1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:52+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
129 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
187 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
266 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:221
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
276 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
282 #: gtk/gtkaction.c:240
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
286 #: gtk/gtkaction.c:256
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
290 #: gtk/gtkaction.c:257
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
294 #: gtk/gtkaction.c:265
298 #: gtk/gtkaction.c:266
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
302 #: gtk/gtkaction.c:281
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
306 #: gtk/gtkaction.c:282
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
310 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
314 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
320 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
325 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
330 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
334 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
341 #: gtk/gtkaction.c:347
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
346 #: gtk/gtkaction.c:348
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
354 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
358 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
365 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
367 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
369 #: gtk/gtkaction.c:364
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
377 #: gtk/gtkaction.c:372
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
381 #: gtk/gtkaction.c:373
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
385 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:613
390 #: gtk/gtkaction.c:380
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
394 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
399 #: gtk/gtkaction.c:387
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
403 #: gtk/gtkaction.c:393
407 #: gtk/gtkaction.c:394
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
415 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
416 msgid "Always show image"
417 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
419 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
420 msgid "Whether the image will always be shown"
421 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
424 msgid "A name for the action group."
425 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
428 msgid "Whether the action group is enabled."
429 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
432 msgid "Whether the action group is visible."
433 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
435 #: gtk/gtkactivatable.c:308
436 msgid "Related Action"
437 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
439 #: gtk/gtkactivatable.c:309
440 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
442 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:331
445 msgid "Use Action Appearance"
446 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:332
449 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
450 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
453 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
457 #: gtk/gtkadjustment.c:94
458 msgid "The value of the adjustment"
459 msgstr "adjustment-এর নাম"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:110
462 msgid "Minimum Value"
463 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:111
466 msgid "The minimum value of the adjustment"
467 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:130
470 msgid "Maximum Value"
471 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:131
474 msgid "The maximum value of the adjustment"
475 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:147
478 msgid "Step Increment"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:148
482 msgid "The step increment of the adjustment"
483 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:164
486 msgid "Page Increment"
487 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:165
490 msgid "The page increment of the adjustment"
491 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:184
495 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:185
498 msgid "The page size of the adjustment"
499 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
501 #: gtk/gtkalignment.c:117
502 msgid "Horizontal alignment"
503 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
505 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
507 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
510 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
511 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
513 #: gtk/gtkalignment.c:127
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
517 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
519 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
522 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
523 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
525 #: gtk/gtkalignment.c:136
526 msgid "Horizontal scale"
527 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
529 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
532 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
535 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
536 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
538 #: gtk/gtkalignment.c:145
539 msgid "Vertical scale"
540 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
542 #: gtk/gtkalignment.c:146
544 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
545 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
547 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
548 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
549 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
551 #: gtk/gtkalignment.c:163
553 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
555 #: gtk/gtkalignment.c:164
556 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
557 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
559 #: gtk/gtkalignment.c:180
560 msgid "Bottom Padding"
561 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
563 #: gtk/gtkalignment.c:181
564 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
565 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
567 #: gtk/gtkalignment.c:197
569 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
571 #: gtk/gtkalignment.c:198
572 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
573 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
575 #: gtk/gtkalignment.c:214
576 msgid "Right Padding"
577 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
579 #: gtk/gtkalignment.c:215
580 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
581 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
584 msgid "Arrow direction"
585 msgstr "নির্দেশকের দিক"
588 msgid "The direction the arrow should point"
589 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
591 #: gtk/gtkarrow.c:104
593 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
595 #: gtk/gtkarrow.c:105
596 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
597 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
599 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
600 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
601 msgid "Arrow Scaling"
604 #: gtk/gtkarrow.c:113
605 msgid "Amount of space used up by arrow"
606 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
609 msgid "Horizontal Alignment"
610 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
613 msgid "X alignment of the child"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
617 msgid "Vertical Alignment"
618 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
621 msgid "Y alignment of the child"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
629 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
630 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
637 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
638 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
640 #: gtk/gtkassistant.c:306
641 msgid "Header Padding"
642 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
644 #: gtk/gtkassistant.c:307
645 msgid "Number of pixels around the header."
646 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
648 #: gtk/gtkassistant.c:314
649 msgid "Content Padding"
650 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
652 #: gtk/gtkassistant.c:315
653 msgid "Number of pixels around the content pages."
654 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
656 #: gtk/gtkassistant.c:331
660 #: gtk/gtkassistant.c:332
661 msgid "The type of the assistant page"
662 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
664 #: gtk/gtkassistant.c:349
666 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
668 #: gtk/gtkassistant.c:350
669 msgid "The title of the assistant page"
670 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
672 #: gtk/gtkassistant.c:366
676 #: gtk/gtkassistant.c:367
677 msgid "Header image for the assistant page"
678 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
680 #: gtk/gtkassistant.c:383
681 msgid "Sidebar image"
682 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
684 #: gtk/gtkassistant.c:384
685 msgid "Sidebar image for the assistant page"
686 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
688 #: gtk/gtkassistant.c:399
689 msgid "Page complete"
690 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
692 #: gtk/gtkassistant.c:400
693 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
694 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
697 msgid "Minimum child width"
698 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
701 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgid "Minimum child height"
706 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
709 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgid "Child internal width padding"
717 msgid "Amount to increase child's size on either side"
718 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
721 msgid "Child internal height padding"
722 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
725 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
726 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
730 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
734 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
735 "edge, start and end"
737 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
746 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
749 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
750 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
752 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgstr "স্পেস স্থাপন"
758 msgid "The amount of space between children"
759 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
761 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
762 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
767 msgid "Whether the children should all be the same size"
768 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
770 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
771 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
777 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
779 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
785 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
789 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
791 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
793 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
796 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
797 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
801 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
803 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
808 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
811 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
812 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
816 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
817 msgid "The index of the child in the parent"
818 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:314
821 msgid "Translation Domain"
822 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:315
825 msgid "The translation domain used by gettext"
826 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
828 #: gtk/gtkbutton.c:228
830 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
834 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
839 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
842 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
843 "for the mnemonic accelerator key"
845 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
846 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
848 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
850 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
852 #: gtk/gtkbutton.c:244
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
857 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
859 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
863 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
867 #: gtk/gtkbutton.c:259
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
871 #: gtk/gtkbutton.c:260
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
875 #: gtk/gtkbutton.c:277
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
879 #: gtk/gtkbutton.c:296
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
883 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 #: gtk/gtkbutton.c:314
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
891 #: gtk/gtkbutton.c:328
892 msgid "Image position"
893 msgstr "ছবির অবস্থান"
895 #: gtk/gtkbutton.c:329
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
899 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
903 #: gtk/gtkbutton.c:450
904 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
907 #: gtk/gtkbutton.c:464
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
911 #: gtk/gtkbutton.c:465
913 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
916 "সর্বদা প্রান্তের বাইরে আঁকা GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
919 #: gtk/gtkbutton.c:470
920 msgid "Child X Displacement"
921 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
923 #: gtk/gtkbutton.c:471
925 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
929 #: gtk/gtkbutton.c:478
930 msgid "Child Y Displacement"
931 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
933 #: gtk/gtkbutton.c:479
935 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
938 #: gtk/gtkbutton.c:495
939 msgid "Displace focus"
942 #: gtk/gtkbutton.c:496
944 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
947 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
949 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
951 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
953 #: gtk/gtkbutton.c:510
954 msgid "Border between button edges and child."
955 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
957 #: gtk/gtkbutton.c:523
958 msgid "Image spacing"
959 msgstr "ছবির ব্যবধান"
961 #: gtk/gtkbutton.c:524
962 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
963 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
965 #: gtk/gtkbutton.c:538
966 msgid "Show button images"
967 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
969 #: gtk/gtkbutton.c:539
970 msgid "Whether images should be shown on buttons"
971 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:440
977 #: gtk/gtkcalendar.c:441
978 msgid "The selected year"
979 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:454
985 #: gtk/gtkcalendar.c:455
986 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
987 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:469
993 #: gtk/gtkcalendar.c:470
995 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
996 "currently selected day)"
998 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1002 msgid "Show Heading"
1003 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1006 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1010 msgid "Show Day Names"
1011 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1014 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1015 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1019 msgid "No Month Change"
1020 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1023 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1027 msgid "Show Week Numbers"
1028 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1031 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1035 msgid "Details Width"
1036 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1043 msgid "Details Height"
1044 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1047 msgid "Details height in rows"
1048 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1051 msgid "Show Details"
1052 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1055 msgid "If TRUE, details are shown"
1056 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1059 msgid "Editing Canceled"
1060 msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1063 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1064 msgstr "সম্পাদনা বাতিল হওয়ার ইঙ্গিত দেয়"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1071 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1072 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1079 msgid "Display the cell"
1080 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1083 msgid "Display the cell sensitive"
1084 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1088 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1092 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1096 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1100 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 msgstr "প্রসারিত করে"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1168 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1171 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1172 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgstr "টেক্সট কলাম"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1264 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1293 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1313 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1323 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1324 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1327 msgid "Text x alignment"
1328 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1330 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1333 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1337 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1340 msgid "Text y alignment"
1341 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1343 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1348 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1351 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1361 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1393 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1394 msgstr "সেলের মধ্যে স্পিনার সক্রিয় (অর্থাৎ প্রদর্শিত) থাকবে কি না"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1397 msgid "Pulse of the spinner"
1398 msgstr "স্পিনারের পালস"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1401 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1402 msgstr "রেন্ডার করা স্পিনারের মাপ নির্ধারণকারী GtkIconSize-র মান"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1418 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "পুরোভূমির রং"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "পুরোভূমির রং"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:577
1468 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "ফন্টের আকার"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1548 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1556 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1573 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1581 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1589 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:681
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1610 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1615 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1618 msgid "The width at which the text is wrapped"
1619 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1626 msgid "How to align the lines"
1627 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1630 msgid "Background set"
1631 msgstr "পটভূমির সেট"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1634 msgid "Whether this tag affects the background color"
1635 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1638 msgid "Foreground set"
1639 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1642 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1643 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1646 msgid "Editability set"
1647 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1650 msgid "Whether this tag affects text editability"
1651 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1654 msgid "Font family set"
1655 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1658 msgid "Whether this tag affects the font family"
1659 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1662 msgid "Font style set"
1663 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1666 msgid "Whether this tag affects the font style"
1667 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1670 msgid "Font variant set"
1671 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1674 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1675 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1678 msgid "Font weight set"
1679 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1682 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1683 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1686 msgid "Font stretch set"
1687 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1690 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1691 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1694 msgid "Font size set"
1695 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1698 msgid "Whether this tag affects the font size"
1699 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1702 msgid "Font scale set"
1703 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1707 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1708 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1715 msgid "Whether this tag affects the rise"
1716 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1719 msgid "Strikethrough set"
1720 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1723 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1724 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1727 msgid "Underline set"
