654 msgid "Popup single match"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2658 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2663 msgid "Inline selection"
2664 msgstr "Vezan izbor"
2666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Opis fonta kao string"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Vidljiv prozor"
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2680 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2681 "koristi za hvatanje događaja."
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2685 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2690 "child widget as opposed to below it."
2692 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2693 "elementa umjesto ispod."
2695 #: gtk/gtkexpander.c:187
2699 #: gtk/gtkexpander.c:188
2700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2702 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:196
2705 msgid "Text of the expander's label"
2706 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2710 msgstr "Koristi označavanje"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2713 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2714 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:220
2717 msgid "Space to put between the label and the child"
2718 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Grafički element oznaka"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:230
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2727 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2730 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2731 msgid "Expander Size"
2732 msgstr "Veličina proširivača"
2734 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2735 msgid "Size of the expander arrow"
2736 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:246
2739 msgid "Spacing around expander arrow"
2740 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2747 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2748 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2751 msgid "File System Backend"
2752 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2755 msgid "Name of file system backend to use"
2756 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2763 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2764 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2768 msgstr "Samo lokalno"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2771 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2773 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2776 msgid "Preview widget"
2777 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2780 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2781 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2784 msgid "Preview Widget Active"
2785 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2789 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2791 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2795 msgid "Use Preview Label"
2796 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2799 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2800 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2803 msgid "Extra widget"
2804 msgstr "Dadatni grafički element"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2807 msgid "Application supplied widget for extra options."
2808 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2811 msgid "Select Multiple"
2812 msgstr "Izaberi višestruko"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2815 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2816 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2820 msgstr "Prikaži skriveno"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2823 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2824 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2827 msgid "Do overwrite confirmation"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2832 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2833 "dialog if necessary."
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2841 msgid "The file chooser dialog to use."
2844 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2846 msgid "The title of the file chooser dialog."
2847 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2850 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2854 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2856 msgstr "Ime datoteke"
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2859 msgid "The currently selected filename"
2860 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2863 msgid "Show file operations"
2864 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2866 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2867 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2868 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2874 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2875 msgid "X position of child widget"
2876 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2878 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2882 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2883 msgid "Y position of child widget"
2884 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2887 msgid "The title of the font selection dialog"
2888 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2895 msgid "The name of the selected font"
2896 msgstr "Ime izabranog fonta"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2903 msgid "Use font in label"
2904 msgstr "Koristi font u oznaci"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2907 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2908 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2911 msgid "Use size in label"
2912 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2915 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2916 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2920 msgstr "Prikaži stil"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2923 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2924 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2928 msgstr "Prikaži veličinu"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2931 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2932 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2936 msgid "The string that represents this font"
2937 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2940 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2941 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2944 msgid "Preview text"
2945 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2948 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2949 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2951 #: gtk/gtkframe.c:106
2952 msgid "Text of the frame's label"
2953 msgstr "Tekst oznake okvira"
2955 #: gtk/gtkframe.c:113
2956 msgid "Label xalign"
2957 msgstr "Oznaka xalign"
2959 #: gtk/gtkframe.c:114
2960 msgid "The horizontal alignment of the label"
2961 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2963 #: gtk/gtkframe.c:122
2964 msgid "Label yalign"
2965 msgstr "Oznaka yalign"
2967 #: gtk/gtkframe.c:123
2968 msgid "The vertical alignment of the label"
2969 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2971 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2972 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2973 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2975 #: gtk/gtkframe.c:138
2976 msgid "Frame shadow"
2977 msgstr "Sjena okvira"
2979 #: gtk/gtkframe.c:139
2980 msgid "Appearance of the frame border"
2981 msgstr "Izgled ruba okvira"
2983 #: gtk/gtkframe.c:148
2984 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2985 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2988 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2989 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2992 msgid "Handle position"
2993 msgstr "Pozicija ručke"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2996 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2997 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2999 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3001 msgstr "Postavi uz rub"
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3005 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3008 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3011 msgid "Snap edge set"
3012 msgstr "Postavljeno uz rub"
3014 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3016 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3019 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
3022 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3023 msgid "Child Detached"
3026 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3028 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3032 #: gtk/gtkiconview.c:548
3034 msgid "Selection mode"
3035 msgstr "Vezan izbor"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:549
3039 msgid "The selection mode"
3040 msgstr "Izabrana godina"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:567
3044 msgid "Pixbuf column"
3045 msgstr "Kolona s tekstom"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:568
3048 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:586
3052 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:605
3057 msgid "Markup column"
3058 msgstr "Označavanje"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:606
3061 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:613
3066 msgid "Icon View Model"
3067 msgstr "TreeView model"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:614
3071 msgid "The model for the icon view"
3072 msgstr "Model za razgranati pregled"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:630
3076 msgid "Number of columns"
3077 msgstr "Broj kanala"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:631
3081 msgid "Number of columns to display"
3082 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:648
3086 msgid "Width for each item"
3087 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:649
3090 msgid "The width used for each item"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:665
3094 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:680
3100 msgstr "Prostor između redova"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3103 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:696
3108 msgid "Column Spacing"
3109 msgstr "Prostor između kolona"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:697
3112 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:712
3118 msgstr "Lijeva margina"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:713
3121 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:730
3126 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3131 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3134 msgid "View is reorderable"
3135 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Kolona s tekstom"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:755
3144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
3147 #: gtk/gtkiconview.c:766
3149 msgid "Selection Box Color"
3150 msgstr "Vezan izbor"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:767
3154 msgid "Color of the selection box"
3155 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:773
3159 msgid "Selection Box Alpha"
3160 msgstr "Vezan izbor"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:774
3164 msgid "Opacity of the selection box"
3165 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
3167 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3171 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3172 msgid "A GdkPixbuf to display"
3173 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
3175 #: gtk/gtkimage.c:139
3179 #: gtk/gtkimage.c:140
3180 msgid "A GdkPixmap to display"
3181 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
3183 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3187 #: gtk/gtkimage.c:148
3188 msgid "A GdkImage to display"
3189 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
3191 #: gtk/gtkimage.c:155
3195 #: gtk/gtkimage.c:156
3196 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3197 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
3199 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3200 msgid "Filename to load and display"
3201 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
3203 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3204 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3205 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
3207 #: gtk/gtkimage.c:180
3211 #: gtk/gtkimage.c:181
3212 msgid "Icon set to display"
3213 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
3215 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3217 msgstr "Veličina ikone"
3219 #: gtk/gtkimage.c:189
3221 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3222 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3224 #: gtk/gtkimage.c:205
3229 #: gtk/gtkimage.c:206
3231 msgid "Pixel size to use for named icon"
3232 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
3234 #: gtk/gtkimage.c:214
3238 #: gtk/gtkimage.c:215
3239 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3240 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
3242 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3243 msgid "Storage type"
3244 msgstr "Tip spremišta"
3246 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3247 msgid "The representation being used for image data"
3248 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3251 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3252 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3256 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3257 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3259 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3260 msgid "Always show image"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3265 msgid "Whether the image will always be shown"
3266 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3271 msgstr "Grupa akcije"
3273 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3275 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3276 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3279 msgid "Show menu images"
3280 msgstr "Pokaži slike u menijima"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3283 msgid "Whether images should be shown in menus"
3284 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
3286 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3287 msgid "The screen where this window will be displayed"
3288 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3290 #: gtk/gtklabel.c:368
3291 msgid "The text of the label"
3292 msgstr "Tekst ove oznake"
3294 #: gtk/gtklabel.c:375
3295 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3296 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
3298 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3299 msgid "Justification"
3302 #: gtk/gtklabel.c:397
3304 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3305 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3306 "GtkMisc::xalign for that"
3308 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
3309 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
3311 #: gtk/gtklabel.c:405
3315 #: gtk/gtklabel.c:406
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3319 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
3321 #: gtk/gtklabel.c:413
3323 msgstr "Prijelom linije"
3325 #: gtk/gtklabel.c:414
3326 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3327 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
3329 #: gtk/gtklabel.c:429
3331 msgid "Line wrap mode"
3332 msgstr "Prijelom linije"
3334 #: gtk/gtklabel.c:430
3335 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3338 #: gtk/gtklabel.c:437
3340 msgstr "Može se izabrati"
3342 #: gtk/gtklabel.c:438
3343 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3344 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
3346 #: gtk/gtklabel.c:444
3347 msgid "Mnemonic key"
3348 msgstr "Tipka prečice"
3350 #: gtk/gtklabel.c:445
3351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3352 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3354 #: gtk/gtklabel.c:453
3355 msgid "Mnemonic widget"
3356 msgstr "Grafički element prečice"
3358 #: gtk/gtklabel.c:454
3359 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3361 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
3364 #: gtk/gtklabel.c:500
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3370 #: gtk/gtklabel.c:540
3372 msgid "Single Line Mode"
3373 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
3375 #: gtk/gtklabel.c:541
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
3380 #: gtk/gtklabel.c:558
3384 #: gtk/gtklabel.c:559
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3388 #: gtk/gtklabel.c:579
3390 msgid "Maximum Width In Characters"
3391 msgstr "Širina u znakovima"
3393 #: gtk/gtklabel.c:580
3394 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3397 #: gtk/gtklabel.c:696
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3400 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
3402 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3403 msgid "Horizontal adjustment"
3404 msgstr "Vodoravno ravnanje"
3406 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3407 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3408 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3410 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3411 msgid "Vertical adjustment"
3412 msgstr "Uspravno ravnanje"
3414 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3415 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3416 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3418 #: gtk/gtklayout.c:633
3419 msgid "The width of the layout"
3420 msgstr "Grafički element prikaza"
3422 #: gtk/gtklayout.c:642
3423 msgid "The height of the layout"
3424 msgstr "Visina prikaza"
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3440 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3442 msgid "Whether this link has been visited."
