1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
110 #: ../gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:471 ../gdk/gdkwindow.c:472
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
172 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
188 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
200 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
266 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
267 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
272 #: ../gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
277 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
315 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
320 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
321 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
326 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
327 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
355 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:323
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
386 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
391 #: ../gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
397 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
401 #: ../gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
405 #: ../gtk/gtkaction.c:352
409 #: ../gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
429 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "adjustment-এর নাম"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
488 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
504 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
516 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
527 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
528 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
529 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
541 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
542 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
546 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
562 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "নির্দেশকের দিক"
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
586 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
588 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
592 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
659 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
675 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Child internal width padding"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid "Child internal height padding"
715 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
718 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
719 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
723 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
727 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
728 "edge, start and end"
730 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
739 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
743 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
745 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
748 msgstr "স্পেস স্থাপন"
750 #: ../gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "The amount of space between children"
752 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
754 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
755 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
759 #: ../gtk/gtkbox.c:141
760 msgid "Whether the children should all be the same size"
761 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
763 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 #: ../gtk/gtkbox.c:149
769 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:155
776 #: ../gtk/gtkbox.c:156
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
782 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
784 #: ../gtk/gtkbox.c:162
786 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
788 #: ../gtk/gtkbox.c:163
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
792 #: ../gtk/gtkbox.c:169
794 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
796 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
801 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
804 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
805 #: ../gtk/gtkruler.c:148
809 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
813 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
814 msgid "Translation Domain"
815 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
817 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
818 msgid "The translation domain used by gettext"
819 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
825 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
828 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
829 msgid "Use underline"
830 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
833 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
838 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
839 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
843 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
846 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
848 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
849 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
853 msgid "Focus on click"
854 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
857 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
858 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
865 msgid "The border relief style"
866 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
869 msgid "Horizontal alignment for child"
870 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
873 msgid "Vertical alignment for child"
874 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
881 msgid "Child widget to appear next to the button text"
882 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
885 msgid "Image position"
886 msgstr "ছবির অবস্থান"
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 msgstr "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
912 msgid "Child X Displacement"
913 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
916 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
925 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid "Displace focus"
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
936 msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
940 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Border between button edges and child."
944 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
947 msgid "Image spacing"
948 msgstr "ছবির ব্যবধান"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
951 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
952 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
955 msgid "Show button images"
956 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
959 msgid "Whether images should be shown on buttons"
960 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
967 msgid "The selected year"
968 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
975 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
976 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
987 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
995 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
996 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
999 msgid "Show Day Names"
1000 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1003 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1004 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1016 msgid "Show Week Numbers"
1017 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1020 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1021 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1032 msgid "Details Height"
1033 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1036 msgid "Details height in rows"
1037 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1069 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1073 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1077 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1081 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1117 msgstr "প্রসারিত করে"
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1125 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1149 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1152 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1153 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1156 msgid "Cell background set"
1157 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1160 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "Accelerator key"
1165 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "Accelerator keycode"
1181 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1184 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1185 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "Accelerator Mode"
1189 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1191 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1192 msgid "The type of accelerators"
1193 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1200 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1201 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1205 msgstr "টেক্সট কলাম"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1208 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1209 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1213 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1220 msgid "Pixbuf Object"
1221 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1224 msgid "The pixbuf to render"
1225 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1228 msgid "Pixbuf Expander Open"
1229 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1232 msgid "Pixbuf for open expander"
1233 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1236 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1237 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1240 msgid "Pixbuf for closed expander"
1241 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1246 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1278 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1297 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1312 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1313 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 msgstr "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1320 msgid "Text y alignment"
1321 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1323 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1324 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1325 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1326 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1328 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1331 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1332 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1341 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1342 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1347 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1348 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1349 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1353 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1360 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1364 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1365 msgid "The number of decimal places to display"
1366 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1369 msgid "Text to render"
1370 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1377 msgid "Marked up text to render"
1378 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1382 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1385 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1386 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1389 msgid "Single Paragraph Mode"
1390 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1393 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1394 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1397 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1402 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1403 msgid "Background color as a string"
1404 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1408 msgid "Background color"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1412 msgid "Background color as a GdkColor"
1413 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1416 msgid "Foreground color name"
1417 msgstr "পুরোভূমির রং"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1420 msgid "Foreground color as a string"
1421 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1424 msgid "Foreground color"
1425 msgstr "পুরোভূমির রং"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1428 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1429 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1432 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1434 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1437 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1438 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1439 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1442 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1447 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1448 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1451 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1452 msgstr "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1459 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1460 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1463 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1468 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1469 msgid "Font variant"
1470 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1473 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1475 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1478 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1479 msgid "Font stretch"
1480 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1483 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1485 msgstr "ফন্টের আকার"
1487 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1489 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1492 msgid "Font size in points"
1493 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1500 msgid "Font scaling factor"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1521 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1538 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1543 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1547 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1551 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1552 "have enough room to display the entire string"
1553 msgstr "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1555 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1556 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1557 msgid "Width In Characters"
1558 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1561 msgid "The desired width of the label, in characters"
1562 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1566 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1570 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1574 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1577 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1579 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1581 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1582 msgid "The width at which the text is wrapped"
1583 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1587 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1590 msgid "How to align the lines"
1591 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1594 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "পটভূমির সেট"
1598 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1599 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1710 msgid "Ellipsize set"
1711 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1714 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1715 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1722 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1723 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1726 msgid "Toggle state"
1727 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1730 msgid "The toggle state of the button"
1731 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1734 msgid "Inconsistent state"
1735 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1738 msgid "The inconsistent state of the button"
1739 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1743 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1745 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1747 msgid "The toggle button can be activated"
1748 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1752 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1755 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1756 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1760 msgid "Indicator size"
1761 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1764 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1765 msgid "Size of check or radio indicator"
1766 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1768 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1769 msgid "CellView model"
1770 msgstr "CellView মডেল"
1772 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1773 msgid "The model for cell view"
1774 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1776 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1777 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1778 msgid "Indicator Size"
1779 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1781 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1782 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1783 msgid "Indicator Spacing"
1784 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1786 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1787 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1788 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1791 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1792 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1797 msgid "Whether the menu item is checked"
1798 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1800 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1801 msgid "Inconsistent"
1802 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1804 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1805 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1806 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1808 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1809 msgid "Draw as radio menu item"
1810 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1812 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1813 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1814 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1818 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1821 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1822 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1825 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1830 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1831 msgid "The title of the color selection dialog"
1832 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1834 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1835 msgid "Current Color"
1838 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1839 msgid "The selected color"
1840 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1843 msgid "Current Alpha"
1844 msgstr "বর্তমান আলফা"
1846 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1847 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1851 msgid "Has Opacity Control"
1852 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1855 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1856 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1858 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1860 msgstr "প্যালেট আছে"
1862 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1863 msgid "Whether a palette should be used"
1864 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1866 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1867 msgid "The current color"
1868 msgstr "বর্তমান রংটি"
1870 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1871 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1874 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1878 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "রং নির্বাচন"
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1893 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1895 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 msgid "The OK button of the dialog."