1728 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1731 msgid "Whether this tag affects underlining"
1732 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1735 msgid "Language set"
1736 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1739 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1740 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1777 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1779 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1781 msgid "The toggle button can be activated"
1782 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1786 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1790 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1794 msgid "Indicator size"
1795 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1799 msgid "Size of check or radio indicator"
1800 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:182
1803 msgid "CellView model"
1804 msgstr "CellView মডেল"
1806 #: gtk/gtkcellview.c:183
1807 msgid "The model for cell view"
1808 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1810 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1811 msgid "Indicator Size"
1812 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1814 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1815 msgid "Indicator Spacing"
1816 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1818 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1819 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1820 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1823 msgid "Whether the menu item is checked"
1824 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1827 msgid "Inconsistent"
1828 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1831 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1832 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1834 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1835 msgid "Draw as radio menu item"
1836 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1838 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1839 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1840 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1844 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1847 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1848 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1857 msgid "The title of the color selection dialog"
1858 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1861 msgid "Current Color"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1865 msgid "The selected color"
1866 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1868 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1869 msgid "Current Alpha"
1870 msgstr "বর্তমান আলফা"
1872 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1873 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1887 msgstr "প্যালেট আছে"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "বর্তমান রংটি"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1913 msgstr "রং নির্বাচন"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1921 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgstr "সাহায্য বাটন"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1944 msgid "ComboBox model"
1945 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1948 msgid "The model for the combo box"
1949 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1953 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1954 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:711
1958 msgid "Row span column"
1959 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:712
1962 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1963 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:733
1967 msgid "Column span column"
1968 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:734
1971 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1972 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1976 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:756
1979 msgid "The item which is currently active"
1980 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
1983 msgid "Add tearoffs to menus"
1984 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:776
1987 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1988 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1995 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1996 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:800
1999 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2000 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2002 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2011 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2015 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2047 #: gtk/gtkviewport.c:150
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2057 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2064 msgid "Border width"
2065 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2068 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2069 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2076 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2077 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:145
2080 msgid "Has separator"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:146
2084 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2085 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2088 msgid "Content area border"
2089 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:192
2092 msgid "Width of border around the main dialog area"
2093 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2096 msgid "Content area spacing"
2097 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:210
2101 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2102 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2105 msgid "Button spacing"
2106 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2109 msgid "Spacing between buttons"
2110 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2113 msgid "Action area border"
2114 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2116 #: gtk/gtkdialog.c:227
2117 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2118 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2120 #: gtk/gtkentry.c:636
2122 msgstr "টেক্সট বাফার"
2124 #: gtk/gtkentry.c:637
2125 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2126 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2128 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2129 msgid "Cursor Position"
2130 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2132 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2133 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2134 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2136 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2137 msgid "Selection Bound"
2138 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2140 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2142 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2143 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2145 #: gtk/gtkentry.c:665
2146 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2147 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2149 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2150 msgid "Maximum length"
2151 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2153 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2154 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2155 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2157 #: gtk/gtkentry.c:681
2159 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2161 #: gtk/gtkentry.c:682
2163 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2166 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2167 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2169 #: gtk/gtkentry.c:690
2170 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2171 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2173 #: gtk/gtkentry.c:698
2175 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2177 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2180 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2181 msgid "Invisible character"
2182 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2184 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2185 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2187 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2189 #: gtk/gtkentry.c:713
2190 msgid "Activates default"
2191 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2193 #: gtk/gtkentry.c:714
2195 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2196 "dialog) when Enter is pressed"
2198 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2200 #: gtk/gtkentry.c:720
2201 msgid "Width in chars"
2202 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2204 #: gtk/gtkentry.c:721
2205 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2206 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2208 #: gtk/gtkentry.c:730
2209 msgid "Scroll offset"
2210 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2212 #: gtk/gtkentry.c:731
2213 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2214 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2216 #: gtk/gtkentry.c:741
2217 msgid "The contents of the entry"
2218 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2220 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2224 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2226 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2228 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2230 #: gtk/gtkentry.c:773
2231 msgid "Truncate multiline"
2232 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2234 #: gtk/gtkentry.c:774
2235 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2237 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2239 #: gtk/gtkentry.c:790
2240 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2241 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2243 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2244 msgid "Overwrite mode"
2245 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2247 #: gtk/gtkentry.c:806
2248 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2249 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2251 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2253 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2255 #: gtk/gtkentry.c:821
2256 msgid "Length of the text currently in the entry"
2257 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2259 #: gtk/gtkentry.c:836
2260 msgid "Invisible char set"
2261 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2263 #: gtk/gtkentry.c:837
2264 msgid "Whether the invisible char has been set"
2265 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2267 #: gtk/gtkentry.c:855
2268 msgid "Caps Lock warning"
2269 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2271 #: gtk/gtkentry.c:856
2272 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2274 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2276 #: gtk/gtkentry.c:870
2277 msgid "Progress Fraction"
2278 msgstr "প্রগতির অংশ"
2280 #: gtk/gtkentry.c:871
2281 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2282 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2284 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2285 #: gtk/gtkentry.c:888
2286 msgid "Progress Pulse Step"
2287 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2289 #: gtk/gtkentry.c:889
2291 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2292 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2294 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2295 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2297 #: gtk/gtkentry.c:905
2298 msgid "Primary pixbuf"
2299 msgstr "প্রধান pixbuf"
2301 #: gtk/gtkentry.c:906
2302 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2303 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2305 #: gtk/gtkentry.c:920
2306 msgid "Secondary pixbuf"
2307 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2309 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2310 #: gtk/gtkentry.c:921
2311 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2312 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2314 #: gtk/gtkentry.c:935
2315 msgid "Primary stock ID"
2316 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2318 #: gtk/gtkentry.c:936
2319 msgid "Stock ID for primary icon"
2320 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2322 #: gtk/gtkentry.c:950
2323 msgid "Secondary stock ID"
2324 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2326 #: gtk/gtkentry.c:951
2327 msgid "Stock ID for secondary icon"
2328 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2330 #: gtk/gtkentry.c:965
2331 msgid "Primary icon name"
2332 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2334 #: gtk/gtkentry.c:966
2335 msgid "Icon name for primary icon"
2336 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2338 #: gtk/gtkentry.c:980
2339 msgid "Secondary icon name"
2340 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2342 #: gtk/gtkentry.c:981
2343 msgid "Icon name for secondary icon"
2344 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2346 #: gtk/gtkentry.c:995
2347 msgid "Primary GIcon"
2348 msgstr "প্রধান GIcon"
2350 #: gtk/gtkentry.c:996
2351 msgid "GIcon for primary icon"
2352 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2354 #: gtk/gtkentry.c:1010
2355 msgid "Secondary GIcon"
2356 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2358 #: gtk/gtkentry.c:1011
2359 msgid "GIcon for secondary icon"
2360 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2362 #: gtk/gtkentry.c:1025
2363 msgid "Primary storage type"
2364 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2366 #: gtk/gtkentry.c:1026
2367 msgid "The representation being used for primary icon"
2368 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2370 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2371 #: gtk/gtkentry.c:1041
2372 msgid "Secondary storage type"
2373 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2375 #: gtk/gtkentry.c:1042
2376 msgid "The representation being used for secondary icon"
2377 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2379 #: gtk/gtkentry.c:1063
2380 msgid "Primary icon activatable"
2381 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2383 #: gtk/gtkentry.c:1064
2384 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2385 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2387 #: gtk/gtkentry.c:1084
2388 msgid "Secondary icon activatable"
2389 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2391 #: gtk/gtkentry.c:1085
2392 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2393 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2395 #: gtk/gtkentry.c:1107
2396 msgid "Primary icon sensitive"
2397 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1108
2400 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2401 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1129
2404 msgid "Secondary icon sensitive"
2405 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1130
2408 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2409 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1146
2412 msgid "Primary icon tooltip text"
2413 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2416 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2417 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1163
2420 msgid "Secondary icon tooltip text"
2421 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2424 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2425 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1182
2428 msgid "Primary icon tooltip markup"
2429 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1201
2432 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2433 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2439 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2440 msgid "Which IM module should be used"
2441 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1236
2444 msgid "Icon Prelight"
2445 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1237
2448 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2450 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1250
2453 msgid "Progress Border"
2454 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1251
2457 msgid "Border around the progress bar"
2458 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1743
2461 msgid "Border between text and frame."
2462 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1757
2466 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1758
2469 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2470 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2473 msgid "Select on focus"
2474 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1764
2477 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2478 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1778
2481 msgid "Password Hint Timeout"
2482 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1779
2485 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2487 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2489 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2490 msgid "The contents of the buffer"
2491 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2493 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2494 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2495 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2497 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2498 msgid "Completion Model"
2499 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2502 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2503 msgid "The model to find matches in"
2504 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2506 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2507 msgid "Minimum Key Length"
2508 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2510 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2511 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2512 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2516 msgstr "টেক্সট কলাম"
2518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2519 msgid "The column of the model containing the strings."
2520 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2523 msgid "Inline completion"
2524 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2527 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2528 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2530 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2531 msgid "Popup completion"
2532 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2534 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2535 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2536 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2538 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2539 msgid "Popup set width"
2540 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2542 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2543 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2544 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2548 msgid "Popup single match"
2549 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2552 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2553 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2556 msgid "Inline selection"
2557 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2560 msgid "Your description here"
2561 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2563 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2564 msgid "Visible Window"
2565 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2567 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2569 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2572 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2582 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2584 #: gtk/gtkexpander.c:187
2588 #: gtk/gtkexpander.c:188
2589 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2590 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2592 #: gtk/gtkexpander.c:196
2593 msgid "Text of the expander's label"
2594 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2596 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2598 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2600 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2601 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2603 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2605 #: gtk/gtkexpander.c:220
2606 msgid "Space to put between the label and the child"
2607 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2609 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2610 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "লেবেল উইজেট"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2643 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2645 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2648 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2650 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2652 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2653 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2654 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2656 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2657 msgid "Preview widget"
2658 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2660 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2661 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2662 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2665 msgid "Preview Widget Active"
2666 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2670 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2672 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2676 msgid "Use Preview Label"
2677 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2680 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2682 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2685 msgid "Extra widget"
2686 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2689 msgid "Application supplied widget for extra options."
2690 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2693 msgid "Select Multiple"
2694 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2697 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2698 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2702 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2705 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2706 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2709 msgid "Do overwrite confirmation"
2710 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2714 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2715 "dialog if necessary."
