1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
129 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
187 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
266 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:182
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
276 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
282 #: gtk/gtkaction.c:201
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
286 #: gtk/gtkaction.c:217
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
290 #: gtk/gtkaction.c:218
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
294 #: gtk/gtkaction.c:226
298 #: gtk/gtkaction.c:227
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
302 #: gtk/gtkaction.c:242
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
306 #: gtk/gtkaction.c:243
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
310 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
320 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
325 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
330 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
334 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
341 #: gtk/gtkaction.c:308
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
346 #: gtk/gtkaction.c:309
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
354 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
358 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
365 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
369 #: gtk/gtkaction.c:325
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
377 #: gtk/gtkaction.c:333
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
381 #: gtk/gtkaction.c:334
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
385 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:593
390 #: gtk/gtkaction.c:341
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
394 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
399 #: gtk/gtkaction.c:348
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
403 #: gtk/gtkaction.c:354
407 #: gtk/gtkaction.c:355
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
415 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
416 msgid "Always show image"
417 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
419 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
420 msgid "Whether the image will always be shown"
421 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:308
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:309
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:331
445 msgid "Use Action Appearance"
446 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:332
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "adjustment-এর নাম"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
501 #: gtk/gtkalignment.c:90
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
505 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
511 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
513 #: gtk/gtkalignment.c:100
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
517 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
523 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
525 #: gtk/gtkalignment.c:109
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
529 #: gtk/gtkalignment.c:110
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
535 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
536 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
538 #: gtk/gtkalignment.c:118
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
542 #: gtk/gtkalignment.c:119
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
548 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
549 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
551 #: gtk/gtkalignment.c:136
553 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
555 #: gtk/gtkalignment.c:137
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
559 #: gtk/gtkalignment.c:153
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
563 #: gtk/gtkalignment.c:154
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
567 #: gtk/gtkalignment.c:170
569 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
571 #: gtk/gtkalignment.c:171
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
575 #: gtk/gtkalignment.c:187
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
579 #: gtk/gtkalignment.c:188
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "নির্দেশকের দিক"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
593 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
599 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
600 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
601 msgid "Arrow Scaling"
605 msgid "Amount of space used up by arrow"
606 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
609 msgid "Horizontal Alignment"
610 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
613 msgid "X alignment of the child"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
617 msgid "Vertical Alignment"
618 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
621 msgid "Y alignment of the child"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
629 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
640 #: gtk/gtkassistant.c:284
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
644 #: gtk/gtkassistant.c:285
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
648 #: gtk/gtkassistant.c:292
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
652 #: gtk/gtkassistant.c:293
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
656 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 #: gtk/gtkassistant.c:310
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
664 #: gtk/gtkassistant.c:327
666 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
668 #: gtk/gtkassistant.c:328
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
672 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 #: gtk/gtkassistant.c:345
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
680 #: gtk/gtkassistant.c:361
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
684 #: gtk/gtkassistant.c:362
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
688 #: gtk/gtkassistant.c:377
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
692 #: gtk/gtkassistant.c:378
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgid "Child internal width padding"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
730 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
749 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
750 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
752 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgstr "স্পেস স্থাপন"
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
761 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
762 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
770 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
771 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
778 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
780 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
786 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
789 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
790 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
794 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
797 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
798 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
802 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
804 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
806 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
807 "start or end of the parent"
809 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
812 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
813 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
817 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
818 msgid "The index of the child in the parent"
819 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
821 #: gtk/gtkbuilder.c:96
822 msgid "Translation Domain"
823 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:97
826 msgid "The translation domain used by gettext"
827 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
829 #: gtk/gtkbutton.c:220
831 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
833 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
835 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
836 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
837 msgid "Use underline"
838 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
840 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
843 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
844 "for the mnemonic accelerator key"
846 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
847 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
849 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
851 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
853 #: gtk/gtkbutton.c:236
855 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
857 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
858 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
860 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
861 msgid "Focus on click"
862 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
864 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
865 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
866 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
868 #: gtk/gtkbutton.c:251
869 msgid "Border relief"
870 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
872 #: gtk/gtkbutton.c:252
873 msgid "The border relief style"
874 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
876 #: gtk/gtkbutton.c:269
877 msgid "Horizontal alignment for child"
878 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
880 #: gtk/gtkbutton.c:288
881 msgid "Vertical alignment for child"
882 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
884 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 #: gtk/gtkbutton.c:306
889 msgid "Child widget to appear next to the button text"
890 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
892 #: gtk/gtkbutton.c:320
893 msgid "Image position"
894 msgstr "ছবির অবস্থান"
896 #: gtk/gtkbutton.c:321
897 msgid "The position of the image relative to the text"
898 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
900 #: gtk/gtkbutton.c:441
901 msgid "Default Spacing"
902 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
904 #: gtk/gtkbutton.c:442
906 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
907 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
909 #: gtk/gtkbutton.c:456
910 msgid "Default Outside Spacing"
911 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
913 #: gtk/gtkbutton.c:457
916 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
922 #: gtk/gtkbutton.c:462
923 msgid "Child X Displacement"
924 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
929 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
932 #: gtk/gtkbutton.c:470
933 msgid "Child Y Displacement"
934 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
936 #: gtk/gtkbutton.c:471
938 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
939 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
941 #: gtk/gtkbutton.c:487
942 msgid "Displace focus"
945 #: gtk/gtkbutton.c:488
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
952 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
954 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
956 #: gtk/gtkbutton.c:502
957 msgid "Border between button edges and child."
958 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
960 #: gtk/gtkbutton.c:515
961 msgid "Image spacing"
962 msgstr "ছবির ব্যবধান"
964 #: gtk/gtkbutton.c:516
965 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
966 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
968 #: gtk/gtkbutton.c:530
969 msgid "Show button images"
970 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
972 #: gtk/gtkbutton.c:531
973 msgid "Whether images should be shown on buttons"
974 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:440
980 #: gtk/gtkcalendar.c:441
981 msgid "The selected year"
982 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:454
988 #: gtk/gtkcalendar.c:455
989 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
990 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:469
996 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
999 "currently selected day)"
1001 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1005 msgid "Show Heading"
1006 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1009 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1010 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1013 msgid "Show Day Names"
1014 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1017 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1018 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1022 msgid "No Month Change"
1023 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1026 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1027 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1030 msgid "Show Week Numbers"
1031 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1034 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1035 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1038 msgid "Details Width"
1039 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1042 msgid "Details width in characters"
1043 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1046 msgid "Details Height"
1047 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1050 msgid "Details height in rows"
1051 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1054 msgid "Show Details"
1055 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1058 msgid "If TRUE, details are shown"
1059 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1061 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1063 msgid "Editing Canceled"
1064 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1067 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1075 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1076 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1083 msgid "Display the cell"
1084 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1087 msgid "Display the cell sensitive"
1088 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1092 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1096 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1100 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1104 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1127 msgid "The fixed width"
1128 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1135 msgid "The fixed height"
1136 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1140 msgstr "প্রসারিত করে"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1143 msgid "Row has children"
1144 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1148 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1151 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1152 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1155 msgid "Cell background color name"
1156 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1159 msgid "Cell background color as a string"
1160 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1163 msgid "Cell background color"
1164 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1167 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1168 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1175 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1176 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1179 msgid "Cell background set"
1180 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1183 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1184 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1187 msgid "Accelerator key"
1188 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1191 msgid "The keyval of the accelerator"
1192 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1195 msgid "Accelerator modifiers"
1196 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1199 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1200 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1203 msgid "Accelerator keycode"
1204 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1207 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1208 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1211 msgid "Accelerator Mode"
1212 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1215 msgid "The type of accelerators"
1216 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1223 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1224 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1228 msgstr "টেক্সট কলাম"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1231 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1232 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1236 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1239 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1240 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1243 msgid "Pixbuf Object"
1244 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1247 msgid "The pixbuf to render"
1248 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1251 msgid "Pixbuf Expander Open"
1252 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1255 msgid "Pixbuf for open expander"
1256 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1259 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1260 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1263 msgid "Pixbuf for closed expander"
1264 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1268 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1271 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1272 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1275 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1280 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1281 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1288 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1289 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1292 msgid "Follow State"
1293 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1296 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1297 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1304 msgid "Value of the progress bar"
1305 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1308 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1309 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1314 msgid "Text on the progress bar"
1315 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1317 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1324 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1325 "don't know how much."
