1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-4.po to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-07-19 00:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "Broj uzoraka po piksli"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "Prostor boja u kojem se tumače uzorci"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Da li pixbuf koristi alfa kanal"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bitova po uzorku"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "Broj bitova po uzorku"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "Broj kolona pixbuf-a"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "Broj redova pixbufa"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka slijedećeg reda"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Pokazivač na podatke piksli u pixbuf-u"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Uobičajeni prikaz"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
93 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "Model za razgranati pregled"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
114 msgid "Font resolution"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
134 msgid "Program version"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "Prostor između kolona"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
156 msgid "Comments about the program"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
169 msgid "Website label"
170 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
174 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
175 "defaults to the URL"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
192 msgid "List of people documenting the program"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Akcelerator «Closure»"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "«Closure» u kojem će se pratiti promjene akceleratora"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Grafički element kratica"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Grafički element kojeg treba pratiti radi promjena kratica"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji aktiviraju ovu akciju."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Kratka oznaka"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmima na traci s alatima."
284 #: gtk/gtkaction.c:233
288 #: gtk/gtkaction.c:234
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Opis alata ove akcije."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Standardna ikona"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 "Standardna ikona prikazana u grafičkim elementima koji predstavljaju ovu "
302 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Ime izabranog fonta"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
323 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u "
324 "vodoravnom položaju."
326 #: gtk/gtkaction.c:281
328 msgid "Visible when overflown"
329 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
331 #: gtk/gtkaction.c:282
334 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
336 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
338 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
339 msgid "Visible when vertical"
340 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
347 "Da li je stavka trake s alatima vidljiva kada je traka s alatima u uspravnom "
350 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
354 #: gtk/gtkaction.c:298
356 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
357 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
359 "Da li se akcija smatra važnom. Kada je TRUE, proxy-ji stavki alata za ovu "
360 "akciju pokazuju tekst koristeći GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ način."
362 #: gtk/gtkaction.c:306
363 msgid "Hide if empty"
364 msgstr "Sakrij ako je prazno"
366 #: gtk/gtkaction.c:307
367 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
368 msgstr "Kada je TRUE, prazni proxy-ji menija za ovu akciju sa skriveni."
370 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
371 #: gtk/gtkwidget.c:516
375 #: gtk/gtkaction.c:314
376 msgid "Whether the action is enabled."
377 msgstr "Da li je akcija omogućena."
379 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
384 #: gtk/gtkaction.c:321
385 msgid "Whether the action is visible."
386 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
388 #: gtk/gtkaction.c:327
390 msgstr "Grupa akcije"
392 #: gtk/gtkaction.c:328
394 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
397 "GTkActionGroup sa kojim je združen GtkAction, ili NULL (za interno "
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
401 msgid "A name for the action group."
402 msgstr "Ime grupe akcije."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
405 msgid "Whether the action group is enabled."
406 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
408 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
409 msgid "Whether the action group is visible."
410 msgstr "Da li je grupa akcije vidljiva."
412 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
413 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
417 #: gtk/gtkadjustment.c:87
418 msgid "The value of the adjustment"
419 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:103
422 msgid "Minimum Value"
423 msgstr "Minimalna vrijednost"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:104
426 msgid "The minimum value of the adjustment"
427 msgstr "Minimalna vrijednost za prilagođenost"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:123
430 msgid "Maximum Value"
431 msgstr "Maksimalna vrijednost"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:124
434 msgid "The maximum value of the adjustment"
435 msgstr "Maksimalna vrijednost za prilagođenost"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:140
438 msgid "Step Increment"
439 msgstr "Veličina koraka"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:141
442 msgid "The step increment of the adjustment"
443 msgstr "Veličina koraka za prilagođenost"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:157
446 msgid "Page Increment"
447 msgstr "Uvećanje stranice"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:158
450 msgid "The page increment of the adjustment"
451 msgstr "Uvećanje stranice za prilagođenost"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:177
455 msgstr "Veličina stranice"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:178
458 msgid "The page size of the adjustment"
459 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
461 #: gtk/gtkalignment.c:92
462 msgid "Horizontal alignment"
463 msgstr "Vodoravno ravnanje"
465 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
467 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
470 "Vodoravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je lijevo "
471 "ravnanje, 1.0 je desno ravnanje"
473 #: gtk/gtkalignment.c:102
474 msgid "Vertical alignment"
475 msgstr "Vodoravno ravnanje"
477 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
479 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
482 "Uspravna pozicija podređenog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 je ravnanje "
483 "na vrhu, 1.0 je ravnanje na dnu"
485 #: gtk/gtkalignment.c:111
486 msgid "Horizontal scale"
487 msgstr "Vodoravno skaliranje"
489 #: gtk/gtkalignment.c:112
491 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
492 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Ako je dostupan vodoravni prostor veći nego je potrebno za podređeni "
495 "element, koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 "
498 #: gtk/gtkalignment.c:120
499 msgid "Vertical scale"
500 msgstr "Uspravno skaliranje"
502 #: gtk/gtkalignment.c:121
504 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
505 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
507 "Ako je dostupan uspravni prostor veći nego je potrebno za podređeni element, "
508 "koliko od toga će podređeni element koristiti. 0.0 znači ništa, 1.0 znači sve"
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Popuna na vrhu"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrhu grafičkog elementa."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Popuna na dnu"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dnu grafičkog elementa."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Lijeva popuna"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevoj strani grfičkog elementa."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Desna popuna"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnoj strani grafičkog elementa."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Smjer strelice"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Smjer koji strelica pokazuje"
552 msgstr "Sjena strelice"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Izgled sjene oko strelice"
560 msgid "Arrow Scaling"
561 msgstr "Prostor između redova"
564 msgid "Amount of space used up by arrow"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
568 msgid "Horizontal Alignment"
569 msgstr "Vodoravno ravnanje"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
572 msgid "X alignment of the child"
573 msgstr "X ravnanje za podređeni element"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
576 msgid "Vertical Alignment"
577 msgstr "Uspravno ravnanje"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
580 msgid "Y alignment of the child"
581 msgstr "Y ravnanje za podređeni element"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
588 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
589 msgstr "Omjer veličina ako je obey_child FALSE"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
593 msgstr "Prema podređenom elementu"
595 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
596 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 msgstr "Prisili slaganje omjera sa omjerom podređenog elementa okvira"
599 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Lijeva popuna"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
606 msgid "Number of pixels around the header."
607 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
609 #: gtk/gtkassistant.c:269
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Popuna na dnu"
614 #: gtk/gtkassistant.c:270
616 msgid "Number of pixels around the content pages."
617 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
619 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgstr "Tip pakovanja"
624 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Tip obavještenja"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Veličina stranice"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
636 msgid "The title of the assistant page"
637 msgstr "Naslov prozora"
639 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
644 #: gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
648 #: gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
653 #: gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
657 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Uvećanje stranice"
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Minimalna širina dugmadi unutar okvira"
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Minimalna visina podređenog elementa"
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Minimalna visina dugmadi unutar okvira"
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Interna popuna širine za podređeni element"
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "Vrijednost povećanja veličine podređenog elementa na obje strane"
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Interna popuna visine za podređeni element"
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "Vrijednost povećanja visine podređenog elementa ne vrhu i dnu"
700 msgstr "Stil rasporeda"
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
707 "Kako rasporediti dugmad unutar okvira. Moguće vrijednosti su uobičajeno, "
708 "razbacano, uz krajeve, početak i kraj"
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Ako je TRUE, podređeni element se prikazuje u sporednoj grupi podređenih "
720 "elemenata, pogodno za npr. dugmad pomoći"
722 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Veličina prostora između podređenih elemenata"
731 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:563
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Da li svi podređeni elementi trebaju biti iste veličine"
740 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
748 "Da li će podređeni element dobiti dodatni prostor kada se nadređeni element "
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
760 "Da li će se dodatni prostor dodijeliti podređenom elementu ili će se "
761 "koristiti za popunjavanje"
765 msgstr "Popunjavanje"
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Dodatni prostor između podređenog elementa i susjeda, u pikslama"
773 msgstr "Tip pakovanja"
775 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
780 "GtkPackType ukazuje da li je podređeni element pakiran sa referencom do "
781 "početka i kraja nadređenog elementa"
783 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
784 #: gtk/gtkruler.c:110
788 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Indeks podređenog elementa u nadređenom elementu"
792 #: gtk/gtkbutton.c:200
794 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "Tekst grafičkog elementa oznake unutar dugmeta ukoliko dugme sedrži grafički "
800 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
801 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Koristi podvlaku"
805 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
808 "for the mnemonic accelerator key"
810 "Ako je postavljeno, podvlaka u tekstu ukazuje da će se znak iza koristiti "
811 "kao prečica s tastature"
813 #: gtk/gtkbutton.c:215
815 msgstr "Koristi stock"
817 #: gtk/gtkbutton.c:216
819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se ne prikazuje nego se koristi za biranje "
824 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
825 msgid "Focus on click"
826 msgstr "Fokusiraj na klik"
828 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
829 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
830 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
832 #: gtk/gtkbutton.c:231
833 msgid "Border relief"
834 msgstr "Reljef granice"
836 #: gtk/gtkbutton.c:232
837 msgid "The border relief style"
838 msgstr "Stil reljefa granice"
840 #: gtk/gtkbutton.c:249
841 msgid "Horizontal alignment for child"
842 msgstr "Vodoravno ravnanje za podređeni element"
844 #: gtk/gtkbutton.c:268
845 msgid "Vertical alignment for child"
846 msgstr "Uspravno ravnanje za podređeni element"
848 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
850 msgstr "Grafički element slike"
852 #: gtk/gtkbutton.c:286
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
857 #: gtk/gtkbutton.c:300
859 msgid "Image position"
860 msgstr "Pozicija ručke"
862 #: gtk/gtkbutton.c:301
864 msgid "The position of the image relative to the text"
865 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
867 #: gtk/gtkbutton.c:410
868 msgid "Default Spacing"
869 msgstr "Uobičajeni prostor"
871 #: gtk/gtkbutton.c:411
872 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
873 msgstr "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad"
875 #: gtk/gtkbutton.c:417
876 msgid "Default Outside Spacing"
877 msgstr "Uobičajeni vanjski prostor"
879 #: gtk/gtkbutton.c:418
881 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "Dodatni prostor za CAN_DEFAULT dugmad koji se uvijek iscrtava izvan granica"
886 #: gtk/gtkbutton.c:423
887 msgid "Child X Displacement"
888 msgstr "X pomjeranje podređenog elementa"
890 #: gtk/gtkbutton.c:424
892 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
894 "Koliko daleko u x smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
897 #: gtk/gtkbutton.c:431
898 msgid "Child Y Displacement"
899 msgstr "Y pomjeranje podređenog elementa"
901 #: gtk/gtkbutton.c:432
903 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
905 "Koliko daleko u y smjeru treba pomjeriti podređeni element kada je dugme "
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
910 msgid "Displace focus"
913 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
924 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 msgid "Border between button edges and child."
928 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Razmak vrijednosti"
933 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
938 #: gtk/gtkbutton.c:485
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Pokaži slike dugmadi"
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
944 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:417
950 #: gtk/gtkcalendar.c:418
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Izabrana godina"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:424
958 #: gtk/gtkcalendar.c:425
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Izabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:431
966 #: gtk/gtkcalendar.c:432
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
971 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 za poništenje trenutno izabranog dana)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:446
975 msgstr "Pokaži zaglavlje"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:447
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Ako je TRUE, prikazano je zaglavlje"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:461
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Pokaži imena dana"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:462
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Ako je TRUE, imena dana su prikazana"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:475
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Nema promjene mjeseca"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:476
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Ako je TRUE, izabrani mjesec se ne može promijeniti"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:490
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Ako je TRUE, brojevi sedmica su prikazani"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1011 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1012 msgstr "Izmjenljiv režim za CellRenderer"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1019 msgid "Display the cell"
1020 msgstr "Prikaži polje"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1024 msgid "Display the cell sensitive"
1025 msgstr "Prikaži polje"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgstr "Ravnanje po x-osi"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgstr "Ravnanje po y-osi"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgstr "X-popunjavanje"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgstr "Y-popunjavanje"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Stalna širina"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Stalna širina"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Red ima podređene elemente"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Red se grana i već je razgranat"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Ime boje pozadine polja"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Boja pozadine polja kao string"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Boja pozadine polja"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Boja pozadine polja kao GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine polja"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Grafički element kratica"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "Vrijednost za prilagođenost"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Grafički element kratica"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Grafički element kratica"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Grafički element kratica"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Tip obavještenja"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1160 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1161 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1163 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1165 msgstr "Kolona s tekstom"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1168 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1169 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1176 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Objekt pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1184 msgid "The pixbuf to render"
1185 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1188 msgid "Pixbuf Expander Open"
1189 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1192 msgid "Pixbuf for open expander"
1193 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1196 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1197 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1200 msgid "Pixbuf for closed expander"
1201 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1205 msgstr "ID za stock"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1208 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1209 msgstr "ID standardne ikone koja se iscrtava"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1212 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1217 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1218 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja navodi veličinu iscrtane ikone"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1225 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje motoru za teme"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1229 msgid "Follow State"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1234 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1235 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1239 msgid "Value of the progress bar"
1240 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1243 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1244 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1256 msgstr "Korak pulsa"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1260 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1261 "don't know how much."