2717 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2718 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2721 msgid "Allow folders creation"
2722 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2726 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2729 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2730 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2737 msgid "The file chooser dialog to use."
2738 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2740 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2741 msgid "The title of the file chooser dialog."
2742 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2744 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2745 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2746 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2748 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2750 msgstr "এক্স অবস্থান"
2752 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2753 msgid "X position of child widget"
2754 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2756 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2758 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2760 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2761 msgid "Y position of child widget"
2762 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2765 msgid "The title of the font selection dialog"
2766 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2773 msgid "The name of the selected font"
2774 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2781 msgid "Use font in label"
2782 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2785 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2786 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2789 msgid "Use size in label"
2790 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2793 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2794 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2798 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2800 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2801 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2802 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2804 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2806 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2808 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2809 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2810 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2813 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2814 msgid "The string that represents this font"
2815 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2817 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2818 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2819 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2821 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2822 msgid "Preview text"
2823 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2825 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2826 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2827 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2829 #: gtk/gtkframe.c:115
2830 msgid "Text of the frame's label"
2833 #: gtk/gtkframe.c:122
2834 msgid "Label xalign"
2837 #: gtk/gtkframe.c:123
2838 msgid "The horizontal alignment of the label"
2839 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2841 #: gtk/gtkframe.c:131
2842 msgid "Label yalign"
2845 #: gtk/gtkframe.c:132
2846 msgid "The vertical alignment of the label"
2847 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2849 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2850 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2851 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2853 #: gtk/gtkframe.c:147
2854 msgid "Frame shadow"
2855 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2857 #: gtk/gtkframe.c:148
2858 msgid "Appearance of the frame border"
2859 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2861 #: gtk/gtkframe.c:157
2862 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2863 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2865 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2866 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2867 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2869 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2870 msgid "Handle position"
2871 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2873 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2874 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2875 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2877 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2879 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2881 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2883 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2885 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2888 msgid "Snap edge set"
2889 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2893 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2896 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2898 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2899 msgid "Child Detached"
2900 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2902 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2904 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2907 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2909 #: gtk/gtkiconview.c:551
2910 msgid "Selection mode"
2911 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2913 #: gtk/gtkiconview.c:552
2914 msgid "The selection mode"
2915 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2917 #: gtk/gtkiconview.c:570
2918 msgid "Pixbuf column"
2919 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2922 #: gtk/gtkiconview.c:571
2923 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2924 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
2927 #: gtk/gtkiconview.c:589
2928 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2929 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2931 #: gtk/gtkiconview.c:608
2932 msgid "Markup column"
2933 msgstr "মার্কআপ কলাম"
2935 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
2936 #: gtk/gtkiconview.c:609
2937 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2938 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2940 #: gtk/gtkiconview.c:616
2941 msgid "Icon View Model"
2942 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
2944 #: gtk/gtkiconview.c:617
2945 msgid "The model for the icon view"
2946 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
2948 #: gtk/gtkiconview.c:633
2949 msgid "Number of columns"
2950 msgstr "কলাম সংখ্যা"
2952 #: gtk/gtkiconview.c:634
2953 msgid "Number of columns to display"
2954 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
2956 #: gtk/gtkiconview.c:651
2957 msgid "Width for each item"
2958 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2960 #: gtk/gtkiconview.c:652
2961 msgid "The width used for each item"
2962 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
2964 #: gtk/gtkiconview.c:668
2965 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2966 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2968 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2969 #: gtk/gtkiconview.c:683
2971 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:684
2974 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2975 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2977 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
2978 #: gtk/gtkiconview.c:699
2979 msgid "Column Spacing"
2980 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
2982 #: gtk/gtkiconview.c:700
2983 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2984 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:715
2990 #: gtk/gtkiconview.c:716
2991 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2992 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:732
2996 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2997 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3001 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3004 msgid "View is reorderable"
3005 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3008 msgid "Tooltip Column"
3009 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:757
3012 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3013 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:774
3016 msgid "Item Padding"
3017 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:775
3020 msgid "Padding around icon view items"
3021 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:784
3024 msgid "Selection Box Color"
3025 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:785
3028 msgid "Color of the selection box"
3029 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:791
3032 msgid "Selection Box Alpha"
3033 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:792
3036 msgid "Opacity of the selection box"
3037 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3039 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3043 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3044 msgid "A GdkPixbuf to display"
3045 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3047 #: gtk/gtkimage.c:235
3051 #: gtk/gtkimage.c:236
3052 msgid "A GdkPixmap to display"
3053 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3055 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3059 #: gtk/gtkimage.c:244
3060 msgid "A GdkImage to display"
3061 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3064 #: gtk/gtkimage.c:251
3068 #: gtk/gtkimage.c:252
3069 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3070 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3072 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3076 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3080 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3081 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3082 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3083 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3085 #: gtk/gtkimage.c:276
3089 #: gtk/gtkimage.c:277
3090 msgid "Icon set to display"
3091 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3093 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3094 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3096 msgstr "আইকনের আয়তন"
3098 #: gtk/gtkimage.c:285
3099 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3101 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3103 #: gtk/gtkimage.c:301
3105 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3107 #: gtk/gtkimage.c:302
3108 msgid "Pixel size to use for named icon"
3109 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3111 #: gtk/gtkimage.c:310
3115 #: gtk/gtkimage.c:311
3116 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3117 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3119 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3120 msgid "Storage type"
3121 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3123 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3124 msgid "The representation being used for image data"
3125 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3128 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3129 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3132 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3140 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3141 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3144 msgid "Show menu images"
3145 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3148 msgid "Whether images should be shown in menus"
3149 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3152 msgid "Message Type"
3153 msgstr "বার্তার ধরন"
3155 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3156 msgid "The type of message"
3157 msgstr "বার্তার ধরন"
3159 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3160 msgid "Width of border around the content area"
3161 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3163 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3164 msgid "Spacing between elements of the area"
3165 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3167 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3168 msgid "Width of border around the action area"
3169 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3171 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3172 msgid "The screen where this window will be displayed"
3173 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3175 #: gtk/gtklabel.c:529
3176 msgid "The text of the label"
3177 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3179 #: gtk/gtklabel.c:536
3180 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3181 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3183 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3184 msgid "Justification"
3185 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3187 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3188 #: gtk/gtklabel.c:558
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3194 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3195 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3197 #: gtk/gtklabel.c:566
3201 #: gtk/gtklabel.c:567
3203 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3206 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3208 #: gtk/gtklabel.c:574
3210 msgstr "লাইন গুটানো"
3212 #: gtk/gtklabel.c:575
3213 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3214 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3216 #: gtk/gtklabel.c:590
3217 msgid "Line wrap mode"
3218 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3220 #: gtk/gtklabel.c:591
3221 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3222 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3224 #: gtk/gtklabel.c:598
3226 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3228 #: gtk/gtklabel.c:599
3229 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3230 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3232 #: gtk/gtklabel.c:605
3233 msgid "Mnemonic key"
3234 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3236 #: gtk/gtklabel.c:606
3237 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3238 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3240 #: gtk/gtklabel.c:614
3241 msgid "Mnemonic widget"
3242 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3244 #: gtk/gtklabel.c:615
3245 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3246 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3248 #: gtk/gtklabel.c:661
3250 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3251 "enough room to display the entire string"
3253 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3254 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3256 #: gtk/gtklabel.c:702
3257 msgid "Single Line Mode"
3258 msgstr "একক লাইন মোড"
3260 #: gtk/gtklabel.c:703
3261 msgid "Whether the label is in single line mode"
3262 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3264 #: gtk/gtklabel.c:720
3268 #: gtk/gtklabel.c:721
3269 msgid "Angle at which the label is rotated"
3270 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3272 #: gtk/gtklabel.c:742
3273 msgid "Maximum Width In Characters"
3274 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3276 #: gtk/gtklabel.c:743
3277 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3278 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3280 #: gtk/gtklabel.c:761
3281 msgid "Track visited links"
3282 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3284 #: gtk/gtklabel.c:762
3285 msgid "Whether visited links should be tracked"
3286 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3288 #: gtk/gtklabel.c:883
3289 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3291 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3293 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3294 msgid "Horizontal adjustment"
3295 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3297 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3298 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3299 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3301 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3302 msgid "Vertical adjustment"
3303 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3305 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3306 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3307 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3309 #: gtk/gtklayout.c:598
3310 msgid "The width of the layout"
3311 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3313 #: gtk/gtklayout.c:607
3314 msgid "The height of the layout"
3315 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3321 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3322 msgid "The URI bound to this button"
3323 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3325 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3329 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3330 msgid "Whether this link has been visited."
3331 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:509
3334 msgid "The currently selected menu item"
3335 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:524
3338 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3339 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3343 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3345 #: gtk/gtkmenu.c:539
3346 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3347 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3349 #: gtk/gtkmenu.c:555
3350 msgid "Attach Widget"
3351 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:556
3354 msgid "The widget the menu is attached to"
3355 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:564
3359 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3362 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3364 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3365 #: gtk/gtkmenu.c:578
3366 msgid "Tearoff State"
3367 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:579
3370 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3371 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:593
3377 #: gtk/gtkmenu.c:594
3378 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3379 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:600
3382 msgid "Vertical Padding"
3383 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:601
3386 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3387 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3389 #: gtk/gtkmenu.c:623
3390 msgid "Reserve Toggle Size"
3391 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3393 #: gtk/gtkmenu.c:624
3395 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3398 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3401 #: gtk/gtkmenu.c:630
3402 msgid "Horizontal Padding"
3403 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:631
3406 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3407 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:639
3410 msgid "Vertical Offset"
3411 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3414 #: gtk/gtkmenu.c:640
3416 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3418 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:648
3421 msgid "Horizontal Offset"
3422 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:649
3426 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3428 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:657
3431 msgid "Double Arrows"
3432 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:658
3435 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3436 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:671
3439 msgid "Arrow Placement"
3440 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:672
3443 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3444 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:680
3448 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3451 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3452 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:688
3455 msgid "Right Attach"
3456 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:689
3459 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3460 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:696
3464 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:697
3467 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3468 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:704
3471 msgid "Bottom Attach"
3472 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3475 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3476 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:719
3479 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3480 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:806
3483 msgid "Can change accelerators"
3484 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:807
3488 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3489 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:812
3492 msgid "Delay before submenus appear"
3493 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:813
3497 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3499 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3502 #: gtk/gtkmenu.c:820
3503 msgid "Delay before hiding a submenu"
3504 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:821
3508 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3510 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3512 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3513 msgid "Pack direction"
3514 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3516 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3517 msgid "The pack direction of the menubar"
3518 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3520 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3521 msgid "Child Pack direction"
3522 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3524 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3525 msgid "The child pack direction of the menubar"
3526 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3528 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3529 msgid "Style of bevel around the menubar"
3530 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3533 msgid "Internal padding"
3534 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3537 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3538 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3541 msgid "Delay before drop down menus appear"
3542 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3545 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3546 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3548 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3549 msgid "Right Justified"
3550 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3552 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3554 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3556 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3564 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3565 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3567 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3568 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3569 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3571 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3572 msgid "The text for the child label"
3573 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3575 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3576 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3578 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3582 msgid "Width in Characters"
3583 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3586 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3588 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3590 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3594 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3595 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3596 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3598 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3602 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3603 msgid "The dropdown menu"
3604 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3607 msgid "Image/label border"
3608 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3611 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3612 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3615 msgid "Use separator"
3616 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3620 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3621 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3623 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3624 msgid "Message Buttons"
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3628 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3629 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3632 msgid "The primary text of the message dialog"
3633 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3637 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3640 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3641 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3644 msgid "Secondary Text"
3645 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3648 msgid "The secondary text of the message dialog"
3649 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3652 msgid "Use Markup in secondary"
3653 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3656 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3657 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3668 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3669 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3673 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3677 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3678 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3680 #: gtk/gtkmisc.c:103
3682 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3684 #: gtk/gtkmisc.c:104
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3689 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3691 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3693 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3694 msgid "The parent window"
3695 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3697 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3699 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3701 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3702 msgid "Are we showing a dialog"
3703 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3705 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3706 msgid "The screen where this window will be displayed."
