1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
93 #: gtk/gtkwindow.c:586
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtkaction.c:194
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
265 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
266 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:210
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
275 #: gtk/gtkaction.c:217
277 msgstr "Kratka oznaka"
279 #: gtk/gtkaction.c:218
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
283 #: gtk/gtkaction.c:224
287 #: gtk/gtkaction.c:225
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Opis alata ove akcije."
291 #: gtk/gtkaction.c:231
293 msgstr "Standardna ikona"
295 #: gtk/gtkaction.c:232
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
301 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
307 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Ime izabranog fonta"
313 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
317 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
323 "vodoravnom položaju."
325 #: gtk/gtkaction.c:272
327 msgid "Visible when overflown"
328 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
330 #: gtk/gtkaction.c:273
333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
335 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
337 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
349 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:289
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
359 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
361 #: gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Sakrij ako je prazno"
365 #: gtk/gtkaction.c:298
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
369 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:480
374 #: gtk/gtkaction.c:305
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Da li je akcija omogućena."
378 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
383 #: gtk/gtkaction.c:312
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
387 #: gtk/gtkaction.c:318
389 msgstr "Grupa akcije"
391 #: gtk/gtkaction.c:319
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Ime grupe akcije."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
412 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Minimalna vrijednost"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Maksimalna vrijednost"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Veličina koraka"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Uvećanje stranice"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Veličina stranice"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Vodoravno ravnanje"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
470 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Vodoravno ravnanje"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
482 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Vodoravno skaliranje"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
494 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Uspravno skaliranje"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
507 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
509 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgstr "Popuna na vrhu"
513 #: gtk/gtkalignment.c:139
514 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
515 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
517 #: gtk/gtkalignment.c:155
518 msgid "Bottom Padding"
519 msgstr "Popuna na dnu"
521 #: gtk/gtkalignment.c:156
522 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
523 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
525 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgstr "Lijeva popuna"
529 #: gtk/gtkalignment.c:173
530 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
531 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
533 #: gtk/gtkalignment.c:189
534 msgid "Right Padding"
535 msgstr "Desna popuna"
537 #: gtk/gtkalignment.c:190
538 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
539 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
542 msgid "Arrow direction"
543 msgstr "Smjer strelice"
546 msgid "The direction the arrow should point"
547 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
551 msgstr "Sjena strelice"
554 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
555 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Prostor između redova"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Vodoravno ravnanje"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Uspravno ravnanje"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Prema podređenom elementu"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Lijeva popuna"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Popuna na dnu"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Tip pakovanja"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Tip obavještenja"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Veličina stranice"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Naslov prozora"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Uvećanje stranice"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
699 msgstr "Stil rasporeda"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
707 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
719 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:572
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
756 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
759 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
760 "koristiti za popunjavanje"
764 msgstr "Popunjavanje"
767 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
768 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
772 msgstr "Tip pakovanja"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
779 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
780 "početka i kraja nadređenog elementa"
782 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
783 #: gtk/gtkruler.c:110
787 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
788 msgid "The index of the child in the parent"
789 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
791 #: gtk/gtkbutton.c:200
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
799 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
800 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
801 msgid "Use underline"
802 msgstr "Koristi podvlaku"
804 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
810 "kao prečica s tastature"
812 #: gtk/gtkbutton.c:215
814 msgstr "Koristi stock"
816 #: gtk/gtkbutton.c:216
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
820 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
823 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
824 msgid "Focus on click"
825 msgstr "Fokusiraj na klik"
827 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
828 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
829 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
831 #: gtk/gtkbutton.c:231
832 msgid "Border relief"
833 msgstr "Reljef granice"
835 #: gtk/gtkbutton.c:232
836 msgid "The border relief style"
837 msgstr "Stil reljefa granice"
839 #: gtk/gtkbutton.c:249
840 msgid "Horizontal alignment for child"
841 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
843 #: gtk/gtkbutton.c:268
844 msgid "Vertical alignment for child"
845 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
847 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 msgstr "Grafički element slike"
851 #: gtk/gtkbutton.c:286
853 msgid "Child widget to appear next to the button text"
854 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
856 #: gtk/gtkbutton.c:300
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Pozicija ručke"
861 #: gtk/gtkbutton.c:301
863 msgid "The position of the image relative to the text"
864 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
866 #: gtk/gtkbutton.c:410
867 msgid "Default Spacing"
868 msgstr "Uobičajeni prostor"
870 #: gtk/gtkbutton.c:411
871 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
872 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
874 #: gtk/gtkbutton.c:417
875 msgid "Default Outside Spacing"
876 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
878 #: gtk/gtkbutton.c:418
880 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
885 #: gtk/gtkbutton.c:423
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
889 #: gtk/gtkbutton.c:424
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
896 #: gtk/gtkbutton.c:431
897 msgid "Child Y Displacement"
898 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
900 #: gtk/gtkbutton.c:432
902 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
904 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
907 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
923 #: gtk/gtkbutton.c:463
924 msgid "Border between button edges and child."
927 #: gtk/gtkbutton.c:476
929 msgid "Image spacing"
930 msgstr "Razmak vrijednosti"
932 #: gtk/gtkbutton.c:477
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
937 #: gtk/gtkbutton.c:485
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
941 #: gtk/gtkbutton.c:486
942 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
943 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
945 #: gtk/gtkcalendar.c:417
949 #: gtk/gtkcalendar.c:418
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "Izabrana godina"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:424
957 #: gtk/gtkcalendar.c:425
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:431
965 #: gtk/gtkcalendar.c:432
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:446
974 msgstr "Pokaži zaglavlje"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:447
977 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
978 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:461
981 msgid "Show Day Names"
982 msgstr "Pokaži imena dana"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:462
985 msgid "If TRUE, day names are displayed"
986 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:475
989 msgid "No Month Change"
990 msgstr "Nema promjene mjeseca"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:476
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:490
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1010 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1011 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1018 msgid "Display the cell"
1019 msgstr "Prikaži polje"
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1023 msgid "Display the cell sensitive"
1024 msgstr "Prikaži polje"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1032 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1040 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1048 msgstr "X-popunjavanje"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1056 msgstr "Y-popunjavanje"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1063 msgid "The fixed width"
1064 msgstr "Stalna širina"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1071 msgid "The fixed height"
1072 msgstr "Stalna širina"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1079 msgid "Row has children"
1080 msgstr "Red ima podređene elemente"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1087 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1088 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1091 msgid "Cell background color name"
1092 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1095 msgid "Cell background color as a string"
1096 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1099 msgid "Cell background color"
1100 msgstr "Boja pozadine polja"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1103 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1104 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1107 msgid "Cell background set"
1108 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1111 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1112 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1116 msgid "Accelerator key"
1117 msgstr "Grafički element kratica"
1119 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1121 msgid "The keyval of the accelerator"
1122 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1126 msgid "Accelerator modifiers"
1127 msgstr "Grafički element kratica"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1130 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 msgid "Accelerator keycode"
1136 msgstr "Grafički element kratica"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1139 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1144 msgid "Accelerator Mode"
1145 msgstr "Grafički element kratica"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 msgid "The type of accelerators"
1150 msgstr "Tip obavještenja"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1159 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1160 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1164 msgstr "Kolona s tekstom"
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1167 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1168 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1175 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1179 msgid "Pixbuf Object"
1180 msgstr "Objekt pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1183 msgid "The pixbuf to render"
1184 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1187 msgid "Pixbuf Expander Open"
1188 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1191 msgid "Pixbuf for open expander"
1192 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1199 msgid "Pixbuf for closed expander"
1200 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1204 msgstr "ID za stock"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1207 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1211 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1216 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1217 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1224 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1225 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1228 msgid "Follow State"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1233 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1234 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1238 msgid "Value of the progress bar"
1239 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1242 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1243 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1247 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1249 msgid "Text on the progress bar"
1250 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1255 msgstr "Korak pulsa"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1264 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1266 msgstr "Podešavanje"
1268 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1270 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1271 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1276 msgstr "Brzina penjanja"
1278 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1279 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1280 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1286 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1287 msgid "The number of decimal places to display"
1288 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1291 msgid "Text to render"
1292 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1296 msgstr "Označavanje"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1299 msgid "Marked up text to render"
1300 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1307 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1308 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1311 msgid "Single Paragraph Mode"
1312 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1315 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1316 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1319 msgid "Background color name"
1320 msgstr "Ime boje pozadine"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1323 msgid "Background color as a string"
1324 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1327 msgid "Background color"
1328 msgstr "Boja pozadine"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1331 msgid "Background color as a GdkColor"
1332 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1335 msgid "Foreground color name"
1336 msgstr "Ime boje teksta"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1339 msgid "Foreground color as a string"
1340 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1343 msgid "Foreground color"
1344 msgstr "Boja teksta"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1347 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1348 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1351 #: gtk/gtktextview.c:560
1353 msgstr "Izmjenljivo"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1356 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1357 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1360 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1365 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1366 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1369 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1370 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1374 msgstr "Porodica fontova"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1377 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1378 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1381 #: gtk/gtktexttag.c:291
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1386 #: gtk/gtktexttag.c:300
1387 msgid "Font variant"
1388 msgstr "Varijanta fonta"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1391 #: gtk/gtktexttag.c:309
1393 msgstr "Težina fonta"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1396 #: gtk/gtktexttag.c:320
1397 msgid "Font stretch"
1398 msgstr "Rastezanje fonta"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1401 #: gtk/gtktexttag.c:329
1403 msgstr "Veličina fonta"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1407 msgstr "Tačke fonta"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1410 msgid "Font size in points"
1411 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1415 msgstr "Skaliranje fonta"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1418 msgid "Font scaling factor"
1419 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1427 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1429 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1430 "vrijednost negativna)"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1433 msgid "Strikethrough"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1437 msgid "Whether to strike through the text"
