1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
129 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
187 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:182
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
276 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
282 #: gtk/gtkaction.c:201
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
294 #: gtk/gtkaction.c:226
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
302 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
341 #: gtk/gtkaction.c:308
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
365 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
369 #: gtk/gtkaction.c:325
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
377 #: gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
381 #: gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
385 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 #: gtk/gtkaction.c:341
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
394 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 #: gtk/gtkaction.c:348
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
403 #: gtk/gtkaction.c:354
407 #: gtk/gtkaction.c:355
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
415 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
416 msgid "Always show image"
417 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
419 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
420 msgid "Whether the image will always be shown"
421 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:305
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:306
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:328
445 msgid "Use Action Appearance"
446 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:329
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "adjustment-এর নাম"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
501 #: gtk/gtkalignment.c:90
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
505 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
511 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
513 #: gtk/gtkalignment.c:100
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
517 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
523 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
525 #: gtk/gtkalignment.c:109
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
529 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
535 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
536 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
548 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
549 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
569 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "নির্দেশকের দিক"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
593 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
599 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
600 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
601 msgid "Arrow Scaling"
605 msgid "Amount of space used up by arrow"
606 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
609 msgid "Horizontal Alignment"
610 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
613 msgid "X alignment of the child"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
617 msgid "Vertical Alignment"
618 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
621 msgid "Y alignment of the child"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
629 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
640 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
648 #: gtk/gtkassistant.c:289
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
652 #: gtk/gtkassistant.c:290
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
656 #: gtk/gtkassistant.c:306
660 #: gtk/gtkassistant.c:307
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
664 #: gtk/gtkassistant.c:324
666 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
668 #: gtk/gtkassistant.c:325
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
672 #: gtk/gtkassistant.c:341
676 #: gtk/gtkassistant.c:342
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
680 #: gtk/gtkassistant.c:358
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
684 #: gtk/gtkassistant.c:359
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
688 #: gtk/gtkassistant.c:374
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
692 #: gtk/gtkassistant.c:375
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgid "Child internal width padding"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
730 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
749 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
750 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgstr "স্পেস স্থাপন"
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
777 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
785 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
789 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
793 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
796 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
797 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
801 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
803 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
808 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
811 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
812 #: gtk/gtkruler.c:148
816 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
817 msgid "The index of the child in the parent"
818 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:96
821 msgid "Translation Domain"
822 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:97
825 msgid "The translation domain used by gettext"
826 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
828 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
834 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
839 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
842 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
843 "for the mnemonic accelerator key"
845 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
846 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
848 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
850 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
852 #: gtk/gtkbutton.c:236
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
857 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
859 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
863 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
867 #: gtk/gtkbutton.c:251
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
871 #: gtk/gtkbutton.c:252
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
875 #: gtk/gtkbutton.c:269
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
879 #: gtk/gtkbutton.c:288
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
883 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 #: gtk/gtkbutton.c:306
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
891 #: gtk/gtkbutton.c:320
892 msgid "Image position"
893 msgstr "ছবির অবস্থান"
895 #: gtk/gtkbutton.c:321
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
899 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
903 #: gtk/gtkbutton.c:442
905 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
906 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
908 #: gtk/gtkbutton.c:456
909 msgid "Default Outside Spacing"
910 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
912 #: gtk/gtkbutton.c:457
915 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
918 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
921 #: gtk/gtkbutton.c:462
922 msgid "Child X Displacement"
923 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
931 #: gtk/gtkbutton.c:470
932 msgid "Child Y Displacement"
933 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
937 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
940 #: gtk/gtkbutton.c:487
941 msgid "Displace focus"
944 #: gtk/gtkbutton.c:488
946 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
949 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
951 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
953 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
955 #: gtk/gtkbutton.c:502
956 msgid "Border between button edges and child."
957 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
959 #: gtk/gtkbutton.c:515
960 msgid "Image spacing"
961 msgstr "ছবির ব্যবধান"
963 #: gtk/gtkbutton.c:516
964 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
965 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
967 #: gtk/gtkbutton.c:530
968 msgid "Show button images"
969 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
971 #: gtk/gtkbutton.c:531
972 msgid "Whether images should be shown on buttons"
973 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:440
979 #: gtk/gtkcalendar.c:441
980 msgid "The selected year"
981 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:454
987 #: gtk/gtkcalendar.c:455
988 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
989 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:469
995 #: gtk/gtkcalendar.c:470
997 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
998 "currently selected day)"
1000 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1004 msgid "Show Heading"
1005 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1008 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1009 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1012 msgid "Show Day Names"
1013 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1016 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1017 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1021 msgid "No Month Change"
1022 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1025 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1026 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1029 msgid "Show Week Numbers"
1030 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1033 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1034 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1037 msgid "Details Width"
1038 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1041 msgid "Details width in characters"
1042 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1045 msgid "Details Height"
1046 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1049 msgid "Details height in rows"
1050 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1053 msgid "Show Details"
1054 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1057 msgid "If TRUE, details are shown"
1058 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1060 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1062 msgid "Editing Canceled"
1063 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1066 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1086 msgid "Display the cell sensitive"
1087 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1091 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1095 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1099 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1103 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1126 msgid "The fixed width"
1127 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1134 msgid "The fixed height"
1135 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1139 msgstr "প্রসারিত করে"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1142 msgid "Row has children"
1143 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1147 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1150 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1151 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1154 msgid "Cell background color name"
1155 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1158 msgid "Cell background color as a string"
1159 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1162 msgid "Cell background color"
1163 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1171 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1174 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1175 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1178 msgid "Cell background set"
1179 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1182 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1183 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1186 msgid "Accelerator key"
1187 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1190 msgid "The keyval of the accelerator"
1191 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1194 msgid "Accelerator modifiers"
1195 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1198 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1199 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1202 msgid "Accelerator keycode"
1203 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1206 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1207 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1210 msgid "Accelerator Mode"
1211 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1214 msgid "The type of accelerators"
1215 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1217 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1222 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1223 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1227 msgstr "টেক্সট কলাম"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1230 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1231 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1235 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1238 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1239 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1242 msgid "Pixbuf Object"
1243 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1246 msgid "The pixbuf to render"
1247 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1250 msgid "Pixbuf Expander Open"
1251 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1254 msgid "Pixbuf for open expander"
1255 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1258 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1259 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1262 msgid "Pixbuf for closed expander"
1263 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1267 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1270 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1271 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1274 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1279 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1280 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1287 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1288 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1291 msgid "Follow State"
1292 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1295 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1296 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1303 msgid "Value of the progress bar"
1304 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1307 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1308 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1313 msgid "Text on the progress bar"
1314 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1316 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1323 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1324 "don't know how much."
1326 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1327 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1330 msgid "Text x alignment"
1331 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1333 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1336 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1340 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1343 msgid "Text y alignment"
1344 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1346 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1348 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1349 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1351 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1390 msgid "Text to render"
1391 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1398 msgid "Marked up text to render"
1399 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1403 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1406 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1407 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1410 msgid "Single Paragraph Mode"
1411 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1414 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1415 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1418 msgid "Background color name"
1419 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1422 msgid "Background color as a string"
1423 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1426 msgid "Background color"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1430 msgid "Background color as a GdkColor"
1431 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1434 msgid "Foreground color name"
1435 msgstr "পুরোভূমির রং"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1438 msgid "Foreground color as a string"
1439 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1442 msgid "Foreground color"
1443 msgstr "পুরোভূমির রং"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1446 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1447 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1450 #: gtk/gtktextview.c:574
1452 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1455 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1456 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1459 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1464 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1465 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1468 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1470 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1477 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1478 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1481 #: gtk/gtktexttag.c:291
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1486 #: gtk/gtktexttag.c:300
1487 msgid "Font variant"
1488 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1491 #: gtk/gtktexttag.c:309
1493 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1496 #: gtk/gtktexttag.c:320
1497 msgid "Font stretch"
1498 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1501 #: gtk/gtktexttag.c:329
1503 msgstr "ফন্টের আকার"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1507 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1510 msgid "Font size in points"
1511 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1518 msgid "Font scaling factor"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1527 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1528 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1531 msgid "Strikethrough"
1532 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1535 msgid "Whether to strike through the text"
1536 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1540 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1543 msgid "Style of underline for this text"
1544 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1552 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1553 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1554 "probably don't need it"
1556 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1557 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1565 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1569 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1570 "have enough room to display the entire string"
1572 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1573 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1576 #: gtk/gtklabel.c:648
1577 msgid "Width In Characters"
1578 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1581 msgid "The desired width of the label, in characters"
1582 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1586 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1590 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1591 "have enough room to display the entire string"
1593 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1594 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1599 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1602 msgid "The width at which the text is wrapped"
1603 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1607 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1610 msgid "How to align the lines"
1611 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1614 msgid "Background set"
1615 msgstr "পটভূমির সেট"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1618 msgid "Whether this tag affects the background color"
1619 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1622 msgid "Foreground set"
1623 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1626 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1627 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1630 msgid "Editability set"
1631 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1634 msgid "Whether this tag affects text editability"
1635 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1638 msgid "Font family set"
1639 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1642 msgid "Whether this tag affects the font family"
1643 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1646 msgid "Font style set"
1647 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1650 msgid "Whether this tag affects the font style"
1651 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1654 msgid "Font variant set"
1655 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1658 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1659 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1662 msgid "Font weight set"
1663 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1666 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1667 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1670 msgid "Font stretch set"
1671 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1674 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1675 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1678 msgid "Font size set"
1679 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1682 msgid "Whether this tag affects the font size"
1683 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1686 msgid "Font scale set"
1687 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1720 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1737 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1761 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1763 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1765 msgid "The toggle button can be activated"
1766 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1770 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1773 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1774 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1778 msgid "Indicator size"
1779 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1783 msgid "Size of check or radio indicator"
1784 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1786 #: gtk/gtkcellview.c:182
1787 msgid "CellView model"
1788 msgstr "CellView মডেল"
1790 #: gtk/gtkcellview.c:183
1791 msgid "The model for cell view"
1792 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1795 msgid "Indicator Size"
1796 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1798 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1799 msgid "Indicator Spacing"
1800 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1802 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1803 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1804 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1807 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1812 msgid "Whether the menu item is checked"
1813 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1816 msgid "Inconsistent"
1817 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1820 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1821 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1824 msgid "Draw as radio menu item"
1825 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1828 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1829 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1833 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1836 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1837 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1840 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1846 msgid "The title of the color selection dialog"
1847 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1850 msgid "Current Color"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1854 msgid "The selected color"
1855 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1858 msgid "Current Alpha"
1859 msgstr "বর্তমান আলফা"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1862 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1864 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 msgstr "প্যালেট আছে"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "বর্তমান রংটি"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "রং নির্বাচন"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1906 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1913 msgid "The OK button of the dialog."