3443 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3445 #: gtk/gtkmenu.c:501
3447 msgid "The currently selected menu item"
3448 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:516
3452 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3453 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3459 #: gtk/gtkmenu.c:531
3460 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:547
3465 msgid "Attach Widget"
3466 msgstr "Dadatni grafički element"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:548
3470 msgid "The widget the menu is attached to"
3471 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:556
3475 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3478 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:570
3482 msgid "Tearoff State"
3483 msgstr "Naslov otrgnutog"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:571
3487 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:585
3496 #: gtk/gtkmenu.c:586
3497 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:592
3501 msgid "Vertical Padding"
3502 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:593
3505 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3506 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:601
3510 msgid "Horizontal Padding"
3511 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:602
3515 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3516 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:610
3519 msgid "Vertical Offset"
3520 msgstr "Vertikalni razmak"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:611
3524 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3527 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:619
3530 msgid "Horizontal Offset"
3531 msgstr "Vodoravni razmak"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:620
3535 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:628
3542 msgid "Double Arrows"
3543 msgstr "Pokaži strelicu"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:629
3546 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3549 #: gtk/gtkmenu.c:642
3551 msgid "Arrow Placement"
3552 msgstr "X pomjeranje strelice"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:643
3555 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:651
3560 msgstr "Lijevo pripajanje"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3563 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3564 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:659
3567 msgid "Right Attach"
3568 msgstr "Desno pripajanje"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:660
3571 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3572 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:667
3576 msgstr "Gornje pripajanje"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:668
3579 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3580 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:675
3583 msgid "Bottom Attach"
3584 msgstr "Donje pripajanje"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3587 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3588 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:690
3591 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:777
3595 msgid "Can change accelerators"
3596 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:778
3600 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3602 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:783
3605 msgid "Delay before submenus appear"
3606 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:784
3610 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3612 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3615 #: gtk/gtkmenu.c:791
3616 msgid "Delay before hiding a submenu"
3617 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:792
3621 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3624 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3628 msgid "Pack direction"
3629 msgstr "Smjer teksta"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3633 msgid "The pack direction of the menubar"
3634 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3636 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3637 msgid "Child Pack direction"
3640 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3642 msgid "The child pack direction of the menubar"
3643 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3646 msgid "Style of bevel around the menubar"
3647 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3650 msgid "Internal padding"
3651 msgstr "Interno popunjavanje"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3654 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3656 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3659 msgid "Delay before drop down menus appear"
3660 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3663 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3664 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3667 msgid "Right Justified"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3672 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3680 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3684 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3689 msgid "The text for the child label"
3690 msgstr "Tekst ove oznake"
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3693 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3698 msgid "Width in Characters"
3699 msgstr "Širina u znakovima"
3701 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3702 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3705 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3710 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3712 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3714 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3716 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3721 msgid "The dropdown menu"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3725 msgid "Image/label border"
3726 msgstr "Rub slike/oznake"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3729 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3730 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3733 msgid "Use separator"
3734 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3738 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3740 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3744 msgid "Message Type"
3745 msgstr "Tip obavještenja"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3748 msgid "The type of message"
3749 msgstr "Tip obavještenja"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3752 msgid "Message Buttons"
3753 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3756 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3757 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3761 msgid "The primary text of the message dialog"
3762 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3767 msgstr "Koristi označavanje"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3771 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3772 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3776 msgid "Secondary Text"
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3781 msgid "The secondary text of the message dialog"
3782 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3785 msgid "Use Markup in secondary"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3789 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3802 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3803 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3811 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3813 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3814 "elementa, u pikslama"
3816 #: gtk/gtkmisc.c:103
3820 #: gtk/gtkmisc.c:104
3822 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3824 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3827 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3830 msgstr "Nadređeni grafički element"
3832 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3834 msgid "The parent window"
3835 msgstr "Tip prozora"
3837 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3840 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3843 msgid "Are we showing a dialog"
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3848 msgid "The screen where this window will be displayed."
3849 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:577
3855 #: gtk/gtknotebook.c:578
3856 msgid "The index of the current page"
3857 msgstr "Indeks trenutne strane"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:586
3860 msgid "Tab Position"
3861 msgstr "Pozicija kartice"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:587
3864 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3865 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:594
3869 msgstr "Rub kartice"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:595
3872 msgid "Width of the border around the tab labels"
3873 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:603
3876 msgid "Horizontal Tab Border"
3877 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:604
3880 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3881 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:612
3884 msgid "Vertical Tab Border"
3885 msgstr "Uspravni rub kartice"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:613
3888 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3889 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:621
3893 msgstr "Pokaži kartice"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:622
3896 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3897 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:628
3903 #: gtk/gtknotebook.c:629
3904 msgid "Whether the border should be shown or not"
3905 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:635
3909 msgstr "Može se pomicati"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:636
3912 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3914 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3915 "stati na predviđeni prostor"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:642
3918 msgid "Enable Popup"
3919 msgstr "Omogući popup"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:643
3923 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3924 "you can use to go to a page"
3926 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3927 "koristiti za odlazak na stranicu"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:650
3930 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3931 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:656
3938 #: gtk/gtknotebook.c:657
3939 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3943 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3947 #: gtk/gtknotebook.c:674
3948 msgid "Group for tabs drag and drop"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:680
3953 msgstr "Oznaka kartice"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:681
3957 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3958 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:687
3962 msgstr "Oznaka menija"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:688
3966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3967 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:701
3971 msgstr "Proširenje kartice"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:702
3975 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3976 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:708
3980 msgstr "Popuna kartice"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:709
3984 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3986 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:715
3989 msgid "Tab pack type"
3990 msgstr "Tip kartice"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:722
3994 msgid "Tab reorderable"
3995 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:723
3999 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4000 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:729
4004 msgid "Tab detachable"
4005 msgstr "Oznaka kartice"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:730
4009 msgid "Whether the tab is detachable"
4010 msgstr "Da li je akcija omogućena."