1327 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1328 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1331 msgid "Text x alignment"
1332 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1334 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1341 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1344 msgid "Text y alignment"
1345 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1347 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1352 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1371 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1372 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1376 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1379 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1380 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1387 msgid "The number of decimal places to display"
1388 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1390 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1391 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1392 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1398 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1399 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1403 msgid "Pulse of the spinner"
1404 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
1406 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1408 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1409 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1412 msgid "Text to render"
1413 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1420 msgid "Marked up text to render"
1421 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1425 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1428 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1429 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1432 msgid "Single Paragraph Mode"
1433 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1436 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1437 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1440 msgid "Background color name"
1441 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1444 msgid "Background color as a string"
1445 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1448 msgid "Background color"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1452 msgid "Background color as a GdkColor"
1453 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1456 msgid "Foreground color name"
1457 msgstr "পুরোভূমির রং"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1460 msgid "Foreground color as a string"
1461 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1464 msgid "Foreground color"
1465 msgstr "পুরোভূমির রং"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1468 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1469 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1472 #: gtk/gtktextview.c:576
1474 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1477 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1478 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1481 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1486 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1487 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1490 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1492 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1499 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1503 #: gtk/gtktexttag.c:291
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1508 #: gtk/gtktexttag.c:300
1509 msgid "Font variant"
1510 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1513 #: gtk/gtktexttag.c:309
1515 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1518 #: gtk/gtktexttag.c:320
1519 msgid "Font stretch"
1520 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1523 #: gtk/gtktexttag.c:329
1525 msgstr "ফন্টের আকার"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1529 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1532 msgid "Font size in points"
1533 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1540 msgid "Font scaling factor"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1549 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1550 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1553 msgid "Strikethrough"
1554 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1557 msgid "Whether to strike through the text"
1558 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1562 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1565 msgid "Style of underline for this text"
1566 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1575 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1576 "probably don't need it"
1578 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1579 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1587 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1591 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1594 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1595 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1598 #: gtk/gtklabel.c:658
1599 msgid "Width In Characters"
1600 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1603 msgid "The desired width of the label, in characters"
1604 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1608 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1612 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1613 "have enough room to display the entire string"
1615 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1616 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1621 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1624 msgid "The width at which the text is wrapped"
1625 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1629 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1632 msgid "How to align the lines"
1633 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1636 msgid "Background set"
1637 msgstr "পটভূমির সেট"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1640 msgid "Whether this tag affects the background color"
1641 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1644 msgid "Foreground set"
1645 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1648 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1649 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1652 msgid "Editability set"
1653 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1656 msgid "Whether this tag affects text editability"
1657 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1660 msgid "Font family set"
1661 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1664 msgid "Whether this tag affects the font family"
1665 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1668 msgid "Font style set"
1669 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1672 msgid "Whether this tag affects the font style"
1673 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1676 msgid "Font variant set"
1677 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1680 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1681 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1684 msgid "Font weight set"
1685 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1688 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1689 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1692 msgid "Font stretch set"
1693 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1696 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1697 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1700 msgid "Font size set"
1701 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1704 msgid "Whether this tag affects the font size"
1705 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1708 msgid "Font scale set"
1709 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1713 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1714 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1721 msgid "Whether this tag affects the rise"
1722 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1725 msgid "Strikethrough set"
1726 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1729 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1730 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1733 msgid "Underline set"
1734 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1737 msgid "Whether this tag affects underlining"
1738 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1741 msgid "Language set"
1742 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1745 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1746 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1750 msgid "Ellipsize set"
1751 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1754 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1755 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1759 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1762 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1763 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1766 msgid "Toggle state"
1767 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1770 msgid "The toggle state of the button"
1771 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1774 msgid "Inconsistent state"
1775 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1778 msgid "The inconsistent state of the button"
1779 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1783 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1785 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1787 msgid "The toggle button can be activated"
1788 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1792 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1795 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1796 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1800 msgid "Indicator size"
1801 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1805 msgid "Size of check or radio indicator"
1806 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1808 #: gtk/gtkcellview.c:182
1809 msgid "CellView model"
1810 msgstr "CellView মডেল"
1812 #: gtk/gtkcellview.c:183
1813 msgid "The model for cell view"
1814 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1817 msgid "Indicator Size"
1818 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1821 msgid "Indicator Spacing"
1822 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1825 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1826 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1829 msgid "Whether the menu item is checked"
1830 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1833 msgid "Inconsistent"
1834 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1837 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1838 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1841 msgid "Draw as radio menu item"
1842 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1844 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1845 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1846 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1850 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1853 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1854 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1857 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1863 msgid "The title of the color selection dialog"
1864 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1867 msgid "Current Color"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1871 msgid "The selected color"
1872 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1875 msgid "Current Alpha"
1876 msgstr "বর্তমান আলফা"
1878 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1879 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1881 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1884 msgid "Has Opacity Control"
1885 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1888 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1889 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1893 msgstr "প্যালেট আছে"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1896 msgid "Whether a palette should be used"
1897 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1900 msgid "The current color"
1901 msgstr "বর্তমান রংটি"
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1904 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1906 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1909 msgid "Custom palette"
1910 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1913 msgid "Palette to use in the color selector"
1914 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1918 msgid "Color Selection"
1919 msgstr "রং নির্বাচন"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1922 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1923 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1927 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1930 msgid "The OK button of the dialog."
1931 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1934 msgid "Cancel Button"
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1938 msgid "The cancel button of the dialog."
1939 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1943 msgstr "সাহায্য বাটন"
1945 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1946 msgid "The help button of the dialog."
1947 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:145
1950 msgid "Enable arrow keys"
1951 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:146
1954 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1956 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:152
1959 msgid "Always enable arrows"
1960 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:153
1963 msgid "Obsolete property, ignored"
1964 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:159
1967 msgid "Case sensitive"
1968 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:160
1971 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1976 #: gtk/gtkcombo.c:167
1978 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:168
1981 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1982 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:175
1985 msgid "Value in list"
1986 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:176
1989 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1990 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1993 msgid "ComboBox model"
1994 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1997 msgid "The model for the combo box"
1998 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2002 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2003 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2007 msgid "Row span column"
2008 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2011 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2012 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2016 msgid "Column span column"
2017 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2020 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2025 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2032 msgid "Add tearoffs to menus"
2033 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2036 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2037 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2044 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2045 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2048 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2049 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2051 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2060 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2064 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2067 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2068 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2071 msgid "Button Sensitivity"
2072 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2075 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2076 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2079 msgid "Appears as list"
2080 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2083 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2084 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2091 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2092 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2095 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2096 #: gtk/gtkviewport.c:122
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2101 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2102 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2106 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2109 msgid "Specify how resize events are handled"
2110 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2113 msgid "Border width"
2114 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2117 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2118 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2124 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2125 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2126 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:126
2130 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:127
2133 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2134 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:134
2138 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:135
2141 msgid "Minimum possible value for X"
2142 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:143
2146 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:144
2149 msgid "Maximum possible X value"
2150 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:152
2154 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:153
2157 msgid "Minimum possible value for Y"
2158 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:161
2162 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:162
2165 msgid "Maximum possible value for Y"
2166 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:145
2169 msgid "Has separator"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:146
2173 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2174 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2177 msgid "Content area border"
2178 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:192
2181 msgid "Width of border around the main dialog area"
2182 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2185 msgid "Content area spacing"
2186 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:210
2190 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2191 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2194 msgid "Button spacing"
2195 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2198 msgid "Spacing between buttons"
2199 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2202 msgid "Action area border"
2203 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:227
2206 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2207 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2209 #: gtk/gtkentry.c:634
2211 msgstr "টেক্সট বাফার"
2213 #: gtk/gtkentry.c:635
2214 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2215 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2217 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2218 msgid "Cursor Position"
2219 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2221 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2222 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2223 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2225 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2226 msgid "Selection Bound"
2227 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2229 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2231 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2232 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2234 #: gtk/gtkentry.c:663
2235 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2236 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2238 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2239 msgid "Maximum length"
2240 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2242 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2243 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2246 #: gtk/gtkentry.c:679
2248 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2250 #: gtk/gtkentry.c:680
2252 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2255 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2256 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2258 #: gtk/gtkentry.c:688
2259 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2260 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2262 #: gtk/gtkentry.c:696
2264 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2266 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2269 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2270 msgid "Invisible character"
2271 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2273 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2274 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2276 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2278 #: gtk/gtkentry.c:711
2279 msgid "Activates default"
2280 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2282 #: gtk/gtkentry.c:712
2284 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2285 "dialog) when Enter is pressed"
2287 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2289 #: gtk/gtkentry.c:718
2290 msgid "Width in chars"
2291 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2293 #: gtk/gtkentry.c:719
2294 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2295 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2297 #: gtk/gtkentry.c:728
2298 msgid "Scroll offset"
2299 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2301 #: gtk/gtkentry.c:729
2302 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2303 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2305 #: gtk/gtkentry.c:739
2306 msgid "The contents of the entry"
2307 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2309 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2313 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2315 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2319 #: gtk/gtkentry.c:771
2320 msgid "Truncate multiline"
2321 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2323 #: gtk/gtkentry.c:772
2324 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2328 #: gtk/gtkentry.c:788
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2330 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2332 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2333 msgid "Overwrite mode"
2334 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2336 #: gtk/gtkentry.c:804
2337 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2338 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2340 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2344 #: gtk/gtkentry.c:819
2345 msgid "Length of the text currently in the entry"
2346 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2348 #: gtk/gtkentry.c:834
2349 msgid "Invisible char set"
2350 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2352 #: gtk/gtkentry.c:835
2353 msgid "Whether the invisible char has been set"
2354 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2356 #: gtk/gtkentry.c:853
2357 msgid "Caps Lock warning"
2358 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2360 #: gtk/gtkentry.c:854
2361 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2363 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2365 #: gtk/gtkentry.c:868
2366 msgid "Progress Fraction"
2367 msgstr "প্রগতির অংশ"
2369 #: gtk/gtkentry.c:869
2370 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2371 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2373 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2374 #: gtk/gtkentry.c:886
2375 msgid "Progress Pulse Step"
2376 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2378 #: gtk/gtkentry.c:887
2380 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2381 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2383 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2384 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2386 #: gtk/gtkentry.c:903
2387 msgid "Primary pixbuf"
2388 msgstr "প্রধান pixbuf"
2390 #: gtk/gtkentry.c:904
2391 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2392 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2394 #: gtk/gtkentry.c:918
2395 msgid "Secondary pixbuf"
2396 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2398 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2399 #: gtk/gtkentry.c:919
2400 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2401 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2403 #: gtk/gtkentry.c:933
2404 msgid "Primary stock ID"
2405 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2407 #: gtk/gtkentry.c:934
2408 msgid "Stock ID for primary icon"
2409 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2411 #: gtk/gtkentry.c:948
2412 msgid "Secondary stock ID"
2413 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2415 #: gtk/gtkentry.c:949
2416 msgid "Stock ID for secondary icon"
2417 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2419 #: gtk/gtkentry.c:963
2420 msgid "Primary icon name"
2421 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2423 #: gtk/gtkentry.c:964
2424 msgid "Icon name for primary icon"
2425 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2427 #: gtk/gtkentry.c:978
2428 msgid "Secondary icon name"
2429 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2431 #: gtk/gtkentry.c:979
2432 msgid "Icon name for secondary icon"
2433 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2435 #: gtk/gtkentry.c:993
2436 msgid "Primary GIcon"
2437 msgstr "প্রধান GIcon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:994
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1008
2444 msgid "Secondary GIcon"
2445 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1009
2448 msgid "GIcon for secondary icon"
2449 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1023
2452 msgid "Primary storage type"
2453 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1024
2456 msgid "The representation being used for primary icon"
2457 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2459 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2460 #: gtk/gtkentry.c:1039
2461 msgid "Secondary storage type"
2462 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1040
2465 msgid "The representation being used for secondary icon"
2466 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1061
2469 msgid "Primary icon activatable"
2470 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1062
2473 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2474 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1082
2477 msgid "Secondary icon activatable"
2478 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1083
2481 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2482 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1105
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1106
2489 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2490 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1127
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1128
2497 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2498 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1144
2501 msgid "Primary icon tooltip text"
2502 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2505 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2506 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1161
2509 msgid "Secondary icon tooltip text"
2510 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2513 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2514 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1180
2517 msgid "Primary icon tooltip markup"
2518 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1199
2521 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2522 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2528 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2529 msgid "Which IM module should be used"
2530 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1234
2533 msgid "Icon Prelight"
2534 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1235
2537 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2539 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1248
2542 msgid "Progress Border"
2543 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1249
2546 msgid "Border around the progress bar"
2547 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1741
2550 msgid "Border between text and frame."
