1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-30 15:52+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 msgid "Device Display"
27 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
31 msgid "Display which the device belongs to"
32 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
34 #: gdk/gdkdevice.c:112
36 msgid "Device manager"
37 msgstr "Recent Manager"
39 #: gdk/gdkdevice.c:113
40 msgid "Device manager which the device belongs to"
43 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
48 #: gdk/gdkdevice.c:142
51 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
53 #: gdk/gdkdevice.c:143
54 msgid "Device role in the device manager"
57 #: gdk/gdkdevice.c:159
58 msgid "Associated device"
61 #: gdk/gdkdevice.c:160
62 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
65 #: gdk/gdkdevice.c:173
69 #: gdk/gdkdevice.c:174
71 msgid "Source type for the device"
72 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
74 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
76 msgid "Input mode for the device"
77 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
79 #: gdk/gdkdevice.c:205
81 msgid "Whether the device has a cursor"
82 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
84 #: gdk/gdkdevice.c:206
86 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
87 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
89 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
91 msgid "Number of axes in the device"
92 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
94 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
97 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
99 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
101 msgid "Display for the device manager"
102 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
105 msgid "Default Display"
106 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
108 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
109 msgid "The default display for GDK"
110 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
112 #: gdk/gdkscreen.c:72
114 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
116 #: gdk/gdkscreen.c:73
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
120 #: gdk/gdkscreen.c:80
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
124 #: gdk/gdkscreen.c:81
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
128 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
132 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
133 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
137 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
138 msgid "Device identifier"
141 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
146 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
147 msgid "Event base for XInput events"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
157 "g_get_application_name()"
159 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "Program version"
164 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
167 msgid "The version of the program"
168 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
171 msgid "Copyright string"
172 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
175 msgid "Copyright information for the program"
176 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Comments string"
180 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "Comments about the program"
184 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
193 msgid "The license type of the program"
194 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
198 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
201 msgid "The URL for the link to the website of the program"
202 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
205 msgid "Website label"
206 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
210 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
211 "defaults to the URL"
213 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
214 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
221 msgid "List of authors of the program"
222 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
226 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
229 msgid "List of people documenting the program"
230 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
237 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
238 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
241 msgid "Translator credits"
242 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
246 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
247 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
255 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
259 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
262 msgid "Logo Icon Name"
263 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
266 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
267 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
271 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
274 msgid "Whether to wrap the license text."
275 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
277 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
278 msgid "Accelerator Closure"
279 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
282 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
283 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
285 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
286 msgid "Accelerator Widget"
287 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
289 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
290 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
293 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
294 #: gtk/gtktextmark.c:89
299 #: gtk/gtkaction.c:223
300 msgid "A unique name for the action."
301 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
303 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
304 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
305 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
311 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
313 #: gtk/gtkaction.c:258
315 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
317 #: gtk/gtkaction.c:259
318 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
319 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
321 #: gtk/gtkaction.c:267
325 #: gtk/gtkaction.c:268
326 msgid "A tooltip for this action."
327 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
329 #: gtk/gtkaction.c:283
331 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
333 #: gtk/gtkaction.c:284
334 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
335 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
337 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
341 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
342 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
343 msgid "The GIcon being displayed"
344 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
346 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
347 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
352 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
354 msgid "The name of the icon from the icon theme"
355 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
357 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
358 msgid "Visible when horizontal"
359 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
361 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
365 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
368 #: gtk/gtkaction.c:349
369 msgid "Visible when overflown"
370 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
373 #: gtk/gtkaction.c:350
375 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
378 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
381 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
382 msgid "Visible when vertical"
383 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
385 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
387 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
389 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
392 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
394 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
396 #: gtk/gtkaction.c:366
398 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
399 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
401 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
402 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
404 #: gtk/gtkaction.c:374
405 msgid "Hide if empty"
406 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
408 #: gtk/gtkaction.c:375
409 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
410 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
412 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
413 #: gtk/gtkwidget.c:754
417 #: gtk/gtkaction.c:382
418 msgid "Whether the action is enabled."
419 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
421 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
426 #: gtk/gtkaction.c:389
427 msgid "Whether the action is visible."
428 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
430 #: gtk/gtkaction.c:395
434 #: gtk/gtkaction.c:396
436 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
439 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
442 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
443 msgid "Always show image"
444 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
446 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
447 msgid "Whether the image will always be shown"
448 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
450 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
451 msgid "A name for the action group."