1438 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1445 msgid "Style of underline for this text"
1446 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1454 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1455 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1456 "probably don't need it"
1458 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1459 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1460 "vjerovatno ga ne trebate"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1473 #: gtk/gtklabel.c:447
1475 msgid "Width In Characters"
1476 msgstr "Širina u znakovima"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1479 msgid "The desired width of the label, in characters"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgstr "Mod prijeloma"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1488 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1494 msgstr "Širina za prijelom"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1498 msgid "The width at which the text is wrapped"
1499 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1507 msgid "How to align the lines"
1508 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1511 msgid "Background set"
1512 msgstr "Postavljanje pozadine"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1515 msgid "Whether this tag affects the background color"
1516 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1519 msgid "Foreground set"
1520 msgstr "Postavljenje teksta"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1523 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1524 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1527 msgid "Editability set"
1528 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1531 msgid "Whether this tag affects text editability"
1532 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1535 msgid "Font family set"
1536 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1539 msgid "Whether this tag affects the font family"
1540 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1543 msgid "Font style set"
1544 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1547 msgid "Whether this tag affects the font style"
1548 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1551 msgid "Font variant set"
1552 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1555 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1556 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1559 msgid "Font weight set"
1560 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1563 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1564 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1567 msgid "Font stretch set"
1568 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1571 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1572 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1575 msgid "Font size set"
1576 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1579 msgid "Whether this tag affects the font size"
1580 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1583 msgid "Font scale set"
1584 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1587 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1588 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1592 msgstr "Postavljanje podizanja"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1595 msgid "Whether this tag affects the rise"
1596 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1599 msgid "Strikethrough set"
1600 msgstr "Postavljanje križanja"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1603 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1604 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1607 msgid "Underline set"
1608 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1611 msgid "Whether this tag affects underlining"
1612 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1615 msgid "Language set"
1616 msgstr "Postavljanje jezika"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1619 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1620 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1624 msgid "Ellipsize set"
1625 msgstr "Postavljanje podizanja"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1639 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1640 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1643 msgid "Toggle state"
1644 msgstr "Stanje sklopke"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1647 msgid "The toggle state of the button"
1648 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1651 msgid "Inconsistent state"
1652 msgstr "Nedosljedno stanje"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1655 msgid "The inconsistent state of the button"
1656 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1660 msgstr "Može se aktivirati"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1663 msgid "The toggle button can be activated"
1664 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1668 msgstr "Radio stanje"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1671 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1672 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1676 msgid "Indicator size"
1677 msgstr "Veličina indikatora"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1680 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1681 msgid "Size of check or radio indicator"
1682 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1684 #: gtk/gtkcellview.c:163
1686 msgid "CellView model"
1687 msgstr "TreeView model"
1689 #: gtk/gtkcellview.c:164
1691 msgid "The model for cell view"
1692 msgstr "Model za razgranati pregled"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1695 msgid "Indicator Size"
1696 msgstr "Veličina indikatora"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1699 msgid "Indicator Spacing"
1700 msgstr "Prostor za indikator"
1702 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1703 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1704 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1707 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1712 msgid "Whether the menu item is checked"
1713 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1716 msgid "Inconsistent"
1717 msgstr "Nekonzistentno"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1720 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1721 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1723 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1724 msgid "Draw as radio menu item"
1725 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1728 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1729 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1733 msgstr "Koristi alfu"
1735 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1736 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1737 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1739 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1740 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1745 msgid "The title of the color selection dialog"
1746 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1749 msgid "Current Color"
1750 msgstr "Trenutna boja"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1753 msgid "The selected color"
1754 msgstr "Izabrana boja"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1757 msgid "Current Alpha"
1758 msgstr "Trenutna alfa"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1761 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1763 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1767 msgid "Has Opacity Control"
1768 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1771 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1772 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1779 msgid "Whether a palette should be used"
1780 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1782 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1783 msgid "The current color"
1784 msgstr "Trenutna boja"
1786 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1787 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1789 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1792 msgid "Custom palette"
1793 msgstr "Vlastita paleta"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1796 msgid "Palette to use in the color selector"
1797 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1799 #: gtk/gtkcombo.c:143
1800 msgid "Enable arrow keys"
1801 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1803 #: gtk/gtkcombo.c:144
1804 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1805 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1807 #: gtk/gtkcombo.c:150
1808 msgid "Always enable arrows"
1809 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1811 #: gtk/gtkcombo.c:151
1812 msgid "Obsolete property, ignored"
1813 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:157
1816 msgid "Case sensitive"
1817 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1819 #: gtk/gtkcombo.c:158
1820 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1821 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1823 #: gtk/gtkcombo.c:165
1825 msgstr "Dopusti prazno"
1827 #: gtk/gtkcombo.c:166
1828 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1829 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1831 #: gtk/gtkcombo.c:173
1832 msgid "Value in list"
1833 msgstr "Vrijednost u listi"
1835 #: gtk/gtkcombo.c:174
1836 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1837 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1840 msgid "ComboBox model"
1841 msgstr "ComboBox model"
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1844 msgid "The model for the combo box"
1845 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1847 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1849 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1850 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1853 msgid "Row span column"
1854 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1857 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1858 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1861 msgid "Column span column"
1862 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1865 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1866 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1870 msgstr "Aktivna stavka"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1873 msgid "The item which is currently active"
1874 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1877 msgid "Add tearoffs to menus"
1878 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1882 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1883 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1891 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1892 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1896 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1897 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1900 msgid "Tearoff Title"
1901 msgstr "Naslov otrgnutog"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1906 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1909 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1914 msgstr "Širina linije fokusa"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1918 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1919 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1922 msgid "Appears as list"
1923 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1927 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1935 msgstr "Smjer strelice"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1939 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1940 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1943 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1944 #: gtk/gtkviewport.c:122
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1950 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1951 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1955 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1958 msgid "Specify how resize events are handled"
1959 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1962 msgid "Border width"
1963 msgstr "Širina granice"
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1966 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1967 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1971 msgstr "Podređeni element"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1974 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1975 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:124
1981 #: gtk/gtkcurve.c:125
1982 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1984 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:132
1988 msgstr "Minimalni X"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:133
1991 msgid "Minimum possible value for X"
1992 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:141
1996 msgstr "Mksimalan X"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:142
1999 msgid "Maximum possible X value"
2000 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:150
2004 msgstr "Minimalni Y"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:151
2007 msgid "Minimum possible value for Y"
2008 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:159
2012 msgstr "Maksimalan Y"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:160
2015 msgid "Maximum possible value for Y"
2016 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:118
2019 msgid "Has separator"
2020 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:119
2023 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2024 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:144
2027 msgid "Content area border"
2028 msgstr "Rub područja sadržaja"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:145
2031 msgid "Width of border around the main dialog area"
2032 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:152
2035 msgid "Button spacing"
2036 msgstr "Prostor dugmadi"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:153
2039 msgid "Spacing between buttons"
2040 msgstr "Prostor između dugmadi"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:161
2043 msgid "Action area border"
2044 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:162
2047 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2048 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2050 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2051 msgid "Cursor Position"
2052 msgstr "Pozicija kursora"
2054 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2055 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2056 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2058 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2059 msgid "Selection Bound"
2060 msgstr "Vezan izbor"
2062 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2064 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2065 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2067 #: gtk/gtkentry.c:498
2068 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2069 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2071 #: gtk/gtkentry.c:505
2072 msgid "Maximum length"
2073 msgstr "Maksimalna dužina"
2075 #: gtk/gtkentry.c:506
2076 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2077 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2079 #: gtk/gtkentry.c:514
2083 #: gtk/gtkentry.c:515
2085 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2088 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2090 #: gtk/gtkentry.c:523
2091 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2092 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2094 #: gtk/gtkentry.c:531
2096 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2099 #: gtk/gtkentry.c:538
2100 msgid "Invisible character"
2101 msgstr "Nevidljivi znak"
2103 #: gtk/gtkentry.c:539
2104 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2106 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2108 #: gtk/gtkentry.c:546
2109 msgid "Activates default"
2110 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2112 #: gtk/gtkentry.c:547
2114 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2115 "dialog) when Enter is pressed"
2117 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2118 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2120 #: gtk/gtkentry.c:553
2121 msgid "Width in chars"
2122 msgstr "Širina u znakovima"
2124 #: gtk/gtkentry.c:554
2125 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2126 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2128 #: gtk/gtkentry.c:563
2129 msgid "Scroll offset"
2130 msgstr "Pomak klizača"
2132 #: gtk/gtkentry.c:564
2133 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2134 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2136 #: gtk/gtkentry.c:574
2137 msgid "The contents of the entry"
2138 msgstr "Sadržaj unosa"
2140 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2144 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2147 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2149 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2151 #: gtk/gtkentry.c:606
2153 msgid "Truncate multiline"
2154 msgstr "Izaberi višestruke"
2156 #: gtk/gtkentry.c:607
2158 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2159 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2161 #: gtk/gtkentry.c:622
2162 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2165 #: gtk/gtkentry.c:890
2166 msgid "Border between text and frame."
2169 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2170 msgid "Select on focus"
2171 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2173 #: gtk/gtkentry.c:896
2174 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2175 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2177 #: gtk/gtkentry.c:910
2178 msgid "Password Hint Timeout"
2181 #: gtk/gtkentry.c:911
2182 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2186 msgid "Completion Model"
2187 msgstr "Model dopunjavanja"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2190 msgid "The model to find matches in"
2191 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2194 msgid "Minimum Key Length"
2195 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2198 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2199 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2204 msgstr "Kolona s tekstom"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2208 msgid "The column of the model containing the strings."
