1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
104 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
105 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 #: gdk/gdkpango.c:539
110 msgid "the GdkScreen for the renderer"
111 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
117 #: gdk/gdkscreen.c:76
118 msgid "The default font options for the screen"
119 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 msgid "Font resolution"
123 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
125 #: gdk/gdkscreen.c:84
126 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
129 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
187 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
276 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
282 #: gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
286 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
290 #: gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
325 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
326 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
327 msgid "The name of the icon from the icon theme"
328 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
330 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
331 msgid "Visible when horizontal"
332 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
334 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
346 #: gtk/gtkaction.c:307
348 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
354 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
355 msgid "Visible when vertical"
356 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
358 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
375 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:525
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
403 #: gtk/gtkaction.c:352
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
427 #: gtk/gtkactivatable.c:304
428 msgid "Related Action"
429 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
431 #: gtk/gtkactivatable.c:305
432 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
434 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:327
437 msgid "Use Action Appearance"
438 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
440 #: gtk/gtkactivatable.c:328
441 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
442 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
445 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 #: gtk/gtkadjustment.c:94
450 msgid "The value of the adjustment"
451 msgstr "adjustment-এর নাম"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:110
454 msgid "Minimum Value"
455 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:111
458 msgid "The minimum value of the adjustment"
459 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
461 #: gtk/gtkadjustment.c:130
462 msgid "Maximum Value"
463 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:131
466 msgid "The maximum value of the adjustment"
467 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:147
470 msgid "Step Increment"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:148
474 msgid "The step increment of the adjustment"
475 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:164
478 msgid "Page Increment"
479 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:165
482 msgid "The page increment of the adjustment"
483 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:185
490 msgid "The page size of the adjustment"
491 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
493 #: gtk/gtkalignment.c:90
494 msgid "Horizontal alignment"
495 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
497 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
499 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
502 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
503 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
505 #: gtk/gtkalignment.c:100
506 msgid "Vertical alignment"
507 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
509 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
511 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
514 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
515 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
517 #: gtk/gtkalignment.c:109
518 msgid "Horizontal scale"
519 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
521 #: gtk/gtkalignment.c:110
523 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
524 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
527 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
528 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
530 #: gtk/gtkalignment.c:118
531 msgid "Vertical scale"
532 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
534 #: gtk/gtkalignment.c:119
536 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
537 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
540 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
541 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
543 #: gtk/gtkalignment.c:136
545 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
547 #: gtk/gtkalignment.c:137
548 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
549 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
551 #: gtk/gtkalignment.c:153
552 msgid "Bottom Padding"
553 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
555 #: gtk/gtkalignment.c:154
556 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
557 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
559 #: gtk/gtkalignment.c:170
561 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
563 #: gtk/gtkalignment.c:171
564 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
565 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
567 #: gtk/gtkalignment.c:187
568 msgid "Right Padding"
569 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
571 #: gtk/gtkalignment.c:188
572 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
573 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
576 msgid "Arrow direction"
577 msgstr "নির্দেশকের দিক"
580 msgid "The direction the arrow should point"
581 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
585 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
588 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
589 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
591 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
592 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
593 msgid "Arrow Scaling"
597 msgid "Amount of space used up by arrow"
598 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
601 msgid "Horizontal Alignment"
602 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
605 msgid "X alignment of the child"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
609 msgid "Vertical Alignment"
610 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
613 msgid "Y alignment of the child"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
621 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
622 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
629 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
630 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
632 #: gtk/gtkassistant.c:281
633 msgid "Header Padding"
634 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
636 #: gtk/gtkassistant.c:282
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
640 #: gtk/gtkassistant.c:289
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
644 #: gtk/gtkassistant.c:290
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
648 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 #: gtk/gtkassistant.c:307
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
656 #: gtk/gtkassistant.c:324
658 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
660 #: gtk/gtkassistant.c:325
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
664 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 #: gtk/gtkassistant.c:342
669 msgid "Header image for the assistant page"
670 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
672 #: gtk/gtkassistant.c:358
673 msgid "Sidebar image"
674 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
676 #: gtk/gtkassistant.c:359
677 msgid "Sidebar image for the assistant page"
678 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
680 #: gtk/gtkassistant.c:374
681 msgid "Page complete"
682 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
684 #: gtk/gtkassistant.c:375
685 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
686 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
689 msgid "Minimum child width"
690 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
693 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
697 msgid "Minimum child height"
698 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
701 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
705 msgid "Child internal width padding"
709 msgid "Amount to increase child's size on either side"
710 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
713 msgid "Child internal height padding"
714 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
717 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
718 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
722 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
726 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
727 "edge, start and end"
729 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
738 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
741 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
742 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
744 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
747 msgstr "স্পেস স্থাপন"
750 msgid "The amount of space between children"
751 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
753 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
754 #: gtk/gtktoolbar.c:573
759 msgid "Whether the children should all be the same size"
760 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
762 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
768 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
769 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
777 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
780 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
781 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
785 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
788 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
789 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
793 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
795 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
797 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
798 "start or end of the parent"
800 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
803 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
804 #: gtk/gtkruler.c:148
808 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
809 msgid "The index of the child in the parent"
810 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
812 #: gtk/gtkbuilder.c:96
813 msgid "Translation Domain"
814 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
816 #: gtk/gtkbuilder.c:97
817 msgid "The translation domain used by gettext"
818 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
820 #: gtk/gtkbutton.c:220
822 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
824 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
826 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
827 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
828 msgid "Use underline"
829 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
831 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
832 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
834 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
835 "for the mnemonic accelerator key"
837 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
838 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
842 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
844 #: gtk/gtkbutton.c:236
846 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
848 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
849 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
851 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
852 msgid "Focus on click"
853 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
855 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
856 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
857 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
859 #: gtk/gtkbutton.c:251
860 msgid "Border relief"
861 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
863 #: gtk/gtkbutton.c:252
864 msgid "The border relief style"
865 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
867 #: gtk/gtkbutton.c:269
868 msgid "Horizontal alignment for child"
869 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
871 #: gtk/gtkbutton.c:288
872 msgid "Vertical alignment for child"
873 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
875 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 #: gtk/gtkbutton.c:306
880 msgid "Child widget to appear next to the button text"
881 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
883 #: gtk/gtkbutton.c:320
884 msgid "Image position"
885 msgstr "ছবির অবস্থান"
887 #: gtk/gtkbutton.c:321
888 msgid "The position of the image relative to the text"
889 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
891 #: gtk/gtkbutton.c:433
892 msgid "Default Spacing"
893 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
895 #: gtk/gtkbutton.c:434
896 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
897 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
899 #: gtk/gtkbutton.c:440
900 msgid "Default Outside Spacing"
901 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
905 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
908 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
911 #: gtk/gtkbutton.c:446
912 msgid "Child X Displacement"
913 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
915 #: gtk/gtkbutton.c:447
917 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
918 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
921 #: gtk/gtkbutton.c:454
922 msgid "Child Y Displacement"
923 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
925 #: gtk/gtkbutton.c:455
927 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
928 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
930 #: gtk/gtkbutton.c:471
931 msgid "Displace focus"
934 #: gtk/gtkbutton.c:472
936 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
939 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
941 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
943 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
945 #: gtk/gtkbutton.c:486
946 msgid "Border between button edges and child."