2551 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1755
2555 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1756
2558 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2559 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1762
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1776
2570 msgid "Password Hint Timeout"
2571 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1777
2574 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2579 msgid "The contents of the buffer"
2580 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2582 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2583 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2584 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2587 msgid "Completion Model"
2588 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2592 msgid "The model to find matches in"
2593 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2596 msgid "Minimum Key Length"
2597 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2600 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2601 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2605 msgstr "টেক্সট কলাম"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2608 msgid "The column of the model containing the strings."
2609 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2612 msgid "Inline completion"
2613 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2616 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2617 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2620 msgid "Popup completion"
2621 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2624 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2625 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2628 msgid "Popup set width"
2629 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2632 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2633 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2637 msgid "Popup single match"
2638 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2641 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2642 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2645 msgid "Inline selection"
2646 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2649 msgid "Your description here"
2650 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2653 msgid "Visible Window"
2654 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2656 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2658 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2661 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2665 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2667 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2669 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2670 "child widget as opposed to below it."
2671 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2673 #: gtk/gtkexpander.c:187
2677 #: gtk/gtkexpander.c:188
2678 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2679 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:196
2682 msgid "Text of the expander's label"
2683 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2687 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2690 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2699 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2700 msgid "Label widget"
2701 msgstr "লেবেল উইজেট"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:230
2704 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2705 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2742 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2747 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2750 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2751 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2754 msgid "Preview widget"
2755 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2758 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2759 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2762 msgid "Preview Widget Active"
2763 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2767 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2769 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2773 msgid "Use Preview Label"
2774 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2779 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2782 msgid "Extra widget"
2783 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2786 msgid "Application supplied widget for extra options."
2787 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2790 msgid "Select Multiple"
2791 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2794 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2795 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2799 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2802 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2803 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2806 msgid "Do overwrite confirmation"
2807 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2811 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2812 "dialog if necessary."
2814 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2815 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2818 msgid "Allow folders creation"
2819 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2823 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2826 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2827 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2834 msgid "The file chooser dialog to use."
2835 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2838 msgid "The title of the file chooser dialog."
2839 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2842 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2843 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2846 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2851 msgid "The currently selected filename"
2852 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2855 msgid "Show file operations"
2856 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2859 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2860 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2864 msgstr "এক্স অবস্থান"
2866 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2867 msgid "X position of child widget"
2868 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2872 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2874 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2875 msgid "Y position of child widget"
2876 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2879 msgid "The title of the font selection dialog"
2880 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2936 msgid "Preview text"
2937 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2940 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2941 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2943 #: gtk/gtkframe.c:106
2944 msgid "Text of the frame's label"
2947 #: gtk/gtkframe.c:113
2948 msgid "Label xalign"
2951 #: gtk/gtkframe.c:114
2952 msgid "The horizontal alignment of the label"
2953 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2955 #: gtk/gtkframe.c:122
2956 msgid "Label yalign"
2959 #: gtk/gtkframe.c:123
2960 msgid "The vertical alignment of the label"
2961 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2963 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2964 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2965 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2967 #: gtk/gtkframe.c:138
2968 msgid "Frame shadow"
2969 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2971 #: gtk/gtkframe.c:139
2972 msgid "Appearance of the frame border"
2973 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2975 #: gtk/gtkframe.c:148
2976 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2977 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2980 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2981 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2984 msgid "Handle position"
2985 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2988 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2989 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2993 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2997 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2999 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3002 msgid "Snap edge set"
3003 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3007 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3010 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3013 msgid "Child Detached"
3014 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3021 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:549
3024 msgid "Selection mode"
3025 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:550
3028 msgid "The selection mode"
3029 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:568
3032 msgid "Pixbuf column"
3033 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:569
3037 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3038 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3041 #: gtk/gtkiconview.c:587
3042 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3043 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3045 #: gtk/gtkiconview.c:606
3046 msgid "Markup column"
3047 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3049 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3050 #: gtk/gtkiconview.c:607
3051 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3052 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:614
3055 msgid "Icon View Model"
3056 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:615
3059 msgid "The model for the icon view"
3060 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:631
3063 msgid "Number of columns"
3064 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:632
3067 msgid "Number of columns to display"
3068 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:649
3071 msgid "Width for each item"
3072 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:650
3075 msgid "The width used for each item"
3076 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:666
3079 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3080 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3082 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3083 #: gtk/gtkiconview.c:681
3085 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:682
3088 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3089 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3091 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3092 #: gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:698
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:713
3104 #: gtk/gtkiconview.c:714
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:730
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3115 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3118 msgid "View is reorderable"
3119 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3122 msgid "Tooltip Column"
3123 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:755
3126 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3127 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:772
3130 msgid "Item Padding"
3131 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:773
3134 msgid "Padding around icon view items"
3135 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:782
3138 msgid "Selection Box Color"
3139 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:783
3142 msgid "Color of the selection box"
3143 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:789
3146 msgid "Selection Box Alpha"
3147 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3149 #: gtk/gtkiconview.c:790
3150 msgid "Opacity of the selection box"
3151 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3153 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3157 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3158 msgid "A GdkPixbuf to display"
3159 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3161 #: gtk/gtkimage.c:230
3165 #: gtk/gtkimage.c:231
3166 msgid "A GdkPixmap to display"
3167 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3169 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3173 #: gtk/gtkimage.c:239
3174 msgid "A GdkImage to display"
3175 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3178 #: gtk/gtkimage.c:246
3182 #: gtk/gtkimage.c:247
3183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3184 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3186 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3187 msgid "Filename to load and display"
3188 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3190 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3191 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3192 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3193 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3195 #: gtk/gtkimage.c:271
3199 #: gtk/gtkimage.c:272
3200 msgid "Icon set to display"
3201 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3203 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3204 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3206 msgstr "আইকনের আয়তন"
3208 #: gtk/gtkimage.c:280
3209 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3211 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3213 #: gtk/gtkimage.c:296
3215 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3217 #: gtk/gtkimage.c:297
3218 msgid "Pixel size to use for named icon"
3219 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3221 #: gtk/gtkimage.c:305
3225 #: gtk/gtkimage.c:306
3226 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3227 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3229 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3230 msgid "Storage type"
3231 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3233 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3234 msgid "The representation being used for image data"
3235 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3238 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3239 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3242 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3243 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3250 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3251 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3254 msgid "Show menu images"
3255 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3258 msgid "Whether images should be shown in menus"
3259 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3262 msgid "Message Type"
3263 msgstr "বার্তার ধরন"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3266 msgid "The type of message"
3267 msgstr "বার্তার ধরন"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3270 msgid "Width of border around the content area"
3271 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3274 msgid "Spacing between elements of the area"
3275 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3277 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3278 msgid "Width of border around the action area"
3279 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3281 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3282 msgid "The screen where this window will be displayed"
3283 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3285 #: gtk/gtklabel.c:507
3286 msgid "The text of the label"
3287 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3289 #: gtk/gtklabel.c:514
3290 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3291 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3293 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3294 msgid "Justification"
3295 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3297 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3298 #: gtk/gtklabel.c:536
3300 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3301 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3302 "GtkMisc::xalign for that"
3304 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3305 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3307 #: gtk/gtklabel.c:544
3311 #: gtk/gtklabel.c:545
3313 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3316 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3318 #: gtk/gtklabel.c:552
3320 msgstr "লাইন গুটানো"
3322 #: gtk/gtklabel.c:553
3323 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3324 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3326 #: gtk/gtklabel.c:568
3327 msgid "Line wrap mode"
3328 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3330 #: gtk/gtklabel.c:569
3331 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3332 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3334 #: gtk/gtklabel.c:576
3336 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3338 #: gtk/gtklabel.c:577
3339 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3340 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3342 #: gtk/gtklabel.c:583
3343 msgid "Mnemonic key"
3344 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3346 #: gtk/gtklabel.c:584
3347 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3348 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3350 #: gtk/gtklabel.c:592
3351 msgid "Mnemonic widget"
3352 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3354 #: gtk/gtklabel.c:593
3355 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3356 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3358 #: gtk/gtklabel.c:639
3360 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3361 "enough room to display the entire string"
3363 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3364 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3366 #: gtk/gtklabel.c:679
3367 msgid "Single Line Mode"
3368 msgstr "একক লাইন মোড"
3370 #: gtk/gtklabel.c:680
3371 msgid "Whether the label is in single line mode"
3372 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3374 #: gtk/gtklabel.c:697
3378 #: gtk/gtklabel.c:698
3379 msgid "Angle at which the label is rotated"
3380 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3382 #: gtk/gtklabel.c:718
3383 msgid "Maximum Width In Characters"
3384 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3386 #: gtk/gtklabel.c:719
3387 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3388 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3390 #: gtk/gtklabel.c:737
3391 msgid "Track visited links"
3392 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3394 #: gtk/gtklabel.c:738
3395 msgid "Whether visited links should be tracked"
3396 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3398 #: gtk/gtklabel.c:859
3399 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3401 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3403 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3404 msgid "Horizontal adjustment"
3405 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3407 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3408 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3409 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3411 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3412 msgid "Vertical adjustment"
3413 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3415 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3416 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3417 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3419 #: gtk/gtklayout.c:633
3420 msgid "The width of the layout"
3421 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3423 #: gtk/gtklayout.c:642
3424 msgid "The height of the layout"
3425 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3432 msgid "The URI bound to this button"
3433 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3439 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3440 msgid "Whether this link has been visited."