1897 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1899 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1900 msgid "Cancel Button"
1903 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1904 msgid "The cancel button of the dialog."
1905 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1907 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1909 msgstr "সাহায্য বাটন"
1911 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1912 msgid "The help button of the dialog."
1913 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1916 msgid "Enable arrow keys"
1917 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1920 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1921 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1924 msgid "Always enable arrows"
1925 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1928 msgid "Obsolete property, ignored"
1929 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1931 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1932 msgid "Case sensitive"
1933 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1935 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1936 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1938 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1943 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1945 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1946 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1947 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1949 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1950 msgid "Value in list"
1951 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1953 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1954 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1955 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1958 msgid "ComboBox model"
1959 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1962 msgid "The model for the combo box"
1963 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1966 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1967 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1968 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1981 msgid "Column span column"
1982 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1985 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1986 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1990 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1993 msgid "The item which is currently active"
1994 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1997 msgid "Add tearoffs to menus"
1998 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2000 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2001 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2002 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2009 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2010 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2013 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2014 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2016 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
2018 msgid "Tearoff Title"
2019 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2023 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2025 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2029 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2032 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2033 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2035 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2036 msgid "Button Sensitivity"
2037 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2039 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2040 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2041 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2044 msgid "Appears as list"
2045 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2047 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2048 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2049 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2051 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2055 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2056 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2057 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2059 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2060 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2061 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2066 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2067 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2069 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2073 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2074 msgid "Specify how resize events are handled"
2075 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2077 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2078 msgid "Border width"
2079 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2081 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2082 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2083 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2085 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2089 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2090 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2091 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2095 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2097 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2098 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2099 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2101 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2103 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2105 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2106 msgid "Minimum possible value for X"
2107 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2109 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2111 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2113 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2114 msgid "Maximum possible X value"
2115 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2117 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2119 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2122 msgid "Minimum possible value for Y"
2123 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2127 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2130 msgid "Maximum possible value for Y"
2131 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2134 msgid "Has separator"
2137 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2138 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2139 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2141 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2142 msgid "Content area border"
2143 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2145 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2146 msgid "Width of border around the main dialog area"
2147 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2149 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2150 msgid "Content area spacing"
2151 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2154 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2155 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2156 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2158 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2162 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2166 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2170 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2174 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2176 msgstr "টেক্সট বাফার"
2178 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2179 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2180 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2182 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2186 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2190 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2194 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2195 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2212 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2220 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2227 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হয়।"
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2231 msgid "Invisible character"
2232 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2235 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2236 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2239 msgid "Activates default"
2240 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2244 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2245 "dialog) when Enter is pressed"
2246 msgstr "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2249 msgid "Width in chars"
2250 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2252 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2253 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2254 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2257 msgid "Scroll offset"
2258 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2261 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2262 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2265 msgid "The contents of the entry"
2266 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2274 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2276 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2279 msgid "Truncate multiline"
2280 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2295 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2296 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2300 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2303 msgid "Length of the text currently in the entry"
2304 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2307 msgid "Invisible char set"
2308 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2311 msgid "Whether the invisible char has been set"
2312 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2315 msgid "Caps Lock warning"
2316 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2319 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2323 msgid "Progress Fraction"
2324 msgstr "প্রগতির অংশ"
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2327 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2328 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2330 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2341 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2342 msgid "Primary pixbuf"
2343 msgstr "প্রধান pixbuf"
2345 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2346 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2349 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2350 msgid "Secondary pixbuf"
2351 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2353 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2354 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2355 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2358 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2359 msgid "Primary stock ID"
2360 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2362 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2363 msgid "Stock ID for primary icon"
2364 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2366 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2367 msgid "Secondary stock ID"
2368 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2370 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2371 msgid "Stock ID for secondary icon"
2372 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2374 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2375 msgid "Primary icon name"
2376 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2378 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2379 msgid "Icon name for primary icon"
2380 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2382 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2383 msgid "Secondary icon name"
2384 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2386 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2387 msgid "Icon name for secondary icon"
2388 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2390 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2391 msgid "Primary GIcon"
2392 msgstr "প্রধান GIcon"
2394 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2395 msgid "GIcon for primary icon"
2396 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2398 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2402 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2406 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2407 msgid "Primary storage type"
2408 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2410 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2414 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2495 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2496 msgid "Progress Border"
2497 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2499 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2503 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2507 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2509 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2511 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2513 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2515 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2516 msgid "Select on focus"
2517 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2519 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2520 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2521 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2523 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2524 msgid "Password Hint Timeout"
2525 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2528 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2529 msgstr "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2531 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2532 msgid "The contents of the buffer"
2533 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2536 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2537 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2540 msgid "Completion Model"
2541 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2544 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2545 msgid "The model to find matches in"
2546 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2549 msgid "Minimum Key Length"
2550 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2553 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2554 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2558 msgstr "টেক্সট কলাম"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2561 msgid "The column of the model containing the strings."
2562 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2564 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2565 msgid "Inline completion"
2566 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2568 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2569 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2570 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2572 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2573 msgid "Popup completion"
2574 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2576 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2577 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2578 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2580 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2581 msgid "Popup set width"
2582 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2584 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2585 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2589 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2590 msgid "Popup single match"
2591 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2593 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2594 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2595 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2597 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2598 msgid "Inline selection"
2599 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2601 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2602 msgid "Your description here"
2603 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2605 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2606 msgid "Visible Window"
2607 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2609 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2611 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2613 msgstr "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2615 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2617 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2619 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2621 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2622 "child widget as opposed to below it."
2623 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2630 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2631 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2634 msgid "Text of the expander's label"
2635 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2639 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2641 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2642 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2643 msgstr "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2645 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2646 msgid "Space to put between the label and the child"
2647 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2649 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2650 msgid "Label widget"
2651 msgstr "লেবেল উইজেট"
2653 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2654 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2655 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2657 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2658 msgid "Expander Size"
2659 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2661 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2662 msgid "Size of the expander arrow"
2663 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2665 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2666 msgid "Spacing around expander arrow"
2667 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2673 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2674 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2675 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2677 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2678 msgid "File System Backend"
2679 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2681 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2682 msgid "Name of file system backend to use"
2683 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2685 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2689 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2690 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2692 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2697 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2700 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2701 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2704 msgid "Preview widget"
2705 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2708 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2709 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2712 msgid "Preview Widget Active"
2713 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2716 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2718 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2721 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2722 msgid "Use Preview Label"
2723 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2726 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2727 msgstr "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2729 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2730 msgid "Extra widget"
2731 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2733 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2734 msgid "Application supplied widget for extra options."
2735 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2737 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2739 msgid "Select Multiple"
2740 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2742 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2743 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2744 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2746 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2748 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2750 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2751 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2752 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2754 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2755 msgid "Do overwrite confirmation"
2756 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2758 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2760 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2761 "dialog if necessary."