1914 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1917 msgid "Cancel Button"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1921 msgid "The cancel button of the dialog."
1922 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1926 msgstr "সাহায্য বাটন"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1929 msgid "The help button of the dialog."
1930 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:145
1933 msgid "Enable arrow keys"
1934 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:146
1937 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1939 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:152
1942 msgid "Always enable arrows"
1943 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:153
1946 msgid "Obsolete property, ignored"
1947 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:159
1950 msgid "Case sensitive"
1951 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:160
1954 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1956 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1961 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1985 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1986 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1990 msgid "Row span column"
1991 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1994 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1995 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2008 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2034 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2036 msgid "Tearoff Title"
2037 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2041 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2043 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2047 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2074 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2075 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2078 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2079 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2084 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2085 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2089 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2092 msgid "Specify how resize events are handled"
2093 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2096 msgid "Border width"
2097 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2100 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2101 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2108 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2109 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:126
2113 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:127
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:134
2121 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:135
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:143
2129 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:144
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:152
2137 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:153
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:162
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2168 msgid "Content area spacing"
2169 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2192 #: gtk/gtkentry.c:633
2194 msgstr "টেক্সট বাফার"
2196 #: gtk/gtkentry.c:634
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2200 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2204 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2208 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2212 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2215 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2217 #: gtk/gtkentry.c:662
2218 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2219 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2221 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum length"
2223 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2225 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2226 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2227 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2229 #: gtk/gtkentry.c:678
2231 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2233 #: gtk/gtkentry.c:679
2235 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2238 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2239 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2241 #: gtk/gtkentry.c:687
2242 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2243 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2245 #: gtk/gtkentry.c:695
2247 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2249 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2252 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2256 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2259 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2261 #: gtk/gtkentry.c:710
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2265 #: gtk/gtkentry.c:711
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2270 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2272 #: gtk/gtkentry.c:717
2273 msgid "Width in chars"
2274 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2276 #: gtk/gtkentry.c:718
2277 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2278 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2280 #: gtk/gtkentry.c:727
2281 msgid "Scroll offset"
2282 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2284 #: gtk/gtkentry.c:728
2285 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2286 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2288 #: gtk/gtkentry.c:738
2289 msgid "The contents of the entry"
2290 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2292 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2296 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2300 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2302 #: gtk/gtkentry.c:770
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2306 #: gtk/gtkentry.c:771
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2309 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2311 #: gtk/gtkentry.c:787
2312 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2313 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2315 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2319 #: gtk/gtkentry.c:803
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2323 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2325 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2327 #: gtk/gtkentry.c:818
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2331 #: gtk/gtkentry.c:833
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2339 #: gtk/gtkentry.c:852
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2346 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2348 #: gtk/gtkentry.c:867
2349 msgid "Progress Fraction"
2350 msgstr "প্রগতির অংশ"
2352 #: gtk/gtkentry.c:868
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2356 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2357 #: gtk/gtkentry.c:885
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2367 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2369 #: gtk/gtkentry.c:902
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "প্রধান pixbuf"
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2377 #: gtk/gtkentry.c:917
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2381 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2382 #: gtk/gtkentry.c:918
2383 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2384 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2386 #: gtk/gtkentry.c:932
2387 msgid "Primary stock ID"
2388 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2390 #: gtk/gtkentry.c:933
2391 msgid "Stock ID for primary icon"
2392 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2394 #: gtk/gtkentry.c:947
2395 msgid "Secondary stock ID"
2396 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2398 #: gtk/gtkentry.c:948
2399 msgid "Stock ID for secondary icon"
2400 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2402 #: gtk/gtkentry.c:962
2403 msgid "Primary icon name"
2404 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2406 #: gtk/gtkentry.c:963
2407 msgid "Icon name for primary icon"
2408 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2410 #: gtk/gtkentry.c:977
2411 msgid "Secondary icon name"
2412 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2414 #: gtk/gtkentry.c:978
2415 msgid "Icon name for secondary icon"
2416 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2418 #: gtk/gtkentry.c:992
2419 msgid "Primary GIcon"
2420 msgstr "প্রধান GIcon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:993
2423 msgid "GIcon for primary icon"
2424 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1007
2427 msgid "Secondary GIcon"
2428 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1008
2431 msgid "GIcon for secondary icon"
2432 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1022
2435 msgid "Primary storage type"
2436 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1023
2439 msgid "The representation being used for primary icon"
2440 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2442 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2443 #: gtk/gtkentry.c:1038
2444 msgid "Secondary storage type"
2445 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "The representation being used for secondary icon"
2449 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1060
2452 msgid "Primary icon activatable"
2453 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2457 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1081
2460 msgid "Secondary icon activatable"
2461 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2465 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1104
2468 msgid "Primary icon sensitive"
2469 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2473 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1126
2476 msgid "Secondary icon sensitive"
2477 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1143
2484 msgid "Primary icon tooltip text"
2485 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1160
2492 msgid "Secondary icon tooltip text"
2493 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2496 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2497 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1179
2500 msgid "Primary icon tooltip markup"
2501 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1198
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2512 msgid "Which IM module should be used"
2513 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1233
2516 msgid "Icon Prelight"
2517 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2522 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1247
2525 msgid "Progress Border"
2526 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Border around the progress bar"
2530 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1719
2533 msgid "Border between text and frame."
2534 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1733
2538 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1734
2541 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2545 msgid "Select on focus"
2546 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1740
2549 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2550 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1754
2553 msgid "Password Hint Timeout"
2554 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1755
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2575 msgid "The model to find matches in"
2576 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2579 msgid "Minimum Key Length"
2580 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2583 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2584 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2588 msgstr "টেক্সট কলাম"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2591 msgid "The column of the model containing the strings."
2592 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2595 msgid "Inline completion"
2596 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2599 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2600 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2603 msgid "Popup completion"
2604 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2607 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2608 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2611 msgid "Popup set width"
2612 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2615 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2616 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2620 msgid "Popup single match"
2621 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2624 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2625 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2628 msgid "Inline selection"
2629 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2632 msgid "Your description here"
2633 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2635 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2636 msgid "Visible Window"
2637 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2641 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2644 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2648 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2654 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:187
2660 #: gtk/gtkexpander.c:188
2661 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2662 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:196
2665 msgid "Text of the expander's label"
2666 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2670 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2673 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "লেবেল উইজেট"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2687 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2690 msgid "Expander Size"
2691 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2694 msgid "Size of the expander arrow"
2695 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:246
2698 msgid "Spacing around expander arrow"
2699 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2706 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2707 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2710 msgid "File System Backend"
2711 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2714 msgid "Name of file system backend to use"
2715 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2722 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2729 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2732 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2733 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2744 msgid "Preview Widget Active"
2745 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2749 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2755 msgid "Use Preview Label"
2756 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2759 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2761 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2764 msgid "Extra widget"
2765 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2768 msgid "Application supplied widget for extra options."