3707 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3709 #: gtk/gtknotebook.c:571
3713 #: gtk/gtknotebook.c:572
3714 msgid "The index of the current page"
3715 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3717 #: gtk/gtknotebook.c:580
3718 msgid "Tab Position"
3719 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3721 #: gtk/gtknotebook.c:581
3722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3723 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3725 #: gtk/gtknotebook.c:588
3727 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3729 #: gtk/gtknotebook.c:589
3730 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3731 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3733 #: gtk/gtknotebook.c:595
3735 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3737 #: gtk/gtknotebook.c:596
3738 msgid "Whether the border should be shown or not"
3739 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:602
3743 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:603
3746 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3748 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3751 #: gtk/gtknotebook.c:609
3752 msgid "Enable Popup"
3753 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3755 #: gtk/gtknotebook.c:610
3757 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3758 "you can use to go to a page"
3760 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3761 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3763 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3764 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3768 #: gtk/gtknotebook.c:625
3769 msgid "Group for tabs drag and drop"
3770 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:631
3774 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:632
3777 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3778 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:638
3782 msgstr "মেনুর লেবেল"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:639
3785 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3786 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:652
3790 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:653
3793 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3794 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:659
3800 #: gtk/gtknotebook.c:660
3801 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3802 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3804 #: gtk/gtknotebook.c:666
3805 msgid "Tab pack type"
3806 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:673
3809 msgid "Tab reorderable"
3810 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:674
3813 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3814 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:680
3817 msgid "Tab detachable"
3818 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:681
3821 msgid "Whether the tab is detachable"
3822 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3825 msgid "Secondary backward stepper"
3826 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:697
3830 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3832 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3835 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3836 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3837 msgid "Secondary forward stepper"
3838 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:713
3842 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3844 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3847 msgid "Backward stepper"
3848 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3851 msgid "Display the standard backward arrow button"
3852 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3855 msgid "Forward stepper"
3856 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3859 msgid "Display the standard forward arrow button"
3860 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3862 #: gtk/gtknotebook.c:757
3864 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3866 #: gtk/gtknotebook.c:758
3867 msgid "Size of tab overlap area"
3868 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:773
3871 msgid "Tab curvature"
3872 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:774
3875 msgid "Size of tab curvature"
3876 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
3878 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3879 #: gtk/gtknotebook.c:790
3880 msgid "Arrow spacing"
3881 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:791
3884 msgid "Scroll arrow spacing"
3885 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
3887 #: gtk/gtkorientable.c:64
3888 msgid "The orientation of the orientable"
3889 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
3891 #: gtk/gtkpaned.c:243
3893 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3894 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
3896 #: gtk/gtkpaned.c:252
3897 msgid "Position Set"
3898 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
3900 #: gtk/gtkpaned.c:253
3901 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3902 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
3904 #: gtk/gtkpaned.c:259
3906 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
3908 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
3909 #: gtk/gtkpaned.c:260
3910 msgid "Width of handle"
3911 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
3913 #: gtk/gtkpaned.c:276
3914 msgid "Minimal Position"
3915 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
3917 #: gtk/gtkpaned.c:277
3918 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3919 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
3921 #: gtk/gtkpaned.c:294
3922 msgid "Maximal Position"
3923 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
3925 #: gtk/gtkpaned.c:295
3926 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3927 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
3929 #: gtk/gtkpaned.c:312
3931 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
3934 #: gtk/gtkpaned.c:313
3935 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3937 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
3940 #: gtk/gtkpaned.c:328
3944 #: gtk/gtkpaned.c:329
3945 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3947 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
3949 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3953 #: gtk/gtkplug.c:172
3954 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3955 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
3957 #: gtk/gtkplug.c:186
3958 msgid "Socket Window"
3959 msgstr "সকেট উইন্ডো"
3961 #: gtk/gtkplug.c:187
3962 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3963 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
3965 #: gtk/gtkprinter.c:131
3966 msgid "Name of the printer"
3967 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
3969 #: gtk/gtkprinter.c:137
3973 #: gtk/gtkprinter.c:138
3974 msgid "Backend for the printer"
3975 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
3978 #: gtk/gtkprinter.c:144
3980 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
3982 #: gtk/gtkprinter.c:145
3983 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3984 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
3986 #: gtk/gtkprinter.c:151
3988 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
3990 #: gtk/gtkprinter.c:152
3991 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3992 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
3994 #: gtk/gtkprinter.c:158
3995 msgid "Accepts PostScript"
3996 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
3998 #: gtk/gtkprinter.c:159
3999 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4000 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4002 #: gtk/gtkprinter.c:165
4003 msgid "State Message"
4004 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4006 #: gtk/gtkprinter.c:166
4007 msgid "String giving the current state of the printer"
4008 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4010 #: gtk/gtkprinter.c:172
4014 #: gtk/gtkprinter.c:173
4015 msgid "The location of the printer"
4016 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4018 #: gtk/gtkprinter.c:180
4019 msgid "The icon name to use for the printer"
4020 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4022 #: gtk/gtkprinter.c:186
4024 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4026 #: gtk/gtkprinter.c:187
4027 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4028 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:205
4031 msgid "Paused Printer"
4032 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4034 #: gtk/gtkprinter.c:206
4035 msgid "TRUE if this printer is paused"
4036 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4039 #: gtk/gtkprinter.c:219
4040 msgid "Accepting Jobs"
4041 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:220
4044 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4045 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4047 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4048 msgid "Source option"
4049 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4051 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4052 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4053 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4055 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4056 msgid "Title of the print job"
4057 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4063 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4064 msgid "Printer to print the job to"
4065 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4067 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4071 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4072 msgid "Printer settings"
4073 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4075 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4077 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4079 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4080 msgid "Track Print Status"
4081 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4083 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4085 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4086 "print data has been sent to the printer or print server."
4088 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4089 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4092 msgid "Default Page Setup"
4093 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4096 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4097 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4100 msgid "Print Settings"
4101 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4104 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4105 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4112 msgid "A string used for identifying the print job."
4113 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4115 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4116 msgid "Number of Pages"
4117 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4120 msgid "The number of pages in the document."
4121 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4123 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4124 msgid "Current Page"
4125 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4128 msgid "The current page in the document"
4129 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4132 msgid "Use full page"
4133 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4137 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4138 "not the corner of the imageable area"
4140 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4145 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4146 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4148 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4149 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4156 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4157 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4161 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4164 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4165 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4169 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4172 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4173 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4176 msgid "Export filename"
4177 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4184 msgid "The status of the print operation"
4185 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4188 msgid "Status String"
4189 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4192 msgid "A human-readable description of the status"
4193 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4196 msgid "Custom tab label"
4197 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4200 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4201 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4205 msgid "Support Selection"
4206 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4209 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4210 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4214 msgid "Has Selection"
4215 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4219 msgid "TRUE if a selection exists."
4220 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4223 msgid "Embed Page Setup"
4224 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4227 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4228 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4231 msgid "Number of Pages To Print"
4232 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4235 msgid "The number of pages that will be printed."
4236 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4238 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4239 msgid "The GtkPageSetup to use"
4240 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4242 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4243 msgid "Selected Printer"
4244 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4246 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4247 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4248 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4250 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4251 msgid "Manual Capabilites"
4252 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4254 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4255 msgid "Capabilities the application can handle"
4256 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4258 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4259 msgid "Whether the dialog supports selection"
4260 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4262 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4263 msgid "Whether the application has a selection"
4264 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4266 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4267 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4268 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4270 #: gtk/gtkprogress.c:102
4271 msgid "Activity mode"
4272 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4274 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4275 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4276 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4277 #: gtk/gtkprogress.c:103
4279 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4280 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4281 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4283 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4284 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4285 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4287 #: gtk/gtkprogress.c:111
4289 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4291 #: gtk/gtkprogress.c:112
4292 msgid "Whether the progress is shown as text."
4293 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4295 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4299 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4300 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4301 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4303 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4306 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4309 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4311 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4314 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4315 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4316 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4318 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4320 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4321 "have enough room to display the entire string, if at all."
4323 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4324 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4326 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4330 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4331 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4332 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4334 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4338 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4339 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4340 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4342 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4343 msgid "Min horizontal bar width"
4344 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4347 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4348 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4351 msgid "Min horizontal bar height"
4352 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4355 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4356 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4359 msgid "Min vertical bar width"
4360 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4363 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4364 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4367 msgid "Min vertical bar height"
4368 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4370 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4371 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4372 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4374 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4378 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4380 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4381 "is the current action of its group."