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1265 msgid "Text x alignment"
1266 msgstr "X ravnanje teksta"
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1273 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1276 msgid "Text y alignment"
1277 msgstr "Y ravnanje teksta"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1281 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1282 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1285 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1286 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgstr "Orijentacija"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1291 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1292 msgstr "Orijentacija i smjer razvoja trake za napredak"
1294 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:345
1295 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1297 msgstr "Podešavanje"
1299 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1307 msgstr "Brzina penjanja"
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1310 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1311 msgstr "Ubrzanje kada se dugme drži pritisnuto"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1318 msgid "The number of decimal places to display"
1319 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1322 msgid "Text to render"
1323 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1327 msgstr "Označavanje"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1330 msgid "Marked up text to render"
1331 msgstr "Označen tekst za prikazivanje"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1339 msgstr "Lista stilskih atributa iscrtanog teksta"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1342 msgid "Single Paragraph Mode"
1343 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1346 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1347 msgstr "Da li čuvati sav tekst u jednom paragrafu"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1350 msgid "Background color name"
1351 msgstr "Ime boje pozadine"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1354 msgid "Background color as a string"
1355 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1358 msgid "Background color"
1359 msgstr "Boja pozadine"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1362 msgid "Background color as a GdkColor"
1363 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1366 msgid "Foreground color name"
1367 msgstr "Ime boje teksta"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1370 msgid "Foreground color as a string"
1371 msgstr "Ime boje teksta kao string"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1374 msgid "Foreground color"
1375 msgstr "Boja teksta"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1378 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1379 msgstr "Boja teksta kao GdkColor"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1382 #: gtk/gtktextview.c:570
1384 msgstr "Izmjenljivo"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1387 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1388 msgstr "Da li korisnik može izmijeniti tekst"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1391 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1396 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1397 msgstr "Opis fonta izražen kao tekst, npr \"Sans Italic 12\""
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1400 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1401 msgstr "Opis fonta kao PangoFontDescription struct"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1405 msgstr "Porodica fontova"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1408 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 msgstr "Ime porodice fontova, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Varijanta fonta"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgstr "Težina fonta"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Rastezanje fonta"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Veličina fonta"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Tačke fonta"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Veličina fonta u tačkama"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Skaliranje fonta"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Faktor skaliranja fonta"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 "Udaljenost teksta iznada osonovne linije (ispod osnovne linije ako je "
1461 "vrijednost negativna)"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1464 msgid "Strikethrough"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1468 msgid "Whether to strike through the text"
1469 msgstr "Da li prekrižiti tekst"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1476 msgid "Style of underline for this text"
1477 msgstr "Stil podvlačenja za ovaj tekst"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1485 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1486 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1487 "probably don't need it"
1489 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
1490 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
1491 "vjerovatno ga ne trebate"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1499 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1500 "have enough room to display the entire string"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Širina u znakovima"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1515 msgstr "Mod prijeloma"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1525 msgstr "Širina za prijelom"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Postavljanje pozadine"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Postavljenje teksta"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju teksta"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Postavljanje promjenjivosti"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Da li ovaj tag utiče na mogućnost mijenjanja teksta"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Postavljanje porodice fontova"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Postavljanje stila fonta"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Da li ovaj tag utiče na stil fonta"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Postavljanje varijante fonta"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Da li ovaj tag utiče na varijantu fonta"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Postavljanje težine fonta"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Da li ovaj tag utiče na težinu fonta"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Postavljeno rastezanje fonta"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Da li ova oznaka utječe na rastezanje fonta"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Da li ovaj tag utiče na veličinu fonta"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Postavljeno skaliranje fonta"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Da li ova oznaka utječe faktorom na veličinu fonta"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgstr "Postavljanje podizanja"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Postavljanje križanja"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Da li ovaj tag utiče na križanje"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Postavljanje podvlačenja"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podvlačenje"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Postavljanje jezika"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Da li ova oznaka utječe na jezik u kojem je iscrtan tekst"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1655 msgid "Ellipsize set"
1656 msgstr "Postavljanje podizanja"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1660 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1661 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1670 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1671 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Stanje sklopke"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Nedosljedno stanje"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Nedosljedno stanje dugmeta"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgstr "Može se aktivirati"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Preklopno dugme se može aktivirati"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgstr "Radio stanje"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1702 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1703 msgstr "Prikaži preklopno dugme kao radio dugme"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1707 msgid "Indicator size"
1708 msgstr "Veličina indikatora"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1712 msgid "Size of check or radio indicator"
1713 msgstr "Veličina izbora ili radio indikatora"
1715 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 msgid "CellView model"
1718 msgstr "TreeView model"
1720 #: gtk/gtkcellview.c:184
1722 msgid "The model for cell view"
1723 msgstr "Model za razgranati pregled"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1726 msgid "Indicator Size"
1727 msgstr "Veličina indikatora"
1729 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1730 msgid "Indicator Spacing"
1731 msgstr "Prostor za indikator"
1733 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1734 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1735 msgstr "Prostor oko izbora ili radio indikatora"
1737 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1738 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1743 msgid "Whether the menu item is checked"
1744 msgstr "Da li je stavka menija izabrana"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1747 msgid "Inconsistent"
1748 msgstr "Nekonzistentno"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1751 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1752 msgstr "Da li prikazati stanje \"inconsistent\""
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1755 msgid "Draw as radio menu item"
1756 msgstr "Iscrtaj kao radio stavku menija"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1759 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1760 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio stavka menija"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgstr "Koristi alfu"
1766 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1767 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1768 msgstr "Da li dati boji alfa vrijednost"
1770 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1771 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1776 msgid "The title of the color selection dialog"
1777 msgstr "Naslov dijaloga za biranje boja"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1780 msgid "Current Color"
1781 msgstr "Trenutna boja"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1784 msgid "The selected color"
1785 msgstr "Izabrana boja"
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1788 msgid "Current Alpha"
1789 msgstr "Trenutna alfa"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1792 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "Izabrana vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozidno, 65535 potpuno "
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1798 msgid "Has Opacity Control"
1799 msgstr "Ima kontrolu neprozirnosti"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1802 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1803 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1810 msgid "Whether a palette should be used"
1811 msgstr "Da li će se koristiti paleta"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1814 msgid "The current color"
1815 msgstr "Trenutna boja"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1818 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 "Trenutna vrijednost za neprozirnost (0 potpuno prozirno, potpuno neprozirno)"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1823 msgid "Custom palette"
1824 msgstr "Vlastita paleta"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1827 msgid "Palette to use in the color selector"
1828 msgstr "Paleta koja će se koristiti za biranje boja"
1830 #: gtk/gtkcombo.c:143
1831 msgid "Enable arrow keys"
1832 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
1834 #: gtk/gtkcombo.c:144
1835 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1836 msgstr "Da li tipke sa strelicama listaju stavke"
1838 #: gtk/gtkcombo.c:150
1839 msgid "Always enable arrows"
1840 msgstr "Uvijek uključi strelice"
1842 #: gtk/gtkcombo.c:151
1843 msgid "Obsolete property, ignored"
1844 msgstr "Zastarjela osobina, ignorisano"
1846 #: gtk/gtkcombo.c:157
1847 msgid "Case sensitive"
1848 msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
1850 #: gtk/gtkcombo.c:158
1851 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1852 msgstr "Da li se pri poklapanju stavki u obzir uzimaju velika i mala slova"
1854 #: gtk/gtkcombo.c:165
1856 msgstr "Dopusti prazno"
1858 #: gtk/gtkcombo.c:166
1859 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1860 msgstr "Da li se u ovo polje može unijeti prazna vrijednost"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:173
1863 msgid "Value in list"
1864 msgstr "Vrijednost u listi"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:174
1867 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1868 msgstr "Da li unesene vrijednosti moraju već biti u listi"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1871 msgid "ComboBox model"
1872 msgstr "ComboBox model"
1874 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1875 msgid "The model for the combo box"
1876 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1878 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1880 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1881 msgstr "Širina za prijelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1884 msgid "Row span column"
1885 msgstr "Kolona za proširenje reda"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1888 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1889 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje reda"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1892 msgid "Column span column"
1893 msgstr "Kolona za proširenje kolone"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1896 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1897 msgstr "Kolona TreeModel koja sadrži vrijednosti za proširenje kolone"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1901 msgstr "Aktivna stavka"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1904 msgid "The item which is currently active"
1905 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1908 msgid "Add tearoffs to menus"
1909 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u menije"
1911 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1913 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1914 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1922 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1923 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1927 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1928 msgstr "Da li dugme preuzima fokus kada je kliknuto pomoću miša"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1931 msgid "Tearoff Title"
1932 msgstr "Naslov otrgnutog"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1940 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1945 msgstr "Širina linije fokusa"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1949 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1950 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1953 msgid "Appears as list"
1954 msgstr "Prikazuje se kao lista"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1958 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1960 "Da li kombinirani spuštajući izbornici trebaju izgledati kao liste, a ne kao "
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1966 msgstr "Smjer strelice"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1970 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1971 msgstr "Model za kombinovani okvir"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1974 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1975 #: gtk/gtkviewport.c:122
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1981 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1982 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1986 msgstr "Režim za mijenjanje veličine"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1989 msgid "Specify how resize events are handled"
1990 msgstr "Navedi kako se upravlja mijenjanje veličine"
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1993 msgid "Border width"
1994 msgstr "Širina granice"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1997 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1998 msgstr "Širina prazne granive izvan podređenih elemenata sadržatelja"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2002 msgstr "Podređeni element"
2004 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2005 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2006 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novog podređenog elementa sadržatelju"
2008 #: gtk/gtkcurve.c:124
2012 #: gtk/gtkcurve.c:125
2013 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2015 "Da li je ova krivulja linearna, splajn interpolacija ili slobodan oblik"
2017 #: gtk/gtkcurve.c:132
2019 msgstr "Minimalni X"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:133
2022 msgid "Minimum possible value for X"
2023 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za X"
2025 #: gtk/gtkcurve.c:141
2027 msgstr "Mksimalan X"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:142
2030 msgid "Maximum possible X value"
2031 msgstr "Najveća moguća vrijednost za X"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:150
2035 msgstr "Minimalni Y"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:151
2038 msgid "Minimum possible value for Y"
2039 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za Y"
2041 #: gtk/gtkcurve.c:159
2043 msgstr "Maksimalan Y"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:160
2046 msgid "Maximum possible value for Y"
2047 msgstr "Najveća moguća vrijednost za Y"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:139
2050 msgid "Has separator"
2051 msgstr "Ima liniju razdvajanja"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:140
2054 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2055 msgstr "Dijalog ima liniju rzdvajanja iznad dugmadi"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:165
2058 msgid "Content area border"
2059 msgstr "Rub područja sadržaja"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:166
2062 msgid "Width of border around the main dialog area"
2063 msgstr "Širina ruba oko glavnog dijaloga"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:173
2066 msgid "Button spacing"
2067 msgstr "Prostor dugmadi"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:174
2070 msgid "Spacing between buttons"
2071 msgstr "Prostor između dugmadi"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:182
2074 msgid "Action area border"
2075 msgstr "Rub površine za djelovanje"
2077 #: gtk/gtkdialog.c:183
2078 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2079 msgstr "Širina ruba okolo dugmadi na dnu dijaloga"
2081 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2082 msgid "Cursor Position"
2083 msgstr "Pozicija kursora"
2085 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2086 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2087 msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos u broju znakova"
2089 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2090 msgid "Selection Bound"
2091 msgstr "Vezan izbor"
2093 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2095 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2096 msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora od kursora u broju znakova"
2098 #: gtk/gtkentry.c:498
2099 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2100 msgstr "Da li se sadržina unosa može mijenjati"
2102 #: gtk/gtkentry.c:505
2103 msgid "Maximum length"
2104 msgstr "Maksimalna dužina"
2106 #: gtk/gtkentry.c:506
2107 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2108 msgstr "Maksimalan broj znakova za ovaj unos. Nula ako je neograničeno"
2110 #: gtk/gtkentry.c:514
2114 #: gtk/gtkentry.c:515
2116 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2119 "FALSE prikazuje \"invisible char\" umjesto stvarnog teksta (način sa šifrom)"
2121 #: gtk/gtkentry.c:523
2122 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2123 msgstr "FALSE uklanja vanjski rub unosa"
2125 #: gtk/gtkentry.c:531
2127 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2130 #: gtk/gtkentry.c:538
2131 msgid "Invisible character"
2132 msgstr "Nevidljivi znak"
2134 #: gtk/gtkentry.c:539
2135 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2137 "Znak koji će se koristiti pri skrivanju sadržaja unosa (u \"password mode\")"
2139 #: gtk/gtkentry.c:546
2140 msgid "Activates default"
2141 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2143 #: gtk/gtkentry.c:547
2145 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2146 "dialog) when Enter is pressed"
2148 "Da li aktivirati uobičajeni grafički element (kao npr. uobičajeno dugme u "
2149 "dijalogu) kada je pritisnuta tipka Enter"
2151 #: gtk/gtkentry.c:553
2152 msgid "Width in chars"
2153 msgstr "Širina u znakovima"
2155 #: gtk/gtkentry.c:554
2156 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2157 msgstr "Za koliko znakova će biti mjesta u polju za unos"
2159 #: gtk/gtkentry.c:563
2160 msgid "Scroll offset"
2161 msgstr "Pomak klizača"
2163 #: gtk/gtkentry.c:564
2164 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2165 msgstr "Broj piksli polja za unos koje su pomjerene izvan ekrana u lijevo"
2167 #: gtk/gtkentry.c:574
2168 msgid "The contents of the entry"
2169 msgstr "Sadržaj unosa"
2171 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2175 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2178 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2180 msgstr "Vodoravno ravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Obrnuto za RTL prikaze"
2182 #: gtk/gtkentry.c:606
2184 msgid "Truncate multiline"
2185 msgstr "Izaberi višestruke"
2187 #: gtk/gtkentry.c:607
2189 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2190 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2192 #: gtk/gtkentry.c:623
2193 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2196 #: gtk/gtkentry.c:891
2197 msgid "Border between text and frame."
2200 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2201 msgid "Select on focus"
2202 msgstr "Izaberi ako je fokusirano"
2204 #: gtk/gtkentry.c:897
2205 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2206 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2208 #: gtk/gtkentry.c:911
2209 msgid "Password Hint Timeout"
2212 #: gtk/gtkentry.c:912
2213 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2217 msgid "Completion Model"
2218 msgstr "Model dopunjavanja"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2221 msgid "The model to find matches in"
2222 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2225 msgid "Minimum Key Length"
2226 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2229 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2230 msgstr "Najmanja neophodna dužina ključa da bi se tražila poklapanja"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2235 msgstr "Kolona s tekstom"
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2239 msgid "The column of the model containing the strings."