2769 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2772 msgid "Select Multiple"
2773 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2776 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2777 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2781 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2784 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2785 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2788 msgid "Do overwrite confirmation"
2789 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2793 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2794 "dialog if necessary."
2796 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2797 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2800 msgid "Allow folders creation"
2801 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2805 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2809 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2816 msgid "The file chooser dialog to use."
2817 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2820 msgid "The title of the file chooser dialog."
2821 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2824 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2825 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2827 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2828 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2833 msgid "The currently selected filename"
2834 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2837 msgid "Show file operations"
2838 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2841 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2842 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2844 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2846 msgstr "এক্স অবস্থান"
2848 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2849 msgid "X position of child widget"
2850 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2852 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2854 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2856 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2857 msgid "Y position of child widget"
2858 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2861 msgid "The title of the font selection dialog"
2862 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2869 msgid "The name of the selected font"
2870 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2877 msgid "Use font in label"
2878 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2881 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2882 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2885 msgid "Use size in label"
2886 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2889 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2890 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2894 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2897 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2898 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2902 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2905 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2906 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2909 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2910 msgid "The string that represents this font"
2911 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2914 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2915 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2918 msgid "Preview text"
2919 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2922 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2923 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2925 #: gtk/gtkframe.c:106
2926 msgid "Text of the frame's label"
2929 #: gtk/gtkframe.c:113
2930 msgid "Label xalign"
2933 #: gtk/gtkframe.c:114
2934 msgid "The horizontal alignment of the label"
2935 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2937 #: gtk/gtkframe.c:122
2938 msgid "Label yalign"
2941 #: gtk/gtkframe.c:123
2942 msgid "The vertical alignment of the label"
2943 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2945 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2946 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2947 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2949 #: gtk/gtkframe.c:138
2950 msgid "Frame shadow"
2951 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2953 #: gtk/gtkframe.c:139
2954 msgid "Appearance of the frame border"
2955 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2957 #: gtk/gtkframe.c:148
2958 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2959 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2962 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2963 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2966 msgid "Handle position"
2967 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2970 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2971 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2984 msgid "Snap edge set"
2985 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2989 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2992 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2995 msgid "Child Detached"
2996 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3000 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3003 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:549
3006 msgid "Selection mode"
3007 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:550
3010 msgid "The selection mode"
3011 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:568
3014 msgid "Pixbuf column"
3015 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:569
3019 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3020 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3023 #: gtk/gtkiconview.c:587
3024 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3025 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3027 #: gtk/gtkiconview.c:606
3028 msgid "Markup column"
3029 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3031 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3032 #: gtk/gtkiconview.c:607
3033 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3034 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:614
3037 msgid "Icon View Model"
3038 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:615
3041 msgid "The model for the icon view"
3042 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:631
3045 msgid "Number of columns"
3046 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:632
3049 msgid "Number of columns to display"
3050 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:649
3053 msgid "Width for each item"
3054 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:650
3057 msgid "The width used for each item"
3058 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:666
3061 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3062 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3064 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3067 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3073 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3074 #: gtk/gtkiconview.c:697
3075 msgid "Column Spacing"
3076 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:698
3079 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3080 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:713
3086 #: gtk/gtkiconview.c:714
3087 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3088 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3093 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3097 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3100 msgid "View is reorderable"
3101 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3104 msgid "Tooltip Column"
3105 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:755
3108 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3109 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:772
3112 msgid "Item Padding"
3113 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Padding around icon view items"
3117 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:782
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:783
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:789
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:790
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3135 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3139 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3140 msgid "A GdkPixbuf to display"
3141 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3143 #: gtk/gtkimage.c:140
3147 #: gtk/gtkimage.c:141
3148 msgid "A GdkPixmap to display"
3149 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3151 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 #: gtk/gtkimage.c:149
3156 msgid "A GdkImage to display"
3157 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3160 #: gtk/gtkimage.c:156
3164 #: gtk/gtkimage.c:157
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3168 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3172 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3173 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3174 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3175 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3177 #: gtk/gtkimage.c:181
3181 #: gtk/gtkimage.c:182
3182 msgid "Icon set to display"
3183 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3185 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3187 msgstr "আইকনের আয়তন"
3189 #: gtk/gtkimage.c:190
3190 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3192 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3194 #: gtk/gtkimage.c:206
3196 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3198 #: gtk/gtkimage.c:207
3199 msgid "Pixel size to use for named icon"
3200 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3202 #: gtk/gtkimage.c:215
3206 #: gtk/gtkimage.c:216
3207 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3208 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3210 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3211 msgid "Storage type"
3212 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3214 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3215 msgid "The representation being used for image data"
3216 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3219 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3220 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3223 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3224 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3231 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3232 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3235 msgid "Show menu images"
3236 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3239 msgid "Whether images should be shown in menus"
3240 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3242 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3243 msgid "Message Type"
3244 msgstr "বার্তার ধরন"
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3247 msgid "The type of message"
3248 msgstr "বার্তার ধরন"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3251 msgid "Width of border around the content area"
3252 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3255 msgid "Spacing between elements of the area"
3256 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3259 msgid "Width of border around the action area"
3260 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3262 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3263 msgid "The screen where this window will be displayed"
3264 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3266 #: gtk/gtklabel.c:497
3267 msgid "The text of the label"
3268 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3270 #: gtk/gtklabel.c:504
3271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3272 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3274 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3275 msgid "Justification"
3276 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3278 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3279 #: gtk/gtklabel.c:526
3281 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3282 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3283 "GtkMisc::xalign for that"
3285 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3286 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3288 #: gtk/gtklabel.c:534
3292 #: gtk/gtklabel.c:535
3294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3299 #: gtk/gtklabel.c:542
3301 msgstr "লাইন গুটানো"
3303 #: gtk/gtklabel.c:543
3304 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3305 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3307 #: gtk/gtklabel.c:558
3308 msgid "Line wrap mode"
3309 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3311 #: gtk/gtklabel.c:559
3312 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3313 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3315 #: gtk/gtklabel.c:566
3317 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3319 #: gtk/gtklabel.c:567
3320 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3321 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3323 #: gtk/gtklabel.c:573
3324 msgid "Mnemonic key"
3325 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3327 #: gtk/gtklabel.c:574
3328 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3329 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3331 #: gtk/gtklabel.c:582
3332 msgid "Mnemonic widget"
3333 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3335 #: gtk/gtklabel.c:583
3336 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3337 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3339 #: gtk/gtklabel.c:629
3341 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3342 "enough room to display the entire string"
3344 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3345 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3347 #: gtk/gtklabel.c:669
3348 msgid "Single Line Mode"
3349 msgstr "একক লাইন মোড"
3351 #: gtk/gtklabel.c:670
3352 msgid "Whether the label is in single line mode"
3353 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3355 #: gtk/gtklabel.c:687
3359 #: gtk/gtklabel.c:688
3360 msgid "Angle at which the label is rotated"
3361 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3363 #: gtk/gtklabel.c:708
3364 msgid "Maximum Width In Characters"
3365 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3367 #: gtk/gtklabel.c:709
3368 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3369 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3371 #: gtk/gtklabel.c:727
3372 msgid "Track visited links"
3373 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3375 #: gtk/gtklabel.c:728
3376 msgid "Whether visited links should be tracked"
3377 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3379 #: gtk/gtklabel.c:849
3380 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3382 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3384 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3385 msgid "Horizontal adjustment"
3386 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3388 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3389 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3390 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3392 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3393 msgid "Vertical adjustment"
3394 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3396 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3397 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3398 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3400 #: gtk/gtklayout.c:633
3401 msgid "The width of the layout"
3402 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3404 #: gtk/gtklayout.c:642
3405 msgid "The height of the layout"
3406 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3413 msgid "The URI bound to this button"
3414 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3420 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3421 msgid "Whether this link has been visited."