2209 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2212 msgid "Inline completion"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2217 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2218 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2221 msgid "Popup completion"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2226 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2227 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2231 msgid "Popup set width"
2232 msgstr "Širina linije fokusa"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2235 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2239 msgid "Popup single match"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2243 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2248 msgid "Inline selection"
2249 msgstr "Vezan izbor"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2253 msgid "Your description here"
2254 msgstr "Opis fonta kao string"
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2257 msgid "Visible Window"
2258 msgstr "Vidljiv prozor"
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2262 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2265 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2266 "koristi za hvatanje događaja."
2268 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2270 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2272 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2274 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2275 "child widget as opposed to below it."
2277 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2278 "elementa umjesto ispod."
2280 #: gtk/gtkexpander.c:177
2284 #: gtk/gtkexpander.c:178
2285 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2287 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:186
2290 msgid "Text of the expander's label"
2291 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2295 msgstr "Koristi označavanje"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2299 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:210
2302 msgid "Space to put between the label and the child"
2303 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2306 msgid "Label widget"
2307 msgstr "Grafički element oznaka"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:220
2310 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2312 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2315 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2316 msgid "Expander Size"
2317 msgstr "Veličina proširivača"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2320 msgid "Size of the expander arrow"
2321 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:236
2324 msgid "Spacing around expander arrow"
2325 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2332 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2333 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2336 msgid "File System Backend"
2337 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2340 msgid "Name of file system backend to use"
2341 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2348 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2349 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2353 msgstr "Samo lokalno"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2356 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2358 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2361 msgid "Preview widget"
2362 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2365 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2366 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2369 msgid "Preview Widget Active"
2370 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2374 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2376 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2380 msgid "Use Preview Label"
2381 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2384 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2385 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2388 msgid "Extra widget"
2389 msgstr "Dadatni grafički element"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2392 msgid "Application supplied widget for extra options."
2393 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2396 msgid "Select Multiple"
2397 msgstr "Izaberi višestruko"
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2400 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2401 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2405 msgstr "Prikaži skriveno"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2408 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2409 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2412 msgid "Do overwrite confirmation"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2417 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2418 "dialog if necessary."
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2426 msgid "The file chooser dialog to use."
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2431 msgid "The title of the file chooser dialog."
2432 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2434 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2435 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2439 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2441 msgstr "Ime datoteke"
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2444 msgid "The currently selected filename"
2445 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2448 msgid "Show file operations"
2449 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2451 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2452 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2453 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2459 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2460 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2463 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2467 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2468 msgid "X position of child widget"
2469 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2471 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2475 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2476 msgid "Y position of child widget"
2477 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2480 msgid "The title of the font selection dialog"
2481 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2488 msgid "The name of the selected font"
2489 msgstr "Ime izabranog fonta"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2496 msgid "Use font in label"
2497 msgstr "Koristi font u oznaci"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2500 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2501 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2504 msgid "Use size in label"
2505 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2508 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2509 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2513 msgstr "Prikaži stil"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2516 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2517 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2521 msgstr "Prikaži veličinu"
2523 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2524 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2525 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2528 msgid "The X string that represents this font"
2529 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2532 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2533 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2536 msgid "Preview text"
2537 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2539 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2540 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2541 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2543 #: gtk/gtkframe.c:96
2544 msgid "Text of the frame's label"
2545 msgstr "Tekst oznake okvira"
2547 #: gtk/gtkframe.c:103
2548 msgid "Label xalign"
2549 msgstr "Oznaka xalign"
2551 #: gtk/gtkframe.c:104
2552 msgid "The horizontal alignment of the label"
2553 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2555 #: gtk/gtkframe.c:112
2556 msgid "Label yalign"
2557 msgstr "Oznaka yalign"
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "The vertical alignment of the label"
2561 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2563 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2564 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2565 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2567 #: gtk/gtkframe.c:128
2568 msgid "Frame shadow"
2569 msgstr "Sjena okvira"
2571 #: gtk/gtkframe.c:129
2572 msgid "Appearance of the frame border"
2573 msgstr "Izgled ruba okvira"
2575 #: gtk/gtkframe.c:138
2576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2577 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2580 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2581 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2584 msgid "Handle position"
2585 msgstr "Pozicija ručke"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2588 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2589 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2593 msgstr "Postavi uz rub"
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2597 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2600 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2602 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2603 msgid "Snap edge set"
2604 msgstr "Postavljeno uz rub"
2606 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2608 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2611 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2614 #: gtk/gtkiconview.c:527
2616 msgid "Selection mode"
2617 msgstr "Vezan izbor"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:528
2621 msgid "The selection mode"
2622 msgstr "Izabrana godina"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:546
2626 msgid "Pixbuf column"
2627 msgstr "Kolona s tekstom"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:547
2630 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:565
2634 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:584
2639 msgid "Markup column"
2640 msgstr "Označavanje"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:585
2643 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:592
2648 msgid "Icon View Model"
2649 msgstr "TreeView model"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:593
2653 msgid "The model for the icon view"
2654 msgstr "Model za razgranati pregled"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:609
2658 msgid "Number of columns"
2659 msgstr "Broj kanala"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:610
2663 msgid "Number of columns to display"
2664 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:627
2668 msgid "Width for each item"
2669 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:628
2672 msgid "The width used for each item"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:644
2676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:659
2682 msgstr "Prostor između redova"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:660
2685 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:675
2690 msgid "Column Spacing"
2691 msgstr "Prostor između kolona"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:676
2694 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:691
2700 msgstr "Lijeva margina"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:692
2703 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2707 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2709 msgstr "Orijentacija"
2711 #: gtk/gtkiconview.c:709
2713 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2718 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2721 msgid "View is reorderable"
2722 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:733
2726 msgid "Selection Box Color"
2727 msgstr "Vezan izbor"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:734
2731 msgid "Color of the selection box"
2732 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:740
2736 msgid "Selection Box Alpha"
2737 msgstr "Vezan izbor"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:741
2741 msgid "Opacity of the selection box"
2742 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2744 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2748 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2749 msgid "A GdkPixbuf to display"
2750 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2752 #: gtk/gtkimage.c:138
2756 #: gtk/gtkimage.c:139
2757 msgid "A GdkPixmap to display"
2758 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2760 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2764 #: gtk/gtkimage.c:147
2765 msgid "A GdkImage to display"
2766 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2768 #: gtk/gtkimage.c:154
2772 #: gtk/gtkimage.c:155
2773 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2774 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2776 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2777 msgid "Filename to load and display"
2778 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2780 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2781 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2782 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2784 #: gtk/gtkimage.c:179
2788 #: gtk/gtkimage.c:180
2789 msgid "Icon set to display"
2790 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2792 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2794 msgstr "Veličina ikone"
2796 #: gtk/gtkimage.c:188
2798 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2799 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2801 #: gtk/gtkimage.c:204
2806 #: gtk/gtkimage.c:205
2808 msgid "Pixel size to use for named icon"
2809 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2811 #: gtk/gtkimage.c:213
2815 #: gtk/gtkimage.c:214
2816 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2817 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2819 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2820 msgid "Storage type"
2821 msgstr "Tip spremišta"
2823 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2824 msgid "The representation being used for image data"
2825 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2827 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2828 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2829 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2831 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2832 msgid "Show menu images"
2833 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2835 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2836 msgid "Whether images should be shown in menus"
2837 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2839 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2840 msgid "The screen where this window will be displayed"
2841 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2843 #: gtk/gtklabel.c:298
2844 msgid "The text of the label"
2845 msgstr "Tekst ove oznake"
2847 #: gtk/gtklabel.c:305
2848 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2849 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2851 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2852 msgid "Justification"
2855 #: gtk/gtklabel.c:327
2857 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2858 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2859 "GtkMisc::xalign for that"
2861 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2862 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2864 #: gtk/gtklabel.c:335
2868 #: gtk/gtklabel.c:336
2870 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2872 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2874 #: gtk/gtklabel.c:343
2876 msgstr "Prijelom linije"
2878 #: gtk/gtklabel.c:344
2879 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2880 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2882 #: gtk/gtklabel.c:359
2884 msgid "Line wrap mode"
2885 msgstr "Prijelom linije"
2887 #: gtk/gtklabel.c:360
2888 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2891 #: gtk/gtklabel.c:367
2893 msgstr "Može se izabrati"
2895 #: gtk/gtklabel.c:368
2896 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2897 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2899 #: gtk/gtklabel.c:374
2900 msgid "Mnemonic key"
2901 msgstr "Tipka prečice"
2903 #: gtk/gtklabel.c:375
2904 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2905 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2907 #: gtk/gtklabel.c:383
2908 msgid "Mnemonic widget"
2909 msgstr "Grafički element prečice"
2911 #: gtk/gtklabel.c:384
2912 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2914 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2917 #: gtk/gtklabel.c:428
2919 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2920 "enough room to display the entire string"
2923 #: gtk/gtklabel.c:468
2925 msgid "Single Line Mode"
2926 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2928 #: gtk/gtklabel.c:469
2930 msgid "Whether the label is in single line mode"
2931 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2933 #: gtk/gtklabel.c:486
2937 #: gtk/gtklabel.c:487
2938 msgid "Angle at which the label is rotated"
2941 #: gtk/gtklabel.c:507
2943 msgid "Maximum Width In Characters"
2944 msgstr "Širina u znakovima"
2946 #: gtk/gtklabel.c:508