4383 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4384 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4386 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4387 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4388 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4390 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4391 msgid "The current value"
4392 msgstr "বর্তমান মান"
4394 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4396 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4398 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4400 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4401 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4402 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4404 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4405 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4406 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4408 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4409 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4410 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4412 #: gtk/gtkrange.c:385
4413 msgid "Update policy"
4414 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4416 #: gtk/gtkrange.c:386
4417 msgid "How the range should be updated on the screen"
4418 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4420 #: gtk/gtkrange.c:395
4421 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4422 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4424 #: gtk/gtkrange.c:402
4428 #: gtk/gtkrange.c:403
4429 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4430 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4432 #: gtk/gtkrange.c:410
4433 msgid "Lower stepper sensitivity"
4434 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4436 #: gtk/gtkrange.c:411
4438 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4440 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4442 #: gtk/gtkrange.c:419
4443 msgid "Upper stepper sensitivity"
4444 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4446 #: gtk/gtkrange.c:420
4448 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4450 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4452 #: gtk/gtkrange.c:437
4453 msgid "Show Fill Level"
4454 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4456 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4457 #: gtk/gtkrange.c:438
4458 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4459 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4461 #: gtk/gtkrange.c:454
4462 msgid "Restrict to Fill Level"
4463 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4465 #: gtk/gtkrange.c:455
4466 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4467 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4469 #: gtk/gtkrange.c:470
4471 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4473 #: gtk/gtkrange.c:471
4474 msgid "The fill level."
4475 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4477 #: gtk/gtkrange.c:479
4478 msgid "Slider Width"
4479 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4481 #: gtk/gtkrange.c:480
4482 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4483 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4485 #: gtk/gtkrange.c:487
4486 msgid "Trough Border"
4487 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4489 #: gtk/gtkrange.c:488
4490 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4491 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4493 #: gtk/gtkrange.c:495
4494 msgid "Stepper Size"
4495 msgstr "স্টেপারের আকার"
4497 #: gtk/gtkrange.c:496
4498 msgid "Length of step buttons at ends"
4499 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4501 #: gtk/gtkrange.c:511
4502 msgid "Stepper Spacing"
4503 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4505 #: gtk/gtkrange.c:512
4506 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4507 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4509 #: gtk/gtkrange.c:519
4510 msgid "Arrow X Displacement"
4511 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4513 #: gtk/gtkrange.c:520
4515 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4516 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4518 #: gtk/gtkrange.c:527
4519 msgid "Arrow Y Displacement"
4520 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4522 #: gtk/gtkrange.c:528
4524 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4525 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4527 #: gtk/gtkrange.c:536
4528 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4529 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4531 #: gtk/gtkrange.c:537
4533 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4534 "IN while they are dragged"
4536 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4537 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4539 #: gtk/gtkrange.c:551
4540 msgid "Trough Side Details"
4541 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4543 #: gtk/gtkrange.c:552
4545 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4546 "with different details"
4548 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4551 #: gtk/gtkrange.c:568
4552 msgid "Trough Under Steppers"
4553 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4555 #: gtk/gtkrange.c:569
4557 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4560 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4563 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4564 #: gtk/gtkrange.c:582
4565 msgid "Arrow scaling"
4566 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4568 #: gtk/gtkrange.c:583
4569 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4570 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4572 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4573 msgid "Show Numbers"
4574 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4576 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4577 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4578 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4580 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4581 msgid "Recent Manager"
4582 msgstr "Recent Manager"
4584 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4585 msgid "The RecentManager object to use"
4586 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4588 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4589 msgid "Show Private"
4590 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4592 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4593 msgid "Whether the private items should be displayed"
4594 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4596 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4597 msgid "Show Tooltips"
4598 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4600 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4601 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4602 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4604 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4606 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4608 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4609 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4610 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4613 msgid "Show Not Found"
4614 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4617 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4618 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4621 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4622 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4626 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4629 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4631 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4633 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4637 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4638 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4639 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4641 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4643 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4645 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4646 msgid "The sorting order of the items displayed"
4647 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4649 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4650 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4651 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4653 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4654 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4655 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4657 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4659 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4660 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4662 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4663 msgid "The size of the recently used resources list"
4664 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4666 #: gtk/gtkruler.c:128
4670 #: gtk/gtkruler.c:129
4671 msgid "Lower limit of ruler"
4672 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4674 #: gtk/gtkruler.c:138
4678 #: gtk/gtkruler.c:139
4679 msgid "Upper limit of ruler"
4680 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4682 #: gtk/gtkruler.c:149
4683 msgid "Position of mark on the ruler"
4684 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4686 #: gtk/gtkruler.c:158
4688 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4690 #: gtk/gtkruler.c:159
4691 msgid "Maximum size of the ruler"
4692 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4694 #: gtk/gtkruler.c:174
4696 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4698 #: gtk/gtkruler.c:175
4699 msgid "The metric used for the ruler"
4700 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4702 #: gtk/gtkscale.c:219
4703 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4704 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4707 #: gtk/gtkscale.c:228
4711 #: gtk/gtkscale.c:229
4712 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4713 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4715 #: gtk/gtkscale.c:236
4716 msgid "Value Position"
4717 msgstr "মানের অবস্থান"
4719 #: gtk/gtkscale.c:237
4720 msgid "The position in which the current value is displayed"
4721 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4723 #: gtk/gtkscale.c:244
4724 msgid "Slider Length"
4725 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4727 #: gtk/gtkscale.c:245
4728 msgid "Length of scale's slider"
4729 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4731 #: gtk/gtkscale.c:253
4732 msgid "Value spacing"
4733 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4736 #: gtk/gtkscale.c:254
4737 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4738 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4740 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4741 msgid "The value of the scale"
4742 msgstr "মাপকাঠির মান"
4744 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4745 msgid "The icon size"
4748 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4750 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4752 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4754 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4758 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4759 msgid "List of icon names"
4760 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4762 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4763 msgid "Minimum Slider Length"
4764 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4766 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4767 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4768 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4770 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4771 msgid "Fixed slider size"
4772 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4774 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4775 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4776 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4778 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4780 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4781 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4783 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4785 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4787 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
4790 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4791 msgid "Horizontal Adjustment"
4792 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4794 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4795 msgid "Vertical Adjustment"
4796 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4798 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4799 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4800 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4802 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4803 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4804 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4806 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4807 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4808 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
4810 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4811 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4812 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4814 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4815 msgid "Window Placement"
4816 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
4818 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4820 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4821 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4823 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
4824 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
4826 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4827 msgid "Window Placement Set"
4828 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
4830 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4832 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4833 "contents with respect to the scrollbars."
4835 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
4838 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4842 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4843 msgid "Style of bevel around the contents"
4844 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
4846 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4847 msgid "Scrollbars within bevel"
4848 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
4850 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4851 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4852 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
4854 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4855 msgid "Scrollbar spacing"
4856 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
4858 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4859 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4860 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
4862 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4863 msgid "Scrolled Window Placement"
4864 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
4866 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4868 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4869 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4871 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
4872 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
4874 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4878 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4879 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4880 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
4882 #: gtk/gtksettings.c:225
4883 msgid "Double Click Time"
4884 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
4886 #: gtk/gtksettings.c:226
4888 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4889 "click (in milliseconds)"
4891 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
4894 #: gtk/gtksettings.c:233
4895 msgid "Double Click Distance"
4896 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
4898 #: gtk/gtksettings.c:234
4900 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4901 "double click (in pixels)"
4903 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
4906 #: gtk/gtksettings.c:250
4907 msgid "Cursor Blink"
4908 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
4910 #: gtk/gtksettings.c:251
4911 msgid "Whether the cursor should blink"
4912 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
4914 #: gtk/gtksettings.c:258
4915 msgid "Cursor Blink Time"
4916 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
4918 #: gtk/gtksettings.c:259
4919 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4920 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
4922 #: gtk/gtksettings.c:278
4923 msgid "Cursor Blink Timeout"
4924 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
4926 #: gtk/gtksettings.c:279
4927 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4928 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
4930 #: gtk/gtksettings.c:286
4931 msgid "Split Cursor"
4932 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
4934 #: gtk/gtksettings.c:287
4936 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4939 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
4940 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
4942 #: gtk/gtksettings.c:294
4946 #: gtk/gtksettings.c:295
4947 msgid "Name of theme RC file to load"
4948 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
4950 #: gtk/gtksettings.c:303
4951 msgid "Icon Theme Name"
4952 msgstr "আইকন থিমের নাম"
4954 #: gtk/gtksettings.c:304
4955 msgid "Name of icon theme to use"
4956 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
4958 #: gtk/gtksettings.c:312
4959 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4960 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
4962 #: gtk/gtksettings.c:313
4963 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4964 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
4966 #: gtk/gtksettings.c:321
4967 msgid "Key Theme Name"
4968 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
4970 #: gtk/gtksettings.c:322
4971 msgid "Name of key theme RC file to load"
4972 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
4974 #: gtk/gtksettings.c:330
4975 msgid "Menu bar accelerator"
4976 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
4978 #: gtk/gtksettings.c:331
4979 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4980 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
4983 #: gtk/gtksettings.c:339
4984 msgid "Drag threshold"
4985 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
4987 #: gtk/gtksettings.c:340
4988 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4989 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
4991 #: gtk/gtksettings.c:348
4995 #: gtk/gtksettings.c:349
4996 msgid "Name of default font to use"
4997 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
4999 #: gtk/gtksettings.c:371
5001 msgstr "আইকনের আয়তন"
5003 #: gtk/gtksettings.c:372
5004 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5005 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5007 #: gtk/gtksettings.c:380
5009 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5011 #: gtk/gtksettings.c:381
5012 msgid "List of currently active GTK modules"
5013 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5015 #: gtk/gtksettings.c:390
5016 msgid "Xft Antialias"
5017 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5019 #: gtk/gtksettings.c:391
5020 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5021 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5023 #: gtk/gtksettings.c:400
5025 msgstr "Xft হিন্টিং"
5027 #: gtk/gtksettings.c:401
5028 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5029 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5031 #: gtk/gtksettings.c:410
5032 msgid "Xft Hint Style"
5033 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5035 #: gtk/gtksettings.c:411
5037 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5038 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5040 #: gtk/gtksettings.c:420
5042 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5044 #: gtk/gtksettings.c:421
5045 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5046 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5048 #: gtk/gtksettings.c:430
5050 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5052 #: gtk/gtksettings.c:431
5053 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5054 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5056 #: gtk/gtksettings.c:440
5057 msgid "Cursor theme name"
5058 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5060 #: gtk/gtksettings.c:441
5061 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5063 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5065 #: gtk/gtksettings.c:449
5066 msgid "Cursor theme size"
5067 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5069 #: gtk/gtksettings.c:450
5070 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5072 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5074 #: gtk/gtksettings.c:460
5075 msgid "Alternative button order"
5076 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5078 #: gtk/gtksettings.c:461
5079 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5080 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5082 #: gtk/gtksettings.c:478
5083 msgid "Alternative sort indicator direction"
5084 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5086 #: gtk/gtksettings.c:479
5088 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5089 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5091 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5092 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5094 #: gtk/gtksettings.c:487
5095 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5096 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5098 #: gtk/gtksettings.c:488
5100 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5103 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5104 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5106 #: gtk/gtksettings.c:496
5107 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5108 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5110 #: gtk/gtksettings.c:497
5112 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5113 "control characters"