2240 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2243 msgid "Inline completion"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2248 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2249 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2251 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2252 msgid "Popup completion"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2257 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2258 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2262 msgid "Popup set width"
2263 msgstr "Širina linije fokusa"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2266 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2270 msgid "Popup single match"
2273 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2274 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2277 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2279 msgid "Inline selection"
2280 msgstr "Vezan izbor"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2284 msgid "Your description here"
2285 msgstr "Opis fonta kao string"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2288 msgid "Visible Window"
2289 msgstr "Vidljiv prozor"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2293 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2296 "Da li je okvir za događaje vidljiv, u odnosu na nevidljivi i koji se samo "
2297 "koristi za hvatanje događaja."
2299 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2301 msgstr "Iznad podređenog elementa"
2303 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2305 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2306 "child widget as opposed to below it."
2308 "Da li je prozor za hvatanje događaja iznad prozora podređenog grafičkog "
2309 "elementa umjesto ispod."
2311 #: gtk/gtkexpander.c:187
2315 #: gtk/gtkexpander.c:188
2316 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2318 "Da li je proširivač otvoren za otkrivanje podređenog grafičkog elementa"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:196
2321 msgid "Text of the expander's label"
2322 msgstr "Tekst oznake proširivača"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2326 msgstr "Koristi označavanje"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2329 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2330 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:220
2333 msgid "Space to put between the label and the child"
2334 msgstr "Prostor koji će se postaviti između oznake i podređenog elementa"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2337 msgid "Label widget"
2338 msgstr "Grafički element oznaka"
2340 #: gtk/gtkexpander.c:230
2341 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2343 "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake za "
2346 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2347 msgid "Expander Size"
2348 msgstr "Veličina proširivača"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2351 msgid "Size of the expander arrow"
2352 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:246
2355 msgid "Spacing around expander arrow"
2356 msgstr "Prostor oko strelice za proširivanje"
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2363 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2364 msgstr "Tip operacije koju vrši izbornik datoteka"
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2367 msgid "File System Backend"
2368 msgstr "Motor datotečnog sistema"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2371 msgid "Name of file system backend to use"
2372 msgstr "Ime motora datotečnog sistema koji će se koristiti"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2379 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2380 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2384 msgstr "Samo lokalno"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2387 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2389 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2392 msgid "Preview widget"
2393 msgstr "Grafički element za prethodni pregled"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2396 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2397 msgstr "Grafički element za prilagođene preglede izručen od aplikacije."
2399 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2400 msgid "Preview Widget Active"
2401 msgstr "Grafički element za preglede je aktivan"
2403 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2405 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2407 "Da li će se grafički element za prilagošene preglede izručen od aplikacije "
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2411 msgid "Use Preview Label"
2412 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2415 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2416 msgstr "Da li prikazati stock oznaku uz ime prethodno prikazane datoteke."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2419 msgid "Extra widget"
2420 msgstr "Dadatni grafički element"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2423 msgid "Application supplied widget for extra options."
2424 msgstr "Grafički element za dodatne opcije izručen od aplikacije."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2427 msgid "Select Multiple"
2428 msgstr "Izaberi višestruko"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2431 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2432 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2436 msgstr "Prikaži skriveno"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2439 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2440 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2443 msgid "Do overwrite confirmation"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2448 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2449 "dialog if necessary."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2456 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2457 msgid "The file chooser dialog to use."
2460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2462 msgid "The title of the file chooser dialog."
2463 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2465 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2466 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2470 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2472 msgstr "Ime datoteke"
2474 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2475 msgid "The currently selected filename"
2476 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2478 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2479 msgid "Show file operations"
2480 msgstr "Prikaži operacije na datotekama"
2482 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2483 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2484 msgstr "Da će se prikazati dugmad za pravljenje/manipuliranje datotekama"
2486 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2490 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2491 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2494 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2498 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2499 msgid "X position of child widget"
2500 msgstr "X pozicija podređenog grafičkog elementa"
2502 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2506 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2507 msgid "Y position of child widget"
2508 msgstr "Y pozicija podređenog grafičkog elementa"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2511 msgid "The title of the font selection dialog"
2512 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2519 msgid "The name of the selected font"
2520 msgstr "Ime izabranog fonta"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2527 msgid "Use font in label"
2528 msgstr "Koristi font u oznaci"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2531 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr "Da li je oznaka iscrtana sa izabranom veličinom fonta"
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2544 msgstr "Prikaži stil"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2547 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2548 msgstr "Da li je izabrani stil fonta prikazan u oznaci"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2552 msgstr "Prikaži veličinu"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2555 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2556 msgstr "Da li je veličina izabranog fonta prikazana u oznaci"
2558 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2559 msgid "The X string that represents this font"
2560 msgstr "Niz znakova X koji predstavlja ovaj font"
2562 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2563 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2564 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
2566 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2567 msgid "Preview text"
2568 msgstr "Prethodni pregled teksta"
2570 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2571 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2572 msgstr "Tekst koji će se prikazati za demonstraciju izabranog fonta"
2574 #: gtk/gtkframe.c:106
2575 msgid "Text of the frame's label"
2576 msgstr "Tekst oznake okvira"
2578 #: gtk/gtkframe.c:113
2579 msgid "Label xalign"
2580 msgstr "Oznaka xalign"
2582 #: gtk/gtkframe.c:114
2583 msgid "The horizontal alignment of the label"
2584 msgstr "Vodoravno ravnanje oznake"
2586 #: gtk/gtkframe.c:122
2587 msgid "Label yalign"
2588 msgstr "Oznaka yalign"
2590 #: gtk/gtkframe.c:123
2591 msgid "The vertical alignment of the label"
2592 msgstr "Uspravno ravnanje oznake"
2594 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2595 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2596 msgstr "Zastarjela osobina, koristite shadow_type umjesto toga"
2598 #: gtk/gtkframe.c:138
2599 msgid "Frame shadow"
2600 msgstr "Sjena okvira"
2602 #: gtk/gtkframe.c:139
2603 msgid "Appearance of the frame border"
2604 msgstr "Izgled ruba okvira"
2606 #: gtk/gtkframe.c:148
2607 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2608 msgstr "Grafički element koji će se prikazati umjesto uobičajene oznake okvira"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2611 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2612 msgstr "Izgled sjene koja opkružuje spremište"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2615 msgid "Handle position"
2616 msgstr "Pozicija ručke"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2619 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2620 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na podređeni grafički element"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2624 msgstr "Postavi uz rub"
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2628 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2631 "Strana kućišta ručke koja se ravna sa tačkom pričvršćavanja kućišta ručke"
2633 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2634 msgid "Snap edge set"
2635 msgstr "Postavljeno uz rub"
2637 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2639 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2642 "Da li koristiti vrijednost od osobine snap_edge ili vrijednost izvedenu iz "
2645 #: gtk/gtkiconview.c:549
2647 msgid "Selection mode"
2648 msgstr "Vezan izbor"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:550
2652 msgid "The selection mode"
2653 msgstr "Izabrana godina"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:568
2657 msgid "Pixbuf column"
2658 msgstr "Kolona s tekstom"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:569
2661 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:587
2665 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:606
2670 msgid "Markup column"
2671 msgstr "Označavanje"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:607
2674 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:614
2679 msgid "Icon View Model"
2680 msgstr "TreeView model"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:615
2684 msgid "The model for the icon view"
2685 msgstr "Model za razgranati pregled"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:631
2689 msgid "Number of columns"
2690 msgstr "Broj kanala"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:632
2694 msgid "Number of columns to display"
2695 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:649
2699 msgid "Width for each item"
2700 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:650
2703 msgid "The width used for each item"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:666
2707 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:681
2713 msgstr "Prostor između redova"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:682
2716 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:697
2721 msgid "Column Spacing"
2722 msgstr "Prostor između kolona"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:698
2725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2728 #: gtk/gtkiconview.c:713
2731 msgstr "Lijeva margina"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:714
2734 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:731
2739 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2744 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2747 msgid "View is reorderable"
2748 msgstr "Pregled ima promjenljiv redoslijed"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2752 msgid "Tooltip Column"
2753 msgstr "Kolona s tekstom"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:756
2757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2758 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:767
2762 msgid "Selection Box Color"
2763 msgstr "Vezan izbor"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:768
2767 msgid "Color of the selection box"
2768 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:774
2772 msgid "Selection Box Alpha"
2773 msgstr "Vezan izbor"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:775
2777 msgid "Opacity of the selection box"
2778 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
2780 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2784 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2785 msgid "A GdkPixbuf to display"
2786 msgstr "GdkPixbuf koji će se prikazati"
2788 #: gtk/gtkimage.c:138
2792 #: gtk/gtkimage.c:139
2793 msgid "A GdkPixmap to display"
2794 msgstr "GdkPixmap koji će se prikazati"
2796 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2800 #: gtk/gtkimage.c:147
2801 msgid "A GdkImage to display"
2802 msgstr "GdkImage koji će se prikazati"
2804 #: gtk/gtkimage.c:154
2808 #: gtk/gtkimage.c:155
2809 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2810 msgstr "Bitmap maske koja se koristi sa GdkImage ili GdkPixmap"
2812 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2813 msgid "Filename to load and display"
2814 msgstr "Ime datoteke koja će se učitati ili prikazati"
2816 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2817 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2818 msgstr "Standardni ID za standardnu sliku koja će se prikazati"
2820 #: gtk/gtkimage.c:179
2824 #: gtk/gtkimage.c:180
2825 msgid "Icon set to display"
2826 msgstr "Skup ikona koji će se prikazati"
2828 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2830 msgstr "Veličina ikone"
2832 #: gtk/gtkimage.c:188
2834 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2835 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2837 #: gtk/gtkimage.c:204
2842 #: gtk/gtkimage.c:205
2844 msgid "Pixel size to use for named icon"
2845 msgstr "Veličina koja će se koristiti za standardnu ikonu ili skup ikona"
2847 #: gtk/gtkimage.c:213
2851 #: gtk/gtkimage.c:214
2852 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2853 msgstr "GdkPixbufAnimation koji će se prikazati"
2855 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2856 msgid "Storage type"
2857 msgstr "Tip spremišta"
2859 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2860 msgid "The representation being used for image data"
2861 msgstr "Reprezentacija koja se koristi za podatke slike"
2863 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2864 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2865 msgstr "Podređeni grafički element koji će se pojaviti uz tekst menija"
2867 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2868 msgid "Show menu images"
2869 msgstr "Pokaži slike u menijima"
2871 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2872 msgid "Whether images should be shown in menus"
2873 msgstr "Da li će se slike prikazivati u menijima"
2875 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2876 msgid "The screen where this window will be displayed"
2877 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
2879 #: gtk/gtklabel.c:298
2880 msgid "The text of the label"
2881 msgstr "Tekst ove oznake"
2883 #: gtk/gtklabel.c:305
2884 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2885 msgstr "Lista stilskih atributa koji će se primijeniti na tekst oznake"
2887 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2888 msgid "Justification"
2891 #: gtk/gtklabel.c:327
2893 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2894 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2895 "GtkMisc::xalign for that"
2897 "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje unutar "
2898 "lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za to"
2900 #: gtk/gtklabel.c:335
2904 #: gtk/gtklabel.c:336
2906 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2908 msgstr "Niz znakova gdje podvlake ( _ )označavaju znakove koje treba podvući"
2910 #: gtk/gtklabel.c:343
2912 msgstr "Prijelom linije"
2914 #: gtk/gtklabel.c:344
2915 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2916 msgstr "Ako je postavljeno, prelomi linije ako je tekst preširok"
2918 #: gtk/gtklabel.c:359
2920 msgid "Line wrap mode"
2921 msgstr "Prijelom linije"
2923 #: gtk/gtklabel.c:360
2924 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2927 #: gtk/gtklabel.c:367
2929 msgstr "Može se izabrati"
2931 #: gtk/gtklabel.c:368
2932 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2933 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati pomoću miša"
2935 #: gtk/gtklabel.c:374
2936 msgid "Mnemonic key"
2937 msgstr "Tipka prečice"
2939 #: gtk/gtklabel.c:375
2940 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2941 msgstr "Tipka prečica za ovu oznaku"
2943 #: gtk/gtklabel.c:383
2944 msgid "Mnemonic widget"
2945 msgstr "Grafički element prečice"
2947 #: gtk/gtklabel.c:384
2948 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2950 "Grafički element prečice koji će se aktivirati kada je tipka za prečicu do "
2953 #: gtk/gtklabel.c:430
2955 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2956 "enough room to display the entire string"
2959 #: gtk/gtklabel.c:470
2961 msgid "Single Line Mode"
2962 msgstr "Način sa jednim paragrafom"
2964 #: gtk/gtklabel.c:471
2966 msgid "Whether the label is in single line mode"
2967 msgstr "Da li je oznaka iscrtana u izabranom fontu"
2969 #: gtk/gtklabel.c:488
2973 #: gtk/gtklabel.c:489
2974 msgid "Angle at which the label is rotated"
2977 #: gtk/gtklabel.c:509
2979 msgid "Maximum Width In Characters"
2980 msgstr "Širina u znakovima"
2982 #: gtk/gtklabel.c:510
2983 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2986 #: gtk/gtklabel.c:626
2988 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2989 msgstr "Da li izabrati sadržaj unosa ako je fokusiran"
2991 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2992 msgid "Horizontal adjustment"
2993 msgstr "Vodoravno ravnanje"
2995 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2996 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2997 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
2999 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
3000 msgid "Vertical adjustment"
3001 msgstr "Uspravno ravnanje"
3003 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
3004 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3005 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3007 #: gtk/gtklayout.c:619
3008 msgid "The width of the layout"
3009 msgstr "Grafički element prikaza"
3011 #: gtk/gtklayout.c:628
3012 msgid "The height of the layout"
3013 msgstr "Visina prikaza"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:485
3017 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3020 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:499
3024 msgid "Tearoff State"
3025 msgstr "Naslov otrgnutog"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:500
3029 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3031 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:506
3034 msgid "Vertical Padding"
3035 msgstr "Vertikalno popunjavanje"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:507
3038 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3039 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:515
3043 msgid "Horizontal Padding"
3044 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:516
3048 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3049 msgstr "Dodatni prostor na vrhu i dnu menija"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:524