947 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
949 #: gtk/gtkbutton.c:499
950 msgid "Image spacing"
951 msgstr "ছবির ব্যবধান"
953 #: gtk/gtkbutton.c:500
954 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
955 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
957 #: gtk/gtkbutton.c:514
958 msgid "Show button images"
959 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
961 #: gtk/gtkbutton.c:515
962 msgid "Whether images should be shown on buttons"
963 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:440
969 #: gtk/gtkcalendar.c:441
970 msgid "The selected year"
971 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:454
977 #: gtk/gtkcalendar.c:455
978 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
979 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:469
985 #: gtk/gtkcalendar.c:470
987 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
988 "currently selected day)"
990 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
993 #: gtk/gtkcalendar.c:484
995 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:485
998 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
999 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1002 msgid "Show Day Names"
1003 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1006 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1007 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1011 msgid "No Month Change"
1012 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1015 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1016 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1019 msgid "Show Week Numbers"
1020 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1023 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1024 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1027 msgid "Details Width"
1028 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1031 msgid "Details width in characters"
1032 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1035 msgid "Details Height"
1036 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1039 msgid "Details height in rows"
1040 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1043 msgid "Show Details"
1044 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgstr "প্রসারিত করে"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1155 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1156 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1159 msgid "Cell background set"
1160 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1163 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1164 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1167 msgid "Accelerator key"
1168 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1171 msgid "The keyval of the accelerator"
1172 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1175 msgid "Accelerator modifiers"
1176 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1179 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1183 msgid "Accelerator keycode"
1184 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1187 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1188 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1195 msgid "The type of accelerators"
1196 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1203 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1204 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1208 msgstr "টেক্সট কলাম"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1211 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1212 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1216 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1219 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1220 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1223 msgid "Pixbuf Object"
1224 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1227 msgid "The pixbuf to render"
1228 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1231 msgid "Pixbuf Expander Open"
1232 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1235 msgid "Pixbuf for open expander"
1236 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1239 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1240 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1243 msgid "Pixbuf for closed expander"
1244 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1248 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1251 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1252 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1255 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1260 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1261 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1268 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1269 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1272 msgid "Follow State"
1273 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1276 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1277 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1289 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1297 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1307 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1308 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1314 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1317 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1320 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1321 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1324 msgid "Text y alignment"
1325 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1327 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1332 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1349 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1351 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1352 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1356 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1359 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1360 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1367 msgid "The number of decimal places to display"
1368 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1371 msgid "Text to render"
1372 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1379 msgid "Marked up text to render"
1380 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1384 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1387 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1388 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1391 msgid "Single Paragraph Mode"
1392 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1395 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1396 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1399 msgid "Background color name"
1400 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1403 msgid "Background color as a string"
1404 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1407 msgid "Background color"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1411 msgid "Background color as a GdkColor"
1412 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1415 msgid "Foreground color name"
1416 msgstr "পুরোভূমির রং"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1419 msgid "Foreground color as a string"
1420 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1423 msgid "Foreground color"
1424 msgstr "পুরোভূমির রং"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1427 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1428 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1431 #: gtk/gtktextview.c:574
1433 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1436 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1437 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1440 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1445 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1446 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1449 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1451 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1458 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1459 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1462 #: gtk/gtktexttag.c:291
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1467 #: gtk/gtktexttag.c:300
1468 msgid "Font variant"
1469 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1472 #: gtk/gtktexttag.c:309
1474 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1477 #: gtk/gtktexttag.c:320
1478 msgid "Font stretch"
1479 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1482 #: gtk/gtktexttag.c:329
1484 msgstr "ফন্টের আকার"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1488 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1491 msgid "Font size in points"
1492 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1499 msgid "Font scaling factor"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1508 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1521 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1538 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1546 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1550 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1551 "have enough room to display the entire string"
1553 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1554 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1557 #: gtk/gtklabel.c:648
1558 msgid "Width In Characters"
1559 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1562 msgid "The desired width of the label, in characters"
1563 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1575 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1580 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1588 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1595 msgid "Background set"
1596 msgstr "পটভূমির সেট"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1599 msgid "Whether this tag affects the background color"
1600 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1603 msgid "Foreground set"
1604 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1607 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1608 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1611 msgid "Editability set"
1612 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1615 msgid "Whether this tag affects text editability"
1616 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1619 msgid "Font family set"
1620 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1623 msgid "Whether this tag affects the font family"
1624 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1627 msgid "Font style set"
1628 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1631 msgid "Whether this tag affects the font style"
1632 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1635 msgid "Font variant set"
1636 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1639 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1640 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1643 msgid "Font weight set"
1644 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1647 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1648 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1651 msgid "Font stretch set"
1652 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1655 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1656 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1659 msgid "Font size set"
1660 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1663 msgid "Whether this tag affects the font size"
1664 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1667 msgid "Font scale set"
1668 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1718 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1744 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1746 msgid "The toggle button can be activated"
1747 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1751 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1754 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1755 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1759 msgid "Indicator size"
1760 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1764 msgid "Size of check or radio indicator"
1765 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1767 #: gtk/gtkcellview.c:182
1768 msgid "CellView model"
1769 msgstr "CellView মডেল"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:183
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1788 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1814 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1827 msgid "The title of the color selection dialog"
1828 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1831 msgid "Current Color"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1835 msgid "The selected color"
1836 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1839 msgid "Current Alpha"
1840 msgstr "বর্তমান আলফা"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1843 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1845 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1848 msgid "Has Opacity Control"
1849 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1852 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1853 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 msgstr "প্যালেট আছে"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1860 msgid "Whether a palette should be used"
1861 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1864 msgid "The current color"
1865 msgstr "বর্তমান রংটি"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1882 msgid "Color Selection"
1883 msgstr "রং নির্বাচন"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1886 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1887 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1889 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1891 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1894 msgid "The OK button of the dialog."
1895 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1898 msgid "Cancel Button"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1902 msgid "The cancel button of the dialog."
1903 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1907 msgstr "সাহায্য বাটন"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1910 msgid "The help button of the dialog."
1911 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:145
1914 msgid "Enable arrow keys"
1915 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1917 #: gtk/gtkcombo.c:146
1918 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1920 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:152
1923 msgid "Always enable arrows"
1924 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:153
1927 msgid "Obsolete property, ignored"
1928 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:159
1931 msgid "Case sensitive"
1932 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:160
1935 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1937 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1940 #: gtk/gtkcombo.c:167
1942 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:168
1945 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1946 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:175
1949 msgid "Value in list"
1950 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:176
1953 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1954 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1957 msgid "ComboBox model"
1958 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1961 msgid "The model for the combo box"
1962 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1966 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1967 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1971 msgid "Row span column"
1972 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1975 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1976 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1989 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2015 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2017 msgid "Tearoff Title"
2018 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2022 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2024 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2028 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2031 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2032 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2035 msgid "Button Sensitivity"
2036 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2039 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2040 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2043 msgid "Appears as list"
2044 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2047 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2048 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2055 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2056 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2059 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2060 #: gtk/gtkviewport.c:122
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2065 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2066 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2070 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2073 msgid "Specify how resize events are handled"
2074 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:124
2094 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2102 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2126 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:210
2154 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2155 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2158 msgid "Button spacing"
2159 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2162 msgid "Spacing between buttons"
2163 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2166 msgid "Action area border"
2167 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:227
2170 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2171 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2173 #: gtk/gtkentry.c:628
2175 msgstr "টেক্সট বাফার"
2177 #: gtk/gtkentry.c:629
2178 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2179 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2181 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2182 msgid "Cursor Position"
2183 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2185 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2186 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2187 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2189 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2190 msgid "Selection Bound"
2191 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2193 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2195 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2196 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2198 #: gtk/gtkentry.c:657
2199 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2200 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2202 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2203 msgid "Maximum length"
2204 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2206 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2207 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2210 #: gtk/gtkentry.c:673
2212 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2214 #: gtk/gtkentry.c:674
2216 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2220 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2222 #: gtk/gtkentry.c:682
2223 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2224 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2226 #: gtk/gtkentry.c:690
2228 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2233 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2234 msgid "Invisible character"
2235 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2237 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2238 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2242 #: gtk/gtkentry.c:705
2243 msgid "Activates default"
2244 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2246 #: gtk/gtkentry.c:706
2248 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2249 "dialog) when Enter is pressed"
2251 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2253 #: gtk/gtkentry.c:712
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2257 #: gtk/gtkentry.c:713
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2261 #: gtk/gtkentry.c:722
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2265 #: gtk/gtkentry.c:723
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2267 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2269 #: gtk/gtkentry.c:733
2270 msgid "The contents of the entry"
2271 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2273 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2277 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2279 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2281 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2283 #: gtk/gtkentry.c:765
2284 msgid "Truncate multiline"
2285 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2287 #: gtk/gtkentry.c:766
2288 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2290 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2292 #: gtk/gtkentry.c:782
2293 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2294 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2296 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2297 msgid "Overwrite mode"
2298 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2300 #: gtk/gtkentry.c:798
2301 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2302 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2304 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2306 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2308 #: gtk/gtkentry.c:813
2309 msgid "Length of the text currently in the entry"
2310 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2312 #: gtk/gtkentry.c:828
2313 msgid "Invisible char set"
2314 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2316 #: gtk/gtkentry.c:829
2317 msgid "Whether the invisible char has been set"
2318 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2320 #: gtk/gtkentry.c:847
2321 msgid "Caps Lock warning"
2322 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2324 #: gtk/gtkentry.c:848
2325 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2327 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2329 #: gtk/gtkentry.c:862
2330 msgid "Progress Fraction"
2331 msgstr "প্রগতির অংশ"
2333 #: gtk/gtkentry.c:863
2334 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2335 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2337 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2338 #: gtk/gtkentry.c:880
2339 msgid "Progress Pulse Step"
2340 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2342 #: gtk/gtkentry.c:881
2344 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2345 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2348 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2350 #: gtk/gtkentry.c:897
2351 msgid "Primary pixbuf"
2352 msgstr "প্রধান pixbuf"
2354 #: gtk/gtkentry.c:898
2355 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2358 #: gtk/gtkentry.c:912
2359 msgid "Secondary pixbuf"
2360 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2362 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2363 #: gtk/gtkentry.c:913
2364 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2367 #: gtk/gtkentry.c:927
2368 msgid "Primary stock ID"
2369 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2371 #: gtk/gtkentry.c:928
2372 msgid "Stock ID for primary icon"
2373 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2375 #: gtk/gtkentry.c:942
2376 msgid "Secondary stock ID"
2377 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2379 #: gtk/gtkentry.c:943
2380 msgid "Stock ID for secondary icon"
2381 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2383 #: gtk/gtkentry.c:957
2384 msgid "Primary icon name"
2385 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2387 #: gtk/gtkentry.c:958
2388 msgid "Icon name for primary icon"
2389 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2391 #: gtk/gtkentry.c:972
2392 msgid "Secondary icon name"
2393 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2395 #: gtk/gtkentry.c:973
2396 msgid "Icon name for secondary icon"
2397 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2399 #: gtk/gtkentry.c:987
2400 msgid "Primary GIcon"
2401 msgstr "প্রধান GIcon"
2403 #: gtk/gtkentry.c:988
2404 msgid "GIcon for primary icon"
2405 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1002
2408 msgid "Secondary GIcon"
2409 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1003
2412 msgid "GIcon for secondary icon"
2413 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1017
2416 msgid "Primary storage type"
2417 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1018
2420 msgid "The representation being used for primary icon"
2421 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2423 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2424 #: gtk/gtkentry.c:1033
2425 msgid "Secondary storage type"
2426 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1034
2429 msgid "The representation being used for secondary icon"
2430 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1055
2433 msgid "Primary icon activatable"
2434 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1056
2437 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2438 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1076
2441 msgid "Secondary icon activatable"
2442 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1077
2445 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2446 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1099
2449 msgid "Primary icon sensitive"
2450 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1100
2453 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2454 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1121
2457 msgid "Secondary icon sensitive"
2458 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1122
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1138
2465 msgid "Primary icon tooltip text"
2466 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2469 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2470 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1155
2473 msgid "Secondary icon tooltip text"
2474 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2477 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2478 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1174
2481 msgid "Primary icon tooltip markup"
2482 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1193
2485 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2486 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2492 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2493 msgid "Which IM module should be used"
2494 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1228
2497 msgid "Icon Prelight"
2498 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1229
2501 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2503 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1242
2506 msgid "Progress Border"
2507 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1243
2510 msgid "Border around the progress bar"
2511 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1714
2514 msgid "Border between text and frame."