2762 msgstr "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2765 msgid "Allow folders creation"
2766 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2770 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2772 msgstr "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2774 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2778 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2782 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2786 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2790 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2803 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2807 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2809 msgstr "এক্স অবস্থান"
2811 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2815 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2817 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2819 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2839 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2843 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2847 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2851 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2855 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2857 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2859 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2863 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2865 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2867 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2872 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2873 msgid "The string that represents this font"
2874 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2876 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2877 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2878 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2880 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2881 msgid "Preview text"
2882 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2884 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2885 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2886 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2888 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2889 msgid "Text of the frame's label"
2892 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2893 msgid "Label xalign"
2896 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2897 msgid "The horizontal alignment of the label"
2898 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2900 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2901 msgid "Label yalign"
2904 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2905 msgid "The vertical alignment of the label"
2906 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2908 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2909 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2910 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2912 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2913 msgid "Frame shadow"
2914 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2916 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2917 msgid "Appearance of the frame border"
2918 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2920 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2921 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2922 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2924 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2925 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2926 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2928 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2929 msgid "Handle position"
2930 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2932 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2933 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2934 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2936 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2938 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2940 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2942 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2944 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2947 msgid "Snap edge set"
2948 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2952 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 msgstr "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2956 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2957 msgid "Child Detached"
2958 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2960 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2962 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2964 msgstr "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2966 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2970 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2979 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2980 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2981 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2985 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2986 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2989 msgid "Markup column"
2990 msgstr "মার্কআপ কলাম"
2992 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3021 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3025 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3028 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3030 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3031 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3032 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3034 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3036 msgid "Column Spacing"
3037 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3039 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3040 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3041 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3043 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3047 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3048 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3049 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3051 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3052 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3055 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3058 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3060 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3061 msgid "View is reorderable"
3062 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3064 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3065 msgid "Tooltip Column"
3066 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3068 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3069 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3070 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3072 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3073 msgid "Item Padding"
3074 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3076 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3077 msgid "Padding around icon view items"
3078 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3080 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3081 msgid "Selection Box Color"
3082 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3084 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3085 msgid "Color of the selection box"
3086 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3088 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3089 msgid "Selection Box Alpha"
3090 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3092 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3093 msgid "Opacity of the selection box"
3094 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3096 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3100 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3101 msgid "A GdkPixbuf to display"
3102 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3104 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3108 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3109 msgid "A GdkPixmap to display"
3110 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3112 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3116 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3117 msgid "A GdkImage to display"
3118 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3121 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3125 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3129 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3130 msgid "Filename to load and display"
3131 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3133 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3134 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3135 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3136 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3138 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3142 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3143 msgid "Icon set to display"
3144 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3146 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3148 msgstr "আইকনের আয়তন"
3150 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3151 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3152 msgstr "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3154 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3156 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3158 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3159 msgid "Pixel size to use for named icon"
3160 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3162 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3166 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3167 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3168 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3170 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3171 msgid "Storage type"
3172 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3174 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3175 msgid "The representation being used for image data"
3176 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3178 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3179 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3180 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3182 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3183 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3184 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3186 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3187 msgid "Always show image"
3188 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
3190 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3191 msgid "Whether the image will always be shown"
3192 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
3194 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3198 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3199 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3200 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3202 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3203 msgid "Show menu images"
3204 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3206 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3207 msgid "Whether images should be shown in menus"
3208 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3210 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3211 msgid "Message Type"
3212 msgstr "বার্তার ধরন"
3214 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3215 msgid "The type of message"
3216 msgstr "বার্তার ধরন"
3218 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3219 msgid "Width of border around the content area"
3220 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3222 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3223 msgid "Spacing between elements of the area"
3224 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3226 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3227 msgid "Width of border around the action area"
3228 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3230 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3231 msgid "The screen where this window will be displayed"
3232 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3235 msgid "The text of the label"
3236 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3239 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3240 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3243 msgid "Justification"
3244 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3246 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3249 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3250 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3251 "GtkMisc::xalign for that"
3253 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3254 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3260 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3264 msgstr "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3268 msgstr "লাইন গুটানো"
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3271 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3272 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3275 msgid "Line wrap mode"
3276 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3279 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3280 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3284 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3286 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3290 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3294 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3298 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3302 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3306 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3308 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3309 "enough room to display the entire string"
3310 msgstr "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3313 msgid "Single Line Mode"
3314 msgstr "একক লাইন মোড"
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3317 msgid "Whether the label is in single line mode"
3318 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3324 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3325 msgid "Angle at which the label is rotated"
3326 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3329 msgid "Maximum Width In Characters"
3330 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3333 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3334 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3337 msgid "Track visited links"
3338 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3341 msgid "Whether visited links should be tracked"
3342 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3345 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3346 msgstr "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3348 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3349 msgid "Horizontal adjustment"
3350 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3352 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3353 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3354 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3356 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3357 msgid "Vertical adjustment"
3358 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3360 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3361 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3362 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3364 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3365 msgid "The width of the layout"
3366 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3368 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3369 msgid "The height of the layout"
3370 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3372 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3376 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3377 msgid "The URI bound to this button"
3378 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3380 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3384 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3388 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3389 msgid "The currently selected menu item"
3390 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3392 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3393 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3394 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3396 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3398 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3400 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3401 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3402 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3405 msgid "Attach Widget"
3406 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3409 msgid "The widget the menu is attached to"
3410 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3414 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3416 msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3418 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3419 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3420 msgid "Tearoff State"
3421 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3423 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3424 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3425 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3427 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3431 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3432 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3433 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3436 msgid "Vertical Padding"
3437 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3440 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3441 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3444 msgid "Reserve Toggle Size"
3445 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3449 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3451 msgstr "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি বুলিয়ান মান"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3454 msgid "Horizontal Padding"
3455 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3458 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3459 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3462 msgid "Vertical Offset"
3463 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3468 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3470 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3472 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3473 msgid "Horizontal Offset"
3474 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3476 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3478 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3483 msgid "Double Arrows"
3484 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3486 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3487 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3488 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3491 msgid "Arrow Placement"
3492 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3495 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3496 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3498 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3500 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3502 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3503 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3504 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3506 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3507 msgid "Right Attach"
3508 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3510 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3511 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3512 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3514 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3516 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3518 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3519 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3520 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3522 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3523 msgid "Bottom Attach"
3524 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3526 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3527 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3528 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3530 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3531 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3532 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3534 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3535 msgid "Can change accelerators"
3536 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3538 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3539 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3540 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3542 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3543 msgid "Delay before submenus appear"
3544 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3546 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3547 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3549 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3553 msgid "Delay before hiding a submenu"
3554 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3558 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3560 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3562 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3563 msgid "Pack direction"
3564 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3566 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3567 msgid "The pack direction of the menubar"
3568 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3570 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3571 msgid "Child Pack direction"
3572 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3574 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3575 msgid "The child pack direction of the menubar"
3576 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3578 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3579 msgid "Style of bevel around the menubar"
3580 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3582 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3583 msgid "Internal padding"
3584 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3586 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3587 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3588 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3590 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3591 msgid "Delay before drop down menus appear"
3592 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3594 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3595 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3596 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3598 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3599 msgid "Right Justified"
3600 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3602 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3603 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3604 msgstr "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3606 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3610 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3611 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3612 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3614 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3615 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3616 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3618 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3619 msgid "The text for the child label"
3620 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3622 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3623 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3624 msgstr "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমাণ"
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3627 msgid "Width in Characters"
3628 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3631 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3632 msgstr "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3634 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3638 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3639 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3640 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3642 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3646 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3647 msgid "The dropdown menu"
3648 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3651 msgid "Image/label border"
3652 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3655 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3656 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3659 msgid "Use separator"
3660 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3662 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3663 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3664 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3666 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3667 msgid "Message Buttons"
3670 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3671 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3672 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3674 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3675 msgid "The primary text of the message dialog"
3676 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3678 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3680 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3682 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3683 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3684 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3686 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3687 msgid "Secondary Text"
3688 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3690 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3691 msgid "The secondary text of the message dialog"
3692 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3694 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3695 msgid "Use Markup in secondary"
3696 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3698 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3699 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3700 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3702 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3706 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3710 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3711 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3712 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3714 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3716 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3718 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3719 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3720 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3722 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3724 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3726 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3727 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3728 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3730 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3732 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3734 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3735 msgid "The parent window"
3736 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3738 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3740 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3742 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3743 msgid "Are we showing a dialog"
3744 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3746 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3747 msgid "The screen where this window will be displayed."