2947 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2950 #: gtk/gtklabel.c:624
2952 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2953 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2955 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2956 msgid "Horizontal adjustment"
2957 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2959 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2960 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2961 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2963 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2964 msgid "Vertical adjustment"
2965 msgstr "Uspravno ravnanje"
2967 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2968 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2969 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
2971 #: gtk/gtklayout.c:619
2972 msgid "The width of the layout"
2973 msgstr "Grafički element prikaza"
2975 #: gtk/gtklayout.c:628
2976 msgid "The height of the layout"
2977 msgstr "Visina prikaza"
2979 #: gtk/gtkmenu.c:485
2981 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2984 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2986 #: gtk/gtkmenu.c:499
2988 msgid "Tearoff State"
2989 msgstr "Naslov otrgnutog"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:500
2993 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2995 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:506
2998 msgid "Vertical Padding"
2999 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:507
3002 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3003 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:515
3007 msgid "Horizontal Padding"
3008 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:516
3012 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3013 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:524
3016 msgid "Vertical Offset"
3017 msgstr "Vertikalni razmak"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:525
3021 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:533
3027 msgid "Horizontal Offset"
3028 msgstr "Vodoravni razmak"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:534
3032 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3035 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3039 msgid "Double Arrows"
3040 msgstr "Pokaži strelicu"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:543
3043 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 #: gtk/gtkmenu.c:551
3048 msgstr "Lijevo pripajanje"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3051 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3052 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:559
3055 msgid "Right Attach"
3056 msgstr "Desno pripajanje"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:560
3059 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3060 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:567
3064 msgstr "Gornje pripajanje"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:568
3067 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3068 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:575
3071 msgid "Bottom Attach"
3072 msgstr "Donje pripajanje"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3076 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:663
3079 msgid "Can change accelerators"
3080 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:664
3084 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3086 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3096 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3108 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3112 msgid "Pack direction"
3113 msgstr "Smjer teksta"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3117 msgid "The pack direction of the menubar"
3118 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3121 msgid "Child Pack direction"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3126 msgid "The child pack direction of the menubar"
3127 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3130 msgid "Style of bevel around the menubar"
3131 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3134 msgid "Internal padding"
3135 msgstr "Interno popunjavanje"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3138 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3140 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3142 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3143 msgid "Delay before drop down menus appear"
3144 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3147 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3148 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3150 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3155 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3157 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3159 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3161 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3165 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3166 msgid "The dropdown menu"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3170 msgid "Image/label border"
3171 msgstr "Rub slike/oznake"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3174 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3175 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3178 msgid "Use separator"
3179 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3183 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3185 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3189 msgid "Message Type"
3190 msgstr "Tip obavještenja"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3193 msgid "The type of message"
3194 msgstr "Tip obavještenja"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3197 msgid "Message Buttons"
3198 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3201 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3202 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3206 msgid "The primary text of the message dialog"
3207 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3212 msgstr "Koristi označavanje"
3214 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3216 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3217 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3221 msgid "Secondary Text"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3226 msgid "The secondary text of the message dialog"
3227 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3230 msgid "Use Markup in secondary"
3233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3234 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3237 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3247 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3248 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3256 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3258 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3259 "elementa, u pikslama"
3261 #: gtk/gtkmisc.c:103
3265 #: gtk/gtkmisc.c:104
3267 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3269 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3272 #: gtk/gtknotebook.c:530
3276 #: gtk/gtknotebook.c:531
3277 msgid "The index of the current page"
3278 msgstr "Indeks trenutne strane"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:539
3281 msgid "Tab Position"
3282 msgstr "Pozicija kartice"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:540
3285 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3286 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:547
3290 msgstr "Rub kartice"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:548
3293 msgid "Width of the border around the tab labels"
3294 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:556
3297 msgid "Horizontal Tab Border"
3298 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:557
3301 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3302 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:565
3305 msgid "Vertical Tab Border"
3306 msgstr "Uspravni rub kartice"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:566
3309 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3310 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:574
3314 msgstr "Pokaži kartice"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:575
3317 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3318 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3320 #: gtk/gtknotebook.c:581
3324 #: gtk/gtknotebook.c:582
3325 msgid "Whether the border should be shown or not"
3326 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:588
3330 msgstr "Može se pomicati"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:589
3333 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3335 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3336 "stati na predviđeni prostor"
3338 #: gtk/gtknotebook.c:595
3339 msgid "Enable Popup"
3340 msgstr "Omogući popup"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:596
3344 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3345 "you can use to go to a page"
3347 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3348 "koristiti za odlazak na stranicu"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:603
3351 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3352 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:609
3359 #: gtk/gtknotebook.c:610
3360 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3364 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3368 #: gtk/gtknotebook.c:619
3369 msgid "Group for tabs drag and drop"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:625
3374 msgstr "Oznaka kartice"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:626
3378 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3379 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:632
3383 msgstr "Oznaka menija"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:633
3387 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3388 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:646
3392 msgstr "Proširenje kartice"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:647
3396 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3397 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:653
3401 msgstr "Popuna kartice"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:654
3405 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3407 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3409 #: gtk/gtknotebook.c:660
3410 msgid "Tab pack type"
3411 msgstr "Tip kartice"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:667
3415 msgid "Tab reorderable"
3416 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:668
3420 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3421 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:674
3425 msgid "Tab detachable"
3426 msgstr "Oznaka kartice"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:675
3430 msgid "Whether the tab is detachable"
3431 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3433 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3434 msgid "Secondary backward stepper"
3435 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:691
3439 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3441 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3444 msgid "Secondary forward stepper"
3445 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:707
3449 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3451 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3454 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3455 msgid "Backward stepper"
3456 msgstr "Koračnica nazad"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3459 msgid "Display the standard backward arrow button"
3460 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3463 msgid "Forward stepper"
3464 msgstr "Koračnica naprijed"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3467 msgid "Display the standard forward arrow button"
3468 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:751
3473 msgstr "Rub kartice"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:752
3477 msgid "Size of tab overlap area"
3478 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:767
3481 msgid "Tab curvature"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:768
3486 msgid "Size of tab curvature"
3487 msgstr "Veličina razmaka"
3489 #: gtk/gtkobject.c:367
3492 msgstr "Koristi alfu"
3494 #: gtk/gtkobject.c:368
3495 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3498 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3499 msgid "The menu of options"
3500 msgstr "Meni sa opcijama"
3502 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3503 msgid "Size of dropdown indicator"
3504 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3506 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3507 msgid "Spacing around indicator"
3508 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3510 #: gtk/gtkpaned.c:220
3512 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3513 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:228
3516 msgid "Position Set"
3517 msgstr "Pozicija postavljena"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:229
3520 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3521 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3523 #: gtk/gtkpaned.c:235
3525 msgstr "Veličina ručke"
3527 #: gtk/gtkpaned.c:236
3528 msgid "Width of handle"
3529 msgstr "Širina ručke"
3531 #: gtk/gtkpaned.c:252
3532 msgid "Minimal Position"
3533 msgstr "Minimalna pozicija"
3535 #: gtk/gtkpaned.c:253
3536 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3537 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3539 #: gtk/gtkpaned.c:270
3540 msgid "Maximal Position"
3541 msgstr "Maksimalna pozicija"
3543 #: gtk/gtkpaned.c:271
3544 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3545 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3547 #: gtk/gtkpaned.c:288
3549 msgstr "Promijeni veličinu"
3551 #: gtk/gtkpaned.c:289
3552 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3554 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3556 #: gtk/gtkpaned.c:304
3560 #: gtk/gtkpaned.c:305
3561 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3563 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3566 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3570 #: gtk/gtkplug.c:147
3572 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3573 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3575 #: gtk/gtkpreview.c:106
3577 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3579 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3582 #: gtk/gtkprinter.c:120
3584 msgid "Name of the printer"
3585 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:126
3591 #: gtk/gtkprinter.c:127
3593 msgid "Backend for the printer"
3594 msgstr "Model za razgranati pregled"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:133
3601 #: gtk/gtkprinter.c:134
3602 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:140
3608 msgstr "Prihvaća tabulator"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:141
3611 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:147
3616 msgid "Accepts PostScript"
3617 msgstr "Prihvaća tabulator"
3619 #: gtk/gtkprinter.c:148
3620 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3623 #: gtk/gtkprinter.c:154
3624 msgid "State Message"
3627 #: gtk/gtkprinter.c:155
3628 msgid "String giving the current state of the printer"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:161
3636 #: gtk/gtkprinter.c:162
3638 msgid "The location of the printer"
3639 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3641 #: gtk/gtkprinter.c:169
3643 msgid "The icon name to use for the printer"
3644 msgstr "Model za razgranati pregled"
3646 #: gtk/gtkprinter.c:175
3650 #: gtk/gtkprinter.c:176
3652 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3653 msgstr "Broj redova u tabeli"
3655 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3657 msgid "Source option"
3658 msgstr "Uspravne opcije"
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3661 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3664 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3666 msgid "Title of the print job"
3667 msgstr "Naslov prozora"
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3674 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3675 msgid "Printer to print the job to"
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3683 msgid "Printer settings"
3686 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3689 msgstr "Veličina stranice"
3691 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3692 msgid "Track Print Status"
3695 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3697 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3698 "print data has been sent to the printer or print server."
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3703 msgid "Default Page Setup"
3704 msgstr "Uobičajena visina"
3706 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3707 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3711 msgid "Print Settings"
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3715 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3718 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3724 msgid "A string used for identifying the print job."
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3729 msgid "Number of Pages"
3730 msgstr "Broj kanala"
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3734 msgid "The number of pages in the document."