452 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
454 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
455 msgid "Whether the action group is enabled."
456 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
458 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
459 msgid "Whether the action group is visible."
460 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
462 #: gtk/gtkactivatable.c:290
463 msgid "Related Action"
464 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
466 #: gtk/gtkactivatable.c:291
467 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
469 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
471 #: gtk/gtkactivatable.c:313
472 msgid "Use Action Appearance"
473 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:314
476 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
477 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
480 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
484 #: gtk/gtkadjustment.c:94
485 msgid "The value of the adjustment"
486 msgstr "adjustment-এর নাম"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:110
489 msgid "Minimum Value"
490 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:111
493 msgid "The minimum value of the adjustment"
494 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:130
497 msgid "Maximum Value"
498 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:131
501 msgid "The maximum value of the adjustment"
502 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:147
505 msgid "Step Increment"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:148
509 msgid "The step increment of the adjustment"
510 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:164
513 msgid "Page Increment"
514 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:165
517 msgid "The page increment of the adjustment"
518 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:184
522 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:185
525 msgid "The page size of the adjustment"
526 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
528 #: gtk/gtkalignment.c:123
529 msgid "Horizontal alignment"
530 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
532 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
534 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
537 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
538 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
540 #: gtk/gtkalignment.c:133
541 msgid "Vertical alignment"
542 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
544 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
546 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
549 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
550 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
552 #: gtk/gtkalignment.c:142
553 msgid "Horizontal scale"
554 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
556 #: gtk/gtkalignment.c:143
558 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
559 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
561 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
562 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
563 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
565 #: gtk/gtkalignment.c:151
566 msgid "Vertical scale"
567 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
569 #: gtk/gtkalignment.c:152
571 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
572 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
574 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
575 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
576 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
578 #: gtk/gtkalignment.c:169
580 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
582 #: gtk/gtkalignment.c:170
583 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
584 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
586 #: gtk/gtkalignment.c:186
587 msgid "Bottom Padding"
588 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
590 #: gtk/gtkalignment.c:187
591 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
592 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
594 #: gtk/gtkalignment.c:203
596 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
598 #: gtk/gtkalignment.c:204
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
602 #: gtk/gtkalignment.c:220
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
606 #: gtk/gtkalignment.c:221
607 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
608 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
610 #: gtk/gtkarrow.c:110
611 msgid "Arrow direction"
612 msgstr "নির্দেশকের দিক"
614 #: gtk/gtkarrow.c:111
615 msgid "The direction the arrow should point"
616 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
618 #: gtk/gtkarrow.c:119
620 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
622 #: gtk/gtkarrow.c:120
623 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
624 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
626 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
627 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
628 msgid "Arrow Scaling"
631 #: gtk/gtkarrow.c:128
632 msgid "Amount of space used up by arrow"
633 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
636 msgid "Horizontal Alignment"
637 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
640 msgid "X alignment of the child"
643 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
644 msgid "Vertical Alignment"
645 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
647 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
648 msgid "Y alignment of the child"
651 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
655 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
656 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
657 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
659 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
663 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
664 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
665 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "Header Padding"
669 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
671 #: gtk/gtkassistant.c:311
672 msgid "Number of pixels around the header."
673 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
675 #: gtk/gtkassistant.c:318
676 msgid "Content Padding"
677 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
679 #: gtk/gtkassistant.c:319
680 msgid "Number of pixels around the content pages."