3748 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3755 msgid "The index of the current page"
3756 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3759 msgid "Tab Position"
3760 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3763 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3764 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3768 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3771 msgid "Width of the border around the tab labels"
3772 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3775 msgid "Horizontal Tab Border"
3776 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3779 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3780 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3782 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3783 msgid "Vertical Tab Border"
3784 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3786 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3787 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3788 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3790 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3792 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3794 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3795 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3796 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3798 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3800 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3802 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3803 msgid "Whether the border should be shown or not"
3804 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3806 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3808 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3810 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3811 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3813 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3825 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3826 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3829 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3830 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3836 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3837 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3838 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3840 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3841 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3842 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3847 msgid "Group for tabs drag and drop"
3848 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3852 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3855 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3856 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3860 msgstr "মেনুর লেবেল"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3863 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3864 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3868 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3871 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3872 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3878 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3879 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3880 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3882 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3883 msgid "Tab pack type"
3884 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3886 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3887 msgid "Tab reorderable"
3888 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3891 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3892 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3895 msgid "Tab detachable"
3896 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3899 msgid "Whether the tab is detachable"
3900 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3903 msgid "Secondary backward stepper"
3904 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3907 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3912 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3914 msgid "Secondary forward stepper"
3915 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3918 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3919 msgstr "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3922 msgid "Backward stepper"
3923 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3926 msgid "Display the standard backward arrow button"
3927 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3929 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3930 msgid "Forward stepper"
3931 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3933 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3934 msgid "Display the standard forward arrow button"
3935 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3937 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3939 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3941 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3942 msgid "Size of tab overlap area"
3943 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3945 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3946 msgid "Tab curvature"
3947 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
3949 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3950 msgid "Size of tab curvature"
3951 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
3953 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3954 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3955 msgid "Arrow spacing"
3956 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
3958 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3959 msgid "Scroll arrow spacing"
3960 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
3962 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3964 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
3966 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3967 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3968 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
3970 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3971 msgid "The menu of options"
3972 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
3974 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3975 msgid "Size of dropdown indicator"
3976 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
3978 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3979 msgid "Spacing around indicator"
3980 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
3982 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3983 msgid "The orientation of the orientable"
3984 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
3986 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3987 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3988 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
3990 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3991 msgid "Position Set"
3992 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
3994 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3995 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3996 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
3998 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4000 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4002 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4003 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4004 msgid "Width of handle"
4005 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4007 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4008 msgid "Minimal Position"
4009 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4011 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4012 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4013 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4015 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4016 msgid "Maximal Position"
4017 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4019 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4020 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4021 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4023 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4025 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4028 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4029 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4031 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4034 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4038 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4039 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4040 msgstr "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4042 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4046 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4047 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4048 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4050 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4051 msgid "Socket Window"
4052 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4054 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4055 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4056 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4058 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4059 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4060 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4062 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4065 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4066 msgid "Name of the printer"
4067 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4069 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4073 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4074 msgid "Backend for the printer"
4075 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4078 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4080 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4082 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4083 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4084 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4086 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4088 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4090 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4091 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4092 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4094 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4095 msgid "Accepts PostScript"
4096 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4098 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4099 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4100 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4102 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4103 msgid "State Message"
4104 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4106 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4107 msgid "String giving the current state of the printer"
4108 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4110 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4114 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4115 msgid "The location of the printer"
4116 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4118 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4119 msgid "The icon name to use for the printer"
4120 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4122 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4124 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4126 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4127 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4128 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4130 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4131 msgid "Paused Printer"
4132 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4134 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4135 msgid "TRUE if this printer is paused"
4136 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4139 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4140 msgid "Accepting Jobs"
4141 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4143 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4144 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4145 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4147 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4148 msgid "Source option"
4149 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4151 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4152 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4153 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4155 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4156 msgid "Title of the print job"
4157 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4159 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4163 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4164 msgid "Printer to print the job to"
4165 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4167 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4171 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4172 msgid "Printer settings"
4173 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4175 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4178 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4180 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4181 msgid "Track Print Status"
4182 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4184 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4186 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4187 "print data has been sent to the printer or print server."
4188 msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4191 msgid "Default Page Setup"
4192 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4195 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4196 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4199 msgid "Print Settings"
4200 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4203 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4204 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4206 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4211 msgid "A string used for identifying the print job."
4212 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4215 msgid "Number of Pages"
4216 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4219 msgid "The number of pages in the document."
4220 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4223 msgid "Current Page"
4224 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4227 msgid "The current page in the document"
4228 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4231 msgid "Use full page"
4232 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4236 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4237 "not the corner of the imageable area"
4238 msgstr "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান TRUE (সত্য) হবে"
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4242 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4243 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4244 msgstr "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4251 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4252 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4256 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4259 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4260 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4262 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4264 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4267 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4268 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4271 msgid "Export filename"
4272 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4279 msgid "The status of the print operation"
4280 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4283 msgid "Status String"
4284 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4287 msgid "A human-readable description of the status"
4288 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4291 msgid "Custom tab label"
4292 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4295 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4296 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4299 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4300 msgid "Support Selection"
4301 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4303 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4304 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4305 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4308 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4309 msgid "Has Selection"
4310 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4312 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4313 msgid "TRUE if a selecion exists."
4314 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4317 msgid "Embed Page Setup"
4318 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4321 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4322 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4324 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4325 msgid "Number of Pages To Print"
4326 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4328 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4329 msgid "The number of pages that will be printed."