3735 msgstr "Broj redova u tabeli"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3739 msgid "Current Page"
3740 msgstr "Trenutna alfa"
3742 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3744 msgid "The current page in the document"
3745 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3747 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3749 msgid "Use full page"
3750 msgstr "Koristi alfu"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3754 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3755 "not the corner of the imageable area"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3760 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3761 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3769 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3775 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3778 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3784 msgstr "Dopusti linijare"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3787 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3792 msgid "Export filename"
3793 msgstr "Ime datoteke"
3795 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3799 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3805 msgid "Status String"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3814 msgid "Custom tab label"
3815 msgstr "Vlastita paleta"
3817 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3818 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3822 msgid "The GtkPageSetup to use"
3825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3827 msgid "Selected Printer"
3828 msgstr "Izabrana godina"
3830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3832 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3833 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3835 #: gtk/gtkprogress.c:99
3836 msgid "Activity mode"
3837 msgstr "Aktivni mod"
3839 #: gtk/gtkprogress.c:100
3842 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3843 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3844 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3846 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3847 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3848 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3850 #: gtk/gtkprogress.c:108
3852 msgstr "Pokaži tekst"
3854 #: gtk/gtkprogress.c:109
3856 msgid "Whether the progress is shown as text."
3857 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3859 #: gtk/gtkprogress.c:115
3860 msgid "Text x alignment"
3861 msgstr "X ravnanje teksta"
3863 #: gtk/gtkprogress.c:116
3866 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3868 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
3870 #: gtk/gtkprogress.c:122
3871 msgid "Text y alignment"
3872 msgstr "Y ravnanje teksta"
3874 #: gtk/gtkprogress.c:123
3876 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3877 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3880 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3881 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3884 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3885 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3892 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3893 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3896 msgid "Activity Step"
3897 msgstr "Korak aktivnosti"
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3900 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3902 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3904 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3905 msgid "Activity Blocks"
3906 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3908 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3910 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3913 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3917 msgid "Discrete Blocks"
3918 msgstr "Diskretni blokovi"
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3922 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3925 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3932 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3933 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3934 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3938 msgstr "Korak pulsa"
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3941 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3943 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3945 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3946 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3947 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3949 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3951 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3952 "have enough room to display the entire string, if at all."
3955 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3961 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3964 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3968 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3970 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3971 "is the current action of its group."
3973 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3974 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3976 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3978 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3979 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
3981 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3983 msgid "The current value"
3984 msgstr "Trenutna boja"
3986 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3988 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3992 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3994 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3995 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
3997 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3999 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4000 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4002 #: gtk/gtkrange.c:323
4003 msgid "Update policy"
4004 msgstr "Politika ažuriranja"
4006 #: gtk/gtkrange.c:324
4007 msgid "How the range should be updated on the screen"
4008 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4010 #: gtk/gtkrange.c:333
4011 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4012 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4014 #: gtk/gtkrange.c:340
4016 msgstr "Preokrenuto"
4018 #: gtk/gtkrange.c:341
4019 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4020 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4022 #: gtk/gtkrange.c:348
4023 msgid "Lower stepper sensitivity"
4026 #: gtk/gtkrange.c:349
4028 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4032 #: gtk/gtkrange.c:357
4033 msgid "Upper stepper sensitivity"
4036 #: gtk/gtkrange.c:358
4038 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4042 #: gtk/gtkrange.c:375
4043 msgid "Show Fill Level"
4046 #: gtk/gtkrange.c:376
4047 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4050 #: gtk/gtkrange.c:392
4051 msgid "Restrict to Fill Level"
4054 #: gtk/gtkrange.c:393
4055 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4058 #: gtk/gtkrange.c:408
4062 #: gtk/gtkrange.c:409
4063 msgid "The fill level."
4066 #: gtk/gtkrange.c:417
4067 msgid "Slider Width"
4068 msgstr "Širina klizača"
4070 #: gtk/gtkrange.c:418
4071 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4072 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4074 #: gtk/gtkrange.c:425
4075 msgid "Trough Border"
4078 #: gtk/gtkrange.c:426
4079 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4080 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4082 #: gtk/gtkrange.c:433
4083 msgid "Stepper Size"
4084 msgstr "Veličina koračnice"
4086 #: gtk/gtkrange.c:434
4087 msgid "Length of step buttons at ends"
4088 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4090 #: gtk/gtkrange.c:449
4091 msgid "Stepper Spacing"
4092 msgstr "Razmak koračnice"
4094 #: gtk/gtkrange.c:450
4095 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4096 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4098 #: gtk/gtkrange.c:457
4099 msgid "Arrow X Displacement"
4100 msgstr "X pomjeranje strelice"
4102 #: gtk/gtkrange.c:458
4104 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4105 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4107 #: gtk/gtkrange.c:465
4108 msgid "Arrow Y Displacement"
4109 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4111 #: gtk/gtkrange.c:466
4113 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4114 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4116 #: gtk/gtkrange.c:474
4117 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4120 #: gtk/gtkrange.c:475
4122 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4123 "IN while they are dragged"
4126 #: gtk/gtkrange.c:486
4127 msgid "Trough Side Details"
4130 #: gtk/gtkrange.c:487
4132 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4133 "with different details"
4136 #: gtk/gtkrange.c:503
4137 msgid "Trough Under Steppers"
4140 #: gtk/gtkrange.c:504
4142 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4146 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4147 msgid "Recent Manager"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4151 msgid "The RecentManager object to use"
4154 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4156 msgid "Show Private"
4157 msgstr "Pokaži tekst"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4161 msgid "Whether the private items should be displayed"
4162 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4166 msgid "Show Tooltips"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4171 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4172 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4177 msgstr "Standardna ikona"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4181 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4182 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4185 msgid "Show Not Found"
4188 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4190 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4191 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4195 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4196 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4201 msgstr "Samo lokalno"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4205 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4207 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4213 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4215 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4216 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4225 msgid "The sorting order of the items displayed"
4226 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4230 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4231 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4233 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4235 msgid "Show Numbers"
4236 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4238 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4240 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4241 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4243 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4244 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4247 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4249 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4253 msgid "The size of the recently used resources list"
4256 #: gtk/gtkruler.c:90
4260 #: gtk/gtkruler.c:91
4261 msgid "Lower limit of ruler"
4262 msgstr "Donja granica linijara"
4264 #: gtk/gtkruler.c:100
4268 #: gtk/gtkruler.c:101
4269 msgid "Upper limit of ruler"
4270 msgstr "Gornja granica linijara"
4272 #: gtk/gtkruler.c:111
4273 msgid "Position of mark on the ruler"
4274 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4276 #: gtk/gtkruler.c:120
4278 msgstr "Maks veličina"
4280 #: gtk/gtkruler.c:121
4281 msgid "Maximum size of the ruler"
4282 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4284 #: gtk/gtkruler.c:136
4289 #: gtk/gtkruler.c:137
4291 msgid "The metric used for the ruler"
4292 msgstr "Model za razgranati pregled"
4294 #: gtk/gtkscale.c:143
4295 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4296 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4298 #: gtk/gtkscale.c:152
4300 msgstr "Pokaži vrijednost"
4302 #: gtk/gtkscale.c:153
4303 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4304 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4306 #: gtk/gtkscale.c:160
4307 msgid "Value Position"
4308 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4310 #: gtk/gtkscale.c:161
4311 msgid "The position in which the current value is displayed"
4312 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4314 #: gtk/gtkscale.c:168
4315 msgid "Slider Length"
4316 msgstr "Dužina klizača"
4318 #: gtk/gtkscale.c:169
4319 msgid "Length of scale's slider"
4320 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4322 #: gtk/gtkscale.c:177
4323 msgid "Value spacing"
4324 msgstr "Razmak vrijednosti"
4326 #: gtk/gtkscale.c:178
4327 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4328 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4331 msgid "Minimum Slider Length"
4332 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4335 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4336 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4339 msgid "Fixed slider size"
4340 msgstr "Stalna veličina klizača"
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4343 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4344 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4346 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4348 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4350 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4352 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4355 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4357 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4360 msgid "Horizontal Adjustment"
4361 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4364 msgid "Vertical Adjustment"
4365 msgstr "Uspravno podešavanje"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4368 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4369 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4372 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4373 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4376 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4377 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4380 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4381 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4384 msgid "Window Placement"
4385 msgstr "Položaj prozora"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4390 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4391 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4392 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4396 msgid "Window Placement Set"
4397 msgstr "Položaj prozora"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4402 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4403 "contents with respect to the scrollbars."