3441 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:502
3444 msgid "The currently selected menu item"
3445 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:517
3448 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3449 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3453 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:532
3456 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3457 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:548
3460 msgid "Attach Widget"
3461 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:549
3464 msgid "The widget the menu is attached to"
3465 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:557
3469 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3472 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3474 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3475 #: gtk/gtkmenu.c:571
3476 msgid "Tearoff State"
3477 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:572
3480 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3481 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:586
3487 #: gtk/gtkmenu.c:587
3488 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3489 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:593
3492 msgid "Vertical Padding"
3493 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:594
3496 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3497 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:616
3500 msgid "Reserve Toggle Size"
3501 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:617
3505 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3508 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3511 #: gtk/gtkmenu.c:623
3512 msgid "Horizontal Padding"
3513 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:624
3516 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3517 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:632
3520 msgid "Vertical Offset"
3521 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:633
3526 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3528 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:641
3531 msgid "Horizontal Offset"
3532 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:642
3536 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3538 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:650
3541 msgid "Double Arrows"
3542 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:651
3545 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3546 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:664
3549 msgid "Arrow Placement"
3550 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:665
3553 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3554 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:673
3558 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3561 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3562 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:681
3565 msgid "Right Attach"
3566 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:682
3569 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3570 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:689
3574 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:690
3577 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3578 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:697
3581 msgid "Bottom Attach"
3582 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3585 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3586 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:712
3589 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3590 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:799
3593 msgid "Can change accelerators"
3594 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:800
3598 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3599 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:805
3602 msgid "Delay before submenus appear"
3603 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:806
3607 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3609 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3612 #: gtk/gtkmenu.c:813
3613 msgid "Delay before hiding a submenu"
3614 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3616 #: gtk/gtkmenu.c:814
3618 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3620 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3623 msgid "Pack direction"
3624 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3627 msgid "The pack direction of the menubar"
3628 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3631 msgid "Child Pack direction"
3632 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3635 msgid "The child pack direction of the menubar"
3636 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3659 msgid "Right Justified"
3660 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3664 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3666 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3674 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3675 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3678 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3679 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3682 msgid "The text for the child label"
3683 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3686 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3688 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3692 msgid "Width in Characters"
3693 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3696 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3698 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3704 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3705 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3706 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3712 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3713 msgid "The dropdown menu"
3714 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3717 msgid "Image/label border"
3718 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3722 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3725 msgid "Use separator"
3726 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3730 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3731 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3734 msgid "Message Buttons"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3738 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3739 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3742 msgid "The primary text of the message dialog"
3743 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3747 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3750 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3751 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3754 msgid "Secondary Text"
3755 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3758 msgid "The secondary text of the message dialog"
3759 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3762 msgid "Use Markup in secondary"
3763 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3766 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3767 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3778 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3779 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3783 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3787 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3801 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3812 msgid "Are we showing a dialog"
3813 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:585
3823 #: gtk/gtknotebook.c:586
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:602
3837 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:603
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:611
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:612
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:620
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:629
3861 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:630
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:636
3869 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:637
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:643
3877 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:644
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:651
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3894 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3895 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:658
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:664
3905 #: gtk/gtknotebook.c:665
3906 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3907 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 #: gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3920 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:695
3928 msgstr "মেনুর লেবেল"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3936 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:716
3946 #: gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3981 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3982 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3983 msgid "Secondary forward stepper"
3984 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:770
3988 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3990 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3993 msgid "Backward stepper"
3994 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3997 msgid "Display the standard backward arrow button"
3998 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4001 msgid "Forward stepper"
4002 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4005 msgid "Display the standard forward arrow button"
4006 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:814
4010 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:815
4013 msgid "Size of tab overlap area"
4014 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:830
4017 msgid "Tab curvature"
4018 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:831
4021 msgid "Size of tab curvature"
4022 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
4024 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4025 #: gtk/gtknotebook.c:847
4026 msgid "Arrow spacing"
4027 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:848
4030 msgid "Scroll arrow spacing"
4031 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4033 #: gtk/gtkobject.c:370
4035 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4037 #: gtk/gtkobject.c:371
4038 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4039 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4042 msgid "The menu of options"
4043 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4045 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4046 msgid "Size of dropdown indicator"
4047 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4049 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4050 msgid "Spacing around indicator"
4051 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4053 #: gtk/gtkorientable.c:75
4054 msgid "The orientation of the orientable"
4055 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:242
4059 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:251
4063 msgid "Position Set"
4064 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:252
4067 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4068 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:258
4072 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4074 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4075 #: gtk/gtkpaned.c:259
4076 msgid "Width of handle"
4077 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:275
4080 msgid "Minimal Position"
4081 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:276
4084 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4085 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:293
4088 msgid "Maximal Position"
4089 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:294
4092 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4093 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4095 #: gtk/gtkpaned.c:311
4097 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:312
4101 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4103 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4106 #: gtk/gtkpaned.c:327
4110 #: gtk/gtkpaned.c:328
4111 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4113 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4115 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4119 #: gtk/gtkplug.c:151
4120 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4121 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4123 #: gtk/gtkplug.c:165
4124 msgid "Socket Window"
4125 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4127 #: gtk/gtkplug.c:166
4128 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4129 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4131 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4132 #: gtk/gtkpreview.c:102
4134 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4136 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4139 #: gtk/gtkprinter.c:112
4140 msgid "Name of the printer"
4141 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:118
4147 #: gtk/gtkprinter.c:119
4148 msgid "Backend for the printer"
4149 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:125
4154 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:126
4157 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4158 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:132
4162 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:133
4165 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4166 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:139
4169 msgid "Accepts PostScript"
4170 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:140
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4174 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:146
4177 msgid "State Message"
4178 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:147
4181 msgid "String giving the current state of the printer"
4182 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:153
4188 #: gtk/gtkprinter.c:154
4189 msgid "The location of the printer"
4190 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:161
4193 msgid "The icon name to use for the printer"
4194 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:167
4198 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:168
4201 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4202 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:186
4205 msgid "Paused Printer"
4206 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:187
4209 msgid "TRUE if this printer is paused"
4210 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:200
4214 msgid "Accepting Jobs"
4215 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:201
4218 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4219 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4221 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4222 msgid "Source option"
4223 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4225 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4226 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4227 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4230 msgid "Title of the print job"
4231 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4238 msgid "Printer to print the job to"
4239 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4246 msgid "Printer settings"
4247 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4251 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4254 msgid "Track Print Status"
4255 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4259 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4260 "print data has been sent to the printer or print server."
4262 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4263 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4266 msgid "Default Page Setup"
4267 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4270 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4271 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4274 msgid "Print Settings"
4275 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4278 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4279 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4286 msgid "A string used for identifying the print job."
4287 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4290 msgid "Number of Pages"
4291 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4294 msgid "The number of pages in the document."
4295 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4298 msgid "Current Page"
4299 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4302 msgid "The current page in the document"
4303 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4306 msgid "Use full page"
4307 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4311 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4312 "not the corner of the imageable area"
4314 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4319 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4320 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4322 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4323 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4330 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4331 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4335 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4338 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4339 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4343 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4346 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4347 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4350 msgid "Export filename"
4351 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4358 msgid "The status of the print operation"
4359 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4362 msgid "Status String"
4363 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4366 msgid "A human-readable description of the status"
4367 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4370 msgid "Custom tab label"
4371 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4374 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4375 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4379 msgid "Support Selection"
4380 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4383 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4384 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4388 msgid "Has Selection"
4389 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4392 msgid "TRUE if a selecion exists."