3422 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:502
3425 msgid "The currently selected menu item"
3426 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:517
3429 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3430 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3434 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:532
3437 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3438 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3453 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3455 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3456 #: gtk/gtkmenu.c:571
3457 msgid "Tearoff State"
3458 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:572
3461 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3462 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:586
3468 #: gtk/gtkmenu.c:587
3469 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3470 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:593
3473 msgid "Vertical Padding"
3474 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:594
3477 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3478 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:616
3481 msgid "Reserve Toggle Size"
3482 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:617
3486 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3489 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3492 #: gtk/gtkmenu.c:623
3493 msgid "Horizontal Padding"
3494 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:624
3497 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3498 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:632
3501 msgid "Vertical Offset"
3502 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:633
3507 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3509 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:641
3512 msgid "Horizontal Offset"
3513 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:642
3517 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:650
3522 msgid "Double Arrows"
3523 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:651
3526 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3527 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:664
3530 msgid "Arrow Placement"
3531 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:665
3534 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3535 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:673
3539 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3542 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:689
3555 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:690
3558 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3559 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:697
3562 msgid "Bottom Attach"
3563 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3582 #: gtk/gtkmenu.c:805
3583 msgid "Delay before submenus appear"
3584 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3593 #: gtk/gtkmenu.c:813
3594 msgid "Delay before hiding a submenu"
3595 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3601 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3604 msgid "Pack direction"
3605 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3608 msgid "The pack direction of the menubar"
3609 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3612 msgid "Child Pack direction"
3613 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3616 msgid "The child pack direction of the menubar"
3617 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3620 msgid "Style of bevel around the menubar"
3621 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3624 msgid "Internal padding"
3625 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3628 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3629 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3632 msgid "Delay before drop down menus appear"
3633 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3636 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3637 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3640 msgid "Right Justified"
3641 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3645 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3647 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3655 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3656 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3659 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3660 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3663 msgid "The text for the child label"
3664 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3667 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3669 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3673 msgid "Width in Characters"
3674 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3677 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3679 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3681 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3686 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3687 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3689 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3694 msgid "The dropdown menu"
3695 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3698 msgid "Image/label border"
3699 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3702 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3703 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3706 msgid "Use separator"
3707 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3711 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3712 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3715 msgid "Message Buttons"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3719 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3720 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3723 msgid "The primary text of the message dialog"
3724 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3728 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3731 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3732 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3735 msgid "Secondary Text"
3736 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3739 msgid "The secondary text of the message dialog"
3740 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3743 msgid "Use Markup in secondary"
3744 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3747 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3748 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3759 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3760 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3764 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3768 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3769 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3771 #: gtk/gtkmisc.c:103
3773 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3775 #: gtk/gtkmisc.c:104
3777 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3778 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3785 msgid "The parent window"
3786 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3790 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3793 msgid "Are we showing a dialog"
3794 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3797 msgid "The screen where this window will be displayed."
3798 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:585
3804 #: gtk/gtknotebook.c:586
3805 msgid "The index of the current page"
3806 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:594
3809 msgid "Tab Position"
3810 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:595
3813 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3814 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:602
3818 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:603
3821 msgid "Width of the border around the tab labels"
3822 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:611
3825 msgid "Horizontal Tab Border"
3826 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:612
3829 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3830 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:620
3833 msgid "Vertical Tab Border"
3834 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:621
3837 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3838 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:629
3842 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:630
3845 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3846 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:636
3850 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:637
3853 msgid "Whether the border should be shown or not"
3854 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:643
3858 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:644
3861 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3863 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3866 #: gtk/gtknotebook.c:650
3867 msgid "Enable Popup"
3868 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:651
3872 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3873 "you can use to go to a page"
3875 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3876 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:658
3879 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3880 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:664
3886 #: gtk/gtknotebook.c:665
3887 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3888 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3891 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3895 #: gtk/gtknotebook.c:682
3896 msgid "Group for tabs drag and drop"
3897 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:688
3901 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:689
3904 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3905 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:695
3909 msgstr "মেনুর লেবেল"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:696
3912 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3913 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:709
3917 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:710
3920 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3921 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:716
3927 #: gtk/gtknotebook.c:717
3928 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3929 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:723
3932 msgid "Tab pack type"
3933 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:730
3936 msgid "Tab reorderable"
3937 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:731
3940 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3941 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:737
3944 msgid "Tab detachable"
3945 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:738
3948 msgid "Whether the tab is detachable"
3949 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3952 msgid "Secondary backward stepper"
3953 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:754
3957 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3959 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3962 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3963 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3964 msgid "Secondary forward stepper"
3965 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:770
3969 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3974 msgid "Backward stepper"
3975 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3978 msgid "Display the standard backward arrow button"
3979 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3982 msgid "Forward stepper"
3983 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3986 msgid "Display the standard forward arrow button"
3987 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:814
3991 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:815
3994 msgid "Size of tab overlap area"
3995 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:830
3998 msgid "Tab curvature"
3999 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:831
4002 msgid "Size of tab curvature"
4003 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
4005 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4006 #: gtk/gtknotebook.c:847
4007 msgid "Arrow spacing"
4008 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:848
4011 msgid "Scroll arrow spacing"
4012 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4014 #: gtk/gtkobject.c:370
4016 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4018 #: gtk/gtkobject.c:371
4019 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4020 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4022 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4023 msgid "The menu of options"
4024 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4026 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4027 msgid "Size of dropdown indicator"
4028 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4031 msgid "Spacing around indicator"
4032 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4034 #: gtk/gtkorientable.c:75
4035 msgid "The orientation of the orientable"
4036 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:242
4040 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4041 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:251
4044 msgid "Position Set"
4045 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:252
4048 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4049 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:258
4053 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4055 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4056 #: gtk/gtkpaned.c:259
4057 msgid "Width of handle"
4058 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4060 #: gtk/gtkpaned.c:275
4061 msgid "Minimal Position"
4062 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:276
4065 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4068 #: gtk/gtkpaned.c:293
4069 msgid "Maximal Position"
4070 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:294
4073 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4074 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:311
4078 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:312
4082 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4084 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4087 #: gtk/gtkpaned.c:327
4091 #: gtk/gtkpaned.c:328
4092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4094 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4096 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4100 #: gtk/gtkplug.c:151
4101 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4102 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4104 #: gtk/gtkplug.c:165
4105 msgid "Socket Window"
4106 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4108 #: gtk/gtkplug.c:166
4109 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4110 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4112 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4117 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4120 #: gtk/gtkprinter.c:124
4121 msgid "Name of the printer"
4122 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:130
4128 #: gtk/gtkprinter.c:131
4129 msgid "Backend for the printer"
4130 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:137
4135 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:138
4138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4139 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:144
4143 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:145
4146 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4147 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:151
4150 msgid "Accepts PostScript"
4151 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:152
4154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4155 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:158
4158 msgid "State Message"
4159 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:159
4162 msgid "String giving the current state of the printer"
4163 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:165
4169 #: gtk/gtkprinter.c:166
4170 msgid "The location of the printer"
4171 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:173
4174 msgid "The icon name to use for the printer"
4175 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:179
4179 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:180
4182 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4183 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:198
4186 msgid "Paused Printer"
4187 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:199
4190 msgid "TRUE if this printer is paused"
4191 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:212
4195 msgid "Accepting Jobs"
4196 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:213
4199 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4200 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4203 msgid "Source option"
4204 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4206 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4207 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4208 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4211 msgid "Title of the print job"
4212 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4219 msgid "Printer to print the job to"
4220 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4227 msgid "Printer settings"
4228 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4232 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4235 msgid "Track Print Status"
4236 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4240 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4241 "print data has been sent to the printer or print server."
4243 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4244 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4247 msgid "Default Page Setup"
4248 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4251 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4252 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4255 msgid "Print Settings"
4256 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4260 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4267 msgid "A string used for identifying the print job."
4268 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4271 msgid "Number of Pages"
4272 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4275 msgid "The number of pages in the document."
4276 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4279 msgid "Current Page"
4280 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4283 msgid "The current page in the document"
4284 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4287 msgid "Use full page"
4288 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4292 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4293 "not the corner of the imageable area"
4295 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4300 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4301 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4303 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4304 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4311 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4312 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4316 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4319 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4320 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4324 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4327 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4328 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4331 msgid "Export filename"
4332 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4339 msgid "The status of the print operation"
4340 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4343 msgid "Status String"
4344 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4347 msgid "A human-readable description of the status"
4348 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4351 msgid "Custom tab label"
4352 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4355 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4356 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4360 msgid "Support Selection"
4361 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4364 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4365 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4369 msgid "Has Selection"
4370 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4373 msgid "TRUE if a selecion exists."
4374 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4377 msgid "Embed Page Setup"
4378 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4381 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4382 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4385 msgid "Number of Pages To Print"
4386 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4389 msgid "The number of pages that will be printed."
4390 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4393 msgid "The GtkPageSetup to use"
4394 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4397 msgid "Selected Printer"
4398 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4401 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4402 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4405 msgid "Manual Capabilites"
4406 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4409 msgid "Capabilities the application can handle"
4410 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4413 msgid "Whether the dialog supports selection"
4414 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4417 msgid "Whether the application has a selection"
4418 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4422 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4424 #: gtk/gtkprogress.c:102
4425 msgid "Activity mode"
4426 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4428 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4429 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4430 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4431 #: gtk/gtkprogress.c:103
4433 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4434 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4435 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4437 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4438 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4439 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4441 #: gtk/gtkprogress.c:111
4443 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4445 #: gtk/gtkprogress.c:112
4446 msgid "Whether the progress is shown as text."