5115 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5116 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5118 #: gtk/gtksettings.c:505
5119 msgid "Start timeout"
5120 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5122 #: gtk/gtksettings.c:506
5123 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5124 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5126 #: gtk/gtksettings.c:515
5127 msgid "Repeat timeout"
5128 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5130 #: gtk/gtksettings.c:516
5131 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5132 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5134 #: gtk/gtksettings.c:525
5135 msgid "Expand timeout"
5136 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5138 #: gtk/gtksettings.c:526
5139 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5140 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5142 #: gtk/gtksettings.c:561
5143 msgid "Color scheme"
5144 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5147 #: gtk/gtksettings.c:562
5148 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5149 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5151 #: gtk/gtksettings.c:571
5152 msgid "Enable Animations"
5153 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5155 #: gtk/gtksettings.c:572
5156 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5157 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5159 #: gtk/gtksettings.c:590
5160 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5161 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5163 #: gtk/gtksettings.c:591
5164 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5165 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5167 #: gtk/gtksettings.c:608
5168 msgid "Tooltip timeout"
5169 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5171 #: gtk/gtksettings.c:609
5172 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5173 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5175 #: gtk/gtksettings.c:634
5176 msgid "Tooltip browse timeout"
5177 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5179 #: gtk/gtksettings.c:635
5180 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5181 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5183 #: gtk/gtksettings.c:656
5184 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5185 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5187 #: gtk/gtksettings.c:657
5188 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5189 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5191 #: gtk/gtksettings.c:676
5192 msgid "Keynav Cursor Only"
5193 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5195 #: gtk/gtksettings.c:677
5196 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5198 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5200 #: gtk/gtksettings.c:694
5201 msgid "Keynav Wrap Around"
5202 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5204 #: gtk/gtksettings.c:695
5205 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5206 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5208 #: gtk/gtksettings.c:715
5210 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5212 #: gtk/gtksettings.c:716
5213 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5215 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5218 #: gtk/gtksettings.c:733
5220 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5222 #: gtk/gtksettings.c:734
5223 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5224 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5226 #: gtk/gtksettings.c:742
5227 msgid "Default file chooser backend"
5228 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5230 #: gtk/gtksettings.c:743
5231 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5232 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5234 #: gtk/gtksettings.c:760
5235 msgid "Default print backend"
5236 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5238 #: gtk/gtksettings.c:761
5239 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5240 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5242 #: gtk/gtksettings.c:784
5243 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5244 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5246 #: gtk/gtksettings.c:785
5247 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5248 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5250 #: gtk/gtksettings.c:801
5251 msgid "Enable Mnemonics"
5252 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5254 #: gtk/gtksettings.c:802
5255 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5256 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5258 #: gtk/gtksettings.c:818
5259 msgid "Enable Accelerators"
5260 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5262 #: gtk/gtksettings.c:819
5263 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5264 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5266 #: gtk/gtksettings.c:836
5267 msgid "Recent Files Limit"
5268 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5270 #: gtk/gtksettings.c:837
5271 msgid "Number of recently used files"
5272 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5274 #: gtk/gtksettings.c:855
5275 msgid "Default IM module"
5276 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5278 #: gtk/gtksettings.c:856
5279 msgid "Which IM module should be used by default"
5280 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5282 #: gtk/gtksettings.c:874
5283 msgid "Recent Files Max Age"
5284 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5286 #: gtk/gtksettings.c:875
5287 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5288 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5290 #: gtk/gtksettings.c:884
5291 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5292 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5294 #: gtk/gtksettings.c:885
5295 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5296 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5298 #: gtk/gtksettings.c:907
5299 msgid "Sound Theme Name"
5300 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5302 #: gtk/gtksettings.c:908
5303 msgid "XDG sound theme name"
5304 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5306 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5307 #: gtk/gtksettings.c:930
5308 msgid "Audible Input Feedback"
5309 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5311 #: gtk/gtksettings.c:931
5312 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5313 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5315 #: gtk/gtksettings.c:952
5316 msgid "Enable Event Sounds"
5317 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5319 #: gtk/gtksettings.c:953
5320 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5321 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5323 #: gtk/gtksettings.c:968
5324 msgid "Enable Tooltips"
5325 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5327 #: gtk/gtksettings.c:969
5328 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5329 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5331 #: gtk/gtksettings.c:982
5332 msgid "Toolbar style"
5333 msgstr "টুলবারের ধরন"
5335 #: gtk/gtksettings.c:983
5337 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5339 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5341 #: gtk/gtksettings.c:997
5342 msgid "Toolbar Icon Size"
5343 msgstr "টুলবারের আইকনের মাপ"
5345 #: gtk/gtksettings.c:998
5346 msgid "The size of icons in default toolbars."
5347 msgstr "ডিফল্ট টুল-বারে উপস্থিত আইকনের মাপ।"
5349 #: gtk/gtksettings.c:1015
5350 msgid "Auto Mnemonics"
5351 msgstr "স্মৃতিসহায়ক স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রয়োগ করা হবে"
5353 #: gtk/gtksettings.c:1016
5355 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5356 "presses the mnemonic activator."
5358 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্মৃতিসহায়ক প্রদর্শিত হবে কি না ও সক্রিয়কারীর উপর ব্যবহারকারী টিপলে "
5359 "তা আড়াল করা হবে কি না।"
5361 #: gtk/gtksettings.c:1041
5363 msgid "Application prefers a dark theme"
5364 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
5366 #: gtk/gtksettings.c:1042
5368 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5369 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
5371 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5375 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5379 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5381 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5382 msgid "Ignore hidden"
5383 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5385 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5387 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5389 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5392 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5394 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5396 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5398 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5402 msgid "Snap to Ticks"
5403 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5407 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5408 "nearest step increment"
5410 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5413 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5415 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5417 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5418 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5419 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5421 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5425 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5426 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5427 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5429 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5430 msgid "Update Policy"
5431 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5433 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5435 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5436 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5438 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5439 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5440 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5442 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5443 msgid "Style of bevel around the spin button"
5444 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5446 #: gtk/gtkspinner.c:129
5447 msgid "Whether the spinner is active"
5448 msgstr "স্পিনার সক্রিয় থাকবে কি না"
5450 #: gtk/gtkspinner.c:143
5451 msgid "Number of steps"
5452 msgstr "ধাপের সংখ্যা"
5454 #: gtk/gtkspinner.c:144
5456 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5457 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5460 "স্পিনার দ্বারা একটি লুপ সম্পূর্ণ করার জন্য প্রযোজ্য ধাপের সংখ্যা। ডিফল্টরূপে, এক সেকেন্ডে "
5461 "অ্যানিমেশন দ্বারা একটি সম্পূর্ণ চক্র সমাপ্ত করা হবে (#GtkSpinner:cycle-duration "
5464 #: gtk/gtkspinner.c:159
5465 msgid "Animation duration"
5466 msgstr "অ্যানিমেশনের অবকাল"
5468 #: gtk/gtkspinner.c:160
5470 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5472 "স্পিনার দ্বারা একটি সম্পূর্ণ লুপ সমাপ্ত করার জন্য ব্যয় করা সময়, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5474 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5475 msgid "Has Resize Grip"
5476 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5478 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5479 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5480 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5482 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5483 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5484 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5486 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5487 msgid "The size of the icon"
5490 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5491 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5492 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5494 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5498 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5499 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5500 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5502 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5503 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5504 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5506 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5507 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5508 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5510 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5511 msgid "The orientation of the tray"
5514 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5516 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5518 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5519 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5520 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5523 msgid "Tooltip Text"
5524 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5526 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5527 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5528 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5530 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5531 msgid "Tooltip markup"
5532 msgstr "টুল-টিপ markup"
5534 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5535 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5536 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5538 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5539 msgid "The title of this tray icon"
5540 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5542 #: gtk/gtktable.c:129
5546 #: gtk/gtktable.c:130
5547 msgid "The number of rows in the table"
5548 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5550 #: gtk/gtktable.c:138
5554 #: gtk/gtktable.c:139
5555 msgid "The number of columns in the table"
5556 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5558 #: gtk/gtktable.c:147
5560 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5562 #: gtk/gtktable.c:148
5563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5564 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5566 #: gtk/gtktable.c:156
5567 msgid "Column spacing"
5568 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5570 #: gtk/gtktable.c:157
5571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5572 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5574 #: gtk/gtktable.c:166
5575 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5576 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5578 #: gtk/gtktable.c:173
5579 msgid "Left attachment"
5580 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5582 #: gtk/gtktable.c:180
5583 msgid "Right attachment"
5584 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5586 #: gtk/gtktable.c:181
5587 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5588 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5590 #: gtk/gtktable.c:187
5591 msgid "Top attachment"
5592 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5594 #: gtk/gtktable.c:188
5595 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5596 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5598 #: gtk/gtktable.c:194
5599 msgid "Bottom attachment"
5600 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5602 #: gtk/gtktable.c:201
5603 msgid "Horizontal options"
5604 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5606 #: gtk/gtktable.c:202
5607 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5608 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5610 #: gtk/gtktable.c:208
5611 msgid "Vertical options"
5614 #: gtk/gtktable.c:209
5615 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5616 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5618 #: gtk/gtktable.c:215
5619 msgid "Horizontal padding"
5620 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5622 #: gtk/gtktable.c:216
5624 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5627 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5630 #: gtk/gtktable.c:222
5631 msgid "Vertical padding"
5632 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5634 #: gtk/gtktable.c:223
5636 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5639 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5642 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5647 msgid "Text Tag Table"
5648 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5651 msgid "Current text of the buffer"
5652 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5655 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5656 msgid "Has selection"
5657 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5660 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5661 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5664 msgid "Cursor position"
5665 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5669 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5670 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5673 msgid "Copy target list"
5674 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5678 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5680 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5682 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5683 msgid "Paste target list"
5684 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5686 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5688 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5691 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5694 #: gtk/gtktextmark.c:90
5696 msgstr "চিহ্নের নাম"
5698 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5699 #: gtk/gtktextmark.c:97
5700 msgid "Left gravity"
5701 msgstr "Left gravity"
5703 #: gtk/gtktextmark.c:98
5704 msgid "Whether the mark has left gravity"
5705 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:173
5709 msgstr "ট্যাগের নাম"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:174
5712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5713 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:192
5716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5717 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:199
5720 msgid "Background full height"
5721 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:200
5725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5726 "of the tagged characters"
5727 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:208
5730 msgid "Background stipple mask"
5731 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:209
5734 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5735 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:226
5738 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5739 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:234
5742 msgid "Foreground stipple mask"
5743 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:235
5746 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5747 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:242
5750 msgid "Text direction"
5751 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:243
5754 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5755 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:292
5758 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5759 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:301
5762 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5763 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:310
5767 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5768 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5770 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5773 #: gtk/gtktexttag.c:321
5774 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5775 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:330
5778 msgid "Font size in Pango units"
5779 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:340
5783 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5784 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5785 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5787 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5788 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5789 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5791 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5792 msgid "Left, right, or center justification"
5793 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5795 #: gtk/gtktexttag.c:379
5797 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5798 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5800 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5801 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5804 #: gtk/gtktexttag.c:386
5806 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5809 msgid "Width of the left margin in pixels"
5810 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:396
5813 msgid "Right margin"
5814 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5817 msgid "Width of the right margin in pixels"
5818 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5825 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5826 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5827 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
5829 #: gtk/gtktexttag.c:419
5831 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5834 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
5837 #: gtk/gtktexttag.c:428
5838 msgid "Pixels above lines"
5839 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
5841 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5842 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5843 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5845 #: gtk/gtktexttag.c:438
5846 msgid "Pixels below lines"
5847 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
5849 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5850 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5851 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:448
5854 msgid "Pixels inside wrap"
5855 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5858 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5859 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5863 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5865 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
5868 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5872 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5873 msgid "Custom tabs for this text"
5874 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:504
5880 #: gtk/gtktexttag.c:505
5881 msgid "Whether this text is hidden."