681 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
683 #: gtk/gtkassistant.c:335
687 #: gtk/gtkassistant.c:336
688 msgid "The type of the assistant page"
689 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
691 #: gtk/gtkassistant.c:353
693 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
695 #: gtk/gtkassistant.c:354
696 msgid "The title of the assistant page"
697 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
699 #: gtk/gtkassistant.c:370
703 #: gtk/gtkassistant.c:371
704 msgid "Header image for the assistant page"
705 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
707 #: gtk/gtkassistant.c:387
708 msgid "Sidebar image"
709 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
711 #: gtk/gtkassistant.c:388
712 msgid "Sidebar image for the assistant page"
713 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
715 #: gtk/gtkassistant.c:403
716 msgid "Page complete"
717 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
719 #: gtk/gtkassistant.c:404
720 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
721 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
724 msgid "Minimum child width"
725 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
728 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
732 msgid "Minimum child height"
733 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
736 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
740 msgid "Child internal width padding"
744 msgid "Amount to increase child's size on either side"
745 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
748 msgid "Child internal height padding"
749 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
752 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
753 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
757 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
762 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
765 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
774 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
777 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
778 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
780 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
783 msgstr "স্পেস স্থাপন"
786 msgid "The amount of space between children"
787 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
789 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
790 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
795 msgid "Whether the children should all be the same size"
796 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
798 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
799 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
804 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
805 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
807 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
813 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
816 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
817 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
819 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
821 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
824 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
825 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
829 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
831 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
833 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
834 "start or end of the parent"
836 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
839 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
840 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
844 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
845 msgid "The index of the child in the parent"
846 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
848 #: gtk/gtkbuilder.c:315
849 msgid "Translation Domain"
850 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
852 #: gtk/gtkbuilder.c:316
853 msgid "The translation domain used by gettext"
854 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
856 #: gtk/gtkbutton.c:239
858 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
860 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
862 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
863 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
864 msgid "Use underline"
865 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
867 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
868 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
870 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
871 "for the mnemonic accelerator key"
873 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
874 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
876 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
878 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
880 #: gtk/gtkbutton.c:255
882 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
884 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
885 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
887 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
888 msgid "Focus on click"
889 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
891 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
892 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
893 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
895 #: gtk/gtkbutton.c:270
896 msgid "Border relief"
897 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
899 #: gtk/gtkbutton.c:271
900 msgid "The border relief style"
901 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
903 #: gtk/gtkbutton.c:288
904 msgid "Horizontal alignment for child"
905 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
907 #: gtk/gtkbutton.c:307
908 msgid "Vertical alignment for child"
909 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
911 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
915 #: gtk/gtkbutton.c:325
916 msgid "Child widget to appear next to the button text"
917 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
919 #: gtk/gtkbutton.c:339
920 msgid "Image position"
921 msgstr "ছবির অবস্থান"
923 #: gtk/gtkbutton.c:340
924 msgid "The position of the image relative to the text"
925 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
927 #: gtk/gtkbutton.c:460
928 msgid "Default Spacing"
929 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
931 #: gtk/gtkbutton.c:461
932 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
933 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
935 #: gtk/gtkbutton.c:475
936 msgid "Default Outside Spacing"
937 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
939 #: gtk/gtkbutton.c:476
941 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
944 "সর্বদা প্রান্তের বাইরে আঁকা GTK_CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করুন"
947 #: gtk/gtkbutton.c:481
948 msgid "Child X Displacement"
949 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
951 #: gtk/gtkbutton.c:482
953 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
954 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
957 #: gtk/gtkbutton.c:489
958 msgid "Child Y Displacement"
959 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
961 #: gtk/gtkbutton.c:490
963 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
964 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
966 #: gtk/gtkbutton.c:506
967 msgid "Displace focus"
970 #: gtk/gtkbutton.c:507
972 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
975 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
977 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
979 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
981 #: gtk/gtkbutton.c:521
982 msgid "Border between button edges and child."
983 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
985 #: gtk/gtkbutton.c:534
986 msgid "Image spacing"
987 msgstr "ছবির ব্যবধান"
989 #: gtk/gtkbutton.c:535
990 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
991 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
993 #: gtk/gtkbutton.c:549
994 msgid "Show button images"
995 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
997 #: gtk/gtkbutton.c:550
998 msgid "Whether images should be shown on buttons"
999 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1006 msgid "The selected year"
1007 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1014 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1015 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1023 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1024 "currently selected day)"
1026 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1030 msgid "Show Heading"
1031 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1034 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1035 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1038 msgid "Show Day Names"
1039 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1042 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1043 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1047 msgid "No Month Change"
1048 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1051 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1052 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1055 msgid "Show Week Numbers"
1056 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1059 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1060 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1063 msgid "Details Width"
1064 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1067 msgid "Details width in characters"
1068 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1071 msgid "Details Height"
1072 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1075 msgid "Details height in rows"
1076 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1079 msgid "Show Details"
1080 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1083 msgid "If TRUE, details are shown"
1084 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1088 msgid "Inner border"