4012 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4013 msgid "Secondary backward stepper"
4014 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:746
4018 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4020 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4023 msgid "Secondary forward stepper"
4024 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:762
4028 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
4033 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4034 msgid "Backward stepper"
4035 msgstr "Koračnica nazad"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4038 msgid "Display the standard backward arrow button"
4039 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4042 msgid "Forward stepper"
4043 msgstr "Koračnica naprijed"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4046 msgid "Display the standard forward arrow button"
4047 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:806
4052 msgstr "Rub kartice"
4054 #: gtk/gtknotebook.c:807
4056 msgid "Size of tab overlap area"
4057 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:822
4060 msgid "Tab curvature"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:823
4065 msgid "Size of tab curvature"
4066 msgstr "Veličina razmaka"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:839
4070 msgid "Arrow spacing"
4071 msgstr "Prostor između redova"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:840
4075 msgid "Scroll arrow spacing"
4076 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4078 #: gtk/gtkobject.c:370
4081 msgstr "Koristi alfu"
4083 #: gtk/gtkobject.c:371
4084 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4087 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4088 msgid "The menu of options"
4089 msgstr "Meni sa opcijama"
4091 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4092 msgid "Size of dropdown indicator"
4093 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
4095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4096 msgid "Spacing around indicator"
4097 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
4099 #: gtk/gtkorientable.c:75
4101 msgid "The orientation of the orientable"
4102 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:242
4106 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4107 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
4109 #: gtk/gtkpaned.c:251
4110 msgid "Position Set"
4111 msgstr "Pozicija postavljena"
4113 #: gtk/gtkpaned.c:252
4114 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4115 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4117 #: gtk/gtkpaned.c:258
4119 msgstr "Veličina ručke"
4121 #: gtk/gtkpaned.c:259
4122 msgid "Width of handle"
4123 msgstr "Širina ručke"
4125 #: gtk/gtkpaned.c:275
4126 msgid "Minimal Position"
4127 msgstr "Minimalna pozicija"
4129 #: gtk/gtkpaned.c:276
4130 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4131 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
4133 #: gtk/gtkpaned.c:293
4134 msgid "Maximal Position"
4135 msgstr "Maksimalna pozicija"
4137 #: gtk/gtkpaned.c:294
4138 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4139 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
4141 #: gtk/gtkpaned.c:311
4143 msgstr "Promijeni veličinu"
4145 #: gtk/gtkpaned.c:312
4146 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4148 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:327
4154 #: gtk/gtkpaned.c:328
4155 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4157 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
4160 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4164 #: gtk/gtkplug.c:151
4166 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4167 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4169 #: gtk/gtkplug.c:165
4170 msgid "Socket Window"
4173 #: gtk/gtkplug.c:166
4175 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4176 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4178 #: gtk/gtkpreview.c:102
4180 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4182 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
4185 #: gtk/gtkprinter.c:124
4187 msgid "Name of the printer"
4188 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:130
4194 #: gtk/gtkprinter.c:131
4196 msgid "Backend for the printer"
4197 msgstr "Model za razgranati pregled"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:137
4204 #: gtk/gtkprinter.c:138
4205 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:144
4211 msgstr "Prihvaća tabulator"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:145
4214 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:151
4219 msgid "Accepts PostScript"
4220 msgstr "Prihvaća tabulator"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:152
4223 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4226 #: gtk/gtkprinter.c:158
4227 msgid "State Message"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:159
4231 msgid "String giving the current state of the printer"
4234 #: gtk/gtkprinter.c:165
4239 #: gtk/gtkprinter.c:166
4241 msgid "The location of the printer"
4242 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4244 #: gtk/gtkprinter.c:173
4246 msgid "The icon name to use for the printer"
4247 msgstr "Model za razgranati pregled"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:179
4253 #: gtk/gtkprinter.c:180
4255 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4256 msgstr "Broj redova u tabeli"
4258 #: gtk/gtkprinter.c:198
4260 msgid "Paused Printer"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:199
4265 msgid "TRUE if this printer is paused"
4266 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:212
4270 msgid "Accepting Jobs"
4271 msgstr "Prihvati fokus"
4273 #: gtk/gtkprinter.c:213
4274 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4277 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4279 msgid "Source option"
4280 msgstr "Uspravne opcije"
4282 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4283 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4288 msgid "Title of the print job"
4289 msgstr "Naslov prozora"
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4297 msgid "Printer to print the job to"
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4305 msgid "Printer settings"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4311 msgstr "Veličina stranice"
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
4314 msgid "Track Print Status"
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
4325 msgid "Default Page Setup"
4326 msgstr "Uobičajena visina"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
4329 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4333 msgid "Print Settings"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4337 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:960
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:961
4346 msgid "A string used for identifying the print job."
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
4351 msgid "Number of Pages"
4352 msgstr "Broj kanala"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
4356 msgid "The number of pages in the document."
4357 msgstr "Broj redova u tabeli"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4361 msgid "Current Page"
4362 msgstr "Trenutna alfa"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4366 msgid "The current page in the document"
4367 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1029
4371 msgid "Use full page"
4372 msgstr "Koristi alfu"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4376 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4377 "not the corner of the imageable area"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1051
4382 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4383 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4391 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086
4397 msgstr "Pokaži zaglavlje"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4400 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110
4406 msgstr "Dopusti linijare"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4409 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
4414 msgid "Export filename"
4415 msgstr "Ime datoteke"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1148
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1149
4423 msgid "The status of the print operation"
4424 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4427 msgid "Status String"
4430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4431 msgid "A human-readable description of the status"
4434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1188
4436 msgid "Custom tab label"
4437 msgstr "Vlastita paleta"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1189
4440 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4443 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4444 msgid "The GtkPageSetup to use"
4447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4449 msgid "Selected Printer"
4450 msgstr "Izabrana godina"
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4454 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4455 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4457 #: gtk/gtkprogress.c:102
4458 msgid "Activity mode"
4459 msgstr "Aktivni mod"
4461 #: gtk/gtkprogress.c:103
4464 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4465 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4466 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4468 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
4469 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
4470 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
4472 #: gtk/gtkprogress.c:111
4474 msgstr "Pokaži tekst"
4476 #: gtk/gtkprogress.c:112
4478 msgid "Whether the progress is shown as text."
4479 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4482 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4483 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4489 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4490 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4491 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4494 msgid "Activity Step"
4495 msgstr "Korak aktivnosti"
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4498 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4500 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4503 msgid "Activity Blocks"
4504 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4508 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4511 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4515 msgid "Discrete Blocks"
4516 msgstr "Diskretni blokovi"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4520 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4523 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4531 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4532 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4536 msgstr "Korak pulsa"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4539 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4541 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4544 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4545 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4549 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4550 "have enough room to display the entire string, if at all."
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4559 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4568 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4573 msgid "Min horizontal bar width"
4574 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4578 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4579 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4583 msgid "Min horizontal bar height"
4584 msgstr "Vodoravno ravnanje"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4588 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4589 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4591 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4593 msgid "Min vertical bar width"
4594 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4598 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4599 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4603 msgid "Min vertical bar height"
4604 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4608 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4609 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
4611 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4615 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4617 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4618 "is the current action of its group."
4620 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4621 "akcija trenutna akcija ove grupe."