2515 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1728
2519 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1729
2522 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1735
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1749
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1750
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2540 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2543 msgid "The contents of the buffer"
2544 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2546 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2547 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2548 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2551 msgid "Completion Model"
2552 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2556 msgid "The model to find matches in"
2557 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2560 msgid "Minimum Key Length"
2561 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2564 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2565 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2569 msgstr "টেক্সট কলাম"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2572 msgid "The column of the model containing the strings."
2573 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2576 msgid "Inline completion"
2577 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2580 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2581 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2584 msgid "Popup completion"
2585 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2588 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2589 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2592 msgid "Popup set width"
2593 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2596 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2597 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2601 msgid "Popup single match"
2602 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2605 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2606 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2609 msgid "Inline selection"
2610 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2613 msgid "Your description here"
2614 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2616 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2617 msgid "Visible Window"
2618 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2622 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2625 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2629 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2633 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2634 "child widget as opposed to below it."
2635 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:196
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2649 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2651 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2653 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2656 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:220
2659 msgid "Space to put between the label and the child"
2660 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2663 msgid "Label widget"
2664 msgstr "লেবেল উইজেট"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:230
2667 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2668 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2671 msgid "Expander Size"
2672 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2675 msgid "Size of the expander arrow"
2676 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:246
2679 msgid "Spacing around expander arrow"
2680 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2687 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2688 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2691 msgid "File System Backend"
2692 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2695 msgid "Name of file system backend to use"
2696 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2703 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2710 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2713 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2714 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2717 msgid "Preview widget"
2718 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2721 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2722 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2725 msgid "Preview Widget Active"
2726 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2730 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2732 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2736 msgid "Use Preview Label"
2737 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2740 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2742 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2745 msgid "Extra widget"
2746 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2749 msgid "Application supplied widget for extra options."
2750 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2753 msgid "Select Multiple"
2754 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2757 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2758 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2762 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2765 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2766 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2769 msgid "Do overwrite confirmation"
2770 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2774 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2775 "dialog if necessary."
2777 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2778 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2781 msgid "Allow folders creation"
2782 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2786 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2789 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2790 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2797 msgid "The file chooser dialog to use."
2798 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2801 msgid "The title of the file chooser dialog."
2802 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2804 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2805 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2806 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2809 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2814 msgid "The currently selected filename"
2815 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2818 msgid "Show file operations"
2819 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2822 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2823 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2827 msgstr "এক্স অবস্থান"
2829 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2830 msgid "X position of child widget"
2831 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2833 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2835 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2837 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2838 msgid "Y position of child widget"
2839 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2842 msgid "The title of the font selection dialog"
2843 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2850 msgid "The name of the selected font"
2851 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2858 msgid "Use font in label"
2859 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2862 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2863 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2866 msgid "Use size in label"
2867 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2870 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2871 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2875 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2878 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2879 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2883 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2886 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2887 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2891 msgid "The string that represents this font"
2892 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2895 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2896 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2899 msgid "Preview text"
2900 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2902 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2903 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2904 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2906 #: gtk/gtkframe.c:106
2907 msgid "Text of the frame's label"
2910 #: gtk/gtkframe.c:113
2911 msgid "Label xalign"
2914 #: gtk/gtkframe.c:114
2915 msgid "The horizontal alignment of the label"
2916 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2918 #: gtk/gtkframe.c:122
2919 msgid "Label yalign"
2922 #: gtk/gtkframe.c:123
2923 msgid "The vertical alignment of the label"
2924 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2926 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2927 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2928 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2930 #: gtk/gtkframe.c:138
2931 msgid "Frame shadow"
2932 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2934 #: gtk/gtkframe.c:139
2935 msgid "Appearance of the frame border"
2936 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2938 #: gtk/gtkframe.c:148
2939 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2940 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2943 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2944 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2947 msgid "Handle position"
2948 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2951 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2952 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2956 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2960 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2962 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2965 msgid "Snap edge set"
2966 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2970 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2973 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2976 msgid "Child Detached"
2977 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2981 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2984 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "Selection mode"
2988 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:550
2991 msgid "The selection mode"
2992 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Pixbuf column"
2996 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:569
3000 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3001 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3004 #: gtk/gtkiconview.c:587
3005 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3006 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Markup column"
3010 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3012 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3013 #: gtk/gtkiconview.c:607
3014 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3015 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:614
3018 msgid "Icon View Model"
3019 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:615
3022 msgid "The model for the icon view"
3023 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:631
3026 msgid "Number of columns"
3027 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:632
3030 msgid "Number of columns to display"
3031 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:649
3034 msgid "Width for each item"
3035 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:650
3038 msgid "The width used for each item"
3039 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:666
3042 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3043 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3045 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3046 #: gtk/gtkiconview.c:681
3048 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:682
3051 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3052 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3054 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3055 #: gtk/gtkiconview.c:697
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:698
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:713
3067 #: gtk/gtkiconview.c:714
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:730
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3074 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3078 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3081 msgid "View is reorderable"
3082 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3085 msgid "Tooltip Column"
3086 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:755
3089 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3090 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:772
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3098 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3141 #: gtk/gtkimage.c:155
3145 #: gtk/gtkimage.c:156
3146 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3147 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3149 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3150 msgid "Filename to load and display"
3151 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3153 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3154 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3155 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3156 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3158 #: gtk/gtkimage.c:180
3162 #: gtk/gtkimage.c:181
3163 msgid "Icon set to display"
3164 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3166 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3168 msgstr "আইকনের আয়তন"
3170 #: gtk/gtkimage.c:189
3171 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3173 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3175 #: gtk/gtkimage.c:205
3177 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3179 #: gtk/gtkimage.c:206
3180 msgid "Pixel size to use for named icon"
3181 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3183 #: gtk/gtkimage.c:214
3187 #: gtk/gtkimage.c:215
3188 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3189 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3191 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3192 msgid "Storage type"
3193 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3195 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3196 msgid "The representation being used for image data"
3197 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3200 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3201 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3204 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3205 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3208 msgid "Always show image"
3209 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3212 msgid "Whether the image will always be shown"
3213 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "বার্তার ধরন"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "বার্তার ধরন"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3244 msgid "Spacing between elements of the area"
3245 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3248 msgid "Width of border around the action area"
3249 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3251 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3252 msgid "The screen where this window will be displayed"
3253 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3255 #: gtk/gtklabel.c:497
3256 msgid "The text of the label"
3257 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3259 #: gtk/gtklabel.c:504
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3261 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3263 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3264 msgid "Justification"
3265 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3267 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3268 #: gtk/gtklabel.c:526
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3274 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3275 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3277 #: gtk/gtklabel.c:534
3281 #: gtk/gtklabel.c:535
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3288 #: gtk/gtklabel.c:542
3290 msgstr "লাইন গুটানো"
3292 #: gtk/gtklabel.c:543
3293 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3294 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3296 #: gtk/gtklabel.c:558
3297 msgid "Line wrap mode"
3298 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3300 #: gtk/gtklabel.c:559
3301 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3302 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3304 #: gtk/gtklabel.c:566
3306 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3308 #: gtk/gtklabel.c:567
3309 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3310 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3312 #: gtk/gtklabel.c:573
3313 msgid "Mnemonic key"
3314 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3316 #: gtk/gtklabel.c:574
3317 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3318 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3320 #: gtk/gtklabel.c:582
3321 msgid "Mnemonic widget"
3322 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3324 #: gtk/gtklabel.c:583
3325 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3326 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3328 #: gtk/gtklabel.c:629
3330 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3331 "enough room to display the entire string"
3333 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3334 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3336 #: gtk/gtklabel.c:669
3337 msgid "Single Line Mode"
3338 msgstr "একক লাইন মোড"
3340 #: gtk/gtklabel.c:670
3341 msgid "Whether the label is in single line mode"
3342 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3344 #: gtk/gtklabel.c:687
3348 #: gtk/gtklabel.c:688
3349 msgid "Angle at which the label is rotated"
3350 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3352 #: gtk/gtklabel.c:708
3353 msgid "Maximum Width In Characters"
3354 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3356 #: gtk/gtklabel.c:709
3357 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3358 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3360 #: gtk/gtklabel.c:727
3361 msgid "Track visited links"
3362 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3364 #: gtk/gtklabel.c:728
3365 msgid "Whether visited links should be tracked"
3366 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3368 #: gtk/gtklabel.c:849
3369 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3371 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3373 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3374 msgid "Horizontal adjustment"
3375 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3377 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3378 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3379 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3381 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3382 msgid "Vertical adjustment"
3383 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3385 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3386 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3387 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3389 #: gtk/gtklayout.c:633
3390 msgid "The width of the layout"
3391 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3393 #: gtk/gtklayout.c:642
3394 msgid "The height of the layout"
3395 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3402 msgid "The URI bound to this button"
3403 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3409 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3410 msgid "Whether this link has been visited."