3052 msgid "Vertical Offset"
3053 msgstr "Vertikalni razmak"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:525
3057 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3060 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vertikalnom raymaku od ovoliko piksli"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:533
3063 msgid "Horizontal Offset"
3064 msgstr "Vodoravni razmak"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:534
3068 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3071 "Kada je meni podmeni, postavi ga u vodoravnom razmaku od ovoliko piksli"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:542
3075 msgid "Double Arrows"
3076 msgstr "Pokaži strelicu"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:543
3079 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3082 #: gtk/gtkmenu.c:551
3084 msgstr "Lijevo pripajanje"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3087 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3088 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti lijeva strana podređenog elementa"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:559
3091 msgid "Right Attach"
3092 msgstr "Desno pripajanje"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:560
3095 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3096 msgstr "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog elementa"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:567
3100 msgstr "Gornje pripajanje"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:568
3103 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3104 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog elementa"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:575
3107 msgid "Bottom Attach"
3108 msgstr "Donje pripajanje"
3110 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3111 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3112 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti dno podređenog elementa"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:663
3115 msgid "Can change accelerators"
3116 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:664
3120 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3122 "Da li je dopuštena izmjena prečica pritiskanjem tipke nad stavkom menija"
3124 #: gtk/gtkmenu.c:669
3125 msgid "Delay before submenus appear"
3126 msgstr "Vrijeme do pojavljivanja podmenija"
3128 #: gtk/gtkmenu.c:670
3130 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3132 "Vrijeme koje kursor miša mora zadržati nad stavkom menija da bi se pojavio "
3135 #: gtk/gtkmenu.c:677
3136 msgid "Delay before hiding a submenu"
3137 msgstr "Vrijeme do skrivanja podmenija"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:678
3141 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3144 "Vrijeme prije skrivanja podmenija kada se kursor miša kreće prema podmeniju"
3146 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3148 msgid "Pack direction"
3149 msgstr "Smjer teksta"
3151 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3153 msgid "The pack direction of the menubar"
3154 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3157 msgid "Child Pack direction"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3162 msgid "The child pack direction of the menubar"
3163 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3166 msgid "Style of bevel around the menubar"
3167 msgstr "Stil ruba oko trake s menijima"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3170 msgid "Internal padding"
3171 msgstr "Interno popunjavanje"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3174 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3176 "Veličina graničnog prostora između sjene trake s menijima i stavki menija"
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3179 msgid "Delay before drop down menus appear"
3180 msgstr "Vrijeme prije pojave spuštajućih menija"
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3183 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3184 msgstr "Vrijeme prije pojavljivanja podmenija"
3186 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3190 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3191 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3194 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3199 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3201 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3203 "Naslov koji upravitelj prozorima može prikazati kada je ovaj meni otrgnut"
3205 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3209 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3210 msgid "The dropdown menu"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3214 msgid "Image/label border"
3215 msgstr "Rub slike/oznake"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3218 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3219 msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu s obavještenjima"
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3222 msgid "Use separator"
3223 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
3225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3227 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3229 "Da li će se postaviti linija razdvajanja između teksta i dugmadi dijaloga s "
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3233 msgid "Message Type"
3234 msgstr "Tip obavještenja"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3237 msgid "The type of message"
3238 msgstr "Tip obavještenja"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3241 msgid "Message Buttons"
3242 msgstr "Dugmad za obavještenja"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3245 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3246 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3250 msgid "The primary text of the message dialog"
3251 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3256 msgstr "Koristi označavanje"
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3261 msgstr "Tekst oznake sadrži XML označavanja. Vidi pango_parse_markup()"
3263 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3265 msgid "Secondary Text"
3268 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3270 msgid "The secondary text of the message dialog"
3271 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3274 msgid "Use Markup in secondary"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3278 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3291 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3292 msgstr "Uspravno ravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3300 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3302 "Količina prostora koji će se dodati sa lijeve i desne strane grafičkog "
3303 "elementa, u pikslama"
3305 #: gtk/gtkmisc.c:103
3309 #: gtk/gtkmisc.c:104
3311 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3313 "Količina prostora koji će se dodati na vrh i dno grafičkog elementa, u "
3316 #: gtk/gtknotebook.c:566
3320 #: gtk/gtknotebook.c:567
3321 msgid "The index of the current page"
3322 msgstr "Indeks trenutne strane"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:575
3325 msgid "Tab Position"
3326 msgstr "Pozicija kartice"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:576
3329 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3330 msgstr "Na kojoj strani se nalaze kartice"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:583
3334 msgstr "Rub kartice"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:584
3337 msgid "Width of the border around the tab labels"
3338 msgstr "Širina ruba oko oznaka kartica"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:592
3341 msgid "Horizontal Tab Border"
3342 msgstr "Vodoravni rub kartice"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:593
3345 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3346 msgstr "Širina vodoravnog ruba oznake kartica"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:601
3349 msgid "Vertical Tab Border"
3350 msgstr "Uspravni rub kartice"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:602
3353 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3354 msgstr "Širina uspravnog ruba oznake kartice"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:610
3358 msgstr "Pokaži kartice"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:611
3361 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3362 msgstr "Da li će se kartice prikazati ili ne"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:617
3368 #: gtk/gtknotebook.c:618
3369 msgid "Whether the border should be shown or not"
3370 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:624
3374 msgstr "Može se pomicati"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:625
3377 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3379 "Ako je postavljeno, dodaju se strelice kada ima više kartica nego što može "
3380 "stati na predviđeni prostor"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:631
3383 msgid "Enable Popup"
3384 msgstr "Omogući popup"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:632
3388 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3389 "you can use to go to a page"
3391 "Ako je postavljeno, pritiskom desnog dugmeta miša se otvara meni koji možete "
3392 "koristiti za odlazak na stranicu"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:639
3395 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3396 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:645
3403 #: gtk/gtknotebook.c:646
3404 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3408 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3412 #: gtk/gtknotebook.c:663
3413 msgid "Group for tabs drag and drop"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:669
3418 msgstr "Oznaka kartice"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:670
3422 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3423 msgstr "Tekst prikazan na oznaci kartice podređenog elementa"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:676
3427 msgstr "Oznaka menija"
3429 #: gtk/gtknotebook.c:677
3431 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3432 msgstr "Tekst prikazan na meniju podređenog elementa"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:690
3436 msgstr "Proširenje kartice"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:691
3440 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3441 msgstr "Da li će se kartica podređenog elementa proširiti ili ne"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:697
3445 msgstr "Popuna kartice"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:698
3449 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3451 "Da li će kartica podređenog elementa popuniti dodijeljeni prostor ili ne"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:704
3454 msgid "Tab pack type"
3455 msgstr "Tip kartice"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:711
3459 msgid "Tab reorderable"
3460 msgstr "Promjenljiv redoslijed"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:712
3464 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3465 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:718
3469 msgid "Tab detachable"
3470 msgstr "Oznaka kartice"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:719
3474 msgid "Whether the tab is detachable"
3475 msgstr "Da li je akcija omogućena."
3477 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3478 msgid "Secondary backward stepper"
3479 msgstr "Sekundarna koračnica nazad"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:735
3483 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3485 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s karticama"
3487 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3488 msgid "Secondary forward stepper"
3489 msgstr "Sekundarna koračnica naprijed"
3491 #: gtk/gtknotebook.c:751
3493 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3495 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s "
3498 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3499 msgid "Backward stepper"
3500 msgstr "Koračnica nazad"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3503 msgid "Display the standard backward arrow button"
3504 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom nazad"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3507 msgid "Forward stepper"
3508 msgstr "Koračnica naprijed"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3511 msgid "Display the standard forward arrow button"
3512 msgstr "Prikaži standardno dugme sa strelicom naprijed"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:795
3517 msgstr "Rub kartice"
3519 #: gtk/gtknotebook.c:796
3521 msgid "Size of tab overlap area"
3522 msgstr "Veličina strelice za proširivanje"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:811
3525 msgid "Tab curvature"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:812
3530 msgid "Size of tab curvature"
3531 msgstr "Veličina razmaka"
3533 #: gtk/gtkobject.c:367
3536 msgstr "Koristi alfu"
3538 #: gtk/gtkobject.c:368
3539 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3542 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3543 msgid "The menu of options"
3544 msgstr "Meni sa opcijama"
3546 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3547 msgid "Size of dropdown indicator"
3548 msgstr "Veličina pokazatelja za spuštanje"
3550 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3551 msgid "Spacing around indicator"
3552 msgstr "Prostor oko pokazatelja"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:220
3556 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3557 msgstr "Pozicija razdvajatelja u pikslama (0 znači lijevo na vrhu)"
3559 #: gtk/gtkpaned.c:228
3560 msgid "Position Set"
3561 msgstr "Pozicija postavljena"
3563 #: gtk/gtkpaned.c:229
3564 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3565 msgstr "TRUE ako će se koristiti osobina pozicija"
3567 #: gtk/gtkpaned.c:235
3569 msgstr "Veličina ručke"
3571 #: gtk/gtkpaned.c:236
3572 msgid "Width of handle"
3573 msgstr "Širina ručke"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:252
3576 msgid "Minimal Position"
3577 msgstr "Minimalna pozicija"
3579 #: gtk/gtkpaned.c:253
3580 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3581 msgstr "Najmanja moguća vrijednost osobine \"position\""
3583 #: gtk/gtkpaned.c:270
3584 msgid "Maximal Position"
3585 msgstr "Maksimalna pozicija"
3587 #: gtk/gtkpaned.c:271
3588 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3589 msgstr "Najveća moguća vrijednost za osobinu \"position\""
3591 #: gtk/gtkpaned.c:288
3593 msgstr "Promijeni veličinu"
3595 #: gtk/gtkpaned.c:289
3596 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3598 "Ako je postavljeno, podređeni element prati veličinu grafičkog elementa okna"
3600 #: gtk/gtkpaned.c:304
3604 #: gtk/gtkpaned.c:305
3605 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3607 "Ako je postavljeno, podređeni element može biti manji nego je prvobitno "
3610 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3614 #: gtk/gtkplug.c:147
3616 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3617 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3619 #: gtk/gtkpreview.c:106
3621 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3623 "Da li će grafički element za prethodni pregled koristiti sav dodijeljeni "
3626 #: gtk/gtkprinter.c:120
3628 msgid "Name of the printer"
3629 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
3631 #: gtk/gtkprinter.c:126
3635 #: gtk/gtkprinter.c:127
3637 msgid "Backend for the printer"
3638 msgstr "Model za razgranati pregled"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:133
3645 #: gtk/gtkprinter.c:134
3646 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3649 #: gtk/gtkprinter.c:140
3652 msgstr "Prihvaća tabulator"
3654 #: gtk/gtkprinter.c:141
3655 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3658 #: gtk/gtkprinter.c:147
3660 msgid "Accepts PostScript"
3661 msgstr "Prihvaća tabulator"
3663 #: gtk/gtkprinter.c:148
3664 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3667 #: gtk/gtkprinter.c:154
3668 msgid "State Message"
3671 #: gtk/gtkprinter.c:155
3672 msgid "String giving the current state of the printer"
3675 #: gtk/gtkprinter.c:161
3680 #: gtk/gtkprinter.c:162
3682 msgid "The location of the printer"
3683 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
3685 #: gtk/gtkprinter.c:169
3687 msgid "The icon name to use for the printer"
3688 msgstr "Model za razgranati pregled"
3690 #: gtk/gtkprinter.c:175
3694 #: gtk/gtkprinter.c:176
3696 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3697 msgstr "Broj redova u tabeli"
3699 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3701 msgid "Source option"
3702 msgstr "Uspravne opcije"
3704 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3705 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3708 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3710 msgid "Title of the print job"
3711 msgstr "Naslov prozora"
3713 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3719 msgid "Printer to print the job to"
3722 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3726 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3727 msgid "Printer settings"
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3733 msgstr "Veličina stranice"
3735 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3736 msgid "Track Print Status"
3739 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3741 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3742 "print data has been sent to the printer or print server."
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3747 msgid "Default Page Setup"
3748 msgstr "Uobičajena visina"
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3751 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3754 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3755 msgid "Print Settings"
3758 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3759 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3767 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3768 msgid "A string used for identifying the print job."
3771 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3773 msgid "Number of Pages"
3774 msgstr "Broj kanala"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3778 msgid "The number of pages in the document."
3779 msgstr "Broj redova u tabeli"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3783 msgid "Current Page"
3784 msgstr "Trenutna alfa"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3788 msgid "The current page in the document"
3789 msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3793 msgid "Use full page"
3794 msgstr "Koristi alfu"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3798 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3799 "not the corner of the imageable area"
3802 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3804 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3805 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3813 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3819 msgstr "Pokaži zaglavlje"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3822 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3825 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3828 msgstr "Dopusti linijare"
3830 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3831 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3834 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3836 msgid "Export filename"
3837 msgstr "Ime datoteke"
3839 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3843 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3845 msgid "The status of the print operation"
3846 msgstr "Stanje sklopke dugmeta"
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3849 msgid "Status String"
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3853 msgid "A human-readable description of the status"
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3858 msgid "Custom tab label"
3859 msgstr "Vlastita paleta"
3861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3862 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3866 msgid "The GtkPageSetup to use"
3869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3871 msgid "Selected Printer"
3872 msgstr "Izabrana godina"
3874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3876 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3877 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
3879 #: gtk/gtkprogress.c:99
3880 msgid "Activity mode"
3881 msgstr "Aktivni mod"
3883 #: gtk/gtkprogress.c:100
3886 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3887 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3888 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3890 "Ako je postavljeno, GtkProgress je u aktivnom modu što znači da obavještava "
3891 "da se nešto događa ali ne koliki udio procesa je završen. Ovo se koristi "
3892 "kada činite nešto i ne znate koliko vremena će proći prije nego bude završeno"
3894 #: gtk/gtkprogress.c:108
3896 msgstr "Pokaži tekst"
3898 #: gtk/gtkprogress.c:109
3900 msgid "Whether the progress is shown as text."