4447 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4450 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4451 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4459 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4462 msgid "Activity Step"
4463 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4466 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4467 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4470 msgid "Activity Blocks"
4471 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4475 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4477 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4480 msgid "Discrete Blocks"
4481 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4485 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4488 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4495 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4496 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4498 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4501 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4504 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4506 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4510 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4511 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4515 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4516 "have enough room to display the entire string, if at all."
4518 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4519 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4526 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4527 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4534 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4535 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4538 msgid "Min horizontal bar width"
4539 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4542 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4543 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4546 msgid "Min horizontal bar height"
4547 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4550 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4551 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4554 msgid "Min vertical bar width"
4555 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4558 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4559 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4562 msgid "Min vertical bar height"
4563 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4566 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4567 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4575 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4576 "is the current action of its group."
4578 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4579 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4582 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4583 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4586 msgid "The current value"
4587 msgstr "বর্তমান মান"
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4591 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4593 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4595 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4596 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4597 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4599 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4600 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4603 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4604 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4607 #: gtk/gtkrange.c:358
4608 msgid "Update policy"
4609 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4611 #: gtk/gtkrange.c:359
4612 msgid "How the range should be updated on the screen"
4613 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4615 #: gtk/gtkrange.c:368
4616 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4617 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4619 #: gtk/gtkrange.c:375
4623 #: gtk/gtkrange.c:376
4624 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4625 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4627 #: gtk/gtkrange.c:383
4628 msgid "Lower stepper sensitivity"
4629 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4631 #: gtk/gtkrange.c:384
4633 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4635 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4637 #: gtk/gtkrange.c:392
4638 msgid "Upper stepper sensitivity"
4639 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4641 #: gtk/gtkrange.c:393
4643 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4645 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4647 #: gtk/gtkrange.c:410
4648 msgid "Show Fill Level"
4649 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4651 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4652 #: gtk/gtkrange.c:411
4653 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4654 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4656 #: gtk/gtkrange.c:427
4657 msgid "Restrict to Fill Level"
4658 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4660 #: gtk/gtkrange.c:428
4661 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4662 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4664 #: gtk/gtkrange.c:443
4666 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4668 #: gtk/gtkrange.c:444
4669 msgid "The fill level."
4670 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4672 #: gtk/gtkrange.c:452
4673 msgid "Slider Width"
4674 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4676 #: gtk/gtkrange.c:453
4677 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4678 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4680 #: gtk/gtkrange.c:460
4681 msgid "Trough Border"
4682 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4684 #: gtk/gtkrange.c:461
4685 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4686 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4688 #: gtk/gtkrange.c:468
4689 msgid "Stepper Size"
4690 msgstr "স্টেপারের আকার"
4692 #: gtk/gtkrange.c:469
4693 msgid "Length of step buttons at ends"
4694 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4696 #: gtk/gtkrange.c:484
4697 msgid "Stepper Spacing"
4698 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4700 #: gtk/gtkrange.c:485
4701 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4702 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4704 #: gtk/gtkrange.c:492
4705 msgid "Arrow X Displacement"
4706 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4708 #: gtk/gtkrange.c:493
4710 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4711 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4713 #: gtk/gtkrange.c:500
4714 msgid "Arrow Y Displacement"
4715 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4717 #: gtk/gtkrange.c:501
4719 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4720 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4722 #: gtk/gtkrange.c:509
4723 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4724 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4726 #: gtk/gtkrange.c:510
4728 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4729 "IN while they are dragged"
4731 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4732 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4734 #: gtk/gtkrange.c:524
4735 msgid "Trough Side Details"
4736 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4738 #: gtk/gtkrange.c:525
4740 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4741 "with different details"
4743 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4746 #: gtk/gtkrange.c:541
4747 msgid "Trough Under Steppers"
4748 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4750 #: gtk/gtkrange.c:542
4752 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4755 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4758 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4759 #: gtk/gtkrange.c:555
4760 msgid "Arrow scaling"
4761 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4763 #: gtk/gtkrange.c:556
4764 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4765 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4767 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4768 msgid "Show Numbers"
4769 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4771 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4772 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4773 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4776 msgid "Recent Manager"
4777 msgstr "Recent Manager"
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4780 msgid "The RecentManager object to use"
4781 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4784 msgid "Show Private"
4785 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4788 msgid "Whether the private items should be displayed"
4789 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4792 msgid "Show Tooltips"
4793 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4796 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4797 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4801 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4804 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4805 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4808 msgid "Show Not Found"
4809 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4812 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4813 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4816 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4817 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4821 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4824 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4826 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4838 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4841 msgid "The sorting order of the items displayed"
4842 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4845 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4846 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4849 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4850 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4852 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4854 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4855 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4858 msgid "The size of the recently used resources list"
4859 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4861 #: gtk/gtkruler.c:128
4865 #: gtk/gtkruler.c:129
4866 msgid "Lower limit of ruler"
4867 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4869 #: gtk/gtkruler.c:138
4873 #: gtk/gtkruler.c:139
4874 msgid "Upper limit of ruler"
4875 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4877 #: gtk/gtkruler.c:149
4878 msgid "Position of mark on the ruler"
4879 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4881 #: gtk/gtkruler.c:158
4883 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4885 #: gtk/gtkruler.c:159
4886 msgid "Maximum size of the ruler"
4887 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4889 #: gtk/gtkruler.c:174
4891 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4893 #: gtk/gtkruler.c:175
4894 msgid "The metric used for the ruler"
4895 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4897 #: gtk/gtkscale.c:219
4898 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4899 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4902 #: gtk/gtkscale.c:228
4906 #: gtk/gtkscale.c:229
4907 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4908 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4910 #: gtk/gtkscale.c:236
4911 msgid "Value Position"
4912 msgstr "মানের অবস্থান"
4914 #: gtk/gtkscale.c:237
4915 msgid "The position in which the current value is displayed"
4916 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4918 #: gtk/gtkscale.c:244
4919 msgid "Slider Length"
4920 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4922 #: gtk/gtkscale.c:245
4923 msgid "Length of scale's slider"
4924 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4926 #: gtk/gtkscale.c:253
4927 msgid "Value spacing"
4928 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4931 #: gtk/gtkscale.c:254
4932 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4933 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4935 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4936 msgid "The value of the scale"
4937 msgstr "মাপকাঠির মান"
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4940 msgid "The icon size"
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4945 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4947 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4949 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4953 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4954 msgid "List of icon names"
4955 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4958 msgid "Minimum Slider Length"
4959 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4962 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4963 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4966 msgid "Fixed slider size"
4967 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4970 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4971 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4975 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4976 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4980 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4982 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4986 msgid "Horizontal Adjustment"
4987 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4990 msgid "Vertical Adjustment"
4991 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4994 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4995 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4998 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4999 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5002 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5003 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5006 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5007 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5010 msgid "Window Placement"
5011 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5015 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5016 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5018 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5019 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5022 msgid "Window Placement Set"
5023 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5027 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5028 "contents with respect to the scrollbars."