3411 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:502
3414 msgid "The currently selected menu item"
3415 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:517
3418 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3419 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3423 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:532
3426 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3427 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:548
3430 msgid "Attach Widget"
3431 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:549
3434 msgid "The widget the menu is attached to"
3435 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:557
3439 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3444 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3445 #: gtk/gtkmenu.c:571
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:572
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:586
3457 #: gtk/gtkmenu.c:587
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3459 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:593
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:594
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:616
3470 msgid "Reserve Toggle Size"
3471 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:617
3475 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3478 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3481 #: gtk/gtkmenu.c:623
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3487 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:632
3490 msgid "Vertical Offset"
3491 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:633
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:641
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:642
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3508 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:651
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:664
3519 msgid "Arrow Placement"
3520 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:665
3523 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3524 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:673
3528 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3531 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3532 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:681
3535 msgid "Right Attach"
3536 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:682
3539 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3540 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:689
3544 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:690
3547 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3548 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:697
3551 msgid "Bottom Attach"
3552 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3555 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3556 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:712
3559 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3560 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:799
3563 msgid "Can change accelerators"
3564 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:800
3568 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3569 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:805
3572 msgid "Delay before submenus appear"
3573 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:806
3577 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3579 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3582 #: gtk/gtkmenu.c:813
3583 msgid "Delay before hiding a submenu"
3584 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3586 #: gtk/gtkmenu.c:814
3588 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3590 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3593 msgid "Pack direction"
3594 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3597 msgid "The pack direction of the menubar"
3598 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3601 msgid "Child Pack direction"
3602 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3605 msgid "The child pack direction of the menubar"
3606 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3609 msgid "Style of bevel around the menubar"
3610 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3613 msgid "Internal padding"
3614 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3617 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3618 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3621 msgid "Delay before drop down menus appear"
3622 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3625 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3626 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3629 msgid "Right Justified"
3630 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3634 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3636 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3644 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3645 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3648 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3649 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3652 msgid "The text for the child label"
3653 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3656 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3658 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3662 msgid "Width in Characters"
3663 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3666 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3668 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3670 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3675 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3676 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3678 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3683 msgid "The dropdown menu"
3684 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3687 msgid "Image/label border"
3688 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3691 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3692 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3695 msgid "Use separator"
3696 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3701 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3704 msgid "Message Buttons"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3708 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3709 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3712 msgid "The primary text of the message dialog"
3713 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3717 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3720 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3721 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3724 msgid "Secondary Text"
3725 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3728 msgid "The secondary text of the message dialog"
3729 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3732 msgid "Use Markup in secondary"
3733 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3736 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3737 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3748 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3749 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3753 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3757 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3758 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3760 #: gtk/gtkmisc.c:103
3762 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3764 #: gtk/gtkmisc.c:104
3766 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3767 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3771 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3774 msgid "The parent window"
3775 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3777 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3779 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3781 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3782 msgid "Are we showing a dialog"
3783 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3786 msgid "The screen where this window will be displayed."
3787 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:577
3793 #: gtk/gtknotebook.c:578
3794 msgid "The index of the current page"
3795 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:586
3798 msgid "Tab Position"
3799 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:587
3802 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3803 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:595
3810 msgid "Width of the border around the tab labels"
3811 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:603
3814 msgid "Horizontal Tab Border"
3815 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:604
3818 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3819 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:612
3822 msgid "Vertical Tab Border"
3823 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:613
3826 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3827 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:621
3831 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:622
3834 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3835 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:628
3839 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:629
3842 msgid "Whether the border should be shown or not"
3843 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:635
3847 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:636
3850 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3852 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3855 #: gtk/gtknotebook.c:642
3856 msgid "Enable Popup"
3857 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:643
3861 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3862 "you can use to go to a page"
3864 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3865 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:656
3875 #: gtk/gtknotebook.c:657
3876 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3877 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3880 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3884 #: gtk/gtknotebook.c:674
3885 msgid "Group for tabs drag and drop"
3886 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:681
3893 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3894 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:687
3898 msgstr "মেনুর লেবেল"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:688
3901 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3902 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:701
3906 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:702
3909 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3910 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:708
3916 #: gtk/gtknotebook.c:709
3917 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3918 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:715
3921 msgid "Tab pack type"
3922 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3929 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3930 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:729
3933 msgid "Tab detachable"
3934 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:730
3937 msgid "Whether the tab is detachable"
3938 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3941 msgid "Secondary backward stepper"
3942 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:746
3946 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3948 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3951 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3952 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3953 msgid "Secondary forward stepper"
3954 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:762
3958 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3960 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3963 msgid "Backward stepper"
3964 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3967 msgid "Display the standard backward arrow button"
3968 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3971 msgid "Forward stepper"
3972 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3975 msgid "Display the standard forward arrow button"
3976 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:806
3980 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:807
3983 msgid "Size of tab overlap area"
3984 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:822
3987 msgid "Tab curvature"
3988 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:823
3991 msgid "Size of tab curvature"
3992 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
3994 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3995 #: gtk/gtknotebook.c:839
3996 msgid "Arrow spacing"
3997 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:840
4000 msgid "Scroll arrow spacing"
4001 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4003 #: gtk/gtkobject.c:370
4005 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4007 #: gtk/gtkobject.c:371
4008 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4009 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4012 msgid "The menu of options"
4013 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4016 msgid "Size of dropdown indicator"
4017 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4020 msgid "Spacing around indicator"
4021 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4023 #: gtk/gtkorientable.c:75
4024 msgid "The orientation of the orientable"
4025 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:242
4029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4030 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:251
4033 msgid "Position Set"
4034 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:252
4037 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4038 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:258
4042 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4044 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4045 #: gtk/gtkpaned.c:259
4046 msgid "Width of handle"
4047 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:275
4050 msgid "Minimal Position"
4051 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:276
4054 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4055 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:293
4058 msgid "Maximal Position"
4059 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:294
4062 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4063 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:311
4067 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4073 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4083 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4085 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4089 #: gtk/gtkplug.c:151
4090 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4091 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4093 #: gtk/gtkplug.c:165
4094 msgid "Socket Window"
4095 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4097 #: gtk/gtkplug.c:166
4098 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4099 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4101 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4102 #: gtk/gtkpreview.c:102
4104 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4106 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4109 #: gtk/gtkprinter.c:124
4110 msgid "Name of the printer"
4111 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:130
4117 #: gtk/gtkprinter.c:131
4118 msgid "Backend for the printer"
4119 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:137
4124 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:138
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:144
4132 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:145
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:151
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:152
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:158
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:159
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:165
4158 #: gtk/gtkprinter.c:166
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:173
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:179
4168 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:180
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:198
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:199
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:212
4184 msgid "Accepting Jobs"
4185 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:213
4188 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4189 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4191 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4192 msgid "Source option"
4193 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4195 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4196 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4197 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4200 msgid "Title of the print job"
4201 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4208 msgid "Printer to print the job to"
4209 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4216 msgid "Printer settings"
4217 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4221 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4224 msgid "Track Print Status"
4225 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4227 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4229 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4230 "print data has been sent to the printer or print server."
4232 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4233 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4236 msgid "Default Page Setup"
4237 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4240 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4241 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4244 msgid "Print Settings"
4245 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4248 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4249 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4256 msgid "A string used for identifying the print job."
4257 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4260 msgid "Number of Pages"
4261 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4264 msgid "The number of pages in the document."
4265 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4268 msgid "Current Page"
4269 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4272 msgid "The current page in the document"
4273 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4276 msgid "Use full page"
4277 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4281 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4282 "not the corner of the imageable area"
4284 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4289 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4290 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4292 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4293 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4300 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4301 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4305 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4308 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4309 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4313 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4316 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4317 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4320 msgid "Export filename"
4321 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4328 msgid "The status of the print operation"
4329 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4332 msgid "Status String"
4333 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4336 msgid "A human-readable description of the status"
4337 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4340 msgid "Custom tab label"
4341 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4344 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4345 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4349 msgid "Support Selection"
4350 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4353 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4354 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4358 msgid "Has Selection"
4359 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4362 msgid "TRUE if a selecion exists."