5882 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:519
5885 msgid "Paragraph background color name"
5886 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
5888 #: gtk/gtktexttag.c:520
5889 msgid "Paragraph background color as a string"
5890 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
5892 #: gtk/gtktexttag.c:535
5893 msgid "Paragraph background color"
5894 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
5896 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
5897 #: gtk/gtktexttag.c:536
5898 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5899 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:554
5902 msgid "Margin Accumulates"
5903 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:555
5906 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5907 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:568
5910 msgid "Background full height set"
5911 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:569
5914 msgid "Whether this tag affects background height"
5915 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
5917 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
5918 #: gtk/gtktexttag.c:572
5919 msgid "Background stipple set"
5920 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:573
5923 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5924 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:580
5927 msgid "Foreground stipple set"
5928 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:581
5931 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5932 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:616
5935 msgid "Justification set"
5936 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:617
5939 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5940 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:624
5943 msgid "Left margin set"
5944 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:625
5947 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5948 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:628
5952 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:629
5955 msgid "Whether this tag affects indentation"
5956 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:636
5959 msgid "Pixels above lines set"
5960 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5963 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5964 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:640
5967 msgid "Pixels below lines set"
5968 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
5970 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
5971 #: gtk/gtktexttag.c:644
5972 msgid "Pixels inside wrap set"
5973 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:645
5976 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5978 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:652
5981 msgid "Right margin set"
5982 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:653
5985 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5986 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:660
5989 msgid "Wrap mode set"
5990 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:661
5993 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5994 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:664
6000 #: gtk/gtktexttag.c:665
6001 msgid "Whether this tag affects tabs"
6002 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:668
6005 msgid "Invisible set"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:669
6009 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6010 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:672
6013 msgid "Paragraph background set"
6014 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:673
6017 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6018 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6020 #: gtk/gtktextview.c:547
6021 msgid "Pixels Above Lines"
6022 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6024 #: gtk/gtktextview.c:557
6025 msgid "Pixels Below Lines"
6026 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6028 #: gtk/gtktextview.c:567
6029 msgid "Pixels Inside Wrap"
6030 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6032 #: gtk/gtktextview.c:585
6034 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6036 #: gtk/gtktextview.c:603
6038 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6040 #: gtk/gtktextview.c:613
6041 msgid "Right Margin"
6042 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6044 #: gtk/gtktextview.c:641
6045 msgid "Cursor Visible"
6046 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6048 #: gtk/gtktextview.c:642
6049 msgid "If the insertion cursor is shown"
6050 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6052 #: gtk/gtktextview.c:649
6056 #: gtk/gtktextview.c:650
6057 msgid "The buffer which is displayed"
6058 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6060 #: gtk/gtktextview.c:658
6061 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6062 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6064 #: gtk/gtktextview.c:665
6066 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6068 #: gtk/gtktextview.c:666
6069 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6070 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6072 #: gtk/gtktextview.c:695
6073 msgid "Error underline color"
6074 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6076 #: gtk/gtktextview.c:696
6077 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6078 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6080 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6081 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6082 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6084 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6085 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6086 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6088 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6089 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6090 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6092 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6093 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6094 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6096 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6098 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6100 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6101 msgid "Draw Indicator"
6102 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6104 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6106 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6108 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6109 msgid "Toolbar Style"
6110 msgstr "টুলবারের ধরন"
6112 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6113 msgid "How to draw the toolbar"
6114 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6118 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6121 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6122 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6125 msgid "Size of icons in this toolbar"
6126 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6129 msgid "Icon size set"
6130 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6133 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6134 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6137 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6138 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6141 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6142 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6146 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6149 msgid "Size of spacers"
6150 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6153 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6154 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6157 msgid "Maximum child expand"
6158 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6161 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6162 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6166 msgstr "স্পেসের ধরন"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6169 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6170 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6173 msgid "Button relief"
6174 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6177 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6178 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6181 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6182 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6185 msgid "Text to show in the item."
6186 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6188 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6189 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6191 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6192 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6194 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6195 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6197 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6198 msgid "Widget to use as the item label"
6199 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6201 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6203 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6205 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6206 msgid "The stock icon displayed on the item"
6207 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6209 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6213 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6214 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6215 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6217 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6221 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6222 msgid "Icon widget to display in the item"
6223 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6225 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6226 msgid "Icon spacing"
6227 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6229 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6230 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6231 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6233 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6235 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6236 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6238 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6239 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6241 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6242 msgid "The human-readable title of this item group"
6243 msgstr "এই বস্তু সংকলন চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6246 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6247 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত লেবেলের পরিবর্তে প্রদর্শিত উইজেট"
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6254 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6255 msgstr "সংকলনটি সংকুচিত করে এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী আড়াল করা হয়েছে কি না"
6258 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6260 msgstr "ইলিপসিস প্রয়োগ"
6262 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6263 msgid "Ellipsize for item group headers"
6264 msgstr "বস্তু সংকলনের হেডারের জন্য ইলিপসিস প্রয়োগ করা হবে"
6266 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6267 msgid "Header Relief"
6268 msgstr "হেডারের নকশা"
6270 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6271 msgid "Relief of the group header button"
6272 msgstr "সংকলনের হেডার বাটনের নকশা"
6274 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6275 msgid "Header Spacing"
6276 msgstr "হেডারের মধ্যে অন্তর্বর্তী ব্যবধান"
6278 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6279 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6280 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের তীরচিহ্ন ও শিরোনামের মধ্যে ব্যবধান"
6282 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6283 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6284 msgstr "সংকলনেট মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তুটির জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
6286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6287 msgid "Whether the item should fill the available space"
6288 msgstr "উপলব্ধ স্থান বস্তুটি দ্বারা পূরণ করা হবে কি না"
6290 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6294 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6295 msgid "Whether the item should start a new row"
6296 msgstr "বস্তুটি দ্বারা নতুন সারি আরম্ভ করা হবে কি না"
6298 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6299 msgid "Position of the item within this group"
6300 msgstr "সংকলনের মধ্যে বস্তুর অবস্থান"
6302 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6303 msgid "Size of icons in this tool palette"
6304 msgstr "এই সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে আইকনের মাপ"
6306 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6307 msgid "Style of items in the tool palette"
6308 msgstr "সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে বস্তুর বিন্যাস"
6310 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6314 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6315 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6316 msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট সময়ে বস্তু সংকলনটি প্রসারিত হবে কি না"
6318 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6320 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6321 msgstr "প্যালেটের মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তু সংকলনের জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
6323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6325 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6326 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
6328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6331 msgstr "কার্সারের রং "
6333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6334 msgid "Error color for symbolic icons"
6337 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6339 msgid "Warning color"
6342 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6343 msgid "Warning color for symbolic icons"
6346 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6348 msgid "Success color"
6349 msgstr "কার্সারের রং "
6351 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6352 msgid "Success color for symbolic icons"
6355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6357 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6358 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
6360 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6361 msgid "TreeModelSort Model"
6362 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6364 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6365 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6366 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6368 #: gtk/gtktreeview.c:566
6369 msgid "TreeView Model"
6370 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6372 #: gtk/gtktreeview.c:567
6373 msgid "The model for the tree view"
6374 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:575
6377 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6378 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:583
6381 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6382 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:590
6385 msgid "Headers Visible"
6386 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:591
6389 msgid "Show the column header buttons"
6390 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:598
6393 msgid "Headers Clickable"
6394 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:599
6397 msgid "Column headers respond to click events"
6398 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:606
6401 msgid "Expander Column"
6402 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:607
6405 msgid "Set the column for the expander column"
6406 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:622
6410 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:623
6413 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6415 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:630
6418 msgid "Enable Search"
6419 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:631
6422 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6424 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6427 #: gtk/gtktreeview.c:638
6428 msgid "Search Column"
6429 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:639
6432 msgid "Model column to search through during interactive search"
6433 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:659
6436 msgid "Fixed Height Mode"
6437 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:660
6440 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6441 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:680
6445 msgid "Hover Selection"
6446 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:681
6449 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6450 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:700
6453 msgid "Hover Expand"
6454 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:701
6458 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6459 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:715
6462 msgid "Show Expanders"
6463 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:716
6466 msgid "View has expanders"
6467 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:730
6470 msgid "Level Indentation"
6471 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:731
6474 msgid "Extra indentation for each level"
6475 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:740
6478 msgid "Rubber Banding"
6479 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:741
6483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6484 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:748
6487 msgid "Enable Grid Lines"
6488 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:749
6491 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6492 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:757
6495 msgid "Enable Tree Lines"
6496 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:758
6499 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6500 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:766
6503 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6504 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:788
6507 msgid "Vertical Separator Width"
6508 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:789
6511 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6512 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:797
6515 msgid "Horizontal Separator Width"
6516 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:798
6519 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6520 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:806
6524 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:807
6527 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6528 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:813
6531 msgid "Indent Expanders"
6532 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:814
6535 msgid "Make the expanders indented"
6536 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:820
6539 msgid "Even Row Color"
6540 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:821
6543 msgid "Color to use for even rows"
6544 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:827
6547 msgid "Odd Row Color"
6548 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:828
6551 msgid "Color to use for odd rows"
6552 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:834
6555 msgid "Row Ending details"
6556 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:835
6559 msgid "Enable extended row background theming"
6560 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:841
6563 msgid "Grid line width"
6564 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:842
6567 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6568 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:848
6571 msgid "Tree line width"
6572 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:849
6575 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6576 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:855
6579 msgid "Grid line pattern"
6580 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:856
6583 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6584 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:862
6587 msgid "Tree line pattern"
6588 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:863
6591 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6592 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6595 msgid "Whether to display the column"
6596 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6600 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6603 msgid "Column is user-resizable"
6604 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6607 msgid "Current width of the column"
6608 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6611 msgid "Space which is inserted between cells"
6612 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6616 msgstr "আকার প্রদান"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6619 msgid "Resize mode of the column"
6620 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6624 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6627 msgid "Current fixed width of the column"
6628 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6631 msgid "Minimum Width"
6632 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6635 msgid "Minimum allowed width of the column"