1089 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1093 msgid "Inner border space"
1094 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1098 msgid "Vertical separation"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1103 msgid "Space between day headers and main area"
1104 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের তীরচিহ্ন ও শিরোনামের মধ্যে ব্যবধান"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1108 msgid "Horizontal separation"
1109 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1114 msgid "Space between week headers and main area"
1115 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
1117 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1118 msgid "Editing Canceled"
1119 msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে"
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1122 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1123 msgstr "সম্পাদনা বাতিল হওয়ার ইঙ্গিত দেয়"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1162 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1163 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1170 msgid "Display the cell"
1171 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1174 msgid "Display the cell sensitive"
1175 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1179 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1183 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1187 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1191 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1214 msgid "The fixed width"
1215 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1222 msgid "The fixed height"
1223 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1227 msgstr "প্রসারিত করে"
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1230 msgid "Row has children"
1231 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1235 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1238 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1239 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1242 msgid "Cell background color name"
1243 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1245 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1246 msgid "Cell background color as a string"
1247 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1249 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1250 msgid "Cell background color"
1251 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1253 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1254 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1255 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1257 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1259 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1261 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1262 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1263 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1265 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1266 msgid "Cell background set"
1267 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1269 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1270 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1271 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1273 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1278 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1279 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1283 msgstr "টেক্সট কলাম"
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1286 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1287 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1291 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1294 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1295 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1298 msgid "Pixbuf Object"
1299 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1302 msgid "The pixbuf to render"
1303 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1306 msgid "Pixbuf Expander Open"
1307 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1310 msgid "Pixbuf for open expander"
1311 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1314 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1315 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1318 msgid "Pixbuf for closed expander"
1319 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1323 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1326 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1327 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1330 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1335 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1336 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1343 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1344 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1347 msgid "Follow State"
1348 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1351 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1352 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1359 msgid "Value of the progress bar"
1360 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1363 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1364 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1369 msgid "Text on the progress bar"
1370 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1372 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1379 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1380 "don't know how much."
1382 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1383 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1386 msgid "Text x alignment"
1387 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1389 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1392 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1396 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1398 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1399 msgid "Text y alignment"
1400 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1402 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1404 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1405 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1408 #: gtk/gtkrange.c:427
1412 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1414 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1415 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1417 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1418 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1422 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1425 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1429 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1439 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1444 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1445 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1450 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1451 msgstr "সেলের মধ্যে স্পিনার সক্রিয় (অর্থাৎ প্রদর্শিত) থাকবে কি না"
1453 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1454 msgid "Pulse of the spinner"
1455 msgstr "স্পিনারের পালস"
1457 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1458 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1459 msgstr "রেন্ডার করা স্পিনারের মাপ নির্ধারণকারী GtkIconSize-র মান"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1462 msgid "Text to render"
1463 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1470 msgid "Marked up text to render"
1471 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1475 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1479 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1482 msgid "Single Paragraph Mode"
1483 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1487 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1488 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1491 msgid "Background color name"
1492 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1495 msgid "Background color as a string"
1496 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1499 msgid "Background color"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1503 msgid "Background color as a GdkColor"
1504 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1507 msgid "Foreground color name"
1508 msgstr "পুরোভূমির রং"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1511 msgid "Foreground color as a string"
1512 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1515 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1516 msgid "Foreground color"
1517 msgstr "পুরোভূমির রং"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1520 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1521 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1524 #: gtk/gtktextview.c:668
1526 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1529 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1530 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1533 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1538 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1539 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1542 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1555 #: gtk/gtktexttag.c:267
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1560 #: gtk/gtktexttag.c:276
1561 msgid "Font variant"
1562 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1565 #: gtk/gtktexttag.c:285
1567 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1570 #: gtk/gtktexttag.c:296
1571 msgid "Font stretch"
1572 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1575 #: gtk/gtktexttag.c:305
1577 msgstr "ফন্টের আকার"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1581 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1584 msgid "Font size in points"
1585 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1592 msgid "Font scaling factor"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1601 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1602 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1614 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1630 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1631 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1639 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1643 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1644 "have enough room to display the entire string"