4404 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4411 msgid "Style of bevel around the contents"
4412 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4416 msgid "Scrollbars within bevel"
4417 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4421 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4422 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4425 msgid "Scrollbar spacing"
4426 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4429 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4430 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4434 msgid "Scrolled Window Placement"
4435 msgstr "Položaj prozora"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4440 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4441 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4442 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4444 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4448 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4449 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4450 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4452 #: gtk/gtksettings.c:203
4453 msgid "Double Click Time"
4454 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4456 #: gtk/gtksettings.c:204
4458 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4459 "click (in milliseconds)"
4461 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4462 "klikom (u milisekundama)"
4464 #: gtk/gtksettings.c:211
4465 msgid "Double Click Distance"
4466 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4468 #: gtk/gtksettings.c:212
4470 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4471 "double click (in pixels)"
4473 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4474 "klikom (u pikslama)"
4476 #: gtk/gtksettings.c:228
4477 msgid "Cursor Blink"
4478 msgstr "Treperenje kursora"
4480 #: gtk/gtksettings.c:229
4481 msgid "Whether the cursor should blink"
4482 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4484 #: gtk/gtksettings.c:236
4485 msgid "Cursor Blink Time"
4486 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4488 #: gtk/gtksettings.c:237
4490 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4491 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4493 #: gtk/gtksettings.c:256
4495 msgid "Cursor Blink Timeout"
4496 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4498 #: gtk/gtksettings.c:257
4500 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4501 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4503 #: gtk/gtksettings.c:264
4504 msgid "Split Cursor"
4505 msgstr "Razdvojeni kursor"
4507 #: gtk/gtksettings.c:265
4509 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4512 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4515 #: gtk/gtksettings.c:272
4519 #: gtk/gtksettings.c:273
4520 msgid "Name of theme RC file to load"
4521 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4523 #: gtk/gtksettings.c:281
4524 msgid "Icon Theme Name"
4525 msgstr "Ime teme ikona"
4527 #: gtk/gtksettings.c:282
4528 msgid "Name of icon theme to use"
4529 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4531 #: gtk/gtksettings.c:290
4533 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4534 msgstr "Ime teme ikona"
4536 #: gtk/gtksettings.c:291
4538 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4539 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4541 #: gtk/gtksettings.c:299
4542 msgid "Key Theme Name"
4543 msgstr "Ime teme tipki"
4545 #: gtk/gtksettings.c:300
4546 msgid "Name of key theme RC file to load"
4547 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4549 #: gtk/gtksettings.c:308
4550 msgid "Menu bar accelerator"
4551 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4553 #: gtk/gtksettings.c:309
4554 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4555 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4557 #: gtk/gtksettings.c:317
4558 msgid "Drag threshold"
4559 msgstr "Prag povlačenja"
4561 #: gtk/gtksettings.c:318
4562 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4563 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4565 #: gtk/gtksettings.c:326
4569 #: gtk/gtksettings.c:327
4570 msgid "Name of default font to use"
4571 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4573 #: gtk/gtksettings.c:335
4575 msgstr "Veličine ikona"
4577 #: gtk/gtksettings.c:336
4579 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4580 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4582 #: gtk/gtksettings.c:344
4586 #: gtk/gtksettings.c:345
4587 msgid "List of currently active GTK modules"
4590 #: gtk/gtksettings.c:354
4591 msgid "Xft Antialias"
4592 msgstr "Xft ujednačavanje"
4594 #: gtk/gtksettings.c:355
4595 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4596 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4598 #: gtk/gtksettings.c:364
4600 msgstr "Xft nagovještaji"
4602 #: gtk/gtksettings.c:365
4603 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4604 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4606 #: gtk/gtksettings.c:374
4607 msgid "Xft Hint Style"
4608 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4610 #: gtk/gtksettings.c:375
4613 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4615 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4617 #: gtk/gtksettings.c:384
4621 #: gtk/gtksettings.c:385
4622 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4623 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4625 #: gtk/gtksettings.c:394
4629 #: gtk/gtksettings.c:395
4630 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4631 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4633 #: gtk/gtksettings.c:404
4635 msgid "Cursor theme name"
4636 msgstr "Ime teme ikona"
4638 #: gtk/gtksettings.c:405
4640 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4641 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4643 #: gtk/gtksettings.c:413
4645 msgid "Cursor theme size"
4646 msgstr "Vidljiv kursor"
4648 #: gtk/gtksettings.c:414
4650 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4651 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4653 #: gtk/gtksettings.c:424
4654 msgid "Alternative button order"
4657 #: gtk/gtksettings.c:425
4659 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4660 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4662 #: gtk/gtksettings.c:442
4663 msgid "Alternative sort indicator direction"
4666 #: gtk/gtksettings.c:443
4668 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4669 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4672 #: gtk/gtksettings.c:451
4673 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4676 #: gtk/gtksettings.c:452
4678 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4682 #: gtk/gtksettings.c:460
4683 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4686 #: gtk/gtksettings.c:461
4688 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4689 "control characters"
4692 #: gtk/gtksettings.c:469
4693 msgid "Start timeout"
4696 #: gtk/gtksettings.c:470
4697 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4700 #: gtk/gtksettings.c:479
4701 msgid "Repeat timeout"
4704 #: gtk/gtksettings.c:480
4705 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4708 #: gtk/gtksettings.c:489
4710 msgid "Expand timeout"
4711 msgstr "Veličina proširivača"
4713 #: gtk/gtksettings.c:490
4714 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4717 #: gtk/gtksettings.c:525
4719 msgid "Color scheme"
4720 msgstr "Prostor boja"
4722 #: gtk/gtksettings.c:526
4724 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4725 msgstr "Ime izabranog fonta"
4727 #: gtk/gtksettings.c:535
4729 msgid "Enable Animations"
4732 #: gtk/gtksettings.c:536
4733 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4736 #: gtk/gtksettings.c:554
4737 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4740 #: gtk/gtksettings.c:555
4741 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4744 #: gtk/gtksettings.c:572
4746 msgid "Tooltip timeout"
4749 #: gtk/gtksettings.c:573
4750 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4753 #: gtk/gtksettings.c:598
4754 msgid "Tooltip browse timeout"
4757 #: gtk/gtksettings.c:599
4758 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4761 #: gtk/gtksettings.c:620
4762 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4765 #: gtk/gtksettings.c:621
4767 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4768 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4770 #: gtk/gtksettings.c:640
4771 msgid "Keynav Cursor Only"
4774 #: gtk/gtksettings.c:641
4775 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4778 #: gtk/gtksettings.c:658
4779 msgid "Keynav Wrap Around"
4782 #: gtk/gtksettings.c:659
4784 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4785 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4787 #: gtk/gtksettings.c:679
4791 #: gtk/gtksettings.c:680
4792 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4795 #: gtk/gtksettings.c:697
4798 msgstr "Prostor boja"
4800 #: gtk/gtksettings.c:698
4801 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4804 #: gtk/gtksettings.c:706
4805 msgid "Default file chooser backend"
4806 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4808 #: gtk/gtksettings.c:707
4809 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4810 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4812 #: gtk/gtksettings.c:724
4814 msgid "Default print backend"
4815 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4817 #: gtk/gtksettings.c:725
4819 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4820 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4822 #: gtk/gtksettings.c:748
4823 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4826 #: gtk/gtksettings.c:749
4827 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4830 #: gtk/gtksettings.c:765
4832 msgid "Enable Mnemonics"
4835 #: gtk/gtksettings.c:766
4837 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4838 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
4840 #: gtk/gtksettings.c:782
4842 msgid "Enable Accelerators"
4843 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
4845 #: gtk/gtksettings.c:783
4847 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4848 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4850 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4854 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4857 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4860 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4861 "elemenata komponenti"
4863 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4864 msgid "Ignore hidden"
4867 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4869 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4873 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4874 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4878 msgstr "Brzina penjanja"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4881 msgid "Snap to Ticks"
4882 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4886 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4887 "nearest step increment"
4889 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4897 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4898 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4905 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4906 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4909 msgid "Update Policy"
4910 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4914 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4916 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4919 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4920 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4921 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4923 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4924 msgid "Style of bevel around the spin button"
4925 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4927 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4928 msgid "Has Resize Grip"
4929 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4931 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4932 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4933 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4935 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4936 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4937 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
4939 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4941 msgid "The size of the icon"
4942 msgstr "Naslov prozora"
4944 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4946 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4947 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
4949 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4953 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4955 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4956 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4960 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4961 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4965 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4966 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4970 msgid "The orientation of the tray"
4971 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
4973 #: gtk/gtktable.c:129
4977 #: gtk/gtktable.c:130
4978 msgid "The number of rows in the table"
4979 msgstr "Broj redova u tabeli"
4981 #: gtk/gtktable.c:138
4985 #: gtk/gtktable.c:139
4986 msgid "The number of columns in the table"
4987 msgstr "Broj kolona u tabeli"
4989 #: gtk/gtktable.c:147
4991 msgstr "Prostor između redova"
4993 #: gtk/gtktable.c:148
4994 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4995 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
4997 #: gtk/gtktable.c:156
4998 msgid "Column spacing"
4999 msgstr "Prostor između kolona"
5001 #: gtk/gtktable.c:157
5002 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5003 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5005 #: gtk/gtktable.c:166
5007 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5008 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5010 #: gtk/gtktable.c:173
5011 msgid "Left attachment"
5012 msgstr "Lijevo pripajanje"
5014 #: gtk/gtktable.c:180
5015 msgid "Right attachment"
5016 msgstr "Desno pripajanje"
5018 #: gtk/gtktable.c:181
5019 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5021 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5023 #: gtk/gtktable.c:187
5024 msgid "Top attachment"
5025 msgstr "Gornje pripajanje"
5027 #: gtk/gtktable.c:188
5028 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5029 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5031 #: gtk/gtktable.c:194
5032 msgid "Bottom attachment"
5033 msgstr "Donje pripajanje"
5035 #: gtk/gtktable.c:201
5036 msgid "Horizontal options"
5037 msgstr "Vodoravne opcije"
5039 #: gtk/gtktable.c:202
5040 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5041 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5043 #: gtk/gtktable.c:208
5044 msgid "Vertical options"
5045 msgstr "Uspravne opcije"
5047 #: gtk/gtktable.c:209
5048 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5049 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5051 #: gtk/gtktable.c:215
5052 msgid "Horizontal padding"
5053 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5055 #: gtk/gtktable.c:216
5057 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5060 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5061 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5063 #: gtk/gtktable.c:222
5064 msgid "Vertical padding"
5065 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5067 #: gtk/gtktable.c:223
5069 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5072 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5073 "iznad i ispod, u pikslama"
5075 #: gtk/gtktext.c:542
5076 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5079 #: gtk/gtktext.c:550
5080 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5081 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5083 #: gtk/gtktext.c:557
5085 msgstr "Prijelom reda"
5087 #: gtk/gtktext.c:558
5088 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5089 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5091 #: gtk/gtktext.c:565
5093 msgstr "Prijelom riječi"
5095 #: gtk/gtktext.c:566
5096 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5097 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5101 msgstr "Tabela s oznakama"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5104 msgid "Text Tag Table"
5105 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5109 msgid "Current text of the buffer"
5110 msgstr "Tekst ove oznake"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5114 msgid "Has selection"
5115 msgstr "Vezan izbor"
5117 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5119 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5120 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5122 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5124 msgid "Cursor position"
5125 msgstr "Pozicija kursora"
5127 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5129 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5133 msgid "Copy target list"
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5138 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5142 msgid "Paste target list"
5145 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5147 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5151 #: gtk/gtktexttag.c:173
5155 #: gtk/gtktexttag.c:174
5156 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5157 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:192
5160 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5161 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:199
5164 msgid "Background full height"
5165 msgstr "Puna visina pozadine"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:200
5169 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5170 "of the tagged characters"
5172 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:208
5175 msgid "Background stipple mask"
5176 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:209
5179 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5180 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:226
5183 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5184 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:234
5187 msgid "Foreground stipple mask"
5188 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:235
5191 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5192 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:242
5195 msgid "Text direction"
5196 msgstr "Smjer teksta"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:243
5199 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5200 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:292
5203 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5204 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:301
5207 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5209 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:310
5213 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5214 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5216 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
5217 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:321
5220 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5222 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5224 #: gtk/gtktexttag.c:330
5225 msgid "Font size in Pango units"
5226 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
5228 #: gtk/gtktexttag.c:340
5230 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5231 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5232 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5234 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
5235 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
5236 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5239 msgid "Left, right, or center justification"
5240 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:379
5245 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5246 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5248 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
5249 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
5250 "vjerovatno ga ne trebate"
5252 #: gtk/gtktexttag.c:386
5254 msgstr "Lijeva margina"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5257 msgid "Width of the left margin in pixels"
5258 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:396
5261 msgid "Right margin"
5262 msgstr "Desna margina"
5264 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5265 msgid "Width of the right margin in pixels"
5266 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5272 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5273 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5274 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:419
5279 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5282 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
5283 "negativno) u pikslama"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:428
5286 msgid "Pixels above lines"
5287 msgstr "Piksli iznad linija"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5290 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5291 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:438
5294 msgid "Pixels below lines"
5295 msgstr "Piksli ispod linija"
5297 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5298 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5299 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:448
5302 msgid "Pixels inside wrap"
5303 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5306 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5307 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5311 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5312 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5318 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5319 msgid "Custom tabs for this text"
5320 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:504
5326 #: gtk/gtktexttag.c:505
5328 msgid "Whether this text is hidden."