4623 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4625 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4626 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4628 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4630 msgid "The current value"
4631 msgstr "Trenutna boja"
4633 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4635 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4639 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4641 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4642 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4644 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4646 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4647 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4649 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4651 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4652 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4654 #: gtk/gtkrange.c:358
4655 msgid "Update policy"
4656 msgstr "Politika ažuriranja"
4658 #: gtk/gtkrange.c:359
4659 msgid "How the range should be updated on the screen"
4660 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4662 #: gtk/gtkrange.c:368
4663 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4664 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4666 #: gtk/gtkrange.c:375
4668 msgstr "Preokrenuto"
4670 #: gtk/gtkrange.c:376
4671 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4672 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4674 #: gtk/gtkrange.c:383
4675 msgid "Lower stepper sensitivity"
4678 #: gtk/gtkrange.c:384
4680 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4684 #: gtk/gtkrange.c:392
4685 msgid "Upper stepper sensitivity"
4688 #: gtk/gtkrange.c:393
4690 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4694 #: gtk/gtkrange.c:410
4695 msgid "Show Fill Level"
4698 #: gtk/gtkrange.c:411
4699 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4702 #: gtk/gtkrange.c:427
4703 msgid "Restrict to Fill Level"
4706 #: gtk/gtkrange.c:428
4707 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4710 #: gtk/gtkrange.c:443
4714 #: gtk/gtkrange.c:444
4715 msgid "The fill level."
4718 #: gtk/gtkrange.c:452
4719 msgid "Slider Width"
4720 msgstr "Širina klizača"
4722 #: gtk/gtkrange.c:453
4723 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4724 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4726 #: gtk/gtkrange.c:460
4727 msgid "Trough Border"
4730 #: gtk/gtkrange.c:461
4731 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4732 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4734 #: gtk/gtkrange.c:468
4735 msgid "Stepper Size"
4736 msgstr "Veličina koračnice"
4738 #: gtk/gtkrange.c:469
4739 msgid "Length of step buttons at ends"
4740 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4742 #: gtk/gtkrange.c:484
4743 msgid "Stepper Spacing"
4744 msgstr "Razmak koračnice"
4746 #: gtk/gtkrange.c:485
4747 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4748 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4750 #: gtk/gtkrange.c:492
4751 msgid "Arrow X Displacement"
4752 msgstr "X pomjeranje strelice"
4754 #: gtk/gtkrange.c:493
4756 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4757 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4759 #: gtk/gtkrange.c:500
4760 msgid "Arrow Y Displacement"
4761 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4763 #: gtk/gtkrange.c:501
4765 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4766 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4768 #: gtk/gtkrange.c:509
4769 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4772 #: gtk/gtkrange.c:510
4774 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4775 "IN while they are dragged"
4778 #: gtk/gtkrange.c:524
4779 msgid "Trough Side Details"
4782 #: gtk/gtkrange.c:525
4784 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4785 "with different details"
4788 #: gtk/gtkrange.c:541
4789 msgid "Trough Under Steppers"
4792 #: gtk/gtkrange.c:542
4794 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4798 #: gtk/gtkrange.c:555
4800 msgid "Arrow scaling"
4801 msgstr "Prostor između redova"
4803 #: gtk/gtkrange.c:556
4804 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4807 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4809 msgid "Show Numbers"
4810 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4812 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4814 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4815 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4818 msgid "Recent Manager"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4822 msgid "The RecentManager object to use"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4827 msgid "Show Private"
4828 msgstr "Pokaži tekst"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4832 msgid "Whether the private items should be displayed"
4833 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4837 msgid "Show Tooltips"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4842 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4843 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4845 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4848 msgstr "Standardna ikona"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4852 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4853 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4856 msgid "Show Not Found"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4861 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4862 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4866 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4867 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4872 msgstr "Samo lokalno"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4876 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4878 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4886 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4887 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4896 msgid "The sorting order of the items displayed"
4897 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4901 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4902 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4905 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4910 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4914 msgid "The size of the recently used resources list"
4917 #: gtk/gtkruler.c:128
4921 #: gtk/gtkruler.c:129
4922 msgid "Lower limit of ruler"
4923 msgstr "Donja granica linijara"
4925 #: gtk/gtkruler.c:138
4929 #: gtk/gtkruler.c:139
4930 msgid "Upper limit of ruler"
4931 msgstr "Gornja granica linijara"
4933 #: gtk/gtkruler.c:149
4934 msgid "Position of mark on the ruler"
4935 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4937 #: gtk/gtkruler.c:158
4939 msgstr "Maks veličina"
4941 #: gtk/gtkruler.c:159
4942 msgid "Maximum size of the ruler"
4943 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4945 #: gtk/gtkruler.c:174
4950 #: gtk/gtkruler.c:175
4952 msgid "The metric used for the ruler"
4953 msgstr "Model za razgranati pregled"
4955 #: gtk/gtkscale.c:219
4956 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4957 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4959 #: gtk/gtkscale.c:228
4961 msgstr "Pokaži vrijednost"
4963 #: gtk/gtkscale.c:229
4964 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4965 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4967 #: gtk/gtkscale.c:236
4968 msgid "Value Position"
4969 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4971 #: gtk/gtkscale.c:237
4972 msgid "The position in which the current value is displayed"
4973 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4975 #: gtk/gtkscale.c:244
4976 msgid "Slider Length"
4977 msgstr "Dužina klizača"
4979 #: gtk/gtkscale.c:245
4980 msgid "Length of scale's slider"
4981 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4983 #: gtk/gtkscale.c:253
4984 msgid "Value spacing"
4985 msgstr "Razmak vrijednosti"
4987 #: gtk/gtkscale.c:254
4988 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4989 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4991 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4993 msgid "The value of the scale"
4994 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
4996 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4998 msgid "The icon size"
4999 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5001 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5004 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5005 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5012 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5014 msgid "List of icon names"
5017 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5018 msgid "Minimum Slider Length"
5019 msgstr "Minimalna dužina klizača"
5021 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5022 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5023 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5025 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5026 msgid "Fixed slider size"
5027 msgstr "Stalna veličina klizača"
5029 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5030 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5031 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
5033 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5037 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
5039 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5044 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5047 msgid "Horizontal Adjustment"
5048 msgstr "Vodoravno podešavanje"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5051 msgid "Vertical Adjustment"
5052 msgstr "Uspravno podešavanje"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5055 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5056 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5059 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5060 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5063 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5064 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5067 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5068 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5071 msgid "Window Placement"
5072 msgstr "Položaj prozora"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5077 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5078 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5079 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5083 msgid "Window Placement Set"
5084 msgstr "Položaj prozora"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5089 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5090 "contents with respect to the scrollbars."