1646 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1647 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1650 #: gtk/gtklabel.c:702
1651 msgid "Width In Characters"
1652 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1655 msgid "The desired width of the label, in characters"
1656 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1659 msgid "Maximum Width In Characters"
1660 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1664 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1665 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1669 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1673 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1674 "have enough room to display the entire string"
1676 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1677 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1682 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1685 msgid "The width at which the text is wrapped"
1686 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1690 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1693 msgid "How to align the lines"
1694 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1697 msgid "Background set"
1698 msgstr "পটভূমির সেট"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1701 msgid "Whether this tag affects the background color"
1702 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1705 msgid "Foreground set"
1706 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1709 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1710 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1713 msgid "Editability set"
1714 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1717 msgid "Whether this tag affects text editability"
1718 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1721 msgid "Font family set"
1722 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1725 msgid "Whether this tag affects the font family"
1726 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1729 msgid "Font style set"
1730 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1733 msgid "Whether this tag affects the font style"
1734 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1737 msgid "Font variant set"
1738 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1741 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1742 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1745 msgid "Font weight set"
1746 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1749 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1750 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1753 msgid "Font stretch set"
1754 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1757 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1758 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1761 msgid "Font size set"
1762 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1765 msgid "Whether this tag affects the font size"
1766 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1769 msgid "Font scale set"
1770 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1774 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1775 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1782 msgid "Whether this tag affects the rise"
1783 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1786 msgid "Strikethrough set"
1787 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1790 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1791 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1794 msgid "Underline set"
1795 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1798 msgid "Whether this tag affects underlining"
1799 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1802 msgid "Language set"
1803 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1806 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1807 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1811 msgid "Ellipsize set"
1812 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1815 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1816 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1820 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1823 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1824 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1827 msgid "Toggle state"
1828 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1831 msgid "The toggle state of the button"
1832 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1834 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1835 msgid "Inconsistent state"
1836 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1838 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1839 msgid "The inconsistent state of the button"
1840 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1844 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1846 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1847 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1848 msgid "The toggle button can be activated"
1849 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1853 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1856 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1857 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1860 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1861 msgid "Indicator size"
1862 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1864 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1866 msgid "Size of check or radio indicator"
1867 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1869 #: gtk/gtkcellview.c:200
1870 msgid "CellView model"
1871 msgstr "CellView মডেল"
1873 #: gtk/gtkcellview.c:201
1874 msgid "The model for cell view"
1875 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1877 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1878 msgid "Indicator Size"
1879 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1881 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1882 msgid "Indicator Spacing"
1883 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1885 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1886 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1887 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1890 msgid "Whether the menu item is checked"
1891 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1894 msgid "Inconsistent"
1895 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1897 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1898 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1899 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1901 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1902 msgid "Draw as radio menu item"
1903 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1905 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1906 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1907 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1909 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1911 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1913 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1915 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1916 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1918 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1919 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1925 msgid "The title of the color selection dialog"
1926 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1928 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1929 msgid "Current Color"
1932 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1933 msgid "The selected color"
1934 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1936 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1937 msgid "Current Alpha"
1938 msgstr "বর্তমান আলফা"
1940 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1941 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1943 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1946 msgid "Has Opacity Control"
1947 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1950 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1951 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1955 msgstr "প্যালেট আছে"
1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1958 msgid "Whether a palette should be used"
1959 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1961 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
1962 msgid "The current color"
1963 msgstr "বর্তমান রংটি"
1965 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
1966 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1968 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
1971 msgid "Custom palette"
1972 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
1975 msgid "Palette to use in the color selector"
1976 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1980 msgid "Color Selection"
1981 msgstr "রং নির্বাচন"
1983 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
1984 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1985 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1987 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1989 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1991 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
1992 msgid "The OK button of the dialog."
1993 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1995 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1996 msgid "Cancel Button"
1999 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2000 msgid "The cancel button of the dialog."
2001 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
2003 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2005 msgstr "সাহায্য বাটন"
2007 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2008 msgid "The help button of the dialog."