4330 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4333 msgid "The GtkPageSetup to use"
4334 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4337 msgid "Selected Printer"
4338 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4341 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4342 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4345 msgid "Manual Capabilites"
4348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4349 msgid "Capabilities the application can handle"
4350 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4353 msgid "Whether the dialog supports selection"
4354 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4357 msgid "Whether the application has a selection"
4358 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4361 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4362 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4364 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4365 msgid "Activity mode"
4366 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4368 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4369 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4370 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4371 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4373 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4374 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4375 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4378 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4380 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4382 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4383 msgid "Whether the progress is shown as text."
4384 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4387 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4388 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4395 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4396 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4399 msgid "Activity Step"
4400 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4403 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4404 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4406 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4407 msgid "Activity Blocks"
4408 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4410 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4412 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4414 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4416 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4417 msgid "Discrete Blocks"
4418 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4420 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4422 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4424 msgstr "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4430 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4431 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4432 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4434 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4435 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4437 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4439 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4440 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4442 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4445 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4446 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4447 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4449 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4451 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4452 "have enough room to display the entire string, if at all."
4453 msgstr "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4455 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4459 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4460 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4461 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4468 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4469 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4471 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4472 msgid "Min horizontal bar width"
4473 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4475 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4476 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4477 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4479 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4480 msgid "Min horizontal bar height"
4481 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4483 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4484 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4485 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4487 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4488 msgid "Min vertical bar width"
4489 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4491 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4492 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4493 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4495 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4496 msgid "Min vertical bar height"
4497 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4499 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4500 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4501 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4503 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4507 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4509 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4510 "is the current action of its group."
4512 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4513 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4515 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4516 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4517 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4519 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4520 msgid "The current value"
4521 msgstr "বর্তমান মান"
4523 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4525 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4527 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4529 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4530 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4531 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4533 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4534 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4535 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4538 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4539 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4541 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4542 msgid "Update policy"
4543 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4545 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4546 msgid "How the range should be updated on the screen"
4547 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4549 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4550 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4551 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4553 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4557 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4558 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4559 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4561 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4562 msgid "Lower stepper sensitivity"
4563 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4565 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4567 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4572 msgid "Upper stepper sensitivity"
4573 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4577 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4581 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4582 msgid "Show Fill Level"
4583 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4585 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4586 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4589 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4590 msgid "Restrict to Fill Level"
4591 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4593 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4594 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4595 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4597 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4599 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4602 msgid "The fill level."
4603 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4606 msgid "Slider Width"
4607 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4609 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4610 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4611 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4613 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4614 msgid "Trough Border"
4615 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4617 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4618 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4619 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4621 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4622 msgid "Stepper Size"
4623 msgstr "স্টেপারের আকার"
4625 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4626 msgid "Length of step buttons at ends"
4627 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4629 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4630 msgid "Stepper Spacing"
4631 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4633 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4634 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4635 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4637 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4638 msgid "Arrow X Displacement"
4639 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4641 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4642 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4643 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4645 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4646 msgid "Arrow Y Displacement"
4647 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4649 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4650 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4651 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4653 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4654 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4655 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4657 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4659 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4660 "IN while they are dragged"
4661 msgstr "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4663 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4664 msgid "Trough Side Details"
4667 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4669 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4670 "with different details"
4673 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4674 msgid "Trough Under Steppers"
4677 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4679 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4683 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4684 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4685 msgid "Arrow scaling"
4686 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4688 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4689 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4690 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4692 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4693 msgid "Show Numbers"
4694 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4696 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4697 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4698 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4701 msgid "Recent Manager"
4702 msgstr "Recent Manager"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4705 msgid "The RecentManager object to use"
4706 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4708 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4709 msgid "Show Private"
4710 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4712 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4713 msgid "Whether the private items should be displayed"
4714 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4716 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4717 msgid "Show Tooltips"
4718 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4720 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4721 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4722 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4724 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4726 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4728 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4729 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4730 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4732 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4733 msgid "Show Not Found"
4734 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4736 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4737 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4738 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4740 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4741 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4742 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4744 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4746 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4749 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4750 msgstr "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4752 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4756 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4757 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4758 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4760 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4762 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4764 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4765 msgid "The sorting order of the items displayed"
4766 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4768 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4769 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4770 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4772 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4773 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4774 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4776 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4777 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4778 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4780 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4784 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4788 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4792 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4796 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4800 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4804 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4806 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4808 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4812 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4814 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4816 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4820 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4825 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4829 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4830 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4831 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4833 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4834 msgid "Value Position"
4835 msgstr "মানের অবস্থান"
4837 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4838 msgid "The position in which the current value is displayed"
4839 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4841 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4842 msgid "Slider Length"
4843 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4845 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4846 msgid "Length of scale's slider"
4847 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4849 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4850 msgid "Value spacing"
4851 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4854 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4855 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4856 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4858 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4859 msgid "The value of the scale"
4860 msgstr "মাপকাঠির মান"
4862 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4863 msgid "The icon size"
4866 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4867 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4868 msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4870 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4874 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4875 msgid "List of icon names"
4876 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4878 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4879 msgid "Minimum Slider Length"
4880 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4882 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4883 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4884 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4886 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4887 msgid "Fixed slider size"
4888 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4890 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4891 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4892 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4894 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4895 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4896 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4898 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4899 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন করা হবে"
4902 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4903 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4904 msgid "Horizontal Adjustment"
4905 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4907 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4908 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4909 msgid "Vertical Adjustment"
4910 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4913 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4914 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4917 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4918 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4921 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4922 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4925 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4926 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4928 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4929 msgid "Window Placement"
4930 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
4932 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4934 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4935 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4936 msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
4938 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4939 msgid "Window Placement Set"
4940 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4944 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4945 "contents with respect to the scrollbars."