5091 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5098 msgid "Style of bevel around the contents"
5099 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
5101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5103 msgid "Scrollbars within bevel"
5104 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5108 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5109 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5112 msgid "Scrollbar spacing"
5113 msgstr "Razmak trake s klizačem"
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5116 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5117 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
5119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5121 msgid "Scrolled Window Placement"
5122 msgstr "Položaj prozora"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5127 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5128 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5129 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
5131 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5137 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
5139 #: gtk/gtksettings.c:215
5140 msgid "Double Click Time"
5141 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
5143 #: gtk/gtksettings.c:216
5145 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5146 "click (in milliseconds)"
5148 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5149 "klikom (u milisekundama)"
5151 #: gtk/gtksettings.c:223
5152 msgid "Double Click Distance"
5153 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
5155 #: gtk/gtksettings.c:224
5157 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5158 "double click (in pixels)"
5160 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
5161 "klikom (u pikslama)"
5163 #: gtk/gtksettings.c:240
5164 msgid "Cursor Blink"
5165 msgstr "Treperenje kursora"
5167 #: gtk/gtksettings.c:241
5168 msgid "Whether the cursor should blink"
5169 msgstr "Da li će kursor treperiti"
5171 #: gtk/gtksettings.c:248
5172 msgid "Cursor Blink Time"
5173 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5175 #: gtk/gtksettings.c:249
5177 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5178 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5180 #: gtk/gtksettings.c:268
5182 msgid "Cursor Blink Timeout"
5183 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5185 #: gtk/gtksettings.c:269
5187 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5188 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5190 #: gtk/gtksettings.c:276
5191 msgid "Split Cursor"
5192 msgstr "Razdvojeni kursor"
5194 #: gtk/gtksettings.c:277
5196 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5199 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
5202 #: gtk/gtksettings.c:284
5206 #: gtk/gtksettings.c:285
5207 msgid "Name of theme RC file to load"
5208 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
5210 #: gtk/gtksettings.c:293
5211 msgid "Icon Theme Name"
5212 msgstr "Ime teme ikona"
5214 #: gtk/gtksettings.c:294
5215 msgid "Name of icon theme to use"
5216 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5218 #: gtk/gtksettings.c:302
5220 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5221 msgstr "Ime teme ikona"
5223 #: gtk/gtksettings.c:303
5225 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5226 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5228 #: gtk/gtksettings.c:311
5229 msgid "Key Theme Name"
5230 msgstr "Ime teme tipki"
5232 #: gtk/gtksettings.c:312
5233 msgid "Name of key theme RC file to load"
5234 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
5236 #: gtk/gtksettings.c:320
5237 msgid "Menu bar accelerator"
5238 msgstr "Prečica do trake s menijima"
5240 #: gtk/gtksettings.c:321
5241 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5242 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
5244 #: gtk/gtksettings.c:329
5245 msgid "Drag threshold"
5246 msgstr "Prag povlačenja"
5248 #: gtk/gtksettings.c:330
5249 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5250 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
5252 #: gtk/gtksettings.c:338
5256 #: gtk/gtksettings.c:339
5257 msgid "Name of default font to use"
5258 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
5260 #: gtk/gtksettings.c:361
5262 msgstr "Veličine ikona"
5264 #: gtk/gtksettings.c:362
5266 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5267 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5269 #: gtk/gtksettings.c:370
5273 #: gtk/gtksettings.c:371
5274 msgid "List of currently active GTK modules"
5277 #: gtk/gtksettings.c:380
5278 msgid "Xft Antialias"
5279 msgstr "Xft ujednačavanje"
5281 #: gtk/gtksettings.c:381
5282 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5285 #: gtk/gtksettings.c:390
5287 msgstr "Xft nagovještaji"
5289 #: gtk/gtksettings.c:391
5290 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5291 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5293 #: gtk/gtksettings.c:400
5294 msgid "Xft Hint Style"
5295 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
5297 #: gtk/gtksettings.c:401
5300 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5302 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
5304 #: gtk/gtksettings.c:410
5308 #: gtk/gtksettings.c:411
5309 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5310 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5312 #: gtk/gtksettings.c:420
5316 #: gtk/gtksettings.c:421
5317 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5318 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
5320 #: gtk/gtksettings.c:430
5322 msgid "Cursor theme name"
5323 msgstr "Ime teme ikona"
5325 #: gtk/gtksettings.c:431
5327 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5328 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5330 #: gtk/gtksettings.c:439
5332 msgid "Cursor theme size"
5333 msgstr "Vidljiv kursor"
5335 #: gtk/gtksettings.c:440
5337 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5338 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5340 #: gtk/gtksettings.c:450
5341 msgid "Alternative button order"
5344 #: gtk/gtksettings.c:451
5346 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5347 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
5349 #: gtk/gtksettings.c:468
5350 msgid "Alternative sort indicator direction"
5353 #: gtk/gtksettings.c:469
5355 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5356 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5359 #: gtk/gtksettings.c:477
5360 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5363 #: gtk/gtksettings.c:478
5365 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5369 #: gtk/gtksettings.c:486
5370 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5373 #: gtk/gtksettings.c:487
5375 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5376 "control characters"
5379 #: gtk/gtksettings.c:495
5380 msgid "Start timeout"
5383 #: gtk/gtksettings.c:496
5384 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5387 #: gtk/gtksettings.c:505
5388 msgid "Repeat timeout"
5391 #: gtk/gtksettings.c:506
5392 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5395 #: gtk/gtksettings.c:515
5397 msgid "Expand timeout"
5398 msgstr "Veličina proširivača"
5400 #: gtk/gtksettings.c:516
5401 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5404 #: gtk/gtksettings.c:551
5406 msgid "Color scheme"
5407 msgstr "Prostor boja"
5409 #: gtk/gtksettings.c:552
5411 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5412 msgstr "Ime izabranog fonta"
5414 #: gtk/gtksettings.c:561
5416 msgid "Enable Animations"
5419 #: gtk/gtksettings.c:562
5420 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5423 #: gtk/gtksettings.c:580
5424 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5427 #: gtk/gtksettings.c:581
5428 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5431 #: gtk/gtksettings.c:598
5433 msgid "Tooltip timeout"
5436 #: gtk/gtksettings.c:599
5437 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5440 #: gtk/gtksettings.c:624
5441 msgid "Tooltip browse timeout"
5444 #: gtk/gtksettings.c:625
5445 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5448 #: gtk/gtksettings.c:646
5449 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5452 #: gtk/gtksettings.c:647
5454 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5455 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5457 #: gtk/gtksettings.c:666
5458 msgid "Keynav Cursor Only"
5461 #: gtk/gtksettings.c:667
5462 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5465 #: gtk/gtksettings.c:684
5466 msgid "Keynav Wrap Around"
5469 #: gtk/gtksettings.c:685
5471 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5472 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
5474 #: gtk/gtksettings.c:705
5478 #: gtk/gtksettings.c:706
5479 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5482 #: gtk/gtksettings.c:723
5485 msgstr "Prostor boja"
5487 #: gtk/gtksettings.c:724
5488 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5491 #: gtk/gtksettings.c:732
5492 msgid "Default file chooser backend"
5493 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5495 #: gtk/gtksettings.c:733
5496 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5497 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5499 #: gtk/gtksettings.c:750
5501 msgid "Default print backend"
5502 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
5504 #: gtk/gtksettings.c:751
5506 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5507 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
5509 #: gtk/gtksettings.c:774
5510 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5513 #: gtk/gtksettings.c:775
5514 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5517 #: gtk/gtksettings.c:791
5519 msgid "Enable Mnemonics"
5522 #: gtk/gtksettings.c:792
5524 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5525 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
5527 #: gtk/gtksettings.c:808
5529 msgid "Enable Accelerators"
5530 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
5532 #: gtk/gtksettings.c:809
5534 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5535 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
5537 #: gtk/gtksettings.c:826
5538 msgid "Recent Files Limit"
5541 #: gtk/gtksettings.c:827
5543 msgid "Number of recently used files"
5544 msgstr "Broj kanala"
5546 #: gtk/gtksettings.c:845
5548 msgid "Default IM module"
5549 msgstr "Uobičajena širina"
5551 #: gtk/gtksettings.c:846
5553 msgid "Which IM module should be used by default"
5554 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
5556 #: gtk/gtksettings.c:864
5557 msgid "Recent Files Max Age"
5560 #: gtk/gtksettings.c:865
5562 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5563 msgstr "Broj kanala"
5565 #: gtk/gtksettings.c:874
5566 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5569 #: gtk/gtksettings.c:875
5570 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5573 #: gtk/gtksettings.c:897
5575 msgid "Sound Theme Name"
5576 msgstr "Ime teme ikona"
5578 #: gtk/gtksettings.c:898
5580 msgid "XDG sound theme name"
5581 msgstr "Ime teme ikona"
5583 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5584 #: gtk/gtksettings.c:920
5585 msgid "Audible Input Feedback"
5588 #: gtk/gtksettings.c:921
5590 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5591 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
5593 #: gtk/gtksettings.c:942
5595 msgid "Enable Event Sounds"
5598 #: gtk/gtksettings.c:943
5600 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5601 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
5603 #: gtk/gtksettings.c:958
5605 msgid "Enable Tooltips"
5608 #: gtk/gtksettings.c:959
5610 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5611 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
5613 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5617 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5620 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5623 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
5624 "elemenata komponenti"
5626 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5627 msgid "Ignore hidden"