2009 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2012 msgid "ComboBox model"
2013 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2016 msgid "The model for the combo box"
2017 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2021 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2022 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2026 msgid "Row span column"
2027 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2030 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2031 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2035 msgid "Column span column"
2036 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2039 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2040 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2044 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2047 msgid "The item which is currently active"
2048 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2051 msgid "Add tearoffs to menus"
2052 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2055 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2056 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2063 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2064 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2067 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2068 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2070 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2072 msgid "Tearoff Title"
2073 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2077 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2079 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2083 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2086 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2087 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2090 msgid "Button Sensitivity"
2091 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2094 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2095 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2098 msgid "Appears as list"
2099 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2102 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2103 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2110 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2111 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2114 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2115 #: gtk/gtkviewport.c:158
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2120 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2121 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2125 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2128 msgid "Specify how resize events are handled"
2129 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2132 msgid "Border width"
2133 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2136 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2137 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2139 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2143 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2144 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2145 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2148 msgid "Content area border"
2149 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:166
2152 msgid "Width of border around the main dialog area"
2153 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2156 msgid "Content area spacing"
2157 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:184
2161 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2162 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:201
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2180 #: gtk/gtkentry.c:635
2182 msgstr "টেক্সট বাফার"
2184 #: gtk/gtkentry.c:636
2185 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2186 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2188 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2189 msgid "Cursor Position"
2190 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2192 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2193 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2194 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2196 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2197 msgid "Selection Bound"
2198 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2200 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2202 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2203 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2205 #: gtk/gtkentry.c:664
2206 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2207 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2209 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2210 msgid "Maximum length"
2211 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2213 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2214 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2215 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2217 #: gtk/gtkentry.c:680
2219 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2221 #: gtk/gtkentry.c:681
2223 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2226 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2227 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2229 #: gtk/gtkentry.c:689
2230 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2231 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2233 #: gtk/gtkentry.c:697
2235 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2240 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2241 msgid "Invisible character"
2242 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2244 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2245 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2249 #: gtk/gtkentry.c:712
2250 msgid "Activates default"
2251 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2253 #: gtk/gtkentry.c:713
2255 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2256 "dialog) when Enter is pressed"
2258 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:719
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2264 #: gtk/gtkentry.c:720
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2268 #: gtk/gtkentry.c:729
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2272 #: gtk/gtkentry.c:730
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2276 #: gtk/gtkentry.c:740
2277 msgid "The contents of the entry"
2278 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2280 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2284 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2286 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2288 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2290 #: gtk/gtkentry.c:772
2291 msgid "Truncate multiline"
2292 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2294 #: gtk/gtkentry.c:773
2295 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2297 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2299 #: gtk/gtkentry.c:789
2300 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2303 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2304 msgid "Overwrite mode"
2305 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2307 #: gtk/gtkentry.c:805
2308 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2309 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2311 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2313 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2315 #: gtk/gtkentry.c:820
2316 msgid "Length of the text currently in the entry"
2317 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2319 #: gtk/gtkentry.c:835
2321 msgid "Invisible character set"
2322 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2324 #: gtk/gtkentry.c:836
2326 msgid "Whether the invisible character has been set"
2327 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2329 #: gtk/gtkentry.c:854
2330 msgid "Caps Lock warning"
2331 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2333 #: gtk/gtkentry.c:855
2334 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2336 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2338 #: gtk/gtkentry.c:869
2339 msgid "Progress Fraction"
2340 msgstr "প্রগতির অংশ"
2342 #: gtk/gtkentry.c:870
2343 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2344 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2346 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2347 #: gtk/gtkentry.c:887
2348 msgid "Progress Pulse Step"
2349 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2351 #: gtk/gtkentry.c:888
2353 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2354 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2356 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2357 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2359 #: gtk/gtkentry.c:904
2360 msgid "Primary pixbuf"
2361 msgstr "প্রধান pixbuf"
2363 #: gtk/gtkentry.c:905
2364 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2365 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2367 #: gtk/gtkentry.c:919
2368 msgid "Secondary pixbuf"
2369 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2371 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2372 #: gtk/gtkentry.c:920
2373 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2374 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2376 #: gtk/gtkentry.c:934
2377 msgid "Primary stock ID"
2378 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2380 #: gtk/gtkentry.c:935
2381 msgid "Stock ID for primary icon"
2382 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2384 #: gtk/gtkentry.c:949
2385 msgid "Secondary stock ID"
2386 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2388 #: gtk/gtkentry.c:950
2389 msgid "Stock ID for secondary icon"
2390 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2392 #: gtk/gtkentry.c:964
2393 msgid "Primary icon name"
2394 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2396 #: gtk/gtkentry.c:965
2397 msgid "Icon name for primary icon"
2398 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2400 #: gtk/gtkentry.c:979
2401 msgid "Secondary icon name"
2402 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2404 #: gtk/gtkentry.c:980
2405 msgid "Icon name for secondary icon"
2406 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2408 #: gtk/gtkentry.c:994
2409 msgid "Primary GIcon"
2410 msgstr "প্রধান GIcon"
2412 #: gtk/gtkentry.c:995
2413 msgid "GIcon for primary icon"
2414 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1009
2417 msgid "Secondary GIcon"
2418 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1010
2421 msgid "GIcon for secondary icon"
2422 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1024
2425 msgid "Primary storage type"
2426 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1025
2429 msgid "The representation being used for primary icon"
2430 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2432 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2433 #: gtk/gtkentry.c:1040
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1041
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1062
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1063
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1083
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1084
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1106
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1107
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1128
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1129
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1145
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1162
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2501 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1235
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1236
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1249
2515 msgid "Progress Border"
2516 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1250
2519 msgid "Border around the progress bar"
2520 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1742
2523 msgid "Border between text and frame."