5329 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:519
5333 msgid "Paragraph background color name"
5334 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:520
5338 msgid "Paragraph background color as a string"
5339 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:535
5343 msgid "Paragraph background color"
5344 msgstr "Boja pozadine polja"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:536
5348 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5349 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:554
5352 msgid "Margin Accumulates"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:555
5356 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5359 #: gtk/gtktexttag.c:568
5360 msgid "Background full height set"
5361 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:569
5364 msgid "Whether this tag affects background height"
5365 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:572
5368 msgid "Background stipple set"
5369 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:573
5372 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5373 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:580
5376 msgid "Foreground stipple set"
5377 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5379 #: gtk/gtktexttag.c:581
5380 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5381 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5383 #: gtk/gtktexttag.c:616
5384 msgid "Justification set"
5385 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5387 #: gtk/gtktexttag.c:617
5388 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5389 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5391 #: gtk/gtktexttag.c:624
5392 msgid "Left margin set"
5393 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:625
5396 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5397 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:628
5401 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:629
5404 msgid "Whether this tag affects indentation"
5405 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:636
5408 msgid "Pixels above lines set"
5409 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5412 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5413 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:640
5416 msgid "Pixels below lines set"
5417 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:644
5420 msgid "Pixels inside wrap set"
5421 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:645
5424 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5425 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:652
5428 msgid "Right margin set"
5429 msgstr "Postavljena desna margina"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:653
5432 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5433 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:660
5436 msgid "Wrap mode set"
5437 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:661
5440 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5441 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:664
5445 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:665
5448 msgid "Whether this tag affects tabs"
5449 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:668
5452 msgid "Invisible set"
5453 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:669
5456 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5457 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:672
5461 msgid "Paragraph background set"
5462 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:673
5466 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5467 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5469 #: gtk/gtktextview.c:530
5470 msgid "Pixels Above Lines"
5471 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5473 #: gtk/gtktextview.c:540
5474 msgid "Pixels Below Lines"
5475 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5477 #: gtk/gtktextview.c:550
5478 msgid "Pixels Inside Wrap"
5479 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5481 #: gtk/gtktextview.c:568
5483 msgstr "Mod prijeloma"
5485 #: gtk/gtktextview.c:586
5487 msgstr "Lijeva margina"
5489 #: gtk/gtktextview.c:596
5490 msgid "Right Margin"
5491 msgstr "Desna margina"
5493 #: gtk/gtktextview.c:624
5494 msgid "Cursor Visible"
5495 msgstr "Vidljiv kursor"
5497 #: gtk/gtktextview.c:625
5498 msgid "If the insertion cursor is shown"
5499 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5501 #: gtk/gtktextview.c:632
5505 #: gtk/gtktextview.c:633
5506 msgid "The buffer which is displayed"
5507 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5509 #: gtk/gtktextview.c:640
5510 msgid "Overwrite mode"
5511 msgstr "Prepisni mod"
5513 #: gtk/gtktextview.c:641
5514 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5515 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5517 #: gtk/gtktextview.c:648
5519 msgstr "Prihvaća tabulator"
5521 #: gtk/gtktextview.c:649
5522 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5523 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5525 #: gtk/gtktextview.c:658
5526 msgid "Error underline color"
5527 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5529 #: gtk/gtktextview.c:659
5530 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5531 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5533 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5534 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5535 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5537 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5538 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5539 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5541 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5543 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5544 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5546 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5547 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5548 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5550 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5551 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5552 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5554 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5555 msgid "Draw Indicator"
5556 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5558 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5559 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5560 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5563 msgid "The orientation of the toolbar"
5564 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5567 msgid "Toolbar Style"
5568 msgstr "Stil trake s alatima"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5571 msgid "How to draw the toolbar"
5572 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5576 msgstr "Pokaži strelicu"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5579 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5580 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5589 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5590 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5594 msgid "Size of icons in this toolbar"
5595 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5599 msgid "Icon size set"
5600 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5604 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5605 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5608 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5610 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5614 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5615 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5619 msgstr "Veličina razmaka"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5622 msgid "Size of spacers"
5623 msgstr "Veličina razmaka"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5626 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5627 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5631 msgid "Maximum child expand"
5632 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5634 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5635 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5638 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5640 msgstr "Stil razmaka"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5643 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5644 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5647 msgid "Button relief"
5648 msgstr "Rub dugmadi"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5651 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5652 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5655 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5656 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5659 msgid "Toolbar style"
5660 msgstr "Stil trake s alatima"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5664 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5666 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5670 msgid "Toolbar icon size"
5671 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5674 msgid "Size of icons in default toolbars"
5675 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5678 msgid "Text to show in the item."
5679 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5686 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5687 "kratica u prikazanom meniju"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5690 msgid "Widget to use as the item label"
5691 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5693 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5695 msgstr "Standard ID"
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5698 msgid "The stock icon displayed on the item"
5699 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5706 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5708 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5709 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5711 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5713 msgstr "Grafički element ikona"
5715 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5716 msgid "Icon widget to display in the item"
5717 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5719 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5721 msgid "Icon spacing"
5722 msgstr "Prostor između redova"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5726 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5727 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5729 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5731 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5732 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5734 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5735 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5737 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5738 msgid "TreeModelSort Model"
5739 msgstr "TreeModelSort model"
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5742 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5743 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:554
5746 msgid "TreeView Model"
5747 msgstr "TreeView model"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:555
5750 msgid "The model for the tree view"
5751 msgstr "Model za razgranati pregled"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:563
5754 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5755 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:571
5758 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5759 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:578
5763 msgid "Headers Visible"
5764 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5766 #: gtk/gtktreeview.c:579
5767 msgid "Show the column header buttons"
5768 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5770 #: gtk/gtktreeview.c:586
5771 msgid "Headers Clickable"
5772 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5774 #: gtk/gtktreeview.c:587
5775 msgid "Column headers respond to click events"
5776 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:594
5779 msgid "Expander Column"
5780 msgstr "Kolona za grananje"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:595
5783 msgid "Set the column for the expander column"
5784 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5786 #: gtk/gtktreeview.c:610
5788 msgstr "Nagovještaj pravila"
5790 #: gtk/gtktreeview.c:611
5791 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5793 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5796 #: gtk/gtktreeview.c:618
5797 msgid "Enable Search"
5798 msgstr "Omogući pretragu"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:619
5801 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5802 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:626
5805 msgid "Search Column"
5806 msgstr "Kolona za pretragu"
5808 #: gtk/gtktreeview.c:627
5809 msgid "Model column to search through when searching through code"
5810 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:647
5813 msgid "Fixed Height Mode"
5814 msgstr "Mod stalne visine"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:648
5817 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5818 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:668
5822 msgid "Hover Selection"
5823 msgstr "Vezan izbor"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:669
5827 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5828 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:688
5832 msgid "Hover Expand"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:689
5838 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5839 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:696
5843 msgid "Show Expanders"
5846 #: gtk/gtktreeview.c:697
5848 msgid "View has expanders"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:704
5852 msgid "Level Indentation"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:705
5856 msgid "Extra indentation for each level"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:714
5860 msgid "Rubber Banding"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:715
5866 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5867 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:722
5871 msgid "Enable Grid Lines"
5872 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:723
5876 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5877 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:731
5881 msgid "Enable Tree Lines"
5882 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:732
5886 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5887 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:752
5890 msgid "Vertical Separator Width"
5891 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:753
5894 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5895 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:761
5898 msgid "Horizontal Separator Width"
5899 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:762
5902 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5903 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:770
5907 msgstr "Dopusti linijare"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:771
5910 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5911 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:777
5914 msgid "Indent Expanders"
5915 msgstr "Uvučeno grananje"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:778
5918 msgid "Make the expanders indented"
5919 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:784
5922 msgid "Even Row Color"
5923 msgstr "Boja parnih redova"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:785
5926 msgid "Color to use for even rows"
5927 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:791
5930 msgid "Odd Row Color"
5931 msgstr "Boja neparnih redova"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:792
5934 msgid "Color to use for odd rows"
5935 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:798
5938 msgid "Row Ending details"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:799
5942 msgid "Enable extended row background theming"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:805
5947 msgid "Grid line width"
5948 msgstr "Širina linije fokusa"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:806
5952 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5953 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:812
5957 msgid "Tree line width"
5958 msgstr "Stalna širina"
5960 #: gtk/gtktreeview.c:813
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5963 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:819
5967 msgid "Grid line pattern"
5968 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:820
5972 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5973 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5975 #: gtk/gtktreeview.c:826
5977 msgid "Tree line pattern"
5978 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
5980 #: gtk/gtktreeview.c:827
5982 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5983 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5986 msgid "Whether to display the column"