4946 msgstr "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা হবে কি না।"
4948 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4952 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4953 msgid "Style of bevel around the contents"
4954 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
4956 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4957 msgid "Scrollbars within bevel"
4958 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
4960 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4961 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4962 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
4964 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4965 msgid "Scrollbar spacing"
4966 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
4968 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4969 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4970 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
4972 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4973 msgid "Scrolled Window Placement"
4974 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
4976 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4978 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4979 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4980 msgstr "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
4982 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4986 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4987 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4988 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4991 msgid "Double Click Time"
4992 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4996 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4997 "click (in milliseconds)"
4999 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5003 msgid "Double Click Distance"
5004 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5006 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5008 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5009 "double click (in pixels)"
5011 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5015 msgid "Cursor Blink"
5016 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5019 msgid "Whether the cursor should blink"
5020 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5023 msgid "Cursor Blink Time"
5024 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5027 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5028 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5031 msgid "Cursor Blink Timeout"
5032 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5035 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5036 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5039 msgid "Split Cursor"
5040 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5044 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5047 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5048 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5055 msgid "Name of theme RC file to load"
5056 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5059 msgid "Icon Theme Name"
5060 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5063 msgid "Name of icon theme to use"
5064 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5067 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5068 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5071 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5072 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5075 msgid "Key Theme Name"
5076 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5079 msgid "Name of key theme RC file to load"
5080 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5083 msgid "Menu bar accelerator"
5084 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5087 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5088 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5092 msgid "Drag threshold"
5093 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5096 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5097 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5104 msgid "Name of default font to use"
5105 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5109 msgstr "আইকনের আয়তন"
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5112 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5113 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5117 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5120 msgid "List of currently active GTK modules"
5121 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5124 msgid "Xft Antialias"
5125 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5128 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5129 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5133 msgstr "Xft হিন্টিং"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5136 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5137 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5140 msgid "Xft Hint Style"
5141 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5144 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5145 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5149 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5151 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5152 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5153 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5157 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5160 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5161 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5163 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5164 msgid "Cursor theme name"
5165 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5168 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5169 msgstr "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5172 msgid "Cursor theme size"
5173 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5175 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5176 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5177 msgstr "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5180 msgid "Alternative button order"
5181 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5184 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5185 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5188 msgid "Alternative sort indicator direction"
5189 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5193 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5194 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5195 msgstr "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের (এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5197 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5198 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5199 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5201 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5203 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5205 msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না"
5207 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5208 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5209 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5211 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5213 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5214 "control characters"
5215 msgstr "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা উপলব্ধ করা হবে কি না"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5218 msgid "Start timeout"
5219 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5222 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5223 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5226 msgid "Repeat timeout"
5227 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5229 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5230 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5233 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5234 msgid "Expand timeout"
5235 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5237 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5238 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5239 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5241 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5242 msgid "Color scheme"
5243 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5246 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5247 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5248 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5251 msgid "Enable Animations"
5252 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5255 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5256 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5259 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5260 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5263 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5264 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5267 msgid "Tooltip timeout"
5268 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5271 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5272 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5275 msgid "Tooltip browse timeout"
5276 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5279 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5280 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5282 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5283 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5284 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5287 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5288 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5291 msgid "Keynav Cursor Only"
5292 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5295 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5296 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5299 msgid "Keynav Wrap Around"
5300 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5303 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5304 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5308 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5311 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5312 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন হবে"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5316 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5319 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5320 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5323 msgid "Default file chooser backend"
5324 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5327 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5328 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5331 msgid "Default print backend"
5332 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5335 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5336 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5339 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5340 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5343 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5344 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5347 msgid "Enable Mnemonics"
5348 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5351 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5352 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5355 msgid "Enable Accelerators"
5356 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5359 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5360 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5363 msgid "Recent Files Limit"
5364 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5367 msgid "Number of recently used files"
5368 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5371 msgid "Default IM module"
5372 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5375 msgid "Which IM module should be used by default"
5376 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5379 msgid "Recent Files Max Age"
5380 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5383 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5384 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5387 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5388 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5391 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5392 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5395 msgid "Sound Theme Name"
5396 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5399 msgid "XDG sound theme name"
5400 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5402 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5404 msgid "Audible Input Feedback"
5405 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5408 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5409 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5412 msgid "Enable Event Sounds"
5413 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5416 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5417 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5420 msgid "Enable Tooltips"
5421 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5424 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5425 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5427 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5431 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5433 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5435 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5438 msgid "Ignore hidden"
5439 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5441 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5442 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5443 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা হবে"
5445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5446 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5447 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5451 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5455 msgid "Snap to Ticks"
5456 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5458 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5461 "nearest step increment"
5463 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5466 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5468 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5472 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5480 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5483 msgid "Update Policy"
5484 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5487 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5488 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5491 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5492 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5494 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5495 msgid "Style of bevel around the spin button"
5496 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5498 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5499 msgid "Has Resize Grip"
5500 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5502 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5503 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5504 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5506 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5507 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5508 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5511 msgid "The size of the icon"
5514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5515 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5516 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5523 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5524 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5527 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5528 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5531 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5532 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5535 msgid "The orientation of the tray"
5538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5540 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5543 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5544 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5546 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5547 msgid "Tooltip Text"
5548 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5550 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5551 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5552 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5554 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5555 msgid "Tooltip markup"
5556 msgstr "টুল-টিপ markup"
5558 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5559 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5560 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5562 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5563 msgid "The title of this tray icon"
5564 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5566 #: ../gtk/gtktable.c:129
5570 #: ../gtk/gtktable.c:130
5571 msgid "The number of rows in the table"
5572 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5574 #: ../gtk/gtktable.c:138
5578 #: ../gtk/gtktable.c:139
5579 msgid "The number of columns in the table"
5580 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5582 #: ../gtk/gtktable.c:147
5584 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5586 #: ../gtk/gtktable.c:148
5587 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5588 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5590 #: ../gtk/gtktable.c:156
5591 msgid "Column spacing"
5592 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5594 #: ../gtk/gtktable.c:157
5595 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5596 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5598 #: ../gtk/gtktable.c:166
5599 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5600 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5602 #: ../gtk/gtktable.c:173
5603 msgid "Left attachment"
5604 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5606 #: ../gtk/gtktable.c:180
5607 msgid "Right attachment"
5608 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5610 #: ../gtk/gtktable.c:181
5611 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5612 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5614 #: ../gtk/gtktable.c:187
5615 msgid "Top attachment"
5616 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5618 #: ../gtk/gtktable.c:188
5619 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5620 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5622 #: ../gtk/gtktable.c:194
5623 msgid "Bottom attachment"
5624 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5626 #: ../gtk/gtktable.c:201
5627 msgid "Horizontal options"
5628 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5630 #: ../gtk/gtktable.c:202
5631 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5632 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5634 #: ../gtk/gtktable.c:208
5635 msgid "Vertical options"
5638 #: ../gtk/gtktable.c:209
5639 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5640 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5642 #: ../gtk/gtktable.c:215
5643 msgid "Horizontal padding"
5644 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5646 #: ../gtk/gtktable.c:216
5648 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5651 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5654 #: ../gtk/gtktable.c:222
5655 msgid "Vertical padding"
5656 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5658 #: ../gtk/gtktable.c:223
5660 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5663 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5666 #: ../gtk/gtktext.c:546
5667 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5668 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5670 #: ../gtk/gtktext.c:554
5671 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5672 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5674 #: ../gtk/gtktext.c:561
5676 msgstr "লাইন গুটানো"
5678 #: ../gtk/gtktext.c:562
5679 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5680 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5682 #: ../gtk/gtktext.c:569
5684 msgstr "শব্দ গুটানো"
5686 #: ../gtk/gtktext.c:570
5687 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5688 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5690 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5694 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5695 msgid "Text Tag Table"
5696 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5698 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5699 msgid "Current text of the buffer"
5700 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5703 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5704 msgid "Has selection"
5705 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5707 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5708 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5709 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5711 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5712 msgid "Cursor position"
5713 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5716 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5717 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5720 msgid "Copy target list"
5721 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5723 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5724 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5725 msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5727 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5728 msgid "Paste target list"
5729 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5731 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5733 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5735 msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5737 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5739 msgstr "চিহ্নের নাম"
5741 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5742 msgid "Left gravity"
5745 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5746 msgid "Whether the mark has left gravity"
5749 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5751 msgstr "ট্যাগের নাম"
5753 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5755 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5757 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5759 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5761 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5762 msgid "Background full height"
5763 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5765 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5767 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5768 "of the tagged characters"
5769 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5772 msgid "Background stipple mask"
5773 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5776 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5777 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5780 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5781 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5784 msgid "Foreground stipple mask"
5785 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5788 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5789 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5792 msgid "Text direction"
5793 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5795 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5796 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5797 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5800 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5801 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5804 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5805 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5809 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5810 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5812 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5816 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5817 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5820 msgid "Font size in Pango units"
5821 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5823 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5825 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5826 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5827 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5829 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5830 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5831 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5834 msgid "Left, right, or center justification"
5835 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5839 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5840 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5842 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5843 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5848 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5851 msgid "Width of the left margin in pixels"
5852 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5855 msgid "Right margin"
5856 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5858 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5859 msgid "Width of the right margin in pixels"
5860 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5867 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5868 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5869 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5873 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5876 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5880 msgid "Pixels above lines"
5881 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5884 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5885 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5888 msgid "Pixels below lines"
5889 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5892 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5893 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5896 msgid "Pixels inside wrap"
5897 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
5899 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5900 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5901 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
5903 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5904 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5906 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5914 msgid "Custom tabs for this text"
5915 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5922 msgid "Whether this text is hidden."