2524 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2527 msgid "Select on focus"
2528 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1748
2531 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2532 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1762
2535 msgid "Password Hint Timeout"
2536 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1763
2539 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2541 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2543 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2544 msgid "The contents of the buffer"
2545 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2547 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2548 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2549 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2552 msgid "Completion Model"
2553 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2557 msgid "The model to find matches in"
2558 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2561 msgid "Minimum Key Length"
2562 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2565 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2566 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2570 msgstr "টেক্সট কলাম"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2573 msgid "The column of the model containing the strings."
2574 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2577 msgid "Inline completion"
2578 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2581 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2582 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2585 msgid "Popup completion"
2586 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2589 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2590 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2593 msgid "Popup set width"
2594 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2597 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2598 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2602 msgid "Popup single match"
2603 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2606 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2607 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Inline selection"
2611 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2614 msgid "Your description here"
2615 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2618 msgid "Visible Window"
2619 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2623 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2626 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2630 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2634 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2635 "child widget as opposed to below it."
2636 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2638 #: gtk/gtkexpander.c:201
2642 #: gtk/gtkexpander.c:202
2643 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2644 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:210
2647 msgid "Text of the expander's label"
2648 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2652 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2655 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2657 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:234
2660 msgid "Space to put between the label and the child"
2661 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2664 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2665 msgid "Label widget"
2666 msgstr "লেবেল উইজেট"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:244
2669 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2670 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:251
2677 #: gtk/gtkexpander.c:252
2679 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2680 msgstr "উপলব্ধ স্থান বস্তুটি দ্বারা পূরণ করা হবে কি না"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2683 msgid "Expander Size"
2684 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2687 msgid "Size of the expander arrow"
2688 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:268
2691 msgid "Spacing around expander arrow"
2692 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2699 msgid "The file chooser dialog to use."
2700 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2703 msgid "The title of the file chooser dialog."
2704 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2706 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2707 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2708 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2715 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2716 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2725 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2730 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2733 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2752 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2762 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2773 msgid "Select Multiple"
2774 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2777 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2778 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2782 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2785 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2786 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2789 msgid "Do overwrite confirmation"
2790 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2794 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2795 "dialog if necessary."
2797 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2798 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2802 msgid "Allow folder creation"
2803 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2811 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2813 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2815 msgstr "এক্স অবস্থান"
2817 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2818 msgid "X position of child widget"
2819 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2821 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2823 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2826 msgid "Y position of child widget"
2827 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2829 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2830 msgid "The title of the font selection dialog"
2831 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2838 msgid "The name of the selected font"
2839 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2846 msgid "Use font in label"
2847 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2850 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2851 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2854 msgid "Use size in label"
2855 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2858 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2859 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2863 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2866 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2867 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2871 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2874 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2875 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2878 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2879 msgid "The string that represents this font"
2880 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2883 msgid "Preview text"
2884 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2887 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2888 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2890 #: gtk/gtkframe.c:131
2891 msgid "Text of the frame's label"
2894 #: gtk/gtkframe.c:138
2895 msgid "Label xalign"
2898 #: gtk/gtkframe.c:139
2899 msgid "The horizontal alignment of the label"
2900 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2902 #: gtk/gtkframe.c:147
2903 msgid "Label yalign"
2906 #: gtk/gtkframe.c:148
2907 msgid "The vertical alignment of the label"
2908 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2910 #: gtk/gtkframe.c:156
2911 msgid "Frame shadow"
2912 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2914 #: gtk/gtkframe.c:157
2915 msgid "Appearance of the frame border"
2916 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2918 #: gtk/gtkframe.c:166
2919 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2920 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2922 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2923 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2924 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2926 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2927 msgid "Handle position"
2928 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2930 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2931 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2932 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2936 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2940 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2945 msgid "Snap edge set"