5030 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5038 msgid "Style of bevel around the contents"
5039 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5050 msgid "Scrollbar spacing"
5051 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5054 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5055 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5058 msgid "Scrolled Window Placement"
5059 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5063 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5064 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5066 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5067 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5069 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5073 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5074 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5075 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5077 #: gtk/gtksettings.c:223
5078 msgid "Double Click Time"
5079 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5081 #: gtk/gtksettings.c:224
5083 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5084 "click (in milliseconds)"
5086 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5089 #: gtk/gtksettings.c:231
5090 msgid "Double Click Distance"
5091 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5093 #: gtk/gtksettings.c:232
5095 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5096 "double click (in pixels)"
5098 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5101 #: gtk/gtksettings.c:248
5102 msgid "Cursor Blink"
5103 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5105 #: gtk/gtksettings.c:249
5106 msgid "Whether the cursor should blink"
5107 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5109 #: gtk/gtksettings.c:256
5110 msgid "Cursor Blink Time"
5111 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5113 #: gtk/gtksettings.c:257
5114 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5115 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5117 #: gtk/gtksettings.c:276
5118 msgid "Cursor Blink Timeout"
5119 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5121 #: gtk/gtksettings.c:277
5122 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5123 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5125 #: gtk/gtksettings.c:284
5126 msgid "Split Cursor"
5127 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5129 #: gtk/gtksettings.c:285
5131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5134 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5135 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5137 #: gtk/gtksettings.c:292
5141 #: gtk/gtksettings.c:293
5142 msgid "Name of theme RC file to load"
5143 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5145 #: gtk/gtksettings.c:301
5146 msgid "Icon Theme Name"
5147 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5149 #: gtk/gtksettings.c:302
5150 msgid "Name of icon theme to use"
5151 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5153 #: gtk/gtksettings.c:310
5154 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5155 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5157 #: gtk/gtksettings.c:311
5158 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5159 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5161 #: gtk/gtksettings.c:319
5162 msgid "Key Theme Name"
5163 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5165 #: gtk/gtksettings.c:320
5166 msgid "Name of key theme RC file to load"
5167 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5169 #: gtk/gtksettings.c:328
5170 msgid "Menu bar accelerator"
5171 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5173 #: gtk/gtksettings.c:329
5174 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5175 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5178 #: gtk/gtksettings.c:337
5179 msgid "Drag threshold"
5180 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5182 #: gtk/gtksettings.c:338
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5184 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5186 #: gtk/gtksettings.c:346
5190 #: gtk/gtksettings.c:347
5191 msgid "Name of default font to use"
5192 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5194 #: gtk/gtksettings.c:369
5196 msgstr "আইকনের আয়তন"
5198 #: gtk/gtksettings.c:370
5199 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5200 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5202 #: gtk/gtksettings.c:378
5204 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5206 #: gtk/gtksettings.c:379
5207 msgid "List of currently active GTK modules"
5208 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5210 #: gtk/gtksettings.c:388
5211 msgid "Xft Antialias"
5212 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5214 #: gtk/gtksettings.c:389
5215 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5216 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5218 #: gtk/gtksettings.c:398
5220 msgstr "Xft হিন্টিং"
5222 #: gtk/gtksettings.c:399
5223 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5224 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5226 #: gtk/gtksettings.c:408
5227 msgid "Xft Hint Style"
5228 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5230 #: gtk/gtksettings.c:409
5232 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5233 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5235 #: gtk/gtksettings.c:418
5237 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5239 #: gtk/gtksettings.c:419
5240 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5241 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5243 #: gtk/gtksettings.c:428
5245 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5247 #: gtk/gtksettings.c:429
5248 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5249 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5251 #: gtk/gtksettings.c:438
5252 msgid "Cursor theme name"
5253 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5255 #: gtk/gtksettings.c:439
5256 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5258 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5260 #: gtk/gtksettings.c:447
5261 msgid "Cursor theme size"
5262 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5264 #: gtk/gtksettings.c:448
5265 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5267 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5269 #: gtk/gtksettings.c:458
5270 msgid "Alternative button order"
5271 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5273 #: gtk/gtksettings.c:459
5274 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5275 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5277 #: gtk/gtksettings.c:476
5278 msgid "Alternative sort indicator direction"
5279 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5281 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5284 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5286 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5287 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5289 #: gtk/gtksettings.c:485
5290 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5291 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5293 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5298 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5299 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5301 #: gtk/gtksettings.c:494
5302 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5303 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5305 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5308 "control characters"
5310 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5311 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5313 #: gtk/gtksettings.c:503
5314 msgid "Start timeout"
5315 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5317 #: gtk/gtksettings.c:504
5318 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5319 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5321 #: gtk/gtksettings.c:513
5322 msgid "Repeat timeout"
5323 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5325 #: gtk/gtksettings.c:514
5326 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5327 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5329 #: gtk/gtksettings.c:523
5330 msgid "Expand timeout"
5331 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5333 #: gtk/gtksettings.c:524
5334 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5335 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5337 #: gtk/gtksettings.c:559
5338 msgid "Color scheme"
5339 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5342 #: gtk/gtksettings.c:560
5343 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5344 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5346 #: gtk/gtksettings.c:569
5347 msgid "Enable Animations"
5348 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5350 #: gtk/gtksettings.c:570
5351 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5352 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5354 #: gtk/gtksettings.c:588
5355 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5356 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5358 #: gtk/gtksettings.c:589
5359 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5360 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5362 #: gtk/gtksettings.c:606
5363 msgid "Tooltip timeout"
5364 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5366 #: gtk/gtksettings.c:607
5367 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5368 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5370 #: gtk/gtksettings.c:632
5371 msgid "Tooltip browse timeout"
5372 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5374 #: gtk/gtksettings.c:633
5375 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5376 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5378 #: gtk/gtksettings.c:654
5379 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5380 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5382 #: gtk/gtksettings.c:655
5383 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5384 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5386 #: gtk/gtksettings.c:674
5387 msgid "Keynav Cursor Only"
5388 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5390 #: gtk/gtksettings.c:675
5391 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5393 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5395 #: gtk/gtksettings.c:692
5396 msgid "Keynav Wrap Around"
5397 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5399 #: gtk/gtksettings.c:693
5400 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5401 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5403 #: gtk/gtksettings.c:713
5405 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5407 #: gtk/gtksettings.c:714
5408 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5410 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5413 #: gtk/gtksettings.c:731
5415 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5417 #: gtk/gtksettings.c:732
5418 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5419 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5421 #: gtk/gtksettings.c:740
5422 msgid "Default file chooser backend"
5423 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5425 #: gtk/gtksettings.c:741
5426 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5427 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5429 #: gtk/gtksettings.c:758
5430 msgid "Default print backend"
5431 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5433 #: gtk/gtksettings.c:759
5434 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5435 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5437 #: gtk/gtksettings.c:782
5438 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5439 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5441 #: gtk/gtksettings.c:783
5442 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5443 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5445 #: gtk/gtksettings.c:799
5446 msgid "Enable Mnemonics"
5447 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5449 #: gtk/gtksettings.c:800
5450 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5451 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5453 #: gtk/gtksettings.c:816
5454 msgid "Enable Accelerators"
5455 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5457 #: gtk/gtksettings.c:817
5458 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5459 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5461 #: gtk/gtksettings.c:834
5462 msgid "Recent Files Limit"
5463 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5465 #: gtk/gtksettings.c:835
5466 msgid "Number of recently used files"
5467 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5469 #: gtk/gtksettings.c:853
5470 msgid "Default IM module"
5471 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5473 #: gtk/gtksettings.c:854
5474 msgid "Which IM module should be used by default"
5475 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5477 #: gtk/gtksettings.c:872
5478 msgid "Recent Files Max Age"
5479 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5481 #: gtk/gtksettings.c:873
5482 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5483 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5485 #: gtk/gtksettings.c:882
5486 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5487 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5489 #: gtk/gtksettings.c:883
5490 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5491 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5493 #: gtk/gtksettings.c:905
5494 msgid "Sound Theme Name"
5495 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5497 #: gtk/gtksettings.c:906
5498 msgid "XDG sound theme name"
5499 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5501 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5502 #: gtk/gtksettings.c:928
5503 msgid "Audible Input Feedback"
5504 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5506 #: gtk/gtksettings.c:929
5507 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5508 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5510 #: gtk/gtksettings.c:950
5511 msgid "Enable Event Sounds"
5512 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5514 #: gtk/gtksettings.c:951
5515 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5516 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5518 #: gtk/gtksettings.c:966
5519 msgid "Enable Tooltips"
5520 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5522 #: gtk/gtksettings.c:967
5523 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5524 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5526 #: gtk/gtksettings.c:980
5527 msgid "Toolbar style"
5528 msgstr "টুলবারের ধরন"
5530 #: gtk/gtksettings.c:981
5532 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5534 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5536 #: gtk/gtksettings.c:995
5538 msgid "Toolbar Icon Size"
5539 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
5541 #: gtk/gtksettings.c:996
5543 msgid "The size of icons in default toolbars."