4363 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4366 msgid "Embed Page Setup"
4367 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4370 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4371 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4374 msgid "Number of Pages To Print"
4375 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4378 msgid "The number of pages that will be printed."
4379 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4382 msgid "The GtkPageSetup to use"
4383 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4386 msgid "Selected Printer"
4387 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4390 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4391 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4394 msgid "Manual Capabilites"
4395 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4398 msgid "Capabilities the application can handle"
4399 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4402 msgid "Whether the dialog supports selection"
4403 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4406 msgid "Whether the application has a selection"
4407 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4410 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4411 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4413 #: gtk/gtkprogress.c:102
4414 msgid "Activity mode"
4415 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4417 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4418 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4419 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4420 #: gtk/gtkprogress.c:103
4422 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4423 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4424 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4426 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4427 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4428 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4430 #: gtk/gtkprogress.c:111
4432 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4434 #: gtk/gtkprogress.c:112
4435 msgid "Whether the progress is shown as text."
4436 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4439 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4440 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4447 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4448 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4451 msgid "Activity Step"
4452 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4455 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4456 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4459 msgid "Activity Blocks"
4460 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4464 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4466 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4469 msgid "Discrete Blocks"
4470 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4474 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4477 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4484 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4485 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4487 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4490 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4493 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4495 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4499 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4500 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4504 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4505 "have enough room to display the entire string, if at all."
4507 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4508 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4515 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4516 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4523 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4524 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4527 msgid "Min horizontal bar width"
4528 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4531 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4532 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4535 msgid "Min horizontal bar height"
4536 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4539 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4540 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4543 msgid "Min vertical bar width"
4544 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4547 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4548 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4551 msgid "Min vertical bar height"
4552 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4555 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4556 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4564 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4565 "is the current action of its group."
4567 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4568 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4570 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4571 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4572 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4575 msgid "The current value"
4576 msgstr "বর্তমান মান"
4578 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4580 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4582 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4584 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4585 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4586 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4588 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4589 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4592 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4593 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4594 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4596 #: gtk/gtkrange.c:358
4597 msgid "Update policy"
4598 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4600 #: gtk/gtkrange.c:359
4601 msgid "How the range should be updated on the screen"
4602 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4604 #: gtk/gtkrange.c:368
4605 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4606 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4608 #: gtk/gtkrange.c:375
4612 #: gtk/gtkrange.c:376
4613 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4614 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4616 #: gtk/gtkrange.c:383
4617 msgid "Lower stepper sensitivity"
4618 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4620 #: gtk/gtkrange.c:384
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4624 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4626 #: gtk/gtkrange.c:392
4627 msgid "Upper stepper sensitivity"
4628 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4630 #: gtk/gtkrange.c:393
4632 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4634 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4636 #: gtk/gtkrange.c:410
4637 msgid "Show Fill Level"
4638 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4640 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4641 #: gtk/gtkrange.c:411
4642 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4643 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4645 #: gtk/gtkrange.c:427
4646 msgid "Restrict to Fill Level"
4647 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4649 #: gtk/gtkrange.c:428
4650 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4651 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4653 #: gtk/gtkrange.c:443
4655 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4657 #: gtk/gtkrange.c:444
4658 msgid "The fill level."
4659 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4661 #: gtk/gtkrange.c:452
4662 msgid "Slider Width"
4663 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4665 #: gtk/gtkrange.c:453
4666 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4667 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4669 #: gtk/gtkrange.c:460
4670 msgid "Trough Border"
4671 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4673 #: gtk/gtkrange.c:461
4674 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4675 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4677 #: gtk/gtkrange.c:468
4678 msgid "Stepper Size"
4679 msgstr "স্টেপারের আকার"
4681 #: gtk/gtkrange.c:469
4682 msgid "Length of step buttons at ends"
4683 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4685 #: gtk/gtkrange.c:484
4686 msgid "Stepper Spacing"
4687 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4689 #: gtk/gtkrange.c:485
4690 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4691 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4693 #: gtk/gtkrange.c:492
4694 msgid "Arrow X Displacement"
4695 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4697 #: gtk/gtkrange.c:493
4699 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4702 #: gtk/gtkrange.c:500
4703 msgid "Arrow Y Displacement"
4704 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4706 #: gtk/gtkrange.c:501
4708 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4711 #: gtk/gtkrange.c:509
4712 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4713 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4715 #: gtk/gtkrange.c:510
4717 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4718 "IN while they are dragged"
4720 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4721 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4723 #: gtk/gtkrange.c:524
4724 msgid "Trough Side Details"
4725 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4727 #: gtk/gtkrange.c:525
4729 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4730 "with different details"
4732 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4744 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4747 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4748 #: gtk/gtkrange.c:555
4749 msgid "Arrow scaling"
4750 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4752 #: gtk/gtkrange.c:556
4753 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4754 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4756 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4757 msgid "Show Numbers"
4758 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4760 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4761 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4762 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4765 msgid "Recent Manager"
4766 msgstr "Recent Manager"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4769 msgid "The RecentManager object to use"
4770 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4773 msgid "Show Private"
4774 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4777 msgid "Whether the private items should be displayed"
4778 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4781 msgid "Show Tooltips"
4782 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4785 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4786 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4790 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4793 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4794 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4797 msgid "Show Not Found"
4798 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4801 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4802 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4805 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4806 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4810 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4813 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4815 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4822 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4823 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4830 msgid "The sorting order of the items displayed"
4831 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4834 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4835 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4838 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4839 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4843 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4844 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4846 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4847 msgid "The size of the recently used resources list"
4848 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4850 #: gtk/gtkruler.c:128
4854 #: gtk/gtkruler.c:129
4855 msgid "Lower limit of ruler"
4856 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4858 #: gtk/gtkruler.c:138
4862 #: gtk/gtkruler.c:139
4863 msgid "Upper limit of ruler"
4864 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4866 #: gtk/gtkruler.c:149
4867 msgid "Position of mark on the ruler"
4868 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4870 #: gtk/gtkruler.c:158
4872 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4874 #: gtk/gtkruler.c:159
4875 msgid "Maximum size of the ruler"
4876 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4878 #: gtk/gtkruler.c:174
4880 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4882 #: gtk/gtkruler.c:175
4883 msgid "The metric used for the ruler"
4884 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4886 #: gtk/gtkscale.c:219
4887 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4888 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4891 #: gtk/gtkscale.c:228
4895 #: gtk/gtkscale.c:229
4896 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4897 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4899 #: gtk/gtkscale.c:236
4900 msgid "Value Position"
4901 msgstr "মানের অবস্থান"
4903 #: gtk/gtkscale.c:237
4904 msgid "The position in which the current value is displayed"
4905 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4907 #: gtk/gtkscale.c:244
4908 msgid "Slider Length"
4909 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4911 #: gtk/gtkscale.c:245
4912 msgid "Length of scale's slider"
4913 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4915 #: gtk/gtkscale.c:253
4916 msgid "Value spacing"
4917 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4920 #: gtk/gtkscale.c:254
4921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4922 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4925 msgid "The value of the scale"
4926 msgstr "মাপকাঠির মান"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4929 msgid "The icon size"
4932 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4934 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4936 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4943 msgid "List of icon names"
4944 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4947 msgid "Minimum Slider Length"
4948 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4951 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4952 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4955 msgid "Fixed slider size"
4956 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4959 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4960 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4964 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4965 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4969 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4971 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4975 msgid "Horizontal Adjustment"
4976 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4979 msgid "Vertical Adjustment"
4980 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4983 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4984 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4987 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4988 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4991 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4992 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4995 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4996 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4999 msgid "Window Placement"
5000 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5004 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5005 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5007 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5008 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5011 msgid "Window Placement Set"
5012 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5016 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5017 "contents with respect to the scrollbars."