3901 msgstr "Da li će se napredak prikazati kao tekst"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3904 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3905 msgstr "GtkAdjustment povezan sa trakom za napredak (Zastarjelo)"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3912 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3913 msgstr "Navodi vizuelni stil trake u procentualnom modu (Zastarjelo)"
3915 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3916 msgid "Activity Step"
3917 msgstr "Korak aktivnosti"
3919 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3920 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3922 "Inkrement koji se koristi za svaku iteraciju u aktivnom modu (Zastarjelo)"
3924 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3925 msgid "Activity Blocks"
3926 msgstr "Blokovi aktivnosti"
3928 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3930 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3933 "Broj blokova koji mogu stati na prostor trake za napredak u aktivnom modu "
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3937 msgid "Discrete Blocks"
3938 msgstr "Diskretni blokovi"
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3942 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3945 "Broj diskretnih blokova u traci za napredak (kada je prikazano u diskretnom "
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3953 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3954 msgstr "Dovršeni dio ukupnog posla"
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3958 msgstr "Korak pulsa"
3960 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3961 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3963 "Udio ukupnog napretka za koji će se pomjeriti poskočni blok pri pulsiranju"
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3966 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3967 msgstr "Tekst koji će se prikazati u traci za napredak"
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3971 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3972 "have enough room to display the entire string, if at all."
3975 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3981 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3984 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3988 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3990 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3991 "is the current action of its group."
3993 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
3994 "akcija trenutna akcija ove grupe."
3996 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3998 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3999 msgstr "Radio radnja čijoj grupi ova radnja pripada."
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4003 msgid "The current value"
4004 msgstr "Trenutna boja"
4006 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4008 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4012 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4014 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4015 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4017 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4019 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4020 msgstr "Radio dugme čijoj grupi ovaj grafički element pripada."
4022 #: gtk/gtkrange.c:336
4023 msgid "Update policy"
4024 msgstr "Politika ažuriranja"
4026 #: gtk/gtkrange.c:337
4027 msgid "How the range should be updated on the screen"
4028 msgstr "Kako će se opseg ažurirati na ekranu"
4030 #: gtk/gtkrange.c:346
4031 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4032 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži trenutnu vrijednost ovog objekta opsega"
4034 #: gtk/gtkrange.c:353
4036 msgstr "Preokrenuto"
4038 #: gtk/gtkrange.c:354
4039 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4040 msgstr "Preokreni smjer u kojem se klizač kreće da poveća vrijednost opsega"
4042 #: gtk/gtkrange.c:361
4043 msgid "Lower stepper sensitivity"
4046 #: gtk/gtkrange.c:362
4048 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4052 #: gtk/gtkrange.c:370
4053 msgid "Upper stepper sensitivity"
4056 #: gtk/gtkrange.c:371
4058 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4062 #: gtk/gtkrange.c:388
4063 msgid "Show Fill Level"
4066 #: gtk/gtkrange.c:389
4067 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4070 #: gtk/gtkrange.c:405
4071 msgid "Restrict to Fill Level"
4074 #: gtk/gtkrange.c:406
4075 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4078 #: gtk/gtkrange.c:421
4082 #: gtk/gtkrange.c:422
4083 msgid "The fill level."
4086 #: gtk/gtkrange.c:430
4087 msgid "Slider Width"
4088 msgstr "Širina klizača"
4090 #: gtk/gtkrange.c:431
4091 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4092 msgstr "Širina trake s klizačem ili omjernika"
4094 #: gtk/gtkrange.c:438
4095 msgid "Trough Border"
4098 #: gtk/gtkrange.c:439
4099 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4100 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog ruba"
4102 #: gtk/gtkrange.c:446
4103 msgid "Stepper Size"
4104 msgstr "Veličina koračnice"
4106 #: gtk/gtkrange.c:447
4107 msgid "Length of step buttons at ends"
4108 msgstr "Dužina dugmadi koračnica na krajevima"
4110 #: gtk/gtkrange.c:462
4111 msgid "Stepper Spacing"
4112 msgstr "Razmak koračnice"
4114 #: gtk/gtkrange.c:463
4115 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4116 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
4118 #: gtk/gtkrange.c:470
4119 msgid "Arrow X Displacement"
4120 msgstr "X pomjeranje strelice"
4122 #: gtk/gtkrange.c:471
4124 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4125 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u x smjeru kada je dugme pritisnuto"
4127 #: gtk/gtkrange.c:478
4128 msgid "Arrow Y Displacement"
4129 msgstr "Y pomjeranje strelice"
4131 #: gtk/gtkrange.c:479
4133 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4134 msgstr "Koliko će se pomjeriti strelica u y smjeru kada je dugme pritisnuto"
4136 #: gtk/gtkrange.c:487
4137 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4140 #: gtk/gtkrange.c:488
4142 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4143 "IN while they are dragged"
4146 #: gtk/gtkrange.c:502
4147 msgid "Trough Side Details"
4150 #: gtk/gtkrange.c:503
4152 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4153 "with different details"
4156 #: gtk/gtkrange.c:519
4157 msgid "Trough Under Steppers"
4160 #: gtk/gtkrange.c:520
4162 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4166 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4168 msgid "Show Numbers"
4169 msgstr "Pokaži brojeve sedmica"
4171 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4173 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4174 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4176 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4177 msgid "Recent Manager"
4180 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4181 msgid "The RecentManager object to use"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4186 msgid "Show Private"
4187 msgstr "Pokaži tekst"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4191 msgid "Whether the private items should be displayed"
4192 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4196 msgid "Show Tooltips"
4199 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4201 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4202 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4207 msgstr "Standardna ikona"
4209 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4211 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4212 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4215 msgid "Show Not Found"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4220 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4221 msgstr "Da li će se prikazati skrivene datoteke i direktoriji"
4223 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4225 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4226 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
4228 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4231 msgstr "Samo lokalno"
4233 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4235 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4237 "Da li izabrane datoteke trebaju biti ograničene na lokalne datoteke: URL-ovi"
4239 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4243 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4245 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4246 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će se prikazati"
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4253 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4255 msgid "The sorting order of the items displayed"
4256 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4260 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4261 msgstr "Trenutni filter za izbor datoteka koje će se prikazati"
4263 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4264 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4267 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4269 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4272 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4273 msgid "The size of the recently used resources list"
4276 #: gtk/gtkruler.c:90
4280 #: gtk/gtkruler.c:91
4281 msgid "Lower limit of ruler"
4282 msgstr "Donja granica linijara"
4284 #: gtk/gtkruler.c:100
4288 #: gtk/gtkruler.c:101
4289 msgid "Upper limit of ruler"
4290 msgstr "Gornja granica linijara"
4292 #: gtk/gtkruler.c:111
4293 msgid "Position of mark on the ruler"
4294 msgstr "Pozicija oznake na linijaru"
4296 #: gtk/gtkruler.c:120
4298 msgstr "Maks veličina"
4300 #: gtk/gtkruler.c:121
4301 msgid "Maximum size of the ruler"
4302 msgstr "Maksimalna veličina linijara"
4304 #: gtk/gtkruler.c:136
4309 #: gtk/gtkruler.c:137
4311 msgid "The metric used for the ruler"
4312 msgstr "Model za razgranati pregled"
4314 #: gtk/gtkscale.c:143
4315 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4316 msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u vrijednosti"
4318 #: gtk/gtkscale.c:152
4320 msgstr "Pokaži vrijednost"
4322 #: gtk/gtkscale.c:153
4323 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4324 msgstr "Da li će se trenutna vrijednost prikazati kao tekst uz klizač"
4326 #: gtk/gtkscale.c:160
4327 msgid "Value Position"
4328 msgstr "Pozicija vrijednosti"
4330 #: gtk/gtkscale.c:161
4331 msgid "The position in which the current value is displayed"
4332 msgstr "Pozicija na kojoj je ispisana trenutna vrijednost"
4334 #: gtk/gtkscale.c:168
4335 msgid "Slider Length"
4336 msgstr "Dužina klizača"
4338 #: gtk/gtkscale.c:169
4339 msgid "Length of scale's slider"
4340 msgstr "Dužina klizača omjernika"
4342 #: gtk/gtkscale.c:177
4343 msgid "Value spacing"
4344 msgstr "Razmak vrijednosti"
4346 #: gtk/gtkscale.c:178
4347 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4348 msgstr "Razmak između teksta vrijednosti i prostora sa klizačem"
4350 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4351 msgid "Minimum Slider Length"
4352 msgstr "Minimalna dužina klizača"
4354 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4355 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4356 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4358 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4359 msgid "Fixed slider size"
4360 msgstr "Stalna veličina klizača"
4362 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4363 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4364 msgstr "Ne mijenjaj veličinu klizača, samo koristi minimalnu dužinu"
4366 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4368 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4370 "Prikaži drugo dugme sa strelicom nazad na suprotnom kraju trake s klizačem"
4372 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4375 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4377 "Prikaži drugo dugme sa strelicom naprijed na suprotnom kraju trake s klizačem"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4380 msgid "Horizontal Adjustment"
4381 msgstr "Vodoravno podešavanje"
4383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4384 msgid "Vertical Adjustment"
4385 msgstr "Uspravno podešavanje"
4387 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4388 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4389 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4392 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4393 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4396 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4397 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4400 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4401 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4404 msgid "Window Placement"
4405 msgstr "Položaj prozora"
4407 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4410 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4411 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4412 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4416 msgid "Window Placement Set"
4417 msgstr "Položaj prozora"
4419 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4422 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4423 "contents with respect to the scrollbars."
4424 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4431 msgid "Style of bevel around the contents"
4432 msgstr "Stil ruba oko sadržaja"
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4436 msgid "Scrollbars within bevel"
4437 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4439 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4441 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4442 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4445 msgid "Scrollbar spacing"
4446 msgstr "Razmak trake s klizačem"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4450 msgstr "Broj piksli između traka s klizačima i prozora sa sadržajem"
4452 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4454 msgid "Scrolled Window Placement"
4455 msgstr "Položaj prozora"
4457 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4460 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4461 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4462 msgstr "Gdje je postavljen sadržaj u odnosu na trake s klizačima"
4464 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4468 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4469 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4470 msgstr "Da li je linija razdvajanja iscrtana ili je samo prazan prostor"
4472 #: gtk/gtksettings.c:204
4473 msgid "Double Click Time"
4474 msgstr "Vrijeme za dvostruki klik"
4476 #: gtk/gtksettings.c:205
4478 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4479 "click (in milliseconds)"
4481 "Maksimalno dozvoljeno vrijeme između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4482 "klikom (u milisekundama)"
4484 #: gtk/gtksettings.c:212
4485 msgid "Double Click Distance"
4486 msgstr "Razmak za dvostruki klik"
4488 #: gtk/gtksettings.c:213
4490 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4491 "double click (in pixels)"
4493 "Maksimalan dozvoljen razmak između dva klika da bi se smatralo dvostrukim "
4494 "klikom (u pikslama)"
4496 #: gtk/gtksettings.c:229
4497 msgid "Cursor Blink"
4498 msgstr "Treperenje kursora"
4500 #: gtk/gtksettings.c:230
4501 msgid "Whether the cursor should blink"
4502 msgstr "Da li će kursor treperiti"
4504 #: gtk/gtksettings.c:237
4505 msgid "Cursor Blink Time"
4506 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4508 #: gtk/gtksettings.c:238
4510 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4511 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4513 #: gtk/gtksettings.c:257
4515 msgid "Cursor Blink Timeout"
4516 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
4518 #: gtk/gtksettings.c:258
4520 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4521 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
4523 #: gtk/gtksettings.c:265
4524 msgid "Split Cursor"
4525 msgstr "Razdvojeni kursor"
4527 #: gtk/gtksettings.c:266
4529 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4532 "Da li će se prikazati dva kursora za miješani s-lijeva-na-desno i s-desna-na-"
4535 #: gtk/gtksettings.c:273
4539 #: gtk/gtksettings.c:274
4540 msgid "Name of theme RC file to load"
4541 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitati"
4543 #: gtk/gtksettings.c:282
4544 msgid "Icon Theme Name"
4545 msgstr "Ime teme ikona"
4547 #: gtk/gtksettings.c:283
4548 msgid "Name of icon theme to use"
4549 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4551 #: gtk/gtksettings.c:291
4553 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4554 msgstr "Ime teme ikona"
4556 #: gtk/gtksettings.c:292
4558 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4559 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4561 #: gtk/gtksettings.c:300
4562 msgid "Key Theme Name"
4563 msgstr "Ime teme tipki"
4565 #: gtk/gtksettings.c:301
4566 msgid "Name of key theme RC file to load"
4567 msgstr "Ime RC datoteke teme tipki koja će se učitati"
4569 #: gtk/gtksettings.c:309
4570 msgid "Menu bar accelerator"
4571 msgstr "Prečica do trake s menijima"
4573 #: gtk/gtksettings.c:310
4574 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4575 msgstr "Tipka koja aktivira traku s menijima"
4577 #: gtk/gtksettings.c:318
4578 msgid "Drag threshold"
4579 msgstr "Prag povlačenja"
4581 #: gtk/gtksettings.c:319
4582 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4583 msgstr "Broj piksli koje se kursor može pomjeriti prije povlačenja"
4585 #: gtk/gtksettings.c:327
4589 #: gtk/gtksettings.c:328
4590 msgid "Name of default font to use"
4591 msgstr "Ime uobičajenog fonta"
4593 #: gtk/gtksettings.c:336
4595 msgstr "Veličine ikona"
4597 #: gtk/gtksettings.c:337
4599 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4600 msgstr "Lista veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4602 #: gtk/gtksettings.c:345
4606 #: gtk/gtksettings.c:346
4607 msgid "List of currently active GTK modules"
4610 #: gtk/gtksettings.c:355
4611 msgid "Xft Antialias"
4612 msgstr "Xft ujednačavanje"
4614 #: gtk/gtksettings.c:356
4615 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4616 msgstr "Da li ujednačiti Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4618 #: gtk/gtksettings.c:365
4620 msgstr "Xft nagovještaji"
4622 #: gtk/gtksettings.c:366
4623 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4624 msgstr "Da li će se nagovještavati Xft fontovi; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
4626 #: gtk/gtksettings.c:375
4627 msgid "Xft Hint Style"
4628 msgstr "Xft stil nagovještavanja"
4630 #: gtk/gtksettings.c:376
4633 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4635 "Koji stupanj nagovještavanja će se koristiti; none, slight, medium ili full"
4637 #: gtk/gtksettings.c:385
4641 #: gtk/gtksettings.c:386
4642 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4643 msgstr "Tip ujednačavanja piksli; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4645 #: gtk/gtksettings.c:395
4649 #: gtk/gtksettings.c:396
4650 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4651 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za uobičajenu vrijednost"