5544 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
5546 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5550 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5552 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5554 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5560 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5564 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5573 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5577 msgid "Snap to Ticks"
5578 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5582 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5583 "nearest step increment"
5585 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5588 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5590 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5593 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5594 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5601 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5602 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5605 msgid "Update Policy"
5606 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5610 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5611 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5615 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5618 msgid "Style of bevel around the spin button"
5619 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5621 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5622 msgid "Has Resize Grip"
5623 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5626 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5627 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5630 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5631 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5634 msgid "The size of the icon"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5638 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5639 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5641 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5646 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5647 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5650 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5651 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5653 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5654 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5655 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5658 msgid "The orientation of the tray"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5663 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5665 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5666 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5667 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5670 msgid "Tooltip Text"
5671 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5674 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5675 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5678 msgid "Tooltip markup"
5679 msgstr "টুল-টিপ markup"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5682 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5683 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5686 msgid "The title of this tray icon"
5687 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5689 #: gtk/gtktable.c:129
5693 #: gtk/gtktable.c:130
5694 msgid "The number of rows in the table"
5695 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5697 #: gtk/gtktable.c:138
5701 #: gtk/gtktable.c:139
5702 msgid "The number of columns in the table"
5703 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5705 #: gtk/gtktable.c:147
5707 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5709 #: gtk/gtktable.c:148
5710 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5711 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5713 #: gtk/gtktable.c:156
5714 msgid "Column spacing"
5715 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5717 #: gtk/gtktable.c:157
5718 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5719 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5721 #: gtk/gtktable.c:166
5722 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5723 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5725 #: gtk/gtktable.c:173
5726 msgid "Left attachment"
5727 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5729 #: gtk/gtktable.c:180
5730 msgid "Right attachment"
5731 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5733 #: gtk/gtktable.c:181
5734 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5735 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5737 #: gtk/gtktable.c:187
5738 msgid "Top attachment"
5739 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5741 #: gtk/gtktable.c:188
5742 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5743 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5745 #: gtk/gtktable.c:194
5746 msgid "Bottom attachment"
5747 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5749 #: gtk/gtktable.c:201
5750 msgid "Horizontal options"
5751 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5753 #: gtk/gtktable.c:202
5754 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5755 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5757 #: gtk/gtktable.c:208
5758 msgid "Vertical options"
5761 #: gtk/gtktable.c:209
5762 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5763 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5765 #: gtk/gtktable.c:215
5766 msgid "Horizontal padding"
5767 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5769 #: gtk/gtktable.c:216
5771 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5774 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5777 #: gtk/gtktable.c:222
5778 msgid "Vertical padding"
5779 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5781 #: gtk/gtktable.c:223
5783 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5786 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5789 #: gtk/gtktext.c:546
5790 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5791 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5793 #: gtk/gtktext.c:554
5794 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5795 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5797 #: gtk/gtktext.c:561
5799 msgstr "লাইন গুটানো"
5801 #: gtk/gtktext.c:562
5802 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5803 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5805 #: gtk/gtktext.c:569
5807 msgstr "শব্দ গুটানো"
5809 #: gtk/gtktext.c:570
5810 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5811 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5818 msgid "Text Tag Table"
5819 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5822 msgid "Current text of the buffer"
5823 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5827 msgid "Has selection"
5828 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5830 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5831 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5832 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5834 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5835 msgid "Cursor position"
5836 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5840 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5841 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5844 msgid "Copy target list"
5845 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5849 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5851 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5854 msgid "Paste target list"
5855 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5859 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5862 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5865 #: gtk/gtktextmark.c:90
5867 msgstr "চিহ্নের নাম"
5869 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5870 #: gtk/gtktextmark.c:97
5871 msgid "Left gravity"
5872 msgstr "Left gravity"
5874 #: gtk/gtktextmark.c:98
5875 msgid "Whether the mark has left gravity"
5876 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:173
5880 msgstr "ট্যাগের নাম"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:174
5883 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5884 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:192
5887 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5888 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:199
5891 msgid "Background full height"
5892 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:200
5896 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5897 "of the tagged characters"
5898 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:208
5901 msgid "Background stipple mask"
5902 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:209
5905 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5906 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:226
5909 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5910 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:234
5913 msgid "Foreground stipple mask"
5914 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:235
5917 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5918 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:242
5921 msgid "Text direction"
5922 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:243
5925 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5926 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:292
5929 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:301
5933 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:310
5938 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5939 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5941 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5944 #: gtk/gtktexttag.c:321
5945 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5946 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:330
5949 msgid "Font size in Pango units"
5950 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:340
5954 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5955 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5956 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5958 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5959 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5960 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5963 msgid "Left, right, or center justification"
5964 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:379
5968 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5969 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5971 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5972 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5975 #: gtk/gtktexttag.c:386
5977 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5980 msgid "Width of the left margin in pixels"
5981 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:396
5984 msgid "Right margin"
5985 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5988 msgid "Width of the right margin in pixels"
5989 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5996 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5997 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5998 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:419
6002 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6005 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
6008 #: gtk/gtktexttag.c:428
6009 msgid "Pixels above lines"
6010 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6013 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6014 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:438
6017 msgid "Pixels below lines"
6018 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6021 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6022 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:448
6025 msgid "Pixels inside wrap"
6026 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6029 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6030 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6034 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6036 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6039 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6043 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6044 msgid "Custom tabs for this text"
6045 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:504
6051 #: gtk/gtktexttag.c:505
6052 msgid "Whether this text is hidden."
6053 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:519
6056 msgid "Paragraph background color name"
6057 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:520
6060 msgid "Paragraph background color as a string"
6061 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6063 #: gtk/gtktexttag.c:535
6064 msgid "Paragraph background color"
6065 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6067 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6068 #: gtk/gtktexttag.c:536
6069 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6070 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:554
6073 msgid "Margin Accumulates"
6074 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:555
6077 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6078 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:568
6081 msgid "Background full height set"
6082 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:569
6085 msgid "Whether this tag affects background height"
6086 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6088 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6089 #: gtk/gtktexttag.c:572
6090 msgid "Background stipple set"
6091 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:573
6094 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6095 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:580
6098 msgid "Foreground stipple set"
6099 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:581
6102 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6103 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:616
6106 msgid "Justification set"
6107 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:617
6110 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6111 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:624
6114 msgid "Left margin set"
6115 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:625
6118 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6119 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:628
6123 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:629
6126 msgid "Whether this tag affects indentation"
6127 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:636
6130 msgid "Pixels above lines set"
6131 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6134 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6135 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:640
6138 msgid "Pixels below lines set"
6139 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6141 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6142 #: gtk/gtktexttag.c:644
6143 msgid "Pixels inside wrap set"
6144 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:645
6147 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6149 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:652
6152 msgid "Right margin set"
6153 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:653
6156 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6157 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:660
6160 msgid "Wrap mode set"
6161 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:661
6164 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6165 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:664
6171 #: gtk/gtktexttag.c:665
6172 msgid "Whether this tag affects tabs"
6173 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:668
6176 msgid "Invisible set"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:669
6180 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6181 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:672
6184 msgid "Paragraph background set"
6185 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:673
6188 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6189 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6191 #: gtk/gtktextview.c:544
6192 msgid "Pixels Above Lines"
6193 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6195 #: gtk/gtktextview.c:554
6196 msgid "Pixels Below Lines"
6197 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6199 #: gtk/gtktextview.c:564
6200 msgid "Pixels Inside Wrap"
6201 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6203 #: gtk/gtktextview.c:582
6205 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6207 #: gtk/gtktextview.c:600
6209 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6211 #: gtk/gtktextview.c:610
6212 msgid "Right Margin"
6213 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6215 #: gtk/gtktextview.c:638
6216 msgid "Cursor Visible"
6217 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6219 #: gtk/gtktextview.c:639
6220 msgid "If the insertion cursor is shown"
6221 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6223 #: gtk/gtktextview.c:646
6227 #: gtk/gtktextview.c:647
6228 msgid "The buffer which is displayed"
6229 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6231 #: gtk/gtktextview.c:655
6232 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6233 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6235 #: gtk/gtktextview.c:662
6237 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6239 #: gtk/gtktextview.c:663
6240 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6241 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6243 #: gtk/gtktextview.c:692
6244 msgid "Error underline color"
6245 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6247 #: gtk/gtktextview.c:693
6248 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6249 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6251 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6252 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6253 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6256 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6257 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6260 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6261 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6263 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6264 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6265 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6267 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6268 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6269 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6271 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6272 msgid "Draw Indicator"
6273 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6276 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6277 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6280 msgid "Toolbar Style"
6281 msgstr "টুলবারের ধরন"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6284 msgid "How to draw the toolbar"
6285 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6289 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6292 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6293 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6300 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6301 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6304 msgid "Size of icons in this toolbar"
6305 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6308 msgid "Icon size set"
6309 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6312 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6313 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6316 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6317 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6319 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6320 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6321 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6325 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6327 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6328 msgid "Size of spacers"
6329 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6332 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6333 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6336 msgid "Maximum child expand"
6337 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6340 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6341 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6345 msgstr "স্পেসের ধরন"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6348 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6349 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6352 msgid "Button relief"
6353 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6356 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6357 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6360 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6361 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6364 msgid "Text to show in the item."