5019 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5027 msgid "Style of bevel around the contents"
5028 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5031 msgid "Scrollbars within bevel"
5032 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5035 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5036 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5039 msgid "Scrollbar spacing"
5040 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5043 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5044 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5047 msgid "Scrolled Window Placement"
5048 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5052 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5053 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5055 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5056 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5062 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5063 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5064 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5066 #: gtk/gtksettings.c:215
5067 msgid "Double Click Time"
5068 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5070 #: gtk/gtksettings.c:216
5072 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5073 "click (in milliseconds)"
5075 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5078 #: gtk/gtksettings.c:223
5079 msgid "Double Click Distance"
5080 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5082 #: gtk/gtksettings.c:224
5084 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5085 "double click (in pixels)"
5087 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5090 #: gtk/gtksettings.c:240
5091 msgid "Cursor Blink"
5092 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5094 #: gtk/gtksettings.c:241
5095 msgid "Whether the cursor should blink"
5096 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5098 #: gtk/gtksettings.c:248
5099 msgid "Cursor Blink Time"
5100 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5102 #: gtk/gtksettings.c:249
5103 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5104 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5106 #: gtk/gtksettings.c:268
5107 msgid "Cursor Blink Timeout"
5108 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5110 #: gtk/gtksettings.c:269
5111 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5112 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5114 #: gtk/gtksettings.c:276
5115 msgid "Split Cursor"
5116 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5118 #: gtk/gtksettings.c:277
5120 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5123 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5124 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5126 #: gtk/gtksettings.c:284
5130 #: gtk/gtksettings.c:285
5131 msgid "Name of theme RC file to load"
5132 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5134 #: gtk/gtksettings.c:293
5135 msgid "Icon Theme Name"
5136 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5138 #: gtk/gtksettings.c:294
5139 msgid "Name of icon theme to use"
5140 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5142 #: gtk/gtksettings.c:302
5143 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5144 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5146 #: gtk/gtksettings.c:303
5147 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5148 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5150 #: gtk/gtksettings.c:311
5151 msgid "Key Theme Name"
5152 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5154 #: gtk/gtksettings.c:312
5155 msgid "Name of key theme RC file to load"
5156 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5158 #: gtk/gtksettings.c:320
5159 msgid "Menu bar accelerator"
5160 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5162 #: gtk/gtksettings.c:321
5163 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5164 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5167 #: gtk/gtksettings.c:329
5168 msgid "Drag threshold"
5169 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5171 #: gtk/gtksettings.c:330
5172 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5173 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5175 #: gtk/gtksettings.c:338
5179 #: gtk/gtksettings.c:339
5180 msgid "Name of default font to use"
5181 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5183 #: gtk/gtksettings.c:361
5185 msgstr "আইকনের আয়তন"
5187 #: gtk/gtksettings.c:362
5188 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5189 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5191 #: gtk/gtksettings.c:370
5193 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5195 #: gtk/gtksettings.c:371
5196 msgid "List of currently active GTK modules"
5197 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5199 #: gtk/gtksettings.c:380
5200 msgid "Xft Antialias"
5201 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5203 #: gtk/gtksettings.c:381
5204 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5205 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5207 #: gtk/gtksettings.c:390
5209 msgstr "Xft হিন্টিং"
5211 #: gtk/gtksettings.c:391
5212 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5213 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5215 #: gtk/gtksettings.c:400
5216 msgid "Xft Hint Style"
5217 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5219 #: gtk/gtksettings.c:401
5221 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5222 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5224 #: gtk/gtksettings.c:410
5226 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5228 #: gtk/gtksettings.c:411
5229 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5234 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5236 #: gtk/gtksettings.c:421
5237 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5238 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Cursor theme name"
5242 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5244 #: gtk/gtksettings.c:431
5245 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5247 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5249 #: gtk/gtksettings.c:439
5250 msgid "Cursor theme size"
5251 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5253 #: gtk/gtksettings.c:440
5254 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5256 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5258 #: gtk/gtksettings.c:450
5259 msgid "Alternative button order"
5260 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5262 #: gtk/gtksettings.c:451
5263 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5264 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5266 #: gtk/gtksettings.c:468
5267 msgid "Alternative sort indicator direction"
5268 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5270 #: gtk/gtksettings.c:469
5272 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5273 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5275 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5276 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5278 #: gtk/gtksettings.c:477
5279 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5280 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5282 #: gtk/gtksettings.c:478
5284 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5287 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5288 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5290 #: gtk/gtksettings.c:486
5291 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5292 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5294 #: gtk/gtksettings.c:487
5296 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5297 "control characters"
5299 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5300 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5302 #: gtk/gtksettings.c:495
5303 msgid "Start timeout"
5304 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5306 #: gtk/gtksettings.c:496
5307 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5308 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5310 #: gtk/gtksettings.c:505
5311 msgid "Repeat timeout"
5312 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5314 #: gtk/gtksettings.c:506
5315 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5316 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5318 #: gtk/gtksettings.c:515
5319 msgid "Expand timeout"
5320 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5322 #: gtk/gtksettings.c:516
5323 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5324 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5326 #: gtk/gtksettings.c:551
5327 msgid "Color scheme"
5328 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5331 #: gtk/gtksettings.c:552
5332 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5333 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5335 #: gtk/gtksettings.c:561
5336 msgid "Enable Animations"
5337 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5339 #: gtk/gtksettings.c:562
5340 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5341 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5343 #: gtk/gtksettings.c:580
5344 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5345 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5347 #: gtk/gtksettings.c:581
5348 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5349 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5351 #: gtk/gtksettings.c:598
5352 msgid "Tooltip timeout"
5353 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5355 #: gtk/gtksettings.c:599
5356 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5357 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5359 #: gtk/gtksettings.c:624
5360 msgid "Tooltip browse timeout"
5361 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5363 #: gtk/gtksettings.c:625
5364 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5365 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5367 #: gtk/gtksettings.c:646
5368 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5369 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5371 #: gtk/gtksettings.c:647
5372 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5373 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5375 #: gtk/gtksettings.c:666
5376 msgid "Keynav Cursor Only"
5377 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5379 #: gtk/gtksettings.c:667
5380 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5382 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5384 #: gtk/gtksettings.c:684
5385 msgid "Keynav Wrap Around"
5386 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5388 #: gtk/gtksettings.c:685
5389 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5390 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5392 #: gtk/gtksettings.c:705
5394 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5396 #: gtk/gtksettings.c:706
5397 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5399 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5402 #: gtk/gtksettings.c:723
5404 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5406 #: gtk/gtksettings.c:724
5407 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5408 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5410 #: gtk/gtksettings.c:732
5411 msgid "Default file chooser backend"
5412 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5414 #: gtk/gtksettings.c:733
5415 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5416 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5418 #: gtk/gtksettings.c:750
5419 msgid "Default print backend"
5420 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5422 #: gtk/gtksettings.c:751
5423 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5424 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5426 #: gtk/gtksettings.c:774
5427 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5428 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5430 #: gtk/gtksettings.c:775
5431 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5432 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5434 #: gtk/gtksettings.c:791
5435 msgid "Enable Mnemonics"
5436 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5438 #: gtk/gtksettings.c:792
5439 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5440 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5442 #: gtk/gtksettings.c:808
5443 msgid "Enable Accelerators"
5444 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5446 #: gtk/gtksettings.c:809
5447 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5448 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5450 #: gtk/gtksettings.c:826
5451 msgid "Recent Files Limit"
5452 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5454 #: gtk/gtksettings.c:827
5455 msgid "Number of recently used files"
5456 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5458 #: gtk/gtksettings.c:845
5459 msgid "Default IM module"
5460 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5462 #: gtk/gtksettings.c:846
5463 msgid "Which IM module should be used by default"
5464 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5466 #: gtk/gtksettings.c:864
5467 msgid "Recent Files Max Age"
5468 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5470 #: gtk/gtksettings.c:865
5471 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5472 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5474 #: gtk/gtksettings.c:874
5475 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5476 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5478 #: gtk/gtksettings.c:875
5479 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5480 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5482 #: gtk/gtksettings.c:897
5483 msgid "Sound Theme Name"
5484 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5486 #: gtk/gtksettings.c:898
5487 msgid "XDG sound theme name"
5488 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5490 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5491 #: gtk/gtksettings.c:920
5492 msgid "Audible Input Feedback"
5493 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5495 #: gtk/gtksettings.c:921
5496 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5497 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5499 #: gtk/gtksettings.c:942
5500 msgid "Enable Event Sounds"
5501 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5503 #: gtk/gtksettings.c:943
5504 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5505 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5507 #: gtk/gtksettings.c:958
5508 msgid "Enable Tooltips"
5509 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5511 #: gtk/gtksettings.c:959
5512 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5513 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5515 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5519 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5521 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5523 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5525 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5526 msgid "Ignore hidden"
5527 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5529 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5531 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5533 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5537 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5538 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5542 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5545 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5546 msgid "Snap to Ticks"
5547 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5549 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5551 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5552 "nearest step increment"
5554 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5557 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5559 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5561 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5562 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5563 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5570 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5571 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5574 msgid "Update Policy"
5575 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5579 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5580 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5583 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5584 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5587 msgid "Style of bevel around the spin button"
5588 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5590 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5591 msgid "Has Resize Grip"
5592 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5594 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5595 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5596 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5598 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5599 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5600 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5603 msgid "The size of the icon"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5607 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5608 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5615 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5616 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5619 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5620 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5623 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5624 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5627 msgid "The orientation of the tray"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5632 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5634 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5635 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5636 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5638 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5639 msgid "Tooltip Text"
5640 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5643 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5644 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5646 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5647 msgid "Tooltip markup"
5648 msgstr "টুল-টিপ markup"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5651 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5652 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5655 msgid "The title of this tray icon"