5630 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5632 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5636 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5637 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5641 msgstr "Brzina penjanja"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5644 msgid "Snap to Ticks"
5645 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5649 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5650 "nearest step increment"
5652 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5660 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5661 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5668 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5669 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5672 msgid "Update Policy"
5673 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5677 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5679 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
5682 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5683 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5684 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
5686 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5687 msgid "Style of bevel around the spin button"
5688 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
5690 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5691 msgid "Has Resize Grip"
5692 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
5694 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5695 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5696 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5699 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5700 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5704 msgid "The size of the icon"
5705 msgstr "Naslov prozora"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5709 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5710 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5718 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5719 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5723 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5724 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5728 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5729 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5733 msgid "The orientation of the tray"
5734 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5741 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5743 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5744 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5748 msgid "Tooltip Text"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5753 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5754 msgstr "Sadržaj unosa"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5758 msgid "Tooltip markup"
5761 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5763 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5764 msgstr "Sadržaj unosa"
5766 #: gtk/gtktable.c:129
5770 #: gtk/gtktable.c:130
5771 msgid "The number of rows in the table"
5772 msgstr "Broj redova u tabeli"
5774 #: gtk/gtktable.c:138
5778 #: gtk/gtktable.c:139
5779 msgid "The number of columns in the table"
5780 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5782 #: gtk/gtktable.c:147
5784 msgstr "Prostor između redova"
5786 #: gtk/gtktable.c:148
5787 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5788 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5790 #: gtk/gtktable.c:156
5791 msgid "Column spacing"
5792 msgstr "Prostor između kolona"
5794 #: gtk/gtktable.c:157
5795 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5796 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5798 #: gtk/gtktable.c:166
5800 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5801 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5803 #: gtk/gtktable.c:173
5804 msgid "Left attachment"
5805 msgstr "Lijevo pripajanje"
5807 #: gtk/gtktable.c:180
5808 msgid "Right attachment"
5809 msgstr "Desno pripajanje"
5811 #: gtk/gtktable.c:181
5812 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5814 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5816 #: gtk/gtktable.c:187
5817 msgid "Top attachment"
5818 msgstr "Gornje pripajanje"
5820 #: gtk/gtktable.c:188
5821 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5822 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5824 #: gtk/gtktable.c:194
5825 msgid "Bottom attachment"
5826 msgstr "Donje pripajanje"
5828 #: gtk/gtktable.c:201
5829 msgid "Horizontal options"
5830 msgstr "Vodoravne opcije"
5832 #: gtk/gtktable.c:202
5833 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5834 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5836 #: gtk/gtktable.c:208
5837 msgid "Vertical options"
5838 msgstr "Uspravne opcije"
5840 #: gtk/gtktable.c:209
5841 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5842 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5844 #: gtk/gtktable.c:215
5845 msgid "Horizontal padding"
5846 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5848 #: gtk/gtktable.c:216
5850 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5853 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5854 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5856 #: gtk/gtktable.c:222
5857 msgid "Vertical padding"
5858 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5860 #: gtk/gtktable.c:223
5862 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5865 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5866 "iznad i ispod, u pikslama"
5868 #: gtk/gtktext.c:546
5869 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5870 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5872 #: gtk/gtktext.c:554
5873 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5874 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5876 #: gtk/gtktext.c:561
5878 msgstr "Prijelom reda"
5880 #: gtk/gtktext.c:562
5881 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5882 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5884 #: gtk/gtktext.c:569
5886 msgstr "Prijelom riječi"
5888 #: gtk/gtktext.c:570
5889 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5890 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5894 msgstr "Tabela s oznakama"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5897 msgid "Text Tag Table"
5898 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5902 msgid "Current text of the buffer"
5903 msgstr "Tekst ove oznake"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5907 msgid "Has selection"
5908 msgstr "Vezan izbor"
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5912 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5913 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5917 msgid "Cursor position"
5918 msgstr "Pozicija kursora"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5922 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5926 msgid "Copy target list"
5929 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5931 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5935 msgid "Paste target list"
5938 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5940 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5944 #: gtk/gtktextmark.c:90
5949 #: gtk/gtktextmark.c:97
5951 msgid "Left gravity"
5952 msgstr "Gravitacija"
5954 #: gtk/gtktextmark.c:98
5956 msgid "Whether the mark has left gravity"
5957 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:173
5963 #: gtk/gtktexttag.c:174
5964 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5965 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:192
5968 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5969 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:199
5972 msgid "Background full height"
5973 msgstr "Puna visina pozadine"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:200
5977 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5978 "of the tagged characters"
5980 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:208
5983 msgid "Background stipple mask"
5984 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:209
5987 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5988 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:226
5991 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5992 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:234
5995 msgid "Foreground stipple mask"
5996 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:235
5999 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6000 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:242
6003 msgid "Text direction"
6004 msgstr "Smjer teksta"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:243
6007 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6008 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:292
6011 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6012 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:301
6015 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6017 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:310
6021 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6022 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6024 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
6025 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:321
6028 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6030 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:330
6033 msgid "Font size in Pango units"
6034 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:340
6038 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6039 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6040 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6042 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
6043 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
6044 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6047 msgid "Left, right, or center justification"
6048 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:379
6053 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6054 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6056 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
6057 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
6058 "vjerovatno ga ne trebate"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:386
6062 msgstr "Lijeva margina"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6065 msgid "Width of the left margin in pixels"
6066 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:396
6069 msgid "Right margin"
6070 msgstr "Desna margina"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6073 msgid "Width of the right margin in pixels"
6074 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6080 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6081 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6082 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:419
6087 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6090 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
6091 "negativno) u pikslama"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:428
6094 msgid "Pixels above lines"
6095 msgstr "Piksli iznad linija"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6098 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6099 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:438
6102 msgid "Pixels below lines"
6103 msgstr "Piksli ispod linija"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6106 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6107 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:448
6110 msgid "Pixels inside wrap"
6111 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6114 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6115 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6119 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6120 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6126 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6127 msgid "Custom tabs for this text"
6128 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:504
6134 #: gtk/gtktexttag.c:505
6136 msgid "Whether this text is hidden."