4393 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4396 msgid "Embed Page Setup"
4397 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4400 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4401 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4404 msgid "Number of Pages To Print"
4405 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4408 msgid "The number of pages that will be printed."
4409 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4412 msgid "The GtkPageSetup to use"
4413 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4416 msgid "Selected Printer"
4417 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4420 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4421 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4424 msgid "Manual Capabilites"
4425 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4428 msgid "Capabilities the application can handle"
4429 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4432 msgid "Whether the dialog supports selection"
4433 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4436 msgid "Whether the application has a selection"
4437 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4440 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4441 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4443 #: gtk/gtkprogress.c:102
4444 msgid "Activity mode"
4445 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4447 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4448 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4449 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4450 #: gtk/gtkprogress.c:103
4452 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4453 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4454 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4456 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4457 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4458 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4460 #: gtk/gtkprogress.c:111
4462 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4464 #: gtk/gtkprogress.c:112
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4486 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4489 msgid "Activity Blocks"
4490 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4494 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4496 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4499 msgid "Discrete Blocks"
4500 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4504 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4507 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4514 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4515 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4517 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4520 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4523 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4525 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4529 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4530 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4534 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4535 "have enough room to display the entire string, if at all."
4537 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4538 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4545 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4546 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4553 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4554 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4557 msgid "Min horizontal bar width"
4558 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4561 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4562 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4565 msgid "Min horizontal bar height"
4566 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4569 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4570 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4573 msgid "Min vertical bar width"
4574 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4577 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4578 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4581 msgid "Min vertical bar height"
4582 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4585 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4586 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4592 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4594 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4595 "is the current action of its group."
4597 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4598 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4601 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4602 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4605 msgid "The current value"
4606 msgstr "বর্তমান মান"
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4610 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4612 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4614 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4615 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4618 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4619 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4620 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4622 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4623 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4624 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4626 #: gtk/gtkrange.c:358
4627 msgid "Update policy"
4628 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4630 #: gtk/gtkrange.c:359
4631 msgid "How the range should be updated on the screen"
4632 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4634 #: gtk/gtkrange.c:368
4635 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4636 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4638 #: gtk/gtkrange.c:375
4642 #: gtk/gtkrange.c:376
4643 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4644 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4646 #: gtk/gtkrange.c:383
4647 msgid "Lower stepper sensitivity"
4648 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4650 #: gtk/gtkrange.c:384
4652 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4654 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4656 #: gtk/gtkrange.c:392
4657 msgid "Upper stepper sensitivity"
4658 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4660 #: gtk/gtkrange.c:393
4662 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4664 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4666 #: gtk/gtkrange.c:410
4667 msgid "Show Fill Level"
4668 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4670 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4671 #: gtk/gtkrange.c:411
4672 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4673 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4675 #: gtk/gtkrange.c:427
4676 msgid "Restrict to Fill Level"
4677 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4679 #: gtk/gtkrange.c:428
4680 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4681 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4683 #: gtk/gtkrange.c:443
4685 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4687 #: gtk/gtkrange.c:444
4688 msgid "The fill level."
4689 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4691 #: gtk/gtkrange.c:452
4692 msgid "Slider Width"
4693 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4695 #: gtk/gtkrange.c:453
4696 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4697 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4699 #: gtk/gtkrange.c:460
4700 msgid "Trough Border"
4701 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4703 #: gtk/gtkrange.c:461
4704 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4705 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4707 #: gtk/gtkrange.c:468
4708 msgid "Stepper Size"
4709 msgstr "স্টেপারের আকার"
4711 #: gtk/gtkrange.c:469
4712 msgid "Length of step buttons at ends"
4713 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4715 #: gtk/gtkrange.c:484
4716 msgid "Stepper Spacing"
4717 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4719 #: gtk/gtkrange.c:485
4720 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4721 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4723 #: gtk/gtkrange.c:492
4724 msgid "Arrow X Displacement"
4725 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4727 #: gtk/gtkrange.c:493
4729 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4730 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4732 #: gtk/gtkrange.c:500
4733 msgid "Arrow Y Displacement"
4734 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4736 #: gtk/gtkrange.c:501
4738 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4739 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4741 #: gtk/gtkrange.c:509
4742 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4743 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4745 #: gtk/gtkrange.c:510
4747 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4748 "IN while they are dragged"
4750 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4751 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4753 #: gtk/gtkrange.c:524
4754 msgid "Trough Side Details"
4755 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4757 #: gtk/gtkrange.c:525
4759 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4760 "with different details"
4762 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4765 #: gtk/gtkrange.c:541
4766 msgid "Trough Under Steppers"
4767 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4769 #: gtk/gtkrange.c:542
4771 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4774 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4777 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4778 #: gtk/gtkrange.c:555
4779 msgid "Arrow scaling"
4780 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4782 #: gtk/gtkrange.c:556
4783 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4784 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4787 msgid "Show Numbers"
4788 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4790 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4791 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4792 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4795 msgid "Recent Manager"
4796 msgstr "Recent Manager"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4799 msgid "The RecentManager object to use"
4800 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4803 msgid "Show Private"
4804 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4807 msgid "Whether the private items should be displayed"
4808 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4811 msgid "Show Tooltips"
4812 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4815 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4816 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4820 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4823 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4824 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4827 msgid "Show Not Found"
4828 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4831 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4832 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4835 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4836 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4840 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4843 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4845 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4852 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4853 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4857 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4860 msgid "The sorting order of the items displayed"
4861 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4864 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4865 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4868 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4869 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4873 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4874 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4877 msgid "The size of the recently used resources list"
4878 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4880 #: gtk/gtkruler.c:128
4884 #: gtk/gtkruler.c:129
4885 msgid "Lower limit of ruler"
4886 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4888 #: gtk/gtkruler.c:138
4892 #: gtk/gtkruler.c:139
4893 msgid "Upper limit of ruler"
4894 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4896 #: gtk/gtkruler.c:149
4897 msgid "Position of mark on the ruler"
4898 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4900 #: gtk/gtkruler.c:158
4902 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4904 #: gtk/gtkruler.c:159
4905 msgid "Maximum size of the ruler"
4906 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4908 #: gtk/gtkruler.c:174
4910 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4912 #: gtk/gtkruler.c:175
4913 msgid "The metric used for the ruler"
4914 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4918 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4921 #: gtk/gtkscale.c:228
4925 #: gtk/gtkscale.c:229
4926 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4927 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4929 #: gtk/gtkscale.c:236
4930 msgid "Value Position"
4931 msgstr "মানের অবস্থান"
4933 #: gtk/gtkscale.c:237
4934 msgid "The position in which the current value is displayed"
4935 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4937 #: gtk/gtkscale.c:244
4938 msgid "Slider Length"
4939 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4941 #: gtk/gtkscale.c:245
4942 msgid "Length of scale's slider"
4943 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4945 #: gtk/gtkscale.c:253
4946 msgid "Value spacing"
4947 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4950 #: gtk/gtkscale.c:254
4951 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4952 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4955 msgid "The value of the scale"
4956 msgstr "মাপকাঠির মান"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4959 msgid "The icon size"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4964 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4966 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4968 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4972 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4973 msgid "List of icon names"
4974 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4977 msgid "Minimum Slider Length"
4978 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4981 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4982 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4985 msgid "Fixed slider size"
4986 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4989 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4990 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4992 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4994 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4997 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5001 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5005 msgid "Horizontal Adjustment"
5006 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5009 msgid "Vertical Adjustment"
5010 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5013 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5014 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5017 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5018 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5021 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5022 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5025 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5026 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5029 msgid "Window Placement"
5030 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5034 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5035 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5037 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5038 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5041 msgid "Window Placement Set"
5042 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5046 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5047 "contents with respect to the scrollbars."