4653 #: gtk/gtksettings.c:405
4655 msgid "Cursor theme name"
4656 msgstr "Ime teme ikona"
4658 #: gtk/gtksettings.c:406
4660 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4661 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4663 #: gtk/gtksettings.c:414
4665 msgid "Cursor theme size"
4666 msgstr "Vidljiv kursor"
4668 #: gtk/gtksettings.c:415
4670 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4671 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
4673 #: gtk/gtksettings.c:425
4674 msgid "Alternative button order"
4677 #: gtk/gtksettings.c:426
4679 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4680 msgstr "Da li će se stock ikone prikazati u dugmadima"
4682 #: gtk/gtksettings.c:443
4683 msgid "Alternative sort indicator direction"
4686 #: gtk/gtksettings.c:444
4688 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4689 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4692 #: gtk/gtksettings.c:452
4693 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4696 #: gtk/gtksettings.c:453
4698 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4702 #: gtk/gtksettings.c:461
4703 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4706 #: gtk/gtksettings.c:462
4708 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4709 "control characters"
4712 #: gtk/gtksettings.c:470
4713 msgid "Start timeout"
4716 #: gtk/gtksettings.c:471
4717 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4720 #: gtk/gtksettings.c:480
4721 msgid "Repeat timeout"
4724 #: gtk/gtksettings.c:481
4725 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4728 #: gtk/gtksettings.c:490
4730 msgid "Expand timeout"
4731 msgstr "Veličina proširivača"
4733 #: gtk/gtksettings.c:491
4734 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4737 #: gtk/gtksettings.c:526
4739 msgid "Color scheme"
4740 msgstr "Prostor boja"
4742 #: gtk/gtksettings.c:527
4744 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4745 msgstr "Ime izabranog fonta"
4747 #: gtk/gtksettings.c:536
4749 msgid "Enable Animations"
4752 #: gtk/gtksettings.c:537
4753 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4756 #: gtk/gtksettings.c:555
4757 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4760 #: gtk/gtksettings.c:556
4761 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4764 #: gtk/gtksettings.c:573
4766 msgid "Tooltip timeout"
4769 #: gtk/gtksettings.c:574
4770 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4773 #: gtk/gtksettings.c:599
4774 msgid "Tooltip browse timeout"
4777 #: gtk/gtksettings.c:600
4778 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4781 #: gtk/gtksettings.c:621
4782 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4785 #: gtk/gtksettings.c:622
4787 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4788 msgstr "Buffer koji je prikazan"
4790 #: gtk/gtksettings.c:641
4791 msgid "Keynav Cursor Only"
4794 #: gtk/gtksettings.c:642
4795 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4798 #: gtk/gtksettings.c:659
4799 msgid "Keynav Wrap Around"
4802 #: gtk/gtksettings.c:660
4804 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4805 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
4807 #: gtk/gtksettings.c:680
4811 #: gtk/gtksettings.c:681
4812 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4815 #: gtk/gtksettings.c:698
4818 msgstr "Prostor boja"
4820 #: gtk/gtksettings.c:699
4821 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4824 #: gtk/gtksettings.c:707
4825 msgid "Default file chooser backend"
4826 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4828 #: gtk/gtksettings.c:708
4829 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4830 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4832 #: gtk/gtksettings.c:725
4834 msgid "Default print backend"
4835 msgstr "Podrška za uobičajeni iybornik datoteka"
4837 #: gtk/gtksettings.c:726
4839 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4840 msgstr "Ime GtkFileChooser podrške koja će se koristiti uobičajeno"
4842 #: gtk/gtksettings.c:749
4843 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4846 #: gtk/gtksettings.c:750
4847 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4850 #: gtk/gtksettings.c:766
4852 msgid "Enable Mnemonics"
4855 #: gtk/gtksettings.c:767
4857 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4858 msgstr "Da li će kartice biti jednake veličine"
4860 #: gtk/gtksettings.c:783
4862 msgid "Enable Accelerators"
4863 msgstr "Dopuštena izmjena prečica"
4865 #: gtk/gtksettings.c:784
4867 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4868 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
4870 #: gtk/gtksettings.c:801
4871 msgid "Recent Files Limit"
4874 #: gtk/gtksettings.c:802
4876 msgid "Number of recently used files"
4877 msgstr "Broj kanala"
4879 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4883 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4886 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4889 "Pravci u kojima grupa veličine utječe na zahtijevane veličine grafičkih "
4890 "elemenata komponenti"
4892 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4893 msgid "Ignore hidden"
4896 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4898 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4901 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4902 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4903 msgstr "Podešavanje koje sadrži vrijednost vrtećeg dugmeta"
4905 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4907 msgstr "Brzina penjanja"
4909 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4910 msgid "Snap to Ticks"
4911 msgstr "Zaustavi se na crticama"
4913 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4915 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4916 "nearest step increment"
4918 "Da li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjaju u najbliži korak vrtećeg "
4921 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4925 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4926 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4927 msgstr "Da li će se zanemariti nebrojevni znakovi"
4929 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4933 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4934 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4935 msgstr "Da li će se vrteće dugme okrenuti pri dostizanju graničnih vrijednosti"
4937 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4938 msgid "Update Policy"
4939 msgstr "Ponašanje ažuriranja"
4941 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4943 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4945 "Da li će se vrteće dugme uvijek ažurirati ili samo kada je vrijednost "
4948 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4949 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4950 msgstr "Čita trenutnu ili postavlja novu vrijednost"
4952 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4953 msgid "Style of bevel around the spin button"
4954 msgstr "Stil ruba oko vrtećeg dugmeta"
4956 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4957 msgid "Has Resize Grip"
4958 msgstr "Ima ručku za mijenjanje veličine"
4960 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4961 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4962 msgstr "Da li statusna traka ima ručku za mijenjanje veličine gornjeg nivoa"
4964 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4965 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4966 msgstr "Stil ruba oko teksta u statusnoj traci"
4968 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4970 msgid "The size of the icon"
4971 msgstr "Naslov prozora"
4973 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4975 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4976 msgstr "Ekran na kojem će se ovaj prozor prikazati"
4978 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4982 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4984 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4985 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4987 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4989 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4990 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4992 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4994 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4995 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4997 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4999 msgid "The orientation of the tray"
5000 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5002 #: gtk/gtktable.c:129
5006 #: gtk/gtktable.c:130
5007 msgid "The number of rows in the table"
5008 msgstr "Broj redova u tabeli"
5010 #: gtk/gtktable.c:138
5014 #: gtk/gtktable.c:139
5015 msgid "The number of columns in the table"
5016 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5018 #: gtk/gtktable.c:147
5020 msgstr "Prostor između redova"
5022 #: gtk/gtktable.c:148
5023 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5024 msgstr "Veličina prostora između dva susjedna reda"
5026 #: gtk/gtktable.c:156
5027 msgid "Column spacing"
5028 msgstr "Prostor između kolona"
5030 #: gtk/gtktable.c:157
5031 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5032 msgstr "Veličina prostora između dvije susjedne kolone"
5034 #: gtk/gtktable.c:166
5036 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5037 msgstr "Ako je TRUE znači da sva polja tabele imaju jednaku širinu/visinu"
5039 #: gtk/gtktable.c:173
5040 msgid "Left attachment"
5041 msgstr "Lijevo pripajanje"
5043 #: gtk/gtktable.c:180
5044 msgid "Right attachment"
5045 msgstr "Desno pripajanje"
5047 #: gtk/gtktable.c:181
5048 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5050 "Broj kolone kojoj će se pripojiti desna strana podređenog grafičkog elementa"
5052 #: gtk/gtktable.c:187
5053 msgid "Top attachment"
5054 msgstr "Gornje pripajanje"
5056 #: gtk/gtktable.c:188
5057 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5058 msgstr "Broj reda kojem će se pripojiti vrh podređenog grafičkog elementa"
5060 #: gtk/gtktable.c:194
5061 msgid "Bottom attachment"
5062 msgstr "Donje pripajanje"
5064 #: gtk/gtktable.c:201
5065 msgid "Horizontal options"
5066 msgstr "Vodoravne opcije"
5068 #: gtk/gtktable.c:202
5069 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5070 msgstr "Opcije koje određuju vodoravno ponašanje podređenog elementa"
5072 #: gtk/gtktable.c:208
5073 msgid "Vertical options"
5074 msgstr "Uspravne opcije"
5076 #: gtk/gtktable.c:209
5077 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5078 msgstr "Opcije koje određuju uspravno ponašanje podređenog elementa"
5080 #: gtk/gtktable.c:215
5081 msgid "Horizontal padding"
5082 msgstr "Vodoravno popunjavanje"
5084 #: gtk/gtktable.c:216
5086 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5089 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda na "
5090 "lijevoj i desnoj strani, u pikslama"
5092 #: gtk/gtktable.c:222
5093 msgid "Vertical padding"
5094 msgstr "Uspravno popunjavanje"
5096 #: gtk/gtktable.c:223
5098 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5101 "Dodatni prostor koji će se postaviti između podređenog elementa i susjeda "
5102 "iznad i ispod, u pikslama"
5104 #: gtk/gtktext.c:542
5105 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5106 msgstr "Vodoravno podešavanje za grafički element za tekst"
5108 #: gtk/gtktext.c:550
5109 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5110 msgstr "Uspravno podešavanje za grafički element za tekst"
5112 #: gtk/gtktext.c:557
5114 msgstr "Prijelom reda"
5116 #: gtk/gtktext.c:558
5117 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5118 msgstr "Da li se redovi teksta lome na krajevima elementa"
5120 #: gtk/gtktext.c:565
5122 msgstr "Prijelom riječi"
5124 #: gtk/gtktext.c:566
5125 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5126 msgstr "Da li se riječi lome na krajevima elementa"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5130 msgstr "Tabela s oznakama"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5133 msgid "Text Tag Table"
5134 msgstr "Tabela s tekstualnim oznakama"
5136 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5138 msgid "Current text of the buffer"
5139 msgstr "Tekst ove oznake"
5141 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5143 msgid "Has selection"
5144 msgstr "Vezan izbor"
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5148 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5149 msgstr "Trenutno izabrani GdkFont"
5151 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5153 msgid "Cursor position"
5154 msgstr "Pozicija kursora"
5156 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5158 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5161 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5162 msgid "Copy target list"
5165 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5167 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5170 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5171 msgid "Paste target list"
5174 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5176 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5180 #: gtk/gtktextmark.c:90
5185 #: gtk/gtktextmark.c:97
5187 msgid "Left gravity"
5188 msgstr "Gravitacija"
5190 #: gtk/gtktextmark.c:98
5192 msgid "Whether the mark has left gravity"
5193 msgstr "Da li ovaj tag utiče na porodicu fontova"
5195 #: gtk/gtktexttag.c:173
5199 #: gtk/gtktexttag.c:174
5200 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5201 msgstr "Ime koje upućuje na tekstualnu oznaku. NULL za anonimne oznake"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:192
5204 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5205 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:199
5208 msgid "Background full height"
5209 msgstr "Puna visina pozadine"
5211 #: gtk/gtktexttag.c:200
5213 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5214 "of the tagged characters"
5216 "Da li boja pozadine ispunjava cijelu visinu ili samo visinu označenih znakova"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:208
5219 msgid "Background stipple mask"
5220 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:209
5223 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5224 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju pozadine teksta"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:226
5227 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5228 msgstr "Boja prednje strane kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:234
5231 msgid "Foreground stipple mask"
5232 msgstr "Tačkasta maska prednje strane"
5234 #: gtk/gtktexttag.c:235
5235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5236 msgstr "Bitmapa koja će se koristiti pri iscrtavanju teksta prednje strane"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:242
5239 msgid "Text direction"
5240 msgstr "Smjer teksta"
5242 #: gtk/gtktexttag.c:243
5243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5244 msgstr "Smjer teksta, npr. desno-na-lijevo ili lijevo-na-desno"
5246 #: gtk/gtktexttag.c:292
5247 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5248 msgstr "Stil fonta izražen kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:301
5251 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5253 "Varijanta pisma izražena kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:310
5257 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5258 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5260 "Težina fonta izražena kao cijeli broj, vidjeti unaprijed definisane "
5261 "vrijednosti u PangoWeight, npr. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:321
5264 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5266 "Razvlačenje fonta izraženo kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5268 #: gtk/gtktexttag.c:330
5269 msgid "Font size in Pango units"
5270 msgstr "Veličina fonta izražena u Pango jedinicama"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:340
5274 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5275 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5276 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5278 "Veličina fonta izražena kao faktor omjera u odnosu na uobičajenu veličinu "
5279 "fonta. Ovo se pravilno prilagođava promjenama tema itd. pa se preporučuje. "
5280 "Pango prethodno definira neke omjere kao PANGO_SCALE_X_LARGE"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5283 msgid "Left, right, or center justification"
5284 msgstr "Lijevo, desno ili središnje ravnanje"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:379
5289 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5290 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5292 "ISO kod jezika u kojem je ovaj tekst. Pango može ovo koristiti kao "
5293 "nagovještaj tokom iscrtavanja teksta. Ukoliko ne razumijete ovaj parametar, "
5294 "vjerovatno ga ne trebate"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:386
5298 msgstr "Lijeva margina"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5301 msgid "Width of the left margin in pixels"
5302 msgstr "Širina lijeve margine u pikslama"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:396
5305 msgid "Right margin"
5306 msgstr "Desna margina"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5309 msgid "Width of the right margin in pixels"
5310 msgstr "Širina desne margine u pikslama"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5316 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5317 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5318 msgstr "Koliko će se uvući pasus, u pikslama"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:419
5323 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5326 "Odmicanje teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je podizanje "
5327 "negativno) u pikslama"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:428
5330 msgid "Pixels above lines"
5331 msgstr "Piksli iznad linija"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5334 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5335 msgstr "Piksli praznog prostora iznad pasusa"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:438
5338 msgid "Pixels below lines"
5339 msgstr "Piksli ispod linija"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5342 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5343 msgstr "Piksli praznog prostora ispod pasusa"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:448
5346 msgid "Pixels inside wrap"
5347 msgstr "Piksli unutar prijeloma"
5349 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5350 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5351 msgstr "Piksli praznog prostora između prelomljenih linija u pasusu"
5353 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5355 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5356 msgstr "Prijelom će se vršiti nikada, između riječi ili između znakova"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5362 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5363 msgid "Custom tabs for this text"
5364 msgstr "Vlastiti tabulatori za ovaj tekst"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:504
5370 #: gtk/gtktexttag.c:505
5372 msgid "Whether this text is hidden."