5923 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5926 msgid "Paragraph background color name"
5927 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5930 msgid "Paragraph background color as a string"
5931 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5934 msgid "Paragraph background color"
5935 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
5937 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
5938 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5939 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5940 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
5942 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5943 msgid "Margin Accumulates"
5946 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5947 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5950 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5951 msgid "Background full height set"
5952 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
5954 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5955 msgid "Whether this tag affects background height"
5956 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
5958 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
5959 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5960 msgid "Background stipple set"
5961 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5964 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5965 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5968 msgid "Foreground stipple set"
5969 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5972 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5973 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5976 msgid "Justification set"
5977 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5981 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5984 msgid "Left margin set"
5985 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5989 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5991 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5993 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
5995 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5996 msgid "Whether this tag affects indentation"
5997 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5999 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6000 msgid "Pixels above lines set"
6001 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6003 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6005 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6007 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6008 msgid "Pixels below lines set"
6009 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6011 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6012 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6013 msgid "Pixels inside wrap set"
6014 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6017 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6018 msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6021 msgid "Right margin set"
6022 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6025 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6026 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6029 msgid "Wrap mode set"
6030 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6033 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6034 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6040 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6041 msgid "Whether this tag affects tabs"
6042 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6044 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6045 msgid "Invisible set"
6048 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6049 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6050 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6052 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6053 msgid "Paragraph background set"
6054 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6056 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6057 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6058 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6060 #: ../gtk/gtktextview.c:544
6061 msgid "Pixels Above Lines"
6062 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6064 #: ../gtk/gtktextview.c:554
6065 msgid "Pixels Below Lines"
6066 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6068 #: ../gtk/gtktextview.c:564
6069 msgid "Pixels Inside Wrap"
6070 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6072 #: ../gtk/gtktextview.c:582
6074 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6076 #: ../gtk/gtktextview.c:600
6078 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6080 #: ../gtk/gtktextview.c:610
6081 msgid "Right Margin"
6082 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6084 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6085 msgid "Cursor Visible"
6086 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6088 #: ../gtk/gtktextview.c:639
6089 msgid "If the insertion cursor is shown"
6090 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6092 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6096 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6097 msgid "The buffer which is displayed"
6098 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6100 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6101 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6102 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6104 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6106 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6108 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6109 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6110 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6112 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6113 msgid "Error underline color"
6114 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6116 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6117 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6118 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6120 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6121 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6122 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6124 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6125 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6126 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6128 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6129 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6130 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6132 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6134 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6136 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6137 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6138 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6140 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6141 msgid "Draw Indicator"
6142 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6144 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6145 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6146 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6148 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6149 msgid "Toolbar Style"
6150 msgstr "টুলবারের ধরন"
6152 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6153 msgid "How to draw the toolbar"
6154 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6156 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6158 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6160 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6162 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6164 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6168 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6169 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6170 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6172 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6173 msgid "Size of icons in this toolbar"
6174 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6176 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6177 msgid "Icon size set"
6178 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6180 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6181 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6182 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6184 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6185 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6186 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6188 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6189 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6190 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6192 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6194 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6196 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6197 msgid "Size of spacers"
6198 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6200 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6201 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6202 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6204 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6205 msgid "Maximum child expand"
6206 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6208 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6209 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6210 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6212 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6214 msgstr "স্পেসের ধরন"
6216 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6217 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6218 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6220 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6221 msgid "Button relief"
6222 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6225 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6226 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6229 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6230 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6232 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6233 msgid "Toolbar style"
6234 msgstr "টুলবারের ধরন"
6236 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6237 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6238 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
6240 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6241 msgid "Toolbar icon size"
6242 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
6244 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6245 msgid "Size of icons in default toolbars"
6246 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
6248 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6249 msgid "Text to show in the item."