6137 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:519
6141 msgid "Paragraph background color name"
6142 msgstr "Ime boje pozadine polja"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:520
6146 msgid "Paragraph background color as a string"
6147 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:535
6151 msgid "Paragraph background color"
6152 msgstr "Boja pozadine polja"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:536
6156 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6157 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:554
6160 msgid "Margin Accumulates"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:555
6164 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6167 #: gtk/gtktexttag.c:568
6168 msgid "Background full height set"
6169 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:569
6172 msgid "Whether this tag affects background height"
6173 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:572
6176 msgid "Background stipple set"
6177 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:573
6180 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6181 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:580
6184 msgid "Foreground stipple set"
6185 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:581
6188 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6189 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:616
6192 msgid "Justification set"
6193 msgstr "Postavljeno ravnanje"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:617
6196 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6197 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:624
6200 msgid "Left margin set"
6201 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:625
6204 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6205 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:628
6209 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:629
6212 msgid "Whether this tag affects indentation"
6213 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:636
6216 msgid "Pixels above lines set"
6217 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6220 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6221 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:640
6224 msgid "Pixels below lines set"
6225 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:644
6228 msgid "Pixels inside wrap set"
6229 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:645
6232 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6233 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:652
6236 msgid "Right margin set"
6237 msgstr "Postavljena desna margina"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:653
6240 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6241 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
6243 #: gtk/gtktexttag.c:660
6244 msgid "Wrap mode set"
6245 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:661
6248 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6249 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:664
6253 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:665
6256 msgid "Whether this tag affects tabs"
6257 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:668
6260 msgid "Invisible set"
6261 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:669
6264 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6265 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:672
6269 msgid "Paragraph background set"
6270 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:673
6274 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6275 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
6277 #: gtk/gtktextview.c:543
6278 msgid "Pixels Above Lines"
6279 msgstr "Broj piksli iznad linija"
6281 #: gtk/gtktextview.c:553
6282 msgid "Pixels Below Lines"
6283 msgstr "Broj piksli ispod linija"
6285 #: gtk/gtktextview.c:563
6286 msgid "Pixels Inside Wrap"
6287 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
6289 #: gtk/gtktextview.c:581
6291 msgstr "Mod prijeloma"
6293 #: gtk/gtktextview.c:599
6295 msgstr "Lijeva margina"
6297 #: gtk/gtktextview.c:609
6298 msgid "Right Margin"
6299 msgstr "Desna margina"
6301 #: gtk/gtktextview.c:637
6302 msgid "Cursor Visible"
6303 msgstr "Vidljiv kursor"
6305 #: gtk/gtktextview.c:638
6306 msgid "If the insertion cursor is shown"
6307 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6309 #: gtk/gtktextview.c:645
6313 #: gtk/gtktextview.c:646
6314 msgid "The buffer which is displayed"
6315 msgstr "Buffer koji je prikazan"
6317 #: gtk/gtktextview.c:654
6318 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6319 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
6321 #: gtk/gtktextview.c:661
6323 msgstr "Prihvaća tabulator"
6325 #: gtk/gtktextview.c:662
6326 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6327 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
6329 #: gtk/gtktextview.c:691
6330 msgid "Error underline color"
6331 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
6333 #: gtk/gtktextview.c:692
6334 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6335 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
6337 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6338 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6339 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
6341 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6342 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6343 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
6345 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6347 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6348 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6351 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6352 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6354 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6355 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6356 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
6358 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6359 msgid "Draw Indicator"
6360 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
6362 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6363 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6364 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6367 msgid "Toolbar Style"
6368 msgstr "Stil trake s alatima"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6371 msgid "How to draw the toolbar"
6372 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6376 msgstr "Pokaži strelicu"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6379 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6380 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6389 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6390 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6394 msgid "Size of icons in this toolbar"
6395 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6399 msgid "Icon size set"
6400 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6404 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6405 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6408 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6410 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6414 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6415 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6419 msgstr "Veličina razmaka"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6422 msgid "Size of spacers"
6423 msgstr "Veličina razmaka"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6426 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6427 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6431 msgid "Maximum child expand"
6432 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6435 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6440 msgstr "Stil razmaka"
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6443 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6444 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6447 msgid "Button relief"
6448 msgstr "Rub dugmadi"
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6451 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6452 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6455 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6456 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6459 msgid "Toolbar style"
6460 msgstr "Stil trake s alatima"
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6464 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6466 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
6469 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6470 msgid "Toolbar icon size"
6471 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
6473 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6474 msgid "Size of icons in default toolbars"
6475 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6478 msgid "Text to show in the item."
6479 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6483 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6484 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6486 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6487 "kratica u prikazanom meniju"
6489 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6490 msgid "Widget to use as the item label"
6491 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
6493 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6495 msgstr "Standard ID"
6497 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6498 msgid "The stock icon displayed on the item"
6499 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6501 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6506 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6508 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6509 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6513 msgstr "Grafički element ikona"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6516 msgid "Icon widget to display in the item"
6517 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6521 msgid "Icon spacing"
6522 msgstr "Prostor između redova"
6524 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6526 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6527 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
6529 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6531 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6532 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6534 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
6535 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6538 msgid "TreeModelSort Model"
6539 msgstr "TreeModelSort model"
6541 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6542 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6543 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:570
6546 msgid "TreeView Model"
6547 msgstr "TreeView model"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:571
6550 msgid "The model for the tree view"
6551 msgstr "Model za razgranati pregled"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:579
6554 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:587
6558 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6559 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:594
6563 msgid "Headers Visible"
6564 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:595
6567 msgid "Show the column header buttons"
6568 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:602
6571 msgid "Headers Clickable"
6572 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:603
6575 msgid "Column headers respond to click events"
6576 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:610
6579 msgid "Expander Column"
6580 msgstr "Kolona za grananje"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:611
6583 msgid "Set the column for the expander column"
6584 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:626
6588 msgstr "Nagovještaj pravila"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:627
6591 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6593 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
6596 #: gtk/gtktreeview.c:634
6597 msgid "Enable Search"
6598 msgstr "Omogući pretragu"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:635
6601 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6602 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:642
6605 msgid "Search Column"
6606 msgstr "Kolona za pretragu"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:643
6610 msgid "Model column to search through during interactive search"
6611 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:663
6614 msgid "Fixed Height Mode"
6615 msgstr "Mod stalne visine"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:664
6618 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6619 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:684
6623 msgid "Hover Selection"
6624 msgstr "Vezan izbor"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:685
6628 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6629 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:704
6633 msgid "Hover Expand"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:705
6639 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6640 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:719
6644 msgid "Show Expanders"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:720
6649 msgid "View has expanders"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:734
6653 msgid "Level Indentation"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:735
6657 msgid "Extra indentation for each level"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:744
6661 msgid "Rubber Banding"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:745
6667 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6668 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:752
6672 msgid "Enable Grid Lines"
6673 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:753
6677 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6678 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:761
6682 msgid "Enable Tree Lines"
6683 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:762
6687 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6688 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:770
6692 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6693 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:792
6696 msgid "Vertical Separator Width"
6697 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:793
6700 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6701 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:801
6704 msgid "Horizontal Separator Width"
6705 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:802
6708 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6709 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:810
6713 msgstr "Dopusti linijare"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:811
6716 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6717 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:817
6720 msgid "Indent Expanders"
6721 msgstr "Uvučeno grananje"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:818
6724 msgid "Make the expanders indented"
6725 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:824
6728 msgid "Even Row Color"
6729 msgstr "Boja parnih redova"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:825
6732 msgid "Color to use for even rows"
6733 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:831
6736 msgid "Odd Row Color"
6737 msgstr "Boja neparnih redova"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:832
6740 msgid "Color to use for odd rows"
6741 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:838
6744 msgid "Row Ending details"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:839
6748 msgid "Enable extended row background theming"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:845
6753 msgid "Grid line width"
6754 msgstr "Širina linije fokusa"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:846
6758 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6759 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:852
6763 msgid "Tree line width"
6764 msgstr "Stalna širina"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:853
6768 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6769 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:859
6773 msgid "Grid line pattern"
6774 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:860
6778 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6779 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:866
6783 msgid "Tree line pattern"
6784 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:867
6788 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6789 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6792 msgid "Whether to display the column"
6793 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6797 msgstr "Promjenljive veličine"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6800 msgid "Column is user-resizable"