5049 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5057 msgid "Style of bevel around the contents"
5058 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5061 msgid "Scrollbars within bevel"
5062 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5065 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5066 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5069 msgid "Scrollbar spacing"
5070 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5073 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5074 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5077 msgid "Scrolled Window Placement"
5078 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5082 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5083 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5085 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5086 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5092 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5093 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5094 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5096 #: gtk/gtksettings.c:224
5097 msgid "Double Click Time"
5098 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5100 #: gtk/gtksettings.c:225
5102 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5103 "click (in milliseconds)"
5105 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5108 #: gtk/gtksettings.c:232
5109 msgid "Double Click Distance"
5110 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5112 #: gtk/gtksettings.c:233
5114 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5115 "double click (in pixels)"
5117 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5120 #: gtk/gtksettings.c:249
5121 msgid "Cursor Blink"
5122 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5124 #: gtk/gtksettings.c:250
5125 msgid "Whether the cursor should blink"
5126 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5128 #: gtk/gtksettings.c:257
5129 msgid "Cursor Blink Time"
5130 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5132 #: gtk/gtksettings.c:258
5133 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5134 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5136 #: gtk/gtksettings.c:277
5137 msgid "Cursor Blink Timeout"
5138 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5140 #: gtk/gtksettings.c:278
5141 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5142 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5144 #: gtk/gtksettings.c:285
5145 msgid "Split Cursor"
5146 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5148 #: gtk/gtksettings.c:286
5150 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5153 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5154 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5156 #: gtk/gtksettings.c:293
5160 #: gtk/gtksettings.c:294
5161 msgid "Name of theme RC file to load"
5162 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5164 #: gtk/gtksettings.c:302
5165 msgid "Icon Theme Name"
5166 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5168 #: gtk/gtksettings.c:303
5169 msgid "Name of icon theme to use"
5170 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5172 #: gtk/gtksettings.c:311
5173 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5174 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5176 #: gtk/gtksettings.c:312
5177 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5178 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5180 #: gtk/gtksettings.c:320
5181 msgid "Key Theme Name"
5182 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5184 #: gtk/gtksettings.c:321
5185 msgid "Name of key theme RC file to load"
5186 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5188 #: gtk/gtksettings.c:329
5189 msgid "Menu bar accelerator"
5190 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5192 #: gtk/gtksettings.c:330
5193 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5194 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5197 #: gtk/gtksettings.c:338
5198 msgid "Drag threshold"
5199 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5201 #: gtk/gtksettings.c:339
5202 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5203 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5205 #: gtk/gtksettings.c:347
5209 #: gtk/gtksettings.c:348
5210 msgid "Name of default font to use"
5211 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5213 #: gtk/gtksettings.c:370
5215 msgstr "আইকনের আয়তন"
5217 #: gtk/gtksettings.c:371
5218 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5219 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5221 #: gtk/gtksettings.c:379
5223 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5225 #: gtk/gtksettings.c:380
5226 msgid "List of currently active GTK modules"
5227 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5229 #: gtk/gtksettings.c:389
5230 msgid "Xft Antialias"
5231 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5233 #: gtk/gtksettings.c:390
5234 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5235 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5237 #: gtk/gtksettings.c:399
5239 msgstr "Xft হিন্টিং"
5241 #: gtk/gtksettings.c:400
5242 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5243 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5245 #: gtk/gtksettings.c:409
5246 msgid "Xft Hint Style"
5247 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5249 #: gtk/gtksettings.c:410
5251 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5252 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5254 #: gtk/gtksettings.c:419
5256 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5258 #: gtk/gtksettings.c:420
5259 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5260 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5262 #: gtk/gtksettings.c:429
5264 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5266 #: gtk/gtksettings.c:430
5267 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5268 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5270 #: gtk/gtksettings.c:439
5271 msgid "Cursor theme name"
5272 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5274 #: gtk/gtksettings.c:440
5275 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5277 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5279 #: gtk/gtksettings.c:448
5280 msgid "Cursor theme size"
5281 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5283 #: gtk/gtksettings.c:449
5284 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5286 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5288 #: gtk/gtksettings.c:459
5289 msgid "Alternative button order"
5290 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5292 #: gtk/gtksettings.c:460
5293 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5294 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5296 #: gtk/gtksettings.c:477
5297 msgid "Alternative sort indicator direction"
5298 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5300 #: gtk/gtksettings.c:478
5302 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5303 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5305 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5306 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5308 #: gtk/gtksettings.c:486
5309 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5310 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5312 #: gtk/gtksettings.c:487
5314 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5317 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5318 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5320 #: gtk/gtksettings.c:495
5321 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5322 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5324 #: gtk/gtksettings.c:496
5326 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5327 "control characters"
5329 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5330 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5332 #: gtk/gtksettings.c:504
5333 msgid "Start timeout"
5334 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5336 #: gtk/gtksettings.c:505
5337 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5338 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5340 #: gtk/gtksettings.c:514
5341 msgid "Repeat timeout"
5342 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5344 #: gtk/gtksettings.c:515
5345 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5346 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5348 #: gtk/gtksettings.c:524
5349 msgid "Expand timeout"
5350 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5352 #: gtk/gtksettings.c:525
5353 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5354 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5356 #: gtk/gtksettings.c:560
5357 msgid "Color scheme"
5358 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5361 #: gtk/gtksettings.c:561
5362 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5363 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5365 #: gtk/gtksettings.c:570
5366 msgid "Enable Animations"
5367 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5369 #: gtk/gtksettings.c:571
5370 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5371 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5373 #: gtk/gtksettings.c:589
5374 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5375 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5377 #: gtk/gtksettings.c:590
5378 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5379 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5381 #: gtk/gtksettings.c:607
5382 msgid "Tooltip timeout"
5383 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5385 #: gtk/gtksettings.c:608
5386 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5387 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5389 #: gtk/gtksettings.c:633
5390 msgid "Tooltip browse timeout"
5391 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5393 #: gtk/gtksettings.c:634
5394 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5395 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5397 #: gtk/gtksettings.c:655
5398 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5399 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5401 #: gtk/gtksettings.c:656
5402 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5403 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5405 #: gtk/gtksettings.c:675
5406 msgid "Keynav Cursor Only"
5407 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5409 #: gtk/gtksettings.c:676
5410 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5412 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5414 #: gtk/gtksettings.c:693
5415 msgid "Keynav Wrap Around"
5416 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5418 #: gtk/gtksettings.c:694
5419 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5420 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5422 #: gtk/gtksettings.c:714
5424 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5426 #: gtk/gtksettings.c:715
5427 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5429 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5432 #: gtk/gtksettings.c:732
5434 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5436 #: gtk/gtksettings.c:733
5437 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5438 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5440 #: gtk/gtksettings.c:741
5441 msgid "Default file chooser backend"
5442 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5444 #: gtk/gtksettings.c:742
5445 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5446 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5448 #: gtk/gtksettings.c:759
5449 msgid "Default print backend"
5450 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5452 #: gtk/gtksettings.c:760
5453 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5454 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5456 #: gtk/gtksettings.c:783
5457 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5460 #: gtk/gtksettings.c:784
5461 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5462 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5464 #: gtk/gtksettings.c:800
5465 msgid "Enable Mnemonics"
5466 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5468 #: gtk/gtksettings.c:801
5469 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5470 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5472 #: gtk/gtksettings.c:817
5473 msgid "Enable Accelerators"
5474 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5476 #: gtk/gtksettings.c:818
5477 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5478 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5480 #: gtk/gtksettings.c:835
5481 msgid "Recent Files Limit"
5482 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5484 #: gtk/gtksettings.c:836
5485 msgid "Number of recently used files"
5486 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5488 #: gtk/gtksettings.c:854
5489 msgid "Default IM module"
5490 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5492 #: gtk/gtksettings.c:855
5493 msgid "Which IM module should be used by default"
5494 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5496 #: gtk/gtksettings.c:873
5497 msgid "Recent Files Max Age"
5498 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5500 #: gtk/gtksettings.c:874
5501 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5502 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5504 #: gtk/gtksettings.c:883
5505 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5506 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5508 #: gtk/gtksettings.c:884
5509 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5510 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5512 #: gtk/gtksettings.c:906
5513 msgid "Sound Theme Name"
5514 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5516 #: gtk/gtksettings.c:907
5517 msgid "XDG sound theme name"
5518 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5520 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5521 #: gtk/gtksettings.c:929
5522 msgid "Audible Input Feedback"
5523 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5525 #: gtk/gtksettings.c:930
5526 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5527 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5529 #: gtk/gtksettings.c:951
5530 msgid "Enable Event Sounds"
5531 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5533 #: gtk/gtksettings.c:952
5534 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5535 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5537 #: gtk/gtksettings.c:967
5538 msgid "Enable Tooltips"
5539 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5541 #: gtk/gtksettings.c:968
5542 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5543 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5545 #: gtk/gtksettings.c:981
5546 msgid "Toolbar style"
5547 msgstr "টুলবারের ধরন"
5549 #: gtk/gtksettings.c:982
5551 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5553 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5555 #: gtk/gtksettings.c:996
5557 msgid "Toolbar Icon Size"
5558 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
5560 #: gtk/gtksettings.c:997
5562 msgid "The size of icons in default toolbars."
5563 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
5565 #: gtk/gtksettings.c:1014
5567 msgid "Auto Mnemonics"
5568 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5570 #: gtk/gtksettings.c:1015
5572 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5573 "presses the mnemonic activator."