6636 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6639 msgid "Maximum Width"
6640 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6643 msgid "Maximum allowed width of the column"
6644 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6647 msgid "Title to appear in column header"
6648 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6651 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6652 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6659 msgid "Whether the header can be clicked"
6660 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6667 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6668 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6671 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6672 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6675 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6676 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6680 msgid "Sort indicator"
6681 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6684 msgid "Whether to show a sort indicator"
6685 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6689 msgstr "সাজানোর ধারা"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6693 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6696 msgid "Sort column ID"
6697 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6700 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6702 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6703 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6705 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6706 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6707 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6709 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6710 msgid "Merged UI definition"
6711 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6714 msgid "An XML string describing the merged UI"
6715 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6717 #: gtk/gtkviewport.c:135
6719 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6721 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6723 #: gtk/gtkviewport.c:143
6725 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6727 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6729 #: gtk/gtkviewport.c:151
6730 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6731 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:573
6735 msgstr "উইজেটের নাম"
6737 #: gtk/gtkwidget.c:574
6738 msgid "The name of the widget"
6739 msgstr "উইজেটের নাম"
6741 #: gtk/gtkwidget.c:580
6742 msgid "Parent widget"
6743 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:581
6746 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6747 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:588
6750 msgid "Width request"
6751 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:589
6756 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6759 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6762 #: gtk/gtkwidget.c:597
6763 msgid "Height request"
6764 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:598
6768 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6771 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6774 #: gtk/gtkwidget.c:607
6775 msgid "Whether the widget is visible"
6776 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:614
6779 msgid "Whether the widget responds to input"
6780 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6782 #: gtk/gtkwidget.c:620
6783 msgid "Application paintable"
6784 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:621
6787 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6788 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:627
6792 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:628
6795 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6796 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:634
6802 #: gtk/gtkwidget.c:635
6803 msgid "Whether the widget has the input focus"
6804 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:641
6810 #: gtk/gtkwidget.c:642
6811 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6812 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:648
6816 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:649
6819 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6820 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:655
6826 #: gtk/gtkwidget.c:656
6827 msgid "Whether the widget is the default widget"
6828 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:662
6831 msgid "Receives default"
6832 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:663
6835 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6836 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:669
6839 msgid "Composite child"
6840 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:670
6843 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6844 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:676
6850 #: gtk/gtkwidget.c:677
6852 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6854 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:683
6860 #: gtk/gtkwidget.c:684
6861 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6863 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:691
6866 msgid "Extension events"
6867 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:692
6870 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6871 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:699
6875 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:700
6878 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6879 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:723
6882 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6883 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:779
6889 #: gtk/gtkwidget.c:780
6890 msgid "The widget's window if it is realized"
6891 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:794
6894 msgid "Double Buffered"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:795
6898 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6899 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6902 msgid "Interior Focus"
6903 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6906 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6907 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2434
6910 msgid "Focus linewidth"
6911 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6914 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6915 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6918 msgid "Focus line dash pattern"
6919 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6922 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6923 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6926 msgid "Focus padding"
6927 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6930 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6931 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6934 msgid "Cursor color"
6935 msgstr "কার্সারের রং "
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6938 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6939 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6942 msgid "Secondary cursor color"
6943 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6947 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6948 "right-to-left and left-to-right text"
6950 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
6951 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2465
6954 msgid "Cursor line aspect ratio"
6955 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2466
6959 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6960 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2480
6964 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2481
6967 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6968 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2494
6971 msgid "Unvisited Link Color"
6972 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2495
6975 msgid "Color of unvisited links"
6976 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2508
6979 msgid "Visited Link Color"
6980 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2509
6983 msgid "Color of visited links"
6984 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2523
6987 msgid "Wide Separators"
6988 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2524
6992 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6995 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2538
6998 msgid "Separator Width"
6999 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7002 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7003 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7006 msgid "Separator Height"
7007 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7010 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7011 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7014 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7015 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7018 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7019 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7022 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7023 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7026 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7027 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:507
7031 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:508
7034 msgid "The type of the window"
7035 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7037 #: gtk/gtkwindow.c:516
7038 msgid "Window Title"
7039 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7041 #: gtk/gtkwindow.c:517
7042 msgid "The title of the window"
7043 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7045 #: gtk/gtkwindow.c:524
7047 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7049 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7050 #: gtk/gtkwindow.c:525
7051 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7052 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:541
7056 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7058 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7059 #: gtk/gtkwindow.c:542
7060 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7061 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:549
7064 msgid "Allow Shrink"
7065 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:551
7070 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7073 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7074 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:558
7078 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:559
7081 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7083 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7085 #: gtk/gtkwindow.c:567
7086 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7087 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7089 #: gtk/gtkwindow.c:574
7091 msgstr "মোডাল (Modal)"
7093 #: gtk/gtkwindow.c:575
7095 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7098 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7099 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:582
7102 msgid "Window Position"
7103 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:583
7106 msgid "The initial position of the window"
7107 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:591
7110 msgid "Default Width"
7111 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:592
7114 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7115 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:601
7118 msgid "Default Height"
7119 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:602
7123 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7124 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7126 #: gtk/gtkwindow.c:611
7127 msgid "Destroy with Parent"
7128 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:612
7131 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7132 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:620
7135 msgid "Icon for this window"
7136 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:626
7139 msgid "Mnemonics Visible"
7140 msgstr "দৃশ্যমান স্মৃতিসহায়ক"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:627
7143 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7144 msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে স্মৃতিসহায়ক বর্তমানে প্রদর্শিত হবে কি না"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:643
7147 msgid "Name of the themed icon for this window"
7148 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:658
7152 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:659
7155 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7156 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:666
7160 msgid "Focus in Toplevel"
7161 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:667
7164 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7165 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:674
7169 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:675
7173 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7174 "and how to treat it."
7176 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7179 #: gtk/gtkwindow.c:683
7180 msgid "Skip taskbar"
7181 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:684
7184 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7185 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:691
7189 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:692
7192 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7193 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:699
7199 #: gtk/gtkwindow.c:700
7200 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7201 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:714
7205 msgid "Accept focus"
7206 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:715
7209 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7210 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7212 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7213 #: gtk/gtkwindow.c:729
7214 msgid "Focus on map"
7215 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:730
7219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7220 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:744
7226 #: gtk/gtkwindow.c:745
7227 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7228 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:759
7232 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:760
7235 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7236 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:776
7240 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:777
7243 msgid "The window gravity of the window"
7244 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:794
7247 msgid "Transient for Window"
7248 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:795
7251 msgid "The transient parent of the dialog"
7252 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:810
7255 msgid "Opacity for Window"
7256 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:811
7259 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7260 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7262 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7263 msgid "IM Preedit style"
7264 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7266 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7267 msgid "How to draw the input method preedit string"
7268 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7270 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7271 msgid "IM Status style"
7272 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7275 msgid "How to draw the input method statusbar"
7276 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
7278 #~ msgid "Enable arrow keys"
7279 #~ msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
7281 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7283 #~ "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে "
7286 #~ msgid "Always enable arrows"
7287 #~ msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
7289 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7290 #~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
7292 #~ msgid "Case sensitive"
7293 #~ msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
7295 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7297 #~ "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
7300 #~ msgid "Allow empty"
7301 #~ msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
7303 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7304 #~ msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
7306 #~ msgid "Value in list"
7307 #~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
7309 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7310 #~ msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
7312 #~ msgid "Curve type"
7313 #~ msgstr "বক্ররেখার ধরন"
7315 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7316 #~ msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
7318 #~ msgid "Minimum X"
7319 #~ msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
7321 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7322 #~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
7324 #~ msgid "Maximum X"
7325 #~ msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
7327 #~ msgid "Maximum possible X value"
7328 #~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
7330 #~ msgid "Minimum Y"
7331 #~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
7333 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7334 #~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
7336 #~ msgid "Maximum Y"
7337 #~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
7339 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7340 #~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
7342 #~ msgid "File System Backend"
7343 #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
7345 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7346 #~ msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
7348 #~ msgid "The currently selected filename"
7349 #~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
7351 #~ msgid "Show file operations"
7352 #~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
7354 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7355 #~ msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
7357 #~ msgid "Tab Border"
7358 #~ msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
7360 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7361 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
7363 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7364 #~ msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
7366 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7367 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
7369 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7370 #~ msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
7372 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7373 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
7375 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7376 #~ msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
7381 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7382 #~ msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
7384 #~ msgid "User Data"
7385 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
7387 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7388 #~ msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
7390 #~ msgid "The menu of options"
7391 #~ msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
7393 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7394 #~ msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
7396 #~ msgid "Spacing around indicator"
7397 #~ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
7399 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
7401 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7403 #~ "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত "
7406 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7407 #~ msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
7409 #~ msgid "Bar style"
7410 #~ msgstr "বারের ধরন"
7413 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7414 #~ msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
7416 #~ msgid "Activity Step"
7417 #~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
7419 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7420 #~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
7422 #~ msgid "Activity Blocks"
7423 #~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
7426 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7427 #~ "mode (Deprecated)"
7428 #~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
7430 #~ msgid "Discrete Blocks"
7431 #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
7434 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7435 #~ "discrete style)"
7437 #~ "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
7439 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7440 #~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
7442 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7443 #~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
7445 #~ msgid "Line Wrap"
7446 #~ msgstr "লাইন গুটানো"
7448 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7449 #~ msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
7451 #~ msgid "Word Wrap"
7452 #~ msgstr "শব্দ গুটানো"
7454 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7455 #~ msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
7460 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7461 #~ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"