5373 msgstr "Da li ovaj tag utiče na podizanje"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:519
5377 msgid "Paragraph background color name"
5378 msgstr "Ime boje pozadine polja"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:520
5382 msgid "Paragraph background color as a string"
5383 msgstr "Ime boje pozadine kao string"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:535
5387 msgid "Paragraph background color"
5388 msgstr "Boja pozadine polja"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:536
5392 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5393 msgstr "Boja pozadine kao (moguće nedodijeljena) GdkColor"
5395 #: gtk/gtktexttag.c:554
5396 msgid "Margin Accumulates"
5399 #: gtk/gtktexttag.c:555
5400 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5403 #: gtk/gtktexttag.c:568
5404 msgid "Background full height set"
5405 msgstr "Postavljena cijela visina pozadine"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:569
5408 msgid "Whether this tag affects background height"
5409 msgstr "Da li ova oznaka utječe na visinu pozadine"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:572
5412 msgid "Background stipple set"
5413 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:573
5416 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5417 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu pozadinu"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:580
5420 msgid "Foreground stipple set"
5421 msgstr "Postavljena tačkasta prednja strana"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:581
5424 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5425 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tačkastu prednju stranu"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:616
5428 msgid "Justification set"
5429 msgstr "Postavljeno ravnanje"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:617
5432 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5433 msgstr "Da li ova oznaka utječe na ravnanje pasusa"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:624
5436 msgid "Left margin set"
5437 msgstr "Postavljena lijeva margina"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:625
5440 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5441 msgstr "Da li ova oznaka utječe na lijevu marginu"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:628
5445 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:629
5448 msgid "Whether this tag affects indentation"
5449 msgstr "Da li ova oznaka utječe na uvlačenje"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:636
5452 msgid "Pixels above lines set"
5453 msgstr "Postavljen broj piksli iznad linija"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5456 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5457 msgstr "Da li ova oznaka utječe na broj piksli iznad linija"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:640
5460 msgid "Pixels below lines set"
5461 msgstr "Postavljen broj piksli ispod linija"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:644
5464 msgid "Pixels inside wrap set"
5465 msgstr "Postavljen broj piksli unutar prijeloma"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:645
5468 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5469 msgstr "Da li će ova oznaka utjecati na broj piksli između prelomljenih redova"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:652
5472 msgid "Right margin set"
5473 msgstr "Postavljena desna margina"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:653
5476 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5477 msgstr "Da li ova oznaka utječe na desnu marginu"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:660
5480 msgid "Wrap mode set"
5481 msgstr "Postavljen mod prijeloma"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:661
5484 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5485 msgstr "Da li ova oznaka utječe na mod prijeloma redova"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:664
5489 msgstr "Postavljeni tabulatori"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:665
5492 msgid "Whether this tag affects tabs"
5493 msgstr "Da li ova oznaka utječe na tabulatore"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:668
5496 msgid "Invisible set"
5497 msgstr "Postavljeno nevidljivo"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:669
5500 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5501 msgstr "Da li ova oznaka utječe na vidljivost teksta"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:672
5505 msgid "Paragraph background set"
5506 msgstr "Postavljanje pozadine polja"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:673
5510 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5511 msgstr "Da li ovaj tag utiče na boju pozadine"
5513 #: gtk/gtktextview.c:540
5514 msgid "Pixels Above Lines"
5515 msgstr "Broj piksli iznad linija"
5517 #: gtk/gtktextview.c:550
5518 msgid "Pixels Below Lines"
5519 msgstr "Broj piksli ispod linija"
5521 #: gtk/gtktextview.c:560
5522 msgid "Pixels Inside Wrap"
5523 msgstr "Broj piksli unutar prijeloma"
5525 #: gtk/gtktextview.c:578
5527 msgstr "Mod prijeloma"
5529 #: gtk/gtktextview.c:596
5531 msgstr "Lijeva margina"
5533 #: gtk/gtktextview.c:606
5534 msgid "Right Margin"
5535 msgstr "Desna margina"
5537 #: gtk/gtktextview.c:634
5538 msgid "Cursor Visible"
5539 msgstr "Vidljiv kursor"
5541 #: gtk/gtktextview.c:635
5542 msgid "If the insertion cursor is shown"
5543 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
5545 #: gtk/gtktextview.c:642
5549 #: gtk/gtktextview.c:643
5550 msgid "The buffer which is displayed"
5551 msgstr "Buffer koji je prikazan"
5553 #: gtk/gtktextview.c:650
5554 msgid "Overwrite mode"
5555 msgstr "Prepisni mod"
5557 #: gtk/gtktextview.c:651
5558 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5559 msgstr "Da li uneseni tekst prepisuje preko postojećeg sadržaja"
5561 #: gtk/gtktextview.c:658
5563 msgstr "Prihvaća tabulator"
5565 #: gtk/gtktextview.c:659
5566 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5567 msgstr "Da li će Tab rezultirati unošenjem oznake tabulatora"
5569 #: gtk/gtktextview.c:668
5570 msgid "Error underline color"
5571 msgstr "Boja za podvlačenje grešaka"
5573 #: gtk/gtktextview.c:669
5574 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5575 msgstr "Boja kojom će se podvlačiti greške"
5577 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5578 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5579 msgstr "Napravi iste proxije kao radnje radio dugmeta"
5581 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5582 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5583 msgstr "Da li proxiji za ovu radnju izgledaju kao proxiji radnji radio dugmadi"
5585 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5587 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5588 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5590 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5591 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5592 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5594 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5595 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5596 msgstr "Da li je preklopno dugme u stanju \"između\""
5598 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5599 msgid "Draw Indicator"
5600 msgstr "Nacrtaj pokazatelja"
5602 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5603 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5604 msgstr "Da li je prikazan preklopni dio dugmeta"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5607 msgid "The orientation of the toolbar"
5608 msgstr "Orijentacija trake s alatima"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5611 msgid "Toolbar Style"
5612 msgstr "Stil trake s alatima"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5615 msgid "How to draw the toolbar"
5616 msgstr "Način iscrtavanja trake s alatima"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5620 msgstr "Pokaži strelicu"
5622 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5623 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5624 msgstr "Da li će se prikazati strelica kada se traka s alatima ne uklapa"
5626 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5631 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5633 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5634 msgstr "Da li se dugme prekidača treba pritisnuti ili ne"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5638 msgid "Size of icons in this toolbar"
5639 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5643 msgid "Icon size set"
5644 msgstr "Postavljanje veličine fonta"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5648 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5649 msgstr "Da li je grupa akcije omogućena."
5651 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5652 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5654 "Da li će se stavci dodijeliti dodatni prostor kada se traka s alatima "
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5658 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5659 msgstr "Da li će stavka biti iste veličine kao druge izjednačene stavke"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5663 msgstr "Veličina razmaka"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5666 msgid "Size of spacers"
5667 msgstr "Veličina razmaka"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5670 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5671 msgstr "Veličina rubnog prostora između sjene trake s alatima i dugmadi"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5675 msgid "Maximum child expand"
5676 msgstr "Minimalna širina podređenog elementa"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5679 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5684 msgstr "Stil razmaka"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5687 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5688 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
5690 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5691 msgid "Button relief"
5692 msgstr "Rub dugmadi"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5695 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5696 msgstr "Tip ruba oko dugmadi trake s alatima"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5699 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5700 msgstr "Stil ruba oko trake s alatima"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5703 msgid "Toolbar style"
5704 msgstr "Stil trake s alatima"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5708 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5710 "Da li su uobičajene trake s alatima samo tekst, tekst i ikone, samo ikone, "
5713 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5714 msgid "Toolbar icon size"
5715 msgstr "Veličina ikone u traci s alatima"
5717 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5718 msgid "Size of icons in default toolbars"
5719 msgstr "Veličina ikona u uobičajenoj traci s alatima"
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5722 msgid "Text to show in the item."
5723 msgstr "Tekst koji će se prikazati u stavci."
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5727 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5728 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5730 "Ako je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
5731 "kratica u prikazanom meniju"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5734 msgid "Widget to use as the item label"
5735 msgstr "Grafički element koji će se koristiti kao oznaka stavke"
5737 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5739 msgstr "Standard ID"
5741 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5742 msgid "The stock icon displayed on the item"
5743 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5745 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5750 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5752 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5753 msgstr "Standardna ikona prikazana u stavci"
5755 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5757 msgstr "Grafički element ikona"
5759 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5760 msgid "Icon widget to display in the item"
5761 msgstr "Grafički element ikona koji će se prikazati u stavci"
5763 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5765 msgid "Icon spacing"
5766 msgstr "Prostor između redova"
5768 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5770 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5771 msgstr "Razmak između koračnice i klizača"
5773 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5775 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5776 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5778 "Da li se stavka trake s alatima smatra važnom. Kada je TRUE, dugmad trake s "
5779 "alatima pokazuju tekst u GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ modu"
5781 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5782 msgid "TreeModelSort Model"
5783 msgstr "TreeModelSort model"
5785 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5786 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5787 msgstr "Model koji će TreeModelSort sortirati"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:564
5790 msgid "TreeView Model"
5791 msgstr "TreeView model"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:565
5794 msgid "The model for the tree view"
5795 msgstr "Model za razgranati pregled"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:573
5798 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5799 msgstr "Horizontalno podešavanje grafičkog elementa"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:581
5802 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5803 msgstr "Uspravno podešavanje grafičkog elementa"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:588
5807 msgid "Headers Visible"
5808 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:589
5811 msgid "Show the column header buttons"
5812 msgstr "Pokaži dugmad od zaglavlja kolona"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:596
5815 msgid "Headers Clickable"
5816 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:597
5819 msgid "Column headers respond to click events"
5820 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na klikove mišem"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:604
5823 msgid "Expander Column"
5824 msgstr "Kolona za grananje"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:605
5827 msgid "Set the column for the expander column"
5828 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
5830 #: gtk/gtktreeview.c:620
5832 msgstr "Nagovještaj pravila"
5834 #: gtk/gtktreeview.c:621
5835 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5837 "Postavite nagovještaj u motor teme za iscrtavanje redova u naizmjeničnim "
5840 #: gtk/gtktreeview.c:628
5841 msgid "Enable Search"
5842 msgstr "Omogući pretragu"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:629
5845 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5846 msgstr "Pregled dopušta korisniku interaktivnu pretragu kolona"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:636
5849 msgid "Search Column"
5850 msgstr "Kolona za pretragu"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:637
5853 msgid "Model column to search through when searching through code"
5854 msgstr "Model kolone kroz koju se pretražuje kada se pretražuje kod"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:657
5857 msgid "Fixed Height Mode"
5858 msgstr "Mod stalne visine"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:658
5861 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5862 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da su svi redovi iste visine"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:678
5866 msgid "Hover Selection"
5867 msgstr "Vezan izbor"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:679
5871 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5872 msgstr "Da li će birač boja dopustiti postavljanje neprozirnosti"
5874 #: gtk/gtktreeview.c:698
5876 msgid "Hover Expand"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:699
5882 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5883 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:713
5887 msgid "Show Expanders"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:714
5892 msgid "View has expanders"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:728
5896 msgid "Level Indentation"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:729
5900 msgid "Extra indentation for each level"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:738
5904 msgid "Rubber Banding"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:739
5910 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5911 msgstr "Da li dopustiti odabir višestrukih datoteka"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:746
5915 msgid "Enable Grid Lines"
5916 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:747
5920 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5921 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:755
5925 msgid "Enable Tree Lines"
5926 msgstr "Uključi tipke sa strelicama"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:756
5930 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5931 msgstr "Da li će se rub prikazati ili ne"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:764
5935 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5936 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se dobavljaju stringovi"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:786
5939 msgid "Vertical Separator Width"
5940 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:787
5943 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5944 msgstr "Uspravan razmak između polja. Mora biti paran broj"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:795
5947 msgid "Horizontal Separator Width"
5948 msgstr "Širina vodoravne linije razdvajanja"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:796
5951 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5952 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:804
5956 msgstr "Dopusti linijare"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:805
5959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5960 msgstr "Dopusti iscrtavanje redova naizmjeničnim bojama"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:811
5963 msgid "Indent Expanders"
5964 msgstr "Uvučeno grananje"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:812
5967 msgid "Make the expanders indented"
5968 msgstr "Postavi grananje da bude uvučeno"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:818
5971 msgid "Even Row Color"
5972 msgstr "Boja parnih redova"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:819
5975 msgid "Color to use for even rows"
5976 msgstr "Boja koja će se koristiti za parne redove"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:825
5979 msgid "Odd Row Color"
5980 msgstr "Boja neparnih redova"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:826
5983 msgid "Color to use for odd rows"
5984 msgstr "Boja koja će se koristiti za neparne redove"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:832
5987 msgid "Row Ending details"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:833
5991 msgid "Enable extended row background theming"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:839
5996 msgid "Grid line width"
5997 msgstr "Širina linije fokusa"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:840
6001 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6002 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:846
6006 msgid "Tree line width"
6007 msgstr "Stalna širina"
6009 #: gtk/gtktreeview.c:847
6011 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6012 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:853
6016 msgid "Grid line pattern"
6017 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6019 #: gtk/gtktreeview.c:854
6021 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6022 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:860
6026 msgid "Tree line pattern"
6027 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:861
6031 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6032 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6035 msgid "Whether to display the column"
6036 msgstr "Da li će se prikazati kolona"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6040 msgstr "Promjenljive veličine"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6043 msgid "Column is user-resizable"