5576 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5580 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5582 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5584 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5586 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5587 msgid "Ignore hidden"
5588 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5590 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5592 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5594 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5598 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5599 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5603 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5607 msgid "Snap to Ticks"
5608 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5612 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5613 "nearest step increment"
5615 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5618 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5620 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5623 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5624 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5631 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5632 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5635 msgid "Update Policy"
5636 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5640 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5641 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5644 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5645 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5648 msgid "Style of bevel around the spin button"
5649 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5651 #: gtk/gtkspinner.c:129
5653 msgid "Whether the spinner is active"
5654 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
5656 #: gtk/gtkspinner.c:143
5658 msgid "Number of steps"
5659 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
5661 #: gtk/gtkspinner.c:144
5663 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5664 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5668 #: gtk/gtkspinner.c:159
5670 msgid "Animation duration"
5673 #: gtk/gtkspinner.c:160
5675 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5678 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5679 msgid "Has Resize Grip"
5680 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5683 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5684 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5687 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5688 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5691 msgid "The size of the icon"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5695 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5696 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5703 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5704 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5707 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5708 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5711 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5712 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5715 msgid "The orientation of the tray"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5720 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5723 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5724 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5727 msgid "Tooltip Text"
5728 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5731 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5732 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5735 msgid "Tooltip markup"
5736 msgstr "টুল-টিপ markup"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5739 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5740 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5743 msgid "The title of this tray icon"
5744 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5746 #: gtk/gtktable.c:129
5750 #: gtk/gtktable.c:130
5751 msgid "The number of rows in the table"
5752 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5754 #: gtk/gtktable.c:138
5758 #: gtk/gtktable.c:139
5759 msgid "The number of columns in the table"
5760 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5762 #: gtk/gtktable.c:147
5764 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5766 #: gtk/gtktable.c:148
5767 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5768 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5770 #: gtk/gtktable.c:156
5771 msgid "Column spacing"
5772 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5774 #: gtk/gtktable.c:157
5775 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5776 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5778 #: gtk/gtktable.c:166
5779 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5780 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5782 #: gtk/gtktable.c:173
5783 msgid "Left attachment"
5784 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5786 #: gtk/gtktable.c:180
5787 msgid "Right attachment"
5788 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5790 #: gtk/gtktable.c:181
5791 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5792 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5794 #: gtk/gtktable.c:187
5795 msgid "Top attachment"
5796 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5798 #: gtk/gtktable.c:188
5799 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5800 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5802 #: gtk/gtktable.c:194
5803 msgid "Bottom attachment"
5804 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5806 #: gtk/gtktable.c:201
5807 msgid "Horizontal options"
5808 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5810 #: gtk/gtktable.c:202
5811 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5812 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5814 #: gtk/gtktable.c:208
5815 msgid "Vertical options"
5818 #: gtk/gtktable.c:209
5819 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5820 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5822 #: gtk/gtktable.c:215
5823 msgid "Horizontal padding"
5824 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5826 #: gtk/gtktable.c:216
5828 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5831 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5834 #: gtk/gtktable.c:222
5835 msgid "Vertical padding"
5836 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5838 #: gtk/gtktable.c:223
5840 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5843 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5846 #: gtk/gtktext.c:546
5847 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5848 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5850 #: gtk/gtktext.c:554
5851 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5852 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5854 #: gtk/gtktext.c:561
5856 msgstr "লাইন গুটানো"
5858 #: gtk/gtktext.c:562
5859 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5860 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5862 #: gtk/gtktext.c:569
5864 msgstr "শব্দ গুটানো"
5866 #: gtk/gtktext.c:570
5867 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5868 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5875 msgid "Text Tag Table"
5876 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5879 msgid "Current text of the buffer"
5880 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5884 msgid "Has selection"
5885 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5887 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5888 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5889 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5891 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5892 msgid "Cursor position"
5893 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5897 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5898 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5901 msgid "Copy target list"
5902 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5906 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5908 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5911 msgid "Paste target list"
5912 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5914 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5916 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5919 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5922 #: gtk/gtktextmark.c:90
5924 msgstr "চিহ্নের নাম"
5926 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5927 #: gtk/gtktextmark.c:97
5928 msgid "Left gravity"
5929 msgstr "Left gravity"
5931 #: gtk/gtktextmark.c:98
5932 msgid "Whether the mark has left gravity"
5933 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:173
5937 msgstr "ট্যাগের নাম"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:174
5940 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5941 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:192
5944 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5945 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:199
5948 msgid "Background full height"
5949 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:200
5953 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5954 "of the tagged characters"
5955 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:208
5958 msgid "Background stipple mask"
5959 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:209
5962 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5963 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:226
5966 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5967 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:234
5970 msgid "Foreground stipple mask"
5971 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:235
5974 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5975 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:242
5978 msgid "Text direction"
5979 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:243
5982 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5983 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:292
5986 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5987 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:301
5990 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5991 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:310
5995 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5996 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5998 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
6001 #: gtk/gtktexttag.c:321
6002 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6003 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:330
6006 msgid "Font size in Pango units"
6007 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:340
6011 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6012 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6013 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6015 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
6016 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
6017 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6020 msgid "Left, right, or center justification"
6021 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:379
6025 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6026 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6028 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
6029 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
6032 #: gtk/gtktexttag.c:386
6034 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6037 msgid "Width of the left margin in pixels"
6038 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:396
6041 msgid "Right margin"
6042 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6045 msgid "Width of the right margin in pixels"
6046 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6053 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6054 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6055 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:419
6059 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6062 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
6065 #: gtk/gtktexttag.c:428
6066 msgid "Pixels above lines"
6067 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6070 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6071 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:438
6074 msgid "Pixels below lines"
6075 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6078 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6079 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:448
6082 msgid "Pixels inside wrap"
6083 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6086 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6087 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6091 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6093 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6096 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6100 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6101 msgid "Custom tabs for this text"
6102 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:504
6108 #: gtk/gtktexttag.c:505
6109 msgid "Whether this text is hidden."
6110 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:519
6113 msgid "Paragraph background color name"
6114 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:520
6117 msgid "Paragraph background color as a string"
6118 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6120 #: gtk/gtktexttag.c:535
6121 msgid "Paragraph background color"
6122 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6124 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6125 #: gtk/gtktexttag.c:536
6126 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6127 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:554
6130 msgid "Margin Accumulates"
6131 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:555
6134 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6135 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:568
6138 msgid "Background full height set"
6139 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:569
6142 msgid "Whether this tag affects background height"
6143 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6145 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6146 #: gtk/gtktexttag.c:572
6147 msgid "Background stipple set"
6148 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:573
6151 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6152 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:580
6155 msgid "Foreground stipple set"
6156 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:581
6159 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6160 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:616
6163 msgid "Justification set"
6164 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:617
6167 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6168 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:624
6171 msgid "Left margin set"
6172 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:625
6175 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6176 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:628
6180 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:629
6183 msgid "Whether this tag affects indentation"
6184 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:636
6187 msgid "Pixels above lines set"
6188 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6191 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6192 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:640
6195 msgid "Pixels below lines set"
6196 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6198 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6199 #: gtk/gtktexttag.c:644
6200 msgid "Pixels inside wrap set"
6201 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:645
6204 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6206 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:652
6209 msgid "Right margin set"
6210 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:653
6213 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6214 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:660
6217 msgid "Wrap mode set"
6218 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:661
6221 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6222 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:664
6228 #: gtk/gtktexttag.c:665
6229 msgid "Whether this tag affects tabs"
6230 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:668
6233 msgid "Invisible set"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:669
6237 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6238 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:672
6241 msgid "Paragraph background set"
6242 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:673
6245 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6246 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6248 #: gtk/gtktextview.c:546
6249 msgid "Pixels Above Lines"
6250 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6252 #: gtk/gtktextview.c:556
6253 msgid "Pixels Below Lines"
6254 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6256 #: gtk/gtktextview.c:566
6257 msgid "Pixels Inside Wrap"
6258 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6260 #: gtk/gtktextview.c:584
6262 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6264 #: gtk/gtktextview.c:602
6266 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6268 #: gtk/gtktextview.c:612
6269 msgid "Right Margin"
6270 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6272 #: gtk/gtktextview.c:640
6273 msgid "Cursor Visible"
6274 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6276 #: gtk/gtktextview.c:641
6277 msgid "If the insertion cursor is shown"
6278 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6280 #: gtk/gtktextview.c:648
6284 #: gtk/gtktextview.c:649
6285 msgid "The buffer which is displayed"
6286 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6288 #: gtk/gtktextview.c:657
6289 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6290 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6292 #: gtk/gtktextview.c:664
6294 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6296 #: gtk/gtktextview.c:665
6297 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6298 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6300 #: gtk/gtktextview.c:694
6301 msgid "Error underline color"
6302 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6304 #: gtk/gtktextview.c:695
6305 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6306 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6308 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6309 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6310 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6312 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6313 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6314 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6316 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6317 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6318 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6320 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6321 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6322 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6324 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6325 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6326 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6329 msgid "Draw Indicator"
6330 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6333 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6334 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6337 msgid "Toolbar Style"
6338 msgstr "টুলবারের ধরন"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6341 msgid "How to draw the toolbar"
6342 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6346 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6349 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6350 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6357 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6358 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6361 msgid "Size of icons in this toolbar"
6362 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6365 msgid "Icon size set"
6366 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6369 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6370 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6373 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6374 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6377 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6378 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6382 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6385 msgid "Size of spacers"
6386 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6389 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6390 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6393 msgid "Maximum child expand"
6394 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6397 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6398 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6400 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6402 msgstr "স্পেসের ধরন"
6404 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6405 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6406 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6408 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6409 msgid "Button relief"
6410 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6413 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6414 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6417 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6418 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6421 msgid "Text to show in the item."