6250 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6252 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6255 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6256 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6258 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6259 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6262 msgid "Widget to use as the item label"
6263 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6267 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6270 msgid "The stock icon displayed on the item"
6271 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6278 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6279 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6286 msgid "Icon widget to display in the item"
6287 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6289 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6290 msgid "Icon spacing"
6291 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6293 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6294 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6295 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6297 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6299 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6300 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6302 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6303 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6305 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6306 msgid "TreeModelSort Model"
6307 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6309 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6310 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6311 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6314 msgid "TreeView Model"
6315 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6318 msgid "The model for the tree view"
6319 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6322 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6323 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6326 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6327 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6330 msgid "Headers Visible"
6331 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6333 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6334 msgid "Show the column header buttons"
6335 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6337 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6338 msgid "Headers Clickable"
6339 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6341 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6342 msgid "Column headers respond to click events"
6343 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6345 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6346 msgid "Expander Column"
6347 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6349 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6350 msgid "Set the column for the expander column"
6351 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6353 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6355 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6357 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6358 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6359 msgstr "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6361 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6362 msgid "Enable Search"
6363 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6365 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6366 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6368 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6371 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6372 msgid "Search Column"
6373 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6375 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6376 msgid "Model column to search through during interactive search"
6377 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6379 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6380 msgid "Fixed Height Mode"
6381 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6384 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6385 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6388 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6389 msgid "Hover Selection"
6390 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6392 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6393 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6394 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6396 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6397 msgid "Hover Expand"
6398 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6401 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6402 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6405 msgid "Show Expanders"
6406 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6409 msgid "View has expanders"
6410 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6413 msgid "Level Indentation"
6414 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6417 msgid "Extra indentation for each level"
6418 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6421 msgid "Rubber Banding"
6422 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6424 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6425 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6426 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6428 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6429 msgid "Enable Grid Lines"
6430 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6432 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6433 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6434 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6436 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6437 msgid "Enable Tree Lines"
6438 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6440 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6441 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6442 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6444 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6445 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6446 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6448 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6449 msgid "Vertical Separator Width"
6450 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6452 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6453 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6454 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6456 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6457 msgid "Horizontal Separator Width"
6458 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6460 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6461 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6462 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6464 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6466 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6468 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6469 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6470 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6472 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6473 msgid "Indent Expanders"
6474 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6476 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6477 msgid "Make the expanders indented"
6478 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6480 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6481 msgid "Even Row Color"
6482 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6484 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6485 msgid "Color to use for even rows"
6486 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6488 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6489 msgid "Odd Row Color"
6490 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6492 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6493 msgid "Color to use for odd rows"
6494 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6496 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6497 msgid "Row Ending details"
6498 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6500 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6501 msgid "Enable extended row background theming"
6502 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6504 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6505 msgid "Grid line width"
6506 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6508 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6509 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6510 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6512 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6513 msgid "Tree line width"
6514 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6516 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6517 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6518 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6520 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6521 msgid "Grid line pattern"
6522 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6524 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6525 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6526 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6529 msgid "Tree line pattern"
6530 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6533 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6534 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6537 msgid "Whether to display the column"
6538 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6542 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6545 msgid "Column is user-resizable"
6546 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6549 msgid "Current width of the column"
6550 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6553 msgid "Space which is inserted between cells"
6554 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6558 msgstr "আকার প্রদান"
6560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6561 msgid "Resize mode of the column"
6562 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6566 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6569 msgid "Current fixed width of the column"
6570 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6573 msgid "Minimum Width"
6574 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6577 msgid "Minimum allowed width of the column"
6578 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6581 msgid "Maximum Width"
6582 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6585 msgid "Maximum allowed width of the column"
6586 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6589 msgid "Title to appear in column header"
6590 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6593 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6594 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6601 msgid "Whether the header can be clicked"
6602 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6609 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6610 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6613 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6614 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6617 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6618 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6622 msgid "Sort indicator"
6623 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6626 msgid "Whether to show a sort indicator"
6627 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6631 msgstr "সাজানোর ধারা"
6633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6634 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6635 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6638 msgid "Sort column ID"
6639 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6642 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6643 msgstr "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6645 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6646 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6647 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6649 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6650 msgid "Merged UI definition"
6651 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6653 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6654 msgid "An XML string describing the merged UI"
6655 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6657 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6661 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6663 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6665 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6667 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6669 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6671 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6673 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6675 msgstr "উইজেটের নাম"
6677 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6678 msgid "The name of the widget"
6679 msgstr "উইজেটের নাম"
6681 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6682 msgid "Parent widget"
6683 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6685 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6686 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6687 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6689 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6690 msgid "Width request"
6691 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6694 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6696 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6699 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6702 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6703 msgid "Height request"
6704 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6708 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6711 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6715 msgid "Whether the widget is visible"
6716 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6719 msgid "Whether the widget responds to input"
6720 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6723 msgid "Application paintable"
6724 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6727 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6728 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6732 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6735 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6736 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6743 msgid "Whether the widget has the input focus"
6744 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6751 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6752 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6756 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6759 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6760 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6767 msgid "Whether the widget is the default widget"
6768 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6771 msgid "Receives default"
6772 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6775 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6776 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6779 msgid "Composite child"
6780 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6783 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6784 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6792 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6794 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6796 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6800 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6801 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6802 msgstr "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6804 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6805 msgid "Extension events"
6806 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6808 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6809 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6810 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6812 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6814 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6816 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6817 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6818 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6820 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6821 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6822 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6824 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6828 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6829 msgid "The widget's window if it is realized"
6830 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6832 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6833 msgid "Double Buffered"
6836 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6837 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6838 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6840 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6841 msgid "Interior Focus"
6842 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6844 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6845 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6846 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6848 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6849 msgid "Focus linewidth"
6850 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6853 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6854 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6857 msgid "Focus line dash pattern"
6858 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6861 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6862 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6865 msgid "Focus padding"
6866 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6869 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6870 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6873 msgid "Cursor color"
6874 msgstr "কার্সারের রং "
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6877 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6878 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6881 msgid "Secondary cursor color"
6882 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6886 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6887 "right-to-left and left-to-right text"
6889 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
6890 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6893 msgid "Cursor line aspect ratio"
6894 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
6897 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6899 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
6901 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6903 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
6905 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6906 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6907 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
6909 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6910 msgid "Unvisited Link Color"
6911 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6913 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6914 msgid "Color of unvisited links"
6915 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6917 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6918 msgid "Visited Link Color"
6919 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6921 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6922 msgid "Color of visited links"
6923 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6925 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6926 msgid "Wide Separators"
6927 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
6929 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6933 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6936 msgid "Separator Width"
6937 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6940 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6941 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
6944 msgid "Separator Height"
6945 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
6948 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6949 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
6952 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6953 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
6955 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
6956 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6957 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
6959 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
6960 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6961 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
6963 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
6964 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6965 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
6967 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6969 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6972 msgid "The type of the window"
6973 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6976 msgid "Window Title"
6977 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
6979 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6980 msgid "The title of the window"
6981 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
6983 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6985 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
6987 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
6988 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
6989 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6990 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
6992 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6994 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
6996 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
6998 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6999 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7001 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7002 msgid "Allow Shrink"
7003 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7005 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7008 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7011 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7012 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7014 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7016 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7018 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7019 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7020 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7022 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7023 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7024 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7026 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7028 msgstr "মোডাল (Modal)"
7030 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7032 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7035 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7036 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7038 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7039 msgid "Window Position"
7040 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7042 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7043 msgid "The initial position of the window"
7044 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7046 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7047 msgid "Default Width"
7048 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7050 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7051 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7052 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7054 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7055 msgid "Default Height"
7056 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7058 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7059 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7060 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7062 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7063 msgid "Destroy with Parent"
7064 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7066 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7067 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7068 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7071 msgid "Icon for this window"
7072 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7075 msgid "Name of the themed icon for this window"
7076 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7080 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7083 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7084 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7087 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7088 msgid "Focus in Toplevel"
7089 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7091 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7093 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7095 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7097 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7099 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7102 "and how to treat it."
7104 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7107 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7108 msgid "Skip taskbar"
7109 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7111 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7113 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7115 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7117 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7119 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7121 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7123 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7127 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7128 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7129 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7133 msgid "Accept focus"
7134 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7136 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7137 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7138 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7140 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7142 msgid "Focus on map"
7143 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7146 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7147 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7148 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7150 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7154 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7155 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7156 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7158 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7160 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7162 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7163 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7164 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7166 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7168 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7170 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7171 msgid "The window gravity of the window"
7172 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7174 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7175 msgid "Transient for Window"
7176 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7178 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7179 msgid "The transient parent of the dialog"
7180 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7182 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7183 msgid "Opacity for Window"
7184 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7186 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7187 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7188 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7190 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7191 msgid "IM Preedit style"
7192 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7194 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7195 msgid "How to draw the input method preedit string"
7196 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7198 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7199 msgid "IM Status style"
7200 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7202 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7203 msgid "How to draw the input method statusbar"
7204 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"