5656 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5658 #: gtk/gtktable.c:129
5662 #: gtk/gtktable.c:130
5663 msgid "The number of rows in the table"
5664 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5666 #: gtk/gtktable.c:138
5670 #: gtk/gtktable.c:139
5671 msgid "The number of columns in the table"
5672 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5674 #: gtk/gtktable.c:147
5676 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5678 #: gtk/gtktable.c:148
5679 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5680 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5682 #: gtk/gtktable.c:156
5683 msgid "Column spacing"
5684 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5686 #: gtk/gtktable.c:157
5687 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5688 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5690 #: gtk/gtktable.c:166
5691 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5692 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5694 #: gtk/gtktable.c:173
5695 msgid "Left attachment"
5696 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5698 #: gtk/gtktable.c:180
5699 msgid "Right attachment"
5700 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5702 #: gtk/gtktable.c:181
5703 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5704 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5706 #: gtk/gtktable.c:187
5707 msgid "Top attachment"
5708 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5710 #: gtk/gtktable.c:188
5711 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5712 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5714 #: gtk/gtktable.c:194
5715 msgid "Bottom attachment"
5716 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5718 #: gtk/gtktable.c:201
5719 msgid "Horizontal options"
5720 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5722 #: gtk/gtktable.c:202
5723 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5724 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5726 #: gtk/gtktable.c:208
5727 msgid "Vertical options"
5730 #: gtk/gtktable.c:209
5731 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5732 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5734 #: gtk/gtktable.c:215
5735 msgid "Horizontal padding"
5736 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5738 #: gtk/gtktable.c:216
5740 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5743 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5746 #: gtk/gtktable.c:222
5747 msgid "Vertical padding"
5748 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5750 #: gtk/gtktable.c:223
5752 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5755 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5758 #: gtk/gtktext.c:546
5759 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5760 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5762 #: gtk/gtktext.c:554
5763 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5764 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5766 #: gtk/gtktext.c:561
5768 msgstr "লাইন গুটানো"
5770 #: gtk/gtktext.c:562
5771 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5772 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5774 #: gtk/gtktext.c:569
5776 msgstr "শব্দ গুটানো"
5778 #: gtk/gtktext.c:570
5779 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5780 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5786 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5787 msgid "Text Tag Table"
5788 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5790 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5791 msgid "Current text of the buffer"
5792 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5795 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5796 msgid "Has selection"
5797 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5800 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5801 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5804 msgid "Cursor position"
5805 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5807 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5809 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5810 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5813 msgid "Copy target list"
5814 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5818 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5820 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5823 msgid "Paste target list"
5824 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5831 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5834 #: gtk/gtktextmark.c:90
5836 msgstr "চিহ্নের নাম"
5838 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5839 #: gtk/gtktextmark.c:97
5840 msgid "Left gravity"
5841 msgstr "Left gravity"
5843 #: gtk/gtktextmark.c:98
5844 msgid "Whether the mark has left gravity"
5845 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:173
5849 msgstr "ট্যাগের নাম"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:174
5852 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5853 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:192
5856 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5857 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:199
5860 msgid "Background full height"
5861 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:200
5865 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5866 "of the tagged characters"
5867 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5869 #: gtk/gtktexttag.c:208
5870 msgid "Background stipple mask"
5871 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:209
5874 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5875 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:226
5878 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5879 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:234
5882 msgid "Foreground stipple mask"
5883 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:235
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5887 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:242
5890 msgid "Text direction"
5891 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:243
5894 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5895 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:292
5898 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5899 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:301
5902 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5903 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:310
5907 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5908 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5910 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5913 #: gtk/gtktexttag.c:321
5914 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5915 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:330
5918 msgid "Font size in Pango units"
5919 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:340
5923 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5924 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5925 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5927 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5928 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5929 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5932 msgid "Left, right, or center justification"
5933 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:379
5937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5940 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5941 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5944 #: gtk/gtktexttag.c:386
5946 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5949 msgid "Width of the left margin in pixels"
5950 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:396
5953 msgid "Right margin"
5954 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5957 msgid "Width of the right margin in pixels"
5958 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5965 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5966 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5967 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:419
5971 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5974 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
5977 #: gtk/gtktexttag.c:428
5978 msgid "Pixels above lines"
5979 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5982 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5983 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:438
5986 msgid "Pixels below lines"
5987 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5990 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5991 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:448
5994 msgid "Pixels inside wrap"
5995 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5998 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5999 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6003 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6005 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6008 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6012 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6013 msgid "Custom tabs for this text"
6014 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:504
6020 #: gtk/gtktexttag.c:505
6021 msgid "Whether this text is hidden."
6022 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:519
6025 msgid "Paragraph background color name"
6026 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:520
6029 msgid "Paragraph background color as a string"
6030 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6032 #: gtk/gtktexttag.c:535
6033 msgid "Paragraph background color"
6034 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6036 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6037 #: gtk/gtktexttag.c:536
6038 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6039 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:554
6042 msgid "Margin Accumulates"
6043 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:555
6046 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6047 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:568
6050 msgid "Background full height set"
6051 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:569
6054 msgid "Whether this tag affects background height"
6055 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6057 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6058 #: gtk/gtktexttag.c:572
6059 msgid "Background stipple set"
6060 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:573
6063 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6064 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:580
6067 msgid "Foreground stipple set"
6068 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:581
6071 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6072 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:616
6075 msgid "Justification set"
6076 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:617
6079 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6080 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:624
6083 msgid "Left margin set"
6084 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:625
6087 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6088 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:628
6092 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:629
6095 msgid "Whether this tag affects indentation"
6096 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:636
6099 msgid "Pixels above lines set"
6100 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6104 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:640
6107 msgid "Pixels below lines set"
6108 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6110 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6111 #: gtk/gtktexttag.c:644
6112 msgid "Pixels inside wrap set"
6113 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:645
6116 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6118 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:652
6121 msgid "Right margin set"
6122 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:653
6125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6126 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:660
6129 msgid "Wrap mode set"
6130 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:661
6133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6134 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:664
6140 #: gtk/gtktexttag.c:665
6141 msgid "Whether this tag affects tabs"
6142 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:668
6145 msgid "Invisible set"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:669
6149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6150 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:672
6153 msgid "Paragraph background set"
6154 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:673
6157 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6158 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6160 #: gtk/gtktextview.c:544
6161 msgid "Pixels Above Lines"
6162 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6164 #: gtk/gtktextview.c:554
6165 msgid "Pixels Below Lines"
6166 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6168 #: gtk/gtktextview.c:564
6169 msgid "Pixels Inside Wrap"
6170 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6172 #: gtk/gtktextview.c:582
6174 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6176 #: gtk/gtktextview.c:600
6178 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6180 #: gtk/gtktextview.c:610
6181 msgid "Right Margin"
6182 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6184 #: gtk/gtktextview.c:638
6185 msgid "Cursor Visible"
6186 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6188 #: gtk/gtktextview.c:639
6189 msgid "If the insertion cursor is shown"
6190 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6192 #: gtk/gtktextview.c:646
6196 #: gtk/gtktextview.c:647
6197 msgid "The buffer which is displayed"
6198 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6200 #: gtk/gtktextview.c:655
6201 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6202 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6204 #: gtk/gtktextview.c:662
6206 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6208 #: gtk/gtktextview.c:663
6209 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6210 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6212 #: gtk/gtktextview.c:692
6213 msgid "Error underline color"
6214 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6216 #: gtk/gtktextview.c:693
6217 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6218 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6220 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6221 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6222 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6224 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6225 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6226 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6228 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6229 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6230 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6232 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6233 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6234 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6236 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6237 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6238 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6240 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6241 msgid "Draw Indicator"
6242 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6244 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6245 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6246 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6249 msgid "Toolbar Style"
6250 msgstr "টুলবারের ধরন"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6253 msgid "How to draw the toolbar"
6254 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6258 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6261 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6262 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6269 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6270 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6273 msgid "Size of icons in this toolbar"
6274 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6277 msgid "Icon size set"
6278 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6281 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6282 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6285 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6286 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6289 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6290 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6294 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6297 msgid "Size of spacers"
6298 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6301 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6302 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6305 msgid "Maximum child expand"
6306 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6309 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6310 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6314 msgstr "স্পেসের ধরন"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6317 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6318 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6321 msgid "Button relief"
6322 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6325 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6326 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6329 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6330 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6333 msgid "Toolbar style"
6334 msgstr "টুলবারের ধরন"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6338 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6340 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6343 msgid "Toolbar icon size"
6344 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6347 msgid "Size of icons in default toolbars"
6348 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
6350 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6351 msgid "Text to show in the item."