5987 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5991 msgstr "Promjenljive veličine"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5994 msgid "Column is user-resizable"
5995 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5998 msgid "Current width of the column"
5999 msgstr "Trenutna širina kolone"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6002 msgid "Space which is inserted between cells"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6010 msgid "Resize mode of the column"
6011 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6015 msgstr "Stalna širina"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6018 msgid "Current fixed width of the column"
6019 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6022 msgid "Minimum Width"
6023 msgstr "Minimalna širina"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
6026 msgid "Minimum allowed width of the column"
6027 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6030 msgid "Maximum Width"
6031 msgstr "Maksimalna širina"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
6034 msgid "Maximum allowed width of the column"
6035 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
6038 msgid "Title to appear in column header"
6039 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
6042 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6043 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6047 msgstr "Može se kliknuti"
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6050 msgid "Whether the header can be clicked"
6051 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6055 msgstr "Grafički element"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6058 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6060 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6063 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6064 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6065 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6068 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6069 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6072 msgid "Sort indicator"
6073 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6076 msgid "Whether to show a sort indicator"
6077 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6081 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6084 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6085 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6087 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6088 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6089 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6092 msgid "Merged UI definition"
6093 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6096 msgid "An XML string describing the merged UI"
6097 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6099 #: gtk/gtkviewport.c:107
6101 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6104 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6106 #: gtk/gtkviewport.c:115
6108 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6110 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6112 #: gtk/gtkviewport.c:123
6113 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6114 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6116 #: gtk/gtkwidget.c:440
6118 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6120 #: gtk/gtkwidget.c:441
6121 msgid "The name of the widget"
6122 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:447
6125 msgid "Parent widget"
6126 msgstr "Nadređeni grafički element"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:448
6129 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6130 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:455
6133 msgid "Width request"
6134 msgstr "Tražena širina"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:456
6138 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6141 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6142 "koristiti prirodni zahtjev"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:464
6145 msgid "Height request"
6146 msgstr "Tražena visina"
6148 #: gtk/gtkwidget.c:465
6150 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6153 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6154 "koristiti prirodni zahtjev"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:474
6157 msgid "Whether the widget is visible"
6158 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:481
6161 msgid "Whether the widget responds to input"
6162 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:487
6165 msgid "Application paintable"
6166 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:488
6169 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6170 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:494
6174 msgstr "Može fokusirati"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:495
6177 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6178 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:501
6184 #: gtk/gtkwidget.c:502
6185 msgid "Whether the widget has the input focus"
6186 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:508
6190 msgstr "Jeste fokus"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:509
6193 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6194 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:515
6198 msgstr "Može biti uobičajen"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:516
6201 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6202 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:522
6208 #: gtk/gtkwidget.c:523
6209 msgid "Whether the widget is the default widget"
6210 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:529
6213 msgid "Receives default"
6214 msgstr "Prima uobičajeno"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:530
6217 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6219 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:536
6222 msgid "Composite child"
6223 msgstr "Složen podređeni element"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:537
6226 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6227 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:543
6233 #: gtk/gtkwidget.c:544
6235 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6237 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:550
6243 #: gtk/gtkwidget.c:551
6244 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6246 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
6249 #: gtk/gtkwidget.c:558
6250 msgid "Extension events"
6251 msgstr "Dodatni događaji"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:559
6254 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6256 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:566
6260 msgstr "Nemoj prikazati sve"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:567
6263 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6264 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:584
6271 #: gtk/gtkwidget.c:585
6273 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6274 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:606
6278 msgid "Tooltip markup"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:607
6283 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6284 msgstr "Sadržaj unosa"
6286 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6287 msgid "Interior Focus"
6288 msgstr "Unutrašnji fokus"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6292 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6295 msgid "Focus linewidth"
6296 msgstr "Širina linije fokusa"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6300 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6303 msgid "Focus line dash pattern"
6304 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6308 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6311 msgid "Focus padding"
6312 msgstr "Popunjavanje za fokus"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6317 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6320 msgid "Cursor color"
6321 msgstr "Boja kursora"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6324 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6325 msgstr "Boja kursora za unos"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6328 msgid "Secondary cursor color"
6329 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6331 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6333 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6334 "right-to-left and left-to-right text"
6336 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6339 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6340 msgid "Cursor line aspect ratio"
6341 msgstr "Omjer kursora"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6345 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6350 msgstr "Rub kartice"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6353 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6358 msgid "Unvisited Link Color"
6359 msgstr "Trenutna boja"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6363 msgid "Color of unvisited links"
6364 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6368 msgid "Visited Link Color"
6369 msgstr "Trenutna boja"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6373 msgid "Color of visited links"
6374 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6378 msgid "Wide Separators"
6379 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6383 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6387 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6389 msgid "Separator Width"
6390 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6393 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6398 msgid "Separator Height"
6399 msgstr "Uobičajena visina"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6402 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6407 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6408 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6412 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6413 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6417 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:450
6427 msgstr "Tip prozora"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:451
6430 msgid "The type of the window"
6431 msgstr "Tip prozora"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:459
6434 msgid "Window Title"
6435 msgstr "Naslov prozora"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:460
6438 msgid "The title of the window"
6439 msgstr "Naslov prozora"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:467
6443 msgstr "Funkcija prozora"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:468
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6448 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6450 #: gtk/gtkwindow.c:484
6455 #: gtk/gtkwindow.c:485
6457 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6459 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:492
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:494
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6471 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6472 "slučajeva loša ideja"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:501
6476 msgstr "Dopusti povećanje"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:502
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6481 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6484 #: gtk/gtkwindow.c:510
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:517
6492 #: gtk/gtkwindow.c:518
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6497 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6498 "dok je ovaj otvoren)"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:525
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Pozicija prozora"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:526
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "Početna pozicija prozora"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:534
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Uobičajena širina"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:535
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6514 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:544
6517 msgid "Default Height"
6518 msgstr "Uobičajena visina"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:545
6522 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6523 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:554
6526 msgid "Destroy with Parent"
6527 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:555
6530 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6531 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:562
6537 #: gtk/gtkwindow.c:563
6538 msgid "Icon for this window"
6539 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:579
6543 msgid "Name of the themed icon for this window"
6544 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:594
6550 #: gtk/gtkwindow.c:595
6551 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6552 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:602
6555 msgid "Focus in Toplevel"
6556 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:603
6559 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6560 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:610
6564 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:611
6568 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6569 "and how to treat it."
6571 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6572 "prozora i kako ga tretirati"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:619
6575 msgid "Skip taskbar"
6576 msgstr "Preskoči listu procesa"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:620
6579 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6580 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:627
6584 msgstr "Prekoči listu prozora"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:628
6587 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6588 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:635
6594 #: gtk/gtkwindow.c:636
6596 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6597 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:650
6600 msgid "Accept focus"
6601 msgstr "Prihvati fokus"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:651
6604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6605 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6607 #: gtk/gtkwindow.c:665
6609 msgid "Focus on map"
6610 msgstr "Fokusiraj na klik"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:666
6614 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6615 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6617 #: gtk/gtkwindow.c:680
6621 #: gtk/gtkwindow.c:681
6622 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6623 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6625 #: gtk/gtkwindow.c:695
6628 msgstr "Može se izabrati"
6630 #: gtk/gtkwindow.c:696
6632 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6633 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6635 #: gtk/gtkwindow.c:712
6637 msgstr "Gravitacija"
6639 #: gtk/gtkwindow.c:713
6640 msgid "The window gravity of the window"
6641 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6643 #: gtk/gtkwindow.c:730
6644 msgid "Transient for Window"
6647 #: gtk/gtkwindow.c:731
6649 msgid "The transient parent of the dialog"
6650 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:745
6653 msgid "Opacity for Window"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:746
6658 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6659 msgstr "Tip prozora"
6661 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6662 msgid "IM Preedit style"
6663 msgstr "Stil IM-predunosa"
6665 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6666 msgid "How to draw the input method preedit string"
6667 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6669 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6670 msgid "IM Status style"
6671 msgstr "Stil IM-statusa"
6673 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6674 msgid "How to draw the input method statusbar"
6675 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6678 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6679 #~ "text in the progress widget"
6681 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
6682 #~ "elementu za napredak"
6685 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6686 #~ "text in the progress widget"
6688 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
6689 #~ "elementu za napredak"
6692 #~ msgid "The current page in the document."
6693 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
6695 #~ msgid "Homogenous"
6696 #~ msgstr "Homogeno"
6699 #~ msgid "Show Preview"
6700 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6702 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6703 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6706 #~ msgid "Width In Chararacters"
6707 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6710 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6711 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"