6801 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6804 msgid "Current width of the column"
6805 msgstr "Trenutna širina kolone"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6808 msgid "Space which is inserted between cells"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6816 msgid "Resize mode of the column"
6817 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6821 msgstr "Stalna širina"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6824 msgid "Current fixed width of the column"
6825 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6828 msgid "Minimum Width"
6829 msgstr "Minimalna širina"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6832 msgid "Minimum allowed width of the column"
6833 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6836 msgid "Maximum Width"
6837 msgstr "Maksimalna širina"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6840 msgid "Maximum allowed width of the column"
6841 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6844 msgid "Title to appear in column header"
6845 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6848 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6849 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6853 msgstr "Može se kliknuti"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6856 msgid "Whether the header can be clicked"
6857 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6861 msgstr "Grafički element"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6864 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6866 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6870 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6871 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6874 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6875 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6878 msgid "Sort indicator"
6879 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6882 msgid "Whether to show a sort indicator"
6883 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6887 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6890 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6891 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6893 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6894 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6895 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6897 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6898 msgid "Merged UI definition"
6899 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6901 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6902 msgid "An XML string describing the merged UI"
6903 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6905 #: gtk/gtkviewport.c:107
6907 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6910 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6912 #: gtk/gtkviewport.c:115
6914 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6916 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6918 #: gtk/gtkviewport.c:123
6919 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6920 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:483
6924 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:484
6927 msgid "The name of the widget"
6928 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:490
6931 msgid "Parent widget"
6932 msgstr "Nadređeni grafički element"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:491
6935 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6936 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:498
6939 msgid "Width request"
6940 msgstr "Tražena širina"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:499
6944 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6947 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6948 "koristiti prirodni zahtjev"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:507
6951 msgid "Height request"
6952 msgstr "Tražena visina"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:508
6956 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6959 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6960 "koristiti prirodni zahtjev"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:517
6963 msgid "Whether the widget is visible"
6964 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:524
6967 msgid "Whether the widget responds to input"
6968 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:530
6971 msgid "Application paintable"
6972 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:531
6975 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6976 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:537
6980 msgstr "Može fokusirati"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:538
6983 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6984 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:544
6990 #: gtk/gtkwidget.c:545
6991 msgid "Whether the widget has the input focus"
6992 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:551
6996 msgstr "Jeste fokus"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:552
6999 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7000 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:558
7004 msgstr "Može biti uobičajen"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:559
7007 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7008 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:565
7014 #: gtk/gtkwidget.c:566
7015 msgid "Whether the widget is the default widget"
7016 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:572
7019 msgid "Receives default"
7020 msgstr "Prima uobičajeno"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:573
7023 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7025 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:579
7028 msgid "Composite child"
7029 msgstr "Složen podređeni element"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:580
7032 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7033 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:586
7039 #: gtk/gtkwidget.c:587
7041 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7043 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:593
7049 #: gtk/gtkwidget.c:594
7050 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7052 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
7055 #: gtk/gtkwidget.c:601
7056 msgid "Extension events"
7057 msgstr "Dodatni događaji"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:602
7060 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7062 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:609
7066 msgstr "Nemoj prikazati sve"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:610
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:633
7074 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7075 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:689
7080 msgstr "Tip prozora"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:690
7083 msgid "The widget's window if it is realized"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7087 msgid "Interior Focus"
7088 msgstr "Unutrašnji fokus"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7091 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7092 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7095 msgid "Focus linewidth"
7096 msgstr "Širina linije fokusa"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7099 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7100 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7103 msgid "Focus line dash pattern"
7104 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7107 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7108 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7111 msgid "Focus padding"
7112 msgstr "Popunjavanje za fokus"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7115 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7117 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7120 msgid "Cursor color"
7121 msgstr "Boja kursora"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7124 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7125 msgstr "Boja kursora za unos"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7128 msgid "Secondary cursor color"
7129 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7133 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7134 "right-to-left and left-to-right text"
7136 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7140 msgid "Cursor line aspect ratio"
7141 msgstr "Omjer kursora"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7144 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7145 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7150 msgstr "Rub kartice"
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7153 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7158 msgid "Unvisited Link Color"
7159 msgstr "Trenutna boja"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7163 msgid "Color of unvisited links"
7164 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7168 msgid "Visited Link Color"
7169 msgstr "Trenutna boja"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7173 msgid "Color of visited links"
7174 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7178 msgid "Wide Separators"
7179 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7183 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7189 msgid "Separator Width"
7190 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7193 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7198 msgid "Separator Height"
7199 msgstr "Uobičajena visina"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7202 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7207 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7208 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7212 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7213 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7217 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7222 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7223 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:478
7227 msgstr "Tip prozora"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:479
7230 msgid "The type of the window"
7231 msgstr "Tip prozora"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:487
7234 msgid "Window Title"
7235 msgstr "Naslov prozora"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:488
7238 msgid "The title of the window"
7239 msgstr "Naslov prozora"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:495
7243 msgstr "Funkcija prozora"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:496
7246 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7248 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:512
7255 #: gtk/gtkwindow.c:513
7257 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7259 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:520
7262 msgid "Allow Shrink"
7263 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:522
7268 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7271 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
7272 "slučajeva loša ideja"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:529
7276 msgstr "Dopusti povećanje"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:530
7279 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7281 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
7284 #: gtk/gtkwindow.c:538
7285 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7286 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:545
7292 #: gtk/gtkwindow.c:546
7294 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7297 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
7298 "dok je ovaj otvoren)"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:553
7301 msgid "Window Position"
7302 msgstr "Pozicija prozora"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:554
7305 msgid "The initial position of the window"
7306 msgstr "Početna pozicija prozora"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:562
7309 msgid "Default Width"
7310 msgstr "Uobičajena širina"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:563
7313 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7314 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:572
7317 msgid "Default Height"
7318 msgstr "Uobičajena visina"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:573
7322 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7323 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:582
7326 msgid "Destroy with Parent"
7327 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:583
7330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7331 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:591
7334 msgid "Icon for this window"
7335 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:607
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:622
7346 #: gtk/gtkwindow.c:623
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:630
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:631
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:638
7360 msgstr "Nagovještaj o tipu"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:639
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7367 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
7368 "prozora i kako ga tretirati"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:647
7371 msgid "Skip taskbar"
7372 msgstr "Preskoči listu procesa"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:648
7375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7376 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:655
7380 msgstr "Prekoči listu prozora"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:656
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7384 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:663
7390 #: gtk/gtkwindow.c:664
7392 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7393 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
7395 #: gtk/gtkwindow.c:678
7396 msgid "Accept focus"
7397 msgstr "Prihvati fokus"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:679
7400 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7401 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:693
7405 msgid "Focus on map"
7406 msgstr "Fokusiraj na klik"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:694
7410 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7411 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:708
7417 #: gtk/gtkwindow.c:709
7418 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7419 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:723
7424 msgstr "Može se izabrati"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:724
7428 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7429 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:740
7433 msgstr "Gravitacija"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:741
7436 msgid "The window gravity of the window"
7437 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:758
7440 msgid "Transient for Window"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:759
7445 msgid "The transient parent of the dialog"
7446 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:774
7449 msgid "Opacity for Window"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:775
7454 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7455 msgstr "Tip prozora"
7457 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7458 msgid "IM Preedit style"
7459 msgstr "Stil IM-predunosa"
7461 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7462 msgid "How to draw the input method preedit string"
7463 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
7465 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7466 msgid "IM Status style"
7467 msgstr "Stil IM-statusa"
7469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7470 msgid "How to draw the input method statusbar"
7471 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
7473 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7474 #~ msgstr "Orijentacija trake s alatima"
7476 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7477 #~ msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
7480 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7481 #~ "text in the progress widget"
7483 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
7484 #~ "elementu za napredak"
7487 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7488 #~ "text in the progress widget"
7490 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
7491 #~ "elementu za napredak"
7494 #~ msgid "The current page in the document."
7495 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
7497 #~ msgid "Homogenous"
7498 #~ msgstr "Homogeno"
7501 #~ msgid "Show Preview"
7502 #~ msgstr "Pokaži tekst"
7504 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7505 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
7508 #~ msgid "Width In Chararacters"
7509 #~ msgstr "Širina u znakovima"
7512 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7513 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"