6422 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6424 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6427 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6428 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6430 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6431 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6434 msgid "Widget to use as the item label"
6435 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6439 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6442 msgid "The stock icon displayed on the item"
6443 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6450 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6451 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6458 msgid "Icon widget to display in the item"
6459 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6462 msgid "Icon spacing"
6463 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6466 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6467 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6469 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6471 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6472 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6474 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6475 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6477 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6479 msgid "The human-readable title of this item group"
6480 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
6482 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6484 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6485 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
6487 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6491 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6493 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6494 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
6497 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6503 msgid "Ellipsize for item group headers"
6506 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6508 msgid "Header Relief"
6509 msgstr "হেডারের ছবি"
6511 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6513 msgid "Relief of the group header button"
6514 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6516 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6518 msgid "Header Spacing"
6519 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6523 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6524 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6528 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6529 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6531 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6533 msgid "Whether the item should fill the available space"
6534 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
6536 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6540 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6542 msgid "Whether the item should start a new row"
6543 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
6545 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6547 msgid "Position of the item within this group"
6548 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
6550 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6552 msgid "Size of icons in this tool palette"
6553 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6555 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6557 msgid "Style of items in the tool palette"
6558 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6560 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6564 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6566 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6567 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
6569 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6572 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6573 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
6575 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6576 msgid "TreeModelSort Model"
6577 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6579 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6580 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6581 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:564
6584 msgid "TreeView Model"
6585 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:565
6588 msgid "The model for the tree view"
6589 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:573
6592 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6593 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:581
6596 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6597 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:588
6600 msgid "Headers Visible"
6601 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:589
6604 msgid "Show the column header buttons"
6605 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:596
6608 msgid "Headers Clickable"
6609 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:597
6612 msgid "Column headers respond to click events"
6613 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:604
6616 msgid "Expander Column"
6617 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:605
6620 msgid "Set the column for the expander column"
6621 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:620
6625 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:621
6628 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6630 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:628
6633 msgid "Enable Search"
6634 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:629
6637 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6639 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6642 #: gtk/gtktreeview.c:636
6643 msgid "Search Column"
6644 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:637
6647 msgid "Model column to search through during interactive search"
6648 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:657
6651 msgid "Fixed Height Mode"
6652 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:658
6655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6656 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:678
6660 msgid "Hover Selection"
6661 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:679
6664 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6665 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:698
6668 msgid "Hover Expand"
6669 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:699
6673 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6674 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:713
6677 msgid "Show Expanders"
6678 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:714
6681 msgid "View has expanders"
6682 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:728
6685 msgid "Level Indentation"
6686 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:729
6689 msgid "Extra indentation for each level"
6690 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:738
6693 msgid "Rubber Banding"
6694 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:739
6698 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6699 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:746
6702 msgid "Enable Grid Lines"
6703 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:747
6706 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6707 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:755
6710 msgid "Enable Tree Lines"
6711 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:756
6714 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6715 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:764
6718 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6719 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:786
6722 msgid "Vertical Separator Width"
6723 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:787
6726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6727 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:795
6730 msgid "Horizontal Separator Width"
6731 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:796
6734 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6735 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:804
6739 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:805
6742 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6743 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:811
6746 msgid "Indent Expanders"
6747 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:812
6750 msgid "Make the expanders indented"
6751 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:818
6754 msgid "Even Row Color"
6755 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:819
6758 msgid "Color to use for even rows"
6759 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:825
6762 msgid "Odd Row Color"
6763 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:826
6766 msgid "Color to use for odd rows"
6767 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:832
6770 msgid "Row Ending details"
6771 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:833
6774 msgid "Enable extended row background theming"
6775 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:839
6778 msgid "Grid line width"
6779 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:840
6782 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6783 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:846
6786 msgid "Tree line width"
6787 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:847
6790 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6791 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:853
6794 msgid "Grid line pattern"
6795 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:854
6798 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6799 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:860
6802 msgid "Tree line pattern"
6803 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:861
6806 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6807 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6810 msgid "Whether to display the column"
6811 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6815 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6818 msgid "Column is user-resizable"
6819 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6822 msgid "Current width of the column"
6823 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6826 msgid "Space which is inserted between cells"
6827 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6831 msgstr "আকার প্রদান"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6834 msgid "Resize mode of the column"
6835 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6839 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6842 msgid "Current fixed width of the column"
6843 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6846 msgid "Minimum Width"
6847 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6850 msgid "Minimum allowed width of the column"
6851 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6854 msgid "Maximum Width"
6855 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6858 msgid "Maximum allowed width of the column"
6859 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6862 msgid "Title to appear in column header"
6863 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6866 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6867 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6874 msgid "Whether the header can be clicked"
6875 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6882 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6883 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6885 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6886 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6887 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6890 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6891 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6895 msgid "Sort indicator"
6896 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6899 msgid "Whether to show a sort indicator"
6900 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6904 msgstr "সাজানোর ধারা"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6907 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6908 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6911 msgid "Sort column ID"
6912 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6915 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6917 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6918 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6920 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6921 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6922 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6924 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6925 msgid "Merged UI definition"
6926 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6928 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6929 msgid "An XML string describing the merged UI"
6930 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6932 #: gtk/gtkviewport.c:107
6934 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6936 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6938 #: gtk/gtkviewport.c:115
6940 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6942 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6944 #: gtk/gtkviewport.c:123
6945 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6946 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:553
6950 msgstr "উইজেটের নাম"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:554
6953 msgid "The name of the widget"
6954 msgstr "উইজেটের নাম"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:560
6957 msgid "Parent widget"
6958 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:561
6961 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6962 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:568
6965 msgid "Width request"
6966 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:569
6971 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6974 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6977 #: gtk/gtkwidget.c:577
6978 msgid "Height request"
6979 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:578
6983 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6986 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6989 #: gtk/gtkwidget.c:587
6990 msgid "Whether the widget is visible"
6991 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:594
6994 msgid "Whether the widget responds to input"
6995 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:600
6998 msgid "Application paintable"
6999 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:601
7002 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7003 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:607
7007 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:608
7010 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7011 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:614
7017 #: gtk/gtkwidget.c:615
7018 msgid "Whether the widget has the input focus"
7019 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:621
7025 #: gtk/gtkwidget.c:622
7026 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7027 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:628
7031 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:629
7034 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7035 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:635
7041 #: gtk/gtkwidget.c:636
7042 msgid "Whether the widget is the default widget"
7043 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:642
7046 msgid "Receives default"
7047 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:643
7050 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7051 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:649
7054 msgid "Composite child"
7055 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:650
7058 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7059 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:656
7065 #: gtk/gtkwidget.c:657
7067 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7069 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:663
7075 #: gtk/gtkwidget.c:664
7076 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7078 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:671
7081 msgid "Extension events"
7082 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:672
7085 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7086 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:679
7090 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:680
7093 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7094 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:703
7097 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7098 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:759
7104 #: gtk/gtkwidget.c:760
7105 msgid "The widget's window if it is realized"
7106 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:774
7109 msgid "Double Buffered"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:775
7113 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7114 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7117 msgid "Interior Focus"
7118 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7121 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7122 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7125 msgid "Focus linewidth"
7126 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7129 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7130 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
7132 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7133 msgid "Focus line dash pattern"
7134 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7137 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7138 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7141 msgid "Focus padding"
7142 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7145 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7146 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7149 msgid "Cursor color"
7150 msgstr "কার্সারের রং "
7152 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7153 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7154 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7157 msgid "Secondary cursor color"
7158 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7162 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7163 "right-to-left and left-to-right text"
7165 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
7166 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7169 msgid "Cursor line aspect ratio"
7170 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7174 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7175 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7179 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7182 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7183 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7186 msgid "Unvisited Link Color"
7187 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7190 msgid "Color of unvisited links"
7191 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7194 msgid "Visited Link Color"
7195 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7198 msgid "Color of visited links"
7199 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7202 msgid "Wide Separators"
7203 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7207 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7210 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7212 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7213 msgid "Separator Width"
7214 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7217 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7218 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7221 msgid "Separator Height"
7222 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7225 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7226 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7229 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7230 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7233 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7234 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7237 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7238 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7241 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7242 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:483
7246 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:484
7249 msgid "The type of the window"
7250 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7252 #: gtk/gtkwindow.c:492
7253 msgid "Window Title"
7254 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7256 #: gtk/gtkwindow.c:493
7257 msgid "The title of the window"
7258 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7260 #: gtk/gtkwindow.c:500
7262 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7264 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7265 #: gtk/gtkwindow.c:501
7266 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7267 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:517
7271 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7273 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7274 #: gtk/gtkwindow.c:518
7275 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7276 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:525
7279 msgid "Allow Shrink"
7280 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:527
7285 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7288 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7289 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7291 #: gtk/gtkwindow.c:534
7293 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:535
7296 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7298 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:543
7301 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7302 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:550
7306 msgstr "মোডাল (Modal)"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:551
7310 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7313 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7314 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:558
7317 msgid "Window Position"
7318 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:559
7321 msgid "The initial position of the window"
7322 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:567
7325 msgid "Default Width"
7326 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:568
7329 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7330 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:577
7333 msgid "Default Height"
7334 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:578
7338 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7339 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:587
7342 msgid "Destroy with Parent"
7343 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:588
7346 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7347 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:596
7350 msgid "Icon for this window"
7351 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:602
7355 msgid "Mnemonics Visible"
7356 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:603
7360 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7361 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:619
7364 msgid "Name of the themed icon for this window"
7365 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:634
7369 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:635
7372 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7373 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:642
7377 msgid "Focus in Toplevel"
7378 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:643
7381 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7382 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:650
7386 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:651
7390 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7391 "and how to treat it."
7393 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7396 #: gtk/gtkwindow.c:659
7397 msgid "Skip taskbar"
7398 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:660
7401 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7402 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7404 #: gtk/gtkwindow.c:667
7406 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7408 #: gtk/gtkwindow.c:668
7409 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7410 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7412 #: gtk/gtkwindow.c:675
7416 #: gtk/gtkwindow.c:676
7417 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7418 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:690
7422 msgid "Accept focus"
7423 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:691
7426 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7427 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7429 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7430 #: gtk/gtkwindow.c:705
7431 msgid "Focus on map"
7432 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:706
7436 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7437 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:720
7443 #: gtk/gtkwindow.c:721
7444 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7445 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:735
7449 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:736
7452 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7453 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:752
7457 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:753
7460 msgid "The window gravity of the window"
7461 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:770
7464 msgid "Transient for Window"
7465 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:771
7468 msgid "The transient parent of the dialog"
7469 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:786
7472 msgid "Opacity for Window"
7473 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:787
7476 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7477 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7479 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7480 msgid "IM Preedit style"
7481 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7483 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7484 msgid "How to draw the input method preedit string"
7485 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7487 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7488 msgid "IM Status style"
7489 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7491 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7492 msgid "How to draw the input method statusbar"
7493 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"