6352 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6354 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6355 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6357 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6358 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6360 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6361 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6363 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6364 msgid "Widget to use as the item label"
6365 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6367 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6369 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6371 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6372 msgid "The stock icon displayed on the item"
6373 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6375 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6379 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6380 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6381 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6383 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6388 msgid "Icon widget to display in the item"
6389 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6392 msgid "Icon spacing"
6393 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6395 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6396 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6397 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6399 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6401 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6402 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6404 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6405 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6407 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6408 msgid "TreeModelSort Model"
6409 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6411 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6412 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6413 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:561
6416 msgid "TreeView Model"
6417 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:562
6420 msgid "The model for the tree view"
6421 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:570
6424 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6425 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6427 #: gtk/gtktreeview.c:578
6428 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6429 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:585
6432 msgid "Headers Visible"
6433 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:586
6436 msgid "Show the column header buttons"
6437 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:593
6440 msgid "Headers Clickable"
6441 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:594
6444 msgid "Column headers respond to click events"
6445 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:601
6448 msgid "Expander Column"
6449 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:602
6452 msgid "Set the column for the expander column"
6453 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:617
6457 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:618
6460 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6462 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:625
6465 msgid "Enable Search"
6466 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:626
6469 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6471 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6474 #: gtk/gtktreeview.c:633
6475 msgid "Search Column"
6476 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:634
6479 msgid "Model column to search through during interactive search"
6480 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:654
6483 msgid "Fixed Height Mode"
6484 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:655
6487 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6488 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:675
6492 msgid "Hover Selection"
6493 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:676
6496 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6497 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:695
6500 msgid "Hover Expand"
6501 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:696
6505 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6506 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:710
6509 msgid "Show Expanders"
6510 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:711
6513 msgid "View has expanders"
6514 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6516 #: gtk/gtktreeview.c:725
6517 msgid "Level Indentation"
6518 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:726
6521 msgid "Extra indentation for each level"
6522 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:735
6525 msgid "Rubber Banding"
6526 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:736
6530 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6531 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:743
6534 msgid "Enable Grid Lines"
6535 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:744
6538 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6539 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:752
6542 msgid "Enable Tree Lines"
6543 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:753
6546 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6547 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:761
6550 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6551 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:783
6554 msgid "Vertical Separator Width"
6555 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:784
6558 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6559 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:792
6562 msgid "Horizontal Separator Width"
6563 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:793
6566 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6567 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:801
6571 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:802
6574 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6575 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:808
6578 msgid "Indent Expanders"
6579 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:809
6582 msgid "Make the expanders indented"
6583 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:815
6586 msgid "Even Row Color"
6587 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:816
6590 msgid "Color to use for even rows"
6591 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:822
6594 msgid "Odd Row Color"
6595 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:823
6598 msgid "Color to use for odd rows"
6599 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:829
6602 msgid "Row Ending details"
6603 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:830
6606 msgid "Enable extended row background theming"
6607 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:836
6610 msgid "Grid line width"
6611 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:837
6614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6615 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:843
6618 msgid "Tree line width"
6619 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:844
6622 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6623 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:850
6626 msgid "Grid line pattern"
6627 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:851
6630 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6631 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:857
6634 msgid "Tree line pattern"
6635 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:858
6638 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6639 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6642 msgid "Whether to display the column"
6643 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6647 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6650 msgid "Column is user-resizable"
6651 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6654 msgid "Current width of the column"
6655 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6658 msgid "Space which is inserted between cells"
6659 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6663 msgstr "আকার প্রদান"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6666 msgid "Resize mode of the column"
6667 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6671 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6674 msgid "Current fixed width of the column"
6675 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6678 msgid "Minimum Width"
6679 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6682 msgid "Minimum allowed width of the column"
6683 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6686 msgid "Maximum Width"
6687 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6690 msgid "Maximum allowed width of the column"
6691 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6694 msgid "Title to appear in column header"
6695 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6698 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6699 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6706 msgid "Whether the header can be clicked"
6707 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6714 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6715 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6718 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6719 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6722 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6723 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6727 msgid "Sort indicator"
6728 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6731 msgid "Whether to show a sort indicator"
6732 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6736 msgstr "সাজানোর ধারা"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6739 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6740 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6743 msgid "Sort column ID"
6744 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6747 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6749 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6750 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6752 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6753 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6754 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6756 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6757 msgid "Merged UI definition"
6758 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6760 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6761 msgid "An XML string describing the merged UI"
6762 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6764 #: gtk/gtkviewport.c:107
6766 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6768 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6770 #: gtk/gtkviewport.c:115
6772 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6774 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6776 #: gtk/gtkviewport.c:123
6777 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6778 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:485
6782 msgstr "উইজেটের নাম"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:486
6785 msgid "The name of the widget"
6786 msgstr "উইজেটের নাম"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:492
6789 msgid "Parent widget"
6790 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6792 #: gtk/gtkwidget.c:493
6793 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6794 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:500
6797 msgid "Width request"
6798 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:501
6803 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6806 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6809 #: gtk/gtkwidget.c:509
6810 msgid "Height request"
6811 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:510
6815 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6818 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6821 #: gtk/gtkwidget.c:519
6822 msgid "Whether the widget is visible"
6823 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:526
6826 msgid "Whether the widget responds to input"
6827 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:532
6830 msgid "Application paintable"
6831 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:533
6834 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6835 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:539
6839 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:540
6842 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6843 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:546
6849 #: gtk/gtkwidget.c:547
6850 msgid "Whether the widget has the input focus"
6851 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:553
6857 #: gtk/gtkwidget.c:554
6858 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6859 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:560
6863 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:561
6866 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6867 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:567
6873 #: gtk/gtkwidget.c:568
6874 msgid "Whether the widget is the default widget"
6875 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:574
6878 msgid "Receives default"
6879 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:575
6882 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6883 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:581
6886 msgid "Composite child"
6887 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:582
6890 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6891 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:588
6897 #: gtk/gtkwidget.c:589
6899 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6901 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:595
6907 #: gtk/gtkwidget.c:596
6908 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6910 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:603
6913 msgid "Extension events"
6914 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:604
6917 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6918 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:611
6922 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:612
6925 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6926 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:635
6929 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6930 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:691
6936 #: gtk/gtkwidget.c:692
6937 msgid "The widget's window if it is realized"
6938 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:706
6941 msgid "Double Buffered"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:707
6945 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6946 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6949 msgid "Interior Focus"
6950 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6953 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6954 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6957 msgid "Focus linewidth"
6958 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6961 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6962 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6965 msgid "Focus line dash pattern"
6966 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6969 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6970 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6973 msgid "Focus padding"
6974 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6977 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6978 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6981 msgid "Cursor color"
6982 msgstr "কার্সারের রং "
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6985 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6986 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6989 msgid "Secondary cursor color"
6990 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6994 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6995 "right-to-left and left-to-right text"
6997 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
6998 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7001 msgid "Cursor line aspect ratio"
7002 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7006 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7007 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7011 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7014 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7015 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7018 msgid "Unvisited Link Color"
7019 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7022 msgid "Color of unvisited links"
7023 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7026 msgid "Visited Link Color"
7027 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7030 msgid "Color of visited links"
7031 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7034 msgid "Wide Separators"
7035 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7039 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7042 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7045 msgid "Separator Width"
7046 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7049 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7050 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7053 msgid "Separator Height"
7054 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7057 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7058 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7061 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7062 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7065 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7066 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7069 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7070 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7073 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7074 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:478
7078 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:479
7081 msgid "The type of the window"
7082 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7084 #: gtk/gtkwindow.c:487
7085 msgid "Window Title"
7086 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7088 #: gtk/gtkwindow.c:488
7089 msgid "The title of the window"
7090 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7092 #: gtk/gtkwindow.c:495
7094 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7096 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7097 #: gtk/gtkwindow.c:496
7098 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7099 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:512
7103 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7105 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7106 #: gtk/gtkwindow.c:513
7107 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7108 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7110 #: gtk/gtkwindow.c:520
7111 msgid "Allow Shrink"
7112 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7114 #: gtk/gtkwindow.c:522
7117 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7120 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7121 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7123 #: gtk/gtkwindow.c:529
7125 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:530
7128 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7130 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:538
7133 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7134 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:545
7138 msgstr "মোডাল (Modal)"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:546
7142 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7145 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7146 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:553
7149 msgid "Window Position"
7150 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:554
7153 msgid "The initial position of the window"
7154 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:562
7157 msgid "Default Width"
7158 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:563
7161 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7162 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:572
7165 msgid "Default Height"
7166 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7168 #: gtk/gtkwindow.c:573
7170 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7171 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:582
7174 msgid "Destroy with Parent"
7175 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:583
7178 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7179 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:591
7182 msgid "Icon for this window"
7183 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7185 #: gtk/gtkwindow.c:607
7186 msgid "Name of the themed icon for this window"
7187 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7189 #: gtk/gtkwindow.c:622
7191 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:623
7194 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7195 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:630
7199 msgid "Focus in Toplevel"
7200 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:631
7203 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7204 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:638
7208 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:639
7212 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7213 "and how to treat it."
7215 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7218 #: gtk/gtkwindow.c:647
7219 msgid "Skip taskbar"
7220 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:648
7223 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7224 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:655
7228 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:656
7231 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7232 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:663
7238 #: gtk/gtkwindow.c:664
7239 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7240 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:678
7244 msgid "Accept focus"
7245 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:679
7248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7249 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7251 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7252 #: gtk/gtkwindow.c:693
7253 msgid "Focus on map"
7254 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:694
7258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7259 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:708
7265 #: gtk/gtkwindow.c:709
7266 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7267 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:723
7271 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:724
7274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7275 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:740
7279 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7281 #: gtk/gtkwindow.c:741
7282 msgid "The window gravity of the window"
7283 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:758
7286 msgid "Transient for Window"
7287 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:759
7290 msgid "The transient parent of the dialog"
7291 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:774
7294 msgid "Opacity for Window"
7295 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:775
7298 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7299 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7301 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7302 msgid "IM Preedit style"
7303 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7305 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7306 msgid "How to draw the input method preedit string"
7307 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7309 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7310 msgid "IM Status style"
7311 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7313 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7314 msgid "How to draw the input method statusbar"
7315 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"