6044 msgstr "Korisnik može nijenjati veličinu kolone"
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6047 msgid "Current width of the column"
6048 msgstr "Trenutna širina kolone"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6051 msgid "Space which is inserted between cells"
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6059 msgid "Resize mode of the column"
6060 msgstr "Mod za mijenjanje veličine kolone"
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6064 msgstr "Stalna širina"
6066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6067 msgid "Current fixed width of the column"
6068 msgstr "Trenutna stalna širina kolone"
6070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6071 msgid "Minimum Width"
6072 msgstr "Minimalna širina"
6074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6075 msgid "Minimum allowed width of the column"
6076 msgstr "Najmanja dopuštena širina kolone"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6079 msgid "Maximum Width"
6080 msgstr "Maksimalna širina"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6083 msgid "Maximum allowed width of the column"
6084 msgstr "Najveća dopuštena širina kolone"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6087 msgid "Title to appear in column header"
6088 msgstr "Naslov koji će se prikazati u zaglavlju kolone"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6092 msgstr "Kolone dijele dodatnu širinu dodijeljenu grafičkom elementu"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6096 msgstr "Može se kliknuti"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6099 msgid "Whether the header can be clicked"
6100 msgstr "Da li se na zaglavlje može kliknuti"
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6104 msgstr "Grafički element"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6109 "Grafički element koji će se postaviti u dugme zaglavlja kolone umjesto "
6112 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6113 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6114 msgstr "X ravnanje teksta zaglavlja kolone ili grafičkog elementa"
6116 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6117 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6118 msgstr "Može li se redoslijed kolona promijeniti prema naslovima"
6120 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6121 msgid "Sort indicator"
6122 msgstr "Pokazatelj sortiranja"
6124 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6125 msgid "Whether to show a sort indicator"
6126 msgstr "Da li prikazati pokazatelj sortiranja"
6128 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6130 msgstr "Redoslijed sortiranja"
6132 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6133 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6134 msgstr "Smjer sortiranja koji će pokazatelj sortiranja pokazivati"
6136 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6137 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6138 msgstr "Da li će se stavke za otcjepljivanje dodati u meni"
6140 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6141 msgid "Merged UI definition"
6142 msgstr "Spojena definicija korisničkog interfejsa"
6144 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6145 msgid "An XML string describing the merged UI"
6146 msgstr "XML tekst koji opisuje spojeni korisnički interfejs"
6148 #: gtk/gtkviewport.c:107
6150 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6153 "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti vodoravne pozicije ovog pogleda"
6155 #: gtk/gtkviewport.c:115
6157 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6159 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednosti uspravne pozicije ovog pogleda"
6161 #: gtk/gtkviewport.c:123
6162 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6163 msgstr "Određuje kako će se iscrtati sjenka oko pogleda"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:476
6167 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:477
6170 msgid "The name of the widget"
6171 msgstr "Ime grafičkog elementa"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:483
6174 msgid "Parent widget"
6175 msgstr "Nadređeni grafički element"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:484
6178 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6179 msgstr "Nadređeni element ovog grafičkog elementa. Mora biti Container"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:491
6182 msgid "Width request"
6183 msgstr "Tražena širina"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:492
6187 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6190 "Prepiši preko tražene širine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6191 "koristiti prirodni zahtjev"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:500
6194 msgid "Height request"
6195 msgstr "Tražena visina"
6197 #: gtk/gtkwidget.c:501
6199 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6202 "Prepiši preko tražene visine grafičkog elementa, ili -1 ukoliko treba "
6203 "koristiti prirodni zahtjev"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:510
6206 msgid "Whether the widget is visible"
6207 msgstr "Da li je grafički element vidljiv"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:517
6210 msgid "Whether the widget responds to input"
6211 msgstr "Da li grafički element odgovara na unos"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:523
6214 msgid "Application paintable"
6215 msgstr "Aplikacija može bojiti"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:524
6218 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6219 msgstr "Da li će aplikacija crtati direktno na grafički element"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:530
6223 msgstr "Može fokusirati"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:531
6226 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6227 msgstr "Da li grafički element prihvata fokusiranje unosa"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:537
6233 #: gtk/gtkwidget.c:538
6234 msgid "Whether the widget has the input focus"
6235 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:544
6239 msgstr "Jeste fokus"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:545
6242 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6243 msgstr "Da li je grafički element fokusirani element unutar glavnog nivoa"
6245 #: gtk/gtkwidget.c:551
6247 msgstr "Može biti uobičajen"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:552
6250 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6251 msgstr "Da li ovaj element može biti uobičajeni grafički element"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:558
6257 #: gtk/gtkwidget.c:559
6258 msgid "Whether the widget is the default widget"
6259 msgstr "Da li je ovaj element uobičajeni grafički element"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:565
6262 msgid "Receives default"
6263 msgstr "Prima uobičajeno"
6265 #: gtk/gtkwidget.c:566
6266 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6268 "Ako je TRUE, grafički element će primiti uobičajenu radnju kada je fokusiran"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:572
6271 msgid "Composite child"
6272 msgstr "Složen podređeni element"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:573
6275 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6276 msgstr "Da li je element dio složenog grafičkog elementa"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:579
6282 #: gtk/gtkwidget.c:580
6284 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6286 msgstr "Stil grafičkog elementa, sadrži informacije o izgledu (boje itd.)"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:586
6292 #: gtk/gtkwidget.c:587
6293 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6295 "Maska događaja koja odlučuje koji tip GdkEvents će ovaj grafički element "
6298 #: gtk/gtkwidget.c:594
6299 msgid "Extension events"
6300 msgstr "Dodatni događaji"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:595
6303 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6305 "Maska koja odlučuje koje će dodatne događaje dobiti ovaj grafički element"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:602
6309 msgstr "Nemoj prikazati sve"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:603
6312 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6313 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() neće utjecati na ovaj grafički element"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:625
6320 #: gtk/gtkwidget.c:626
6322 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6323 msgstr "Da li grafički element ima fokusirani unos"
6325 #: gtk/gtkwidget.c:646
6327 msgid "Tooltip Text"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6332 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6333 msgstr "Sadržaj unosa"
6335 #: gtk/gtkwidget.c:667
6337 msgid "Tooltip markup"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6341 msgid "Interior Focus"
6342 msgstr "Unutrašnji fokus"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6345 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6346 msgstr "Da li crtati pokazivač fokusa u grafičkim elementima"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6349 msgid "Focus linewidth"
6350 msgstr "Širina linije fokusa"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6353 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6354 msgstr "Širina, u pikslama, linije pokazivača fokusa"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6357 msgid "Focus line dash pattern"
6358 msgstr "Šablon za crtanje linije fokusa"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6361 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6362 msgstr "Šablon koji se koristi za crtanje pokazivač fokusa"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6365 msgid "Focus padding"
6366 msgstr "Popunjavanje za fokus"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6369 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6371 "Širina, u pikslama, između pokazivača fokusa i okvira grafičkog elementa"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6374 msgid "Cursor color"
6375 msgstr "Boja kursora"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6378 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6379 msgstr "Boja kursora za unos"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6382 msgid "Secondary cursor color"
6383 msgstr "Boja sekundarnog kursora"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6387 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6388 "right-to-left and left-to-right text"
6390 "Boja sekundarnog kursora pri izmjenama miješanog desno-na-lijevo i lijevo-na-"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6394 msgid "Cursor line aspect ratio"
6395 msgstr "Omjer kursora"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6398 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6399 msgstr "Omjer u kojem će se crtati kursor za unos"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6404 msgstr "Rub kartice"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6407 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6412 msgid "Unvisited Link Color"
6413 msgstr "Trenutna boja"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6417 msgid "Color of unvisited links"
6418 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6422 msgid "Visited Link Color"
6423 msgstr "Trenutna boja"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6427 msgid "Color of visited links"
6428 msgstr "Naslov dijaloga za odabir fonta"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6432 msgid "Wide Separators"
6433 msgstr "Koristi liniju razdvajanja"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6437 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6441 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6443 msgid "Separator Width"
6444 msgstr "Širina uspravne linije razdvajanja"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6447 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6452 msgid "Separator Height"
6453 msgstr "Uobičajena visina"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6456 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6461 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6462 msgstr "Ponašanje vodoravne trake s klizačem"
6464 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6466 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6467 msgstr "Kada će se prikazati vodoravna traka s klizačem"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6471 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6472 msgstr "Ponašanje uspravne trake s klizačem"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6476 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6477 msgstr "Kada će se prikazati uspravna traka s klizačem"
6479 #: gtk/gtkwindow.c:464
6481 msgstr "Tip prozora"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:465
6484 msgid "The type of the window"
6485 msgstr "Tip prozora"
6487 #: gtk/gtkwindow.c:473
6488 msgid "Window Title"
6489 msgstr "Naslov prozora"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:474
6492 msgid "The title of the window"
6493 msgstr "Naslov prozora"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:481
6497 msgstr "Funkcija prozora"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:482
6500 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6502 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:498
6509 #: gtk/gtkwindow.c:499
6511 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6513 "Jednistveni identifikator za prozor koji se koristi pri obnavljanju sesije"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:506
6516 msgid "Allow Shrink"
6517 msgstr "Dopusti smanjivanje"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:508
6522 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6525 "Ako je postavljeno, prozor nema najmanju dozvoljenu veličinu. Ovo je u 99% "
6526 "slučajeva loša ideja"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:515
6530 msgstr "Dopusti povećanje"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:516
6533 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6535 "Ako je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor izvan okvira najmanje "
6538 #: gtk/gtkwindow.c:524
6539 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6540 msgstr "Ako je postavljeno, korisnici mogu mijenjati veličinu prozora"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:531
6546 #: gtk/gtkwindow.c:532
6548 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6551 "Ako je postavljeno, prozor je modalni (drugi prozori se ne mogu koristiti "
6552 "dok je ovaj otvoren)"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:539
6555 msgid "Window Position"
6556 msgstr "Pozicija prozora"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:540
6559 msgid "The initial position of the window"
6560 msgstr "Početna pozicija prozora"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:548
6563 msgid "Default Width"
6564 msgstr "Uobičajena širina"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:549
6567 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6568 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:558
6571 msgid "Default Height"
6572 msgstr "Uobičajena visina"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:559
6576 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6577 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se kod prvog pokazivanja prozora"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:568
6580 msgid "Destroy with Parent"
6581 msgstr "Ukloni sa nadređenim"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:569
6584 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6585 msgstr "Da li će se ovaj prozor ukloniti kada je nadređeni uklonjen"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:576
6591 #: gtk/gtkwindow.c:577
6592 msgid "Icon for this window"
6593 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6595 #: gtk/gtkwindow.c:593
6597 msgid "Name of the themed icon for this window"
6598 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:608
6604 #: gtk/gtkwindow.c:609
6605 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6606 msgstr "Da li je glavni nivo trenutno aktivni prozor"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:616
6609 msgid "Focus in Toplevel"
6610 msgstr "Fokus u glavnom nivou"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:617
6613 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6614 msgstr "Da li je fokus unosa unutar ovog GtkWindow"
6616 #: gtk/gtkwindow.c:624
6618 msgstr "Nagovještaj o tipu"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:625
6622 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6623 "and how to treat it."
6625 "Nagovještaj koji će pomoći okolini desktopa razumjeti koji je ovo tip "
6626 "prozora i kako ga tretirati"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:633
6629 msgid "Skip taskbar"
6630 msgstr "Preskoči listu procesa"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:634
6633 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6634 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi procesa"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:641
6638 msgstr "Prekoči listu prozora"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:642
6641 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6642 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:649
6648 #: gtk/gtkwindow.c:650
6650 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6651 msgstr "Ako je postavljeno, prozor nije u listi prozora"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:664
6654 msgid "Accept focus"
6655 msgstr "Prihvati fokus"
6657 #: gtk/gtkwindow.c:665
6658 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6659 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:679
6663 msgid "Focus on map"
6664 msgstr "Fokusiraj na klik"
6666 #: gtk/gtkwindow.c:680
6668 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6669 msgstr "Ako je postavljeno prozor će primiti fokus unosa"
6671 #: gtk/gtkwindow.c:694
6675 #: gtk/gtkwindow.c:695
6676 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6677 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6679 #: gtk/gtkwindow.c:709
6682 msgstr "Može se izabrati"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:710
6686 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6687 msgstr "Da li će upravitelj prozora ukrašavati ovaj prozor"
6689 #: gtk/gtkwindow.c:726
6691 msgstr "Gravitacija"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:727
6694 msgid "The window gravity of the window"
6695 msgstr "Gravitacija ovog prozora"
6697 #: gtk/gtkwindow.c:744
6698 msgid "Transient for Window"
6701 #: gtk/gtkwindow.c:745
6703 msgid "The transient parent of the dialog"
6704 msgstr "Dugmad koja će se prikazati u dijalogu s obavještenjima"
6706 #: gtk/gtkwindow.c:759
6707 msgid "Opacity for Window"
6710 #: gtk/gtkwindow.c:760
6712 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6713 msgstr "Tip prozora"
6715 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6716 msgid "IM Preedit style"
6717 msgstr "Stil IM-predunosa"
6719 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6720 msgid "How to draw the input method preedit string"
6721 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za način unosa"
6723 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6724 msgid "IM Status style"
6725 msgstr "Stil IM-statusa"
6727 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6728 msgid "How to draw the input method statusbar"
6729 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku za način unosa"
6732 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6733 #~ "text in the progress widget"
6735 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava vodoravno ravnanje teksta u grafičkom "
6736 #~ "elementu za napredak"
6739 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6740 #~ "text in the progress widget"
6742 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji označava uspravno ravnanje teksta u grafičkom "
6743 #~ "elementu za napredak"
6746 #~ msgid "The current page in the document."
6747 #~ msgstr "Veličina stranice za prilagođenost"
6749 #~ msgid "Homogenous"
6750 #~ msgstr "Homogeno"
6753 #~ msgid "Show Preview"
6754 #~ msgstr "Pokaži tekst"
6756 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6757 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst skriven. Nije implementirano u GTK 2.0"
6760 #~ msgid "Width In Chararacters"
6761 #~ msgstr "Širina u znakovima"
6764 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6765 #~ msgstr "Da li je grafički element vidljiv"