6365 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6367 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6370 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6371 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6373 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6374 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6377 msgid "Widget to use as the item label"
6378 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6382 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6385 msgid "The stock icon displayed on the item"
6386 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6393 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6394 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6401 msgid "Icon widget to display in the item"
6402 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6405 msgid "Icon spacing"
6406 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6409 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6410 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6412 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6414 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6415 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6417 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6418 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6420 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6421 msgid "TreeModelSort Model"
6422 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6424 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6425 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6426 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6428 #: gtk/gtktreeview.c:564
6429 msgid "TreeView Model"
6430 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6432 #: gtk/gtktreeview.c:565
6433 msgid "The model for the tree view"
6434 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:573
6437 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6438 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:581
6441 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6442 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:588
6445 msgid "Headers Visible"
6446 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:589
6449 msgid "Show the column header buttons"
6450 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:596
6453 msgid "Headers Clickable"
6454 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:597
6457 msgid "Column headers respond to click events"
6458 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:604
6461 msgid "Expander Column"
6462 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:605
6465 msgid "Set the column for the expander column"
6466 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:620
6470 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:621
6473 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6475 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:628
6478 msgid "Enable Search"
6479 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:629
6482 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6484 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6487 #: gtk/gtktreeview.c:636
6488 msgid "Search Column"
6489 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:637
6492 msgid "Model column to search through during interactive search"
6493 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:657
6496 msgid "Fixed Height Mode"
6497 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:658
6500 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6501 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:678
6505 msgid "Hover Selection"
6506 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:679
6509 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6510 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:698
6513 msgid "Hover Expand"
6514 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:699
6518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6519 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:713
6522 msgid "Show Expanders"
6523 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:714
6526 msgid "View has expanders"
6527 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:728
6530 msgid "Level Indentation"
6531 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:729
6534 msgid "Extra indentation for each level"
6535 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:738
6538 msgid "Rubber Banding"
6539 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:739
6543 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6544 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:746
6547 msgid "Enable Grid Lines"
6548 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:747
6551 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6552 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:755
6555 msgid "Enable Tree Lines"
6556 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:756
6559 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6560 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:764
6563 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6564 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:786
6567 msgid "Vertical Separator Width"
6568 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:787
6571 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6572 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:795
6575 msgid "Horizontal Separator Width"
6576 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:796
6579 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6580 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:804
6584 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:805
6587 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6588 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:811
6591 msgid "Indent Expanders"
6592 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:812
6595 msgid "Make the expanders indented"
6596 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:818
6599 msgid "Even Row Color"
6600 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:819
6603 msgid "Color to use for even rows"
6604 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:825
6607 msgid "Odd Row Color"
6608 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:826
6611 msgid "Color to use for odd rows"
6612 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:832
6615 msgid "Row Ending details"
6616 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:833
6619 msgid "Enable extended row background theming"
6620 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:839
6623 msgid "Grid line width"
6624 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:840
6627 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6628 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:846
6631 msgid "Tree line width"
6632 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:847
6635 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6636 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:853
6639 msgid "Grid line pattern"
6640 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:854
6643 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6644 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:860
6647 msgid "Tree line pattern"
6648 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:861
6651 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6652 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6655 msgid "Whether to display the column"
6656 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6660 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6663 msgid "Column is user-resizable"
6664 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6667 msgid "Current width of the column"
6668 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6671 msgid "Space which is inserted between cells"
6672 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6676 msgstr "আকার প্রদান"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6679 msgid "Resize mode of the column"
6680 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6684 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6687 msgid "Current fixed width of the column"
6688 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6691 msgid "Minimum Width"
6692 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6695 msgid "Minimum allowed width of the column"
6696 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6699 msgid "Maximum Width"
6700 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6703 msgid "Maximum allowed width of the column"
6704 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6707 msgid "Title to appear in column header"
6708 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6711 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6712 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6719 msgid "Whether the header can be clicked"
6720 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6727 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6728 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6731 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6732 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6735 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6736 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6740 msgid "Sort indicator"
6741 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6744 msgid "Whether to show a sort indicator"
6745 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6749 msgstr "সাজানোর ধারা"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6752 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6753 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6756 msgid "Sort column ID"
6757 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6760 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6762 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6763 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6765 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6766 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6767 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6769 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6770 msgid "Merged UI definition"
6771 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6773 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6774 msgid "An XML string describing the merged UI"
6775 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6777 #: gtk/gtkviewport.c:107
6779 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6781 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6783 #: gtk/gtkviewport.c:115
6785 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6787 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6789 #: gtk/gtkviewport.c:123
6790 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6791 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:553
6795 msgstr "উইজেটের নাম"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:554
6798 msgid "The name of the widget"
6799 msgstr "উইজেটের নাম"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:560
6802 msgid "Parent widget"
6803 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:561
6806 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6807 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:568
6810 msgid "Width request"
6811 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:569
6816 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6819 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6822 #: gtk/gtkwidget.c:577
6823 msgid "Height request"
6824 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:578
6828 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6831 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6834 #: gtk/gtkwidget.c:587
6835 msgid "Whether the widget is visible"
6836 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:594
6839 msgid "Whether the widget responds to input"
6840 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:600
6843 msgid "Application paintable"
6844 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:601
6847 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6848 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:607
6852 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:608
6855 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6856 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:614
6862 #: gtk/gtkwidget.c:615
6863 msgid "Whether the widget has the input focus"
6864 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:621
6870 #: gtk/gtkwidget.c:622
6871 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6872 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:628
6876 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:629
6879 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6880 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:635
6886 #: gtk/gtkwidget.c:636
6887 msgid "Whether the widget is the default widget"
6888 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:642
6891 msgid "Receives default"
6892 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:643
6895 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6896 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:649
6899 msgid "Composite child"
6900 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:650
6903 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6904 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:656
6910 #: gtk/gtkwidget.c:657
6912 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6914 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:663
6920 #: gtk/gtkwidget.c:664
6921 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6923 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:671
6926 msgid "Extension events"
6927 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:672
6930 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6931 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:679
6935 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:680
6938 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6939 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:703
6942 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6943 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:759
6949 #: gtk/gtkwidget.c:760
6950 msgid "The widget's window if it is realized"
6951 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:774
6954 msgid "Double Buffered"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:775
6958 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6959 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6962 msgid "Interior Focus"
6963 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6966 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6967 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6970 msgid "Focus linewidth"
6971 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6974 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6975 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6978 msgid "Focus line dash pattern"
6979 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2415
6982 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6983 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2420
6986 msgid "Focus padding"
6987 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6990 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6991 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2426
6994 msgid "Cursor color"
6995 msgstr "কার্সারের রং "
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6998 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6999 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7002 msgid "Secondary cursor color"
7003 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7007 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7008 "right-to-left and left-to-right text"
7010 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
7011 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7014 msgid "Cursor line aspect ratio"
7015 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7019 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7020 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7024 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7027 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7028 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7031 msgid "Unvisited Link Color"
7032 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7035 msgid "Color of unvisited links"
7036 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7039 msgid "Visited Link Color"
7040 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7043 msgid "Color of visited links"
7044 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7047 msgid "Wide Separators"
7048 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7052 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7055 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7058 msgid "Separator Width"
7059 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7062 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7063 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7066 msgid "Separator Height"
7067 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7070 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7071 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7074 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7075 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7078 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7079 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7082 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7083 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7086 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7087 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:478
7091 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:479
7094 msgid "The type of the window"
7095 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7097 #: gtk/gtkwindow.c:487
7098 msgid "Window Title"
7099 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7101 #: gtk/gtkwindow.c:488
7102 msgid "The title of the window"
7103 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7105 #: gtk/gtkwindow.c:495
7107 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7109 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7110 #: gtk/gtkwindow.c:496
7111 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7112 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:512
7116 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7118 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7119 #: gtk/gtkwindow.c:513
7120 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7121 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:520
7124 msgid "Allow Shrink"
7125 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:522
7130 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7133 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7134 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:529
7138 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:530
7141 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7143 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:538
7146 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7147 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:545
7151 msgstr "মোডাল (Modal)"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:546
7155 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7158 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7159 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:553
7162 msgid "Window Position"
7163 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:554
7166 msgid "The initial position of the window"
7167 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:562
7170 msgid "Default Width"
7171 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:563
7174 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7175 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:572
7178 msgid "Default Height"
7179 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:573
7183 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7184 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:582
7187 msgid "Destroy with Parent"
7188 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:583
7191 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7192 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:591
7195 msgid "Icon for this window"
7196 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:607
7199 msgid "Name of the themed icon for this window"
7200 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:622
7204 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:623
7207 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7208 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:630
7212 msgid "Focus in Toplevel"
7213 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:631
7216 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7217 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:638
7221 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:639
7225 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7226 "and how to treat it."
7228 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7231 #: gtk/gtkwindow.c:647
7232 msgid "Skip taskbar"
7233 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:648
7236 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7237 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:655
7241 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:656
7244 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7245 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:663
7251 #: gtk/gtkwindow.c:664
7252 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7253 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:678
7257 msgid "Accept focus"
7258 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:679
7261 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7262 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7264 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7265 #: gtk/gtkwindow.c:693
7266 msgid "Focus on map"
7267 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:694
7271 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7272 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:708
7278 #: gtk/gtkwindow.c:709
7279 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7280 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:723
7284 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:724
7287 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7288 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:740
7292 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:741
7295 msgid "The window gravity of the window"
7296 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:758
7299 msgid "Transient for Window"
7300 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:759
7303 msgid "The transient parent of the dialog"
7304 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:774
7307 msgid "Opacity for Window"
7308 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:775
7311 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7312 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7315 msgid "IM Preedit style"
7316 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7319 msgid "How to draw the input method preedit string"
7320 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7322 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7323 msgid "IM Status style"
7324 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7326 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7327 msgid "How to draw the input method statusbar"
7328 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"