2946 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2950 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2953 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2956 msgid "Child Detached"
2957 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2961 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2964 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2966 #: gtk/gtkiconview.c:550
2967 msgid "Selection mode"
2968 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2970 #: gtk/gtkiconview.c:551
2971 msgid "The selection mode"
2972 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2974 #: gtk/gtkiconview.c:569
2975 msgid "Pixbuf column"
2976 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2979 #: gtk/gtkiconview.c:570
2980 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2981 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
2984 #: gtk/gtkiconview.c:588
2985 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2986 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
2988 #: gtk/gtkiconview.c:607
2989 msgid "Markup column"
2990 msgstr "মার্কআপ কলাম"
2992 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
2993 #: gtk/gtkiconview.c:608
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:615
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:616
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:632
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:633
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:650
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:651
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:667
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3025 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3026 #: gtk/gtkiconview.c:682
3028 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:683
3031 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3032 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3034 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3035 #: gtk/gtkiconview.c:698
3036 msgid "Column Spacing"
3037 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:699
3040 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3041 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:714
3047 #: gtk/gtkiconview.c:715
3048 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3049 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3051 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:730
3055 msgid "Item Orientation"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:731
3060 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3061 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3065 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3068 msgid "View is reorderable"
3069 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3072 msgid "Tooltip Column"
3073 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:756
3076 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3077 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:773
3080 msgid "Item Padding"
3081 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:774
3084 msgid "Padding around icon view items"
3085 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:783
3088 msgid "Selection Box Color"
3089 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:784
3092 msgid "Color of the selection box"
3093 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:790
3096 msgid "Selection Box Alpha"
3097 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:791
3100 msgid "Opacity of the selection box"
3101 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3103 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3107 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3108 msgid "A GdkPixbuf to display"
3109 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3111 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3115 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3116 msgid "Filename to load and display"
3117 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3119 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3120 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3121 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3122 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3124 #: gtk/gtkimage.c:252
3128 #: gtk/gtkimage.c:253
3129 msgid "Icon set to display"
3130 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3132 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3133 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3135 msgstr "আইকনের আয়তন"
3137 #: gtk/gtkimage.c:261
3138 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3140 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3142 #: gtk/gtkimage.c:277
3144 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3146 #: gtk/gtkimage.c:278
3147 msgid "Pixel size to use for named icon"
3148 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3150 #: gtk/gtkimage.c:286
3154 #: gtk/gtkimage.c:287
3155 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3156 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3158 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3159 msgid "Storage type"
3160 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3162 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3163 msgid "The representation being used for image data"
3164 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3166 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3167 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3168 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3170 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3171 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3172 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3179 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3180 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3183 msgid "Show menu images"
3184 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3187 msgid "Whether images should be shown in menus"
3188 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3190 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3191 msgid "Message Type"
3192 msgstr "বার্তার ধরন"
3194 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3195 msgid "The type of message"
3196 msgstr "বার্তার ধরন"
3198 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3199 msgid "Width of border around the content area"
3200 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3202 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3203 msgid "Spacing between elements of the area"
3204 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3206 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3207 msgid "Width of border around the action area"
3208 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3210 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3211 #: gtk/gtkwindow.c:693
3215 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3216 msgid "The screen where this window will be displayed"
3217 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3219 #: gtk/gtklabel.c:550
3220 msgid "The text of the label"
3221 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3223 #: gtk/gtklabel.c:557
3224 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3225 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3227 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3228 msgid "Justification"
3229 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3231 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3232 #: gtk/gtklabel.c:579
3234 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3235 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3236 "GtkMisc::xalign for that"
3238 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3239 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3241 #: gtk/gtklabel.c:587
3245 #: gtk/gtklabel.c:588
3247 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3252 #: gtk/gtklabel.c:595
3254 msgstr "লাইন গুটানো"
3256 #: gtk/gtklabel.c:596
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3260 #: gtk/gtklabel.c:611
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3264 #: gtk/gtklabel.c:612
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3266 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3268 #: gtk/gtklabel.c:619
3270 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3272 #: gtk/gtklabel.c:620
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3276 #: gtk/gtklabel.c:626
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3280 #: gtk/gtklabel.c:627
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3284 #: gtk/gtklabel.c:635
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3288 #: gtk/gtklabel.c:636
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3290 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3292 #: gtk/gtklabel.c:682
3294 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3295 "enough room to display the entire string"
3297 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3298 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3300 #: gtk/gtklabel.c:723
3301 msgid "Single Line Mode"
3302 msgstr "একক লাইন মোড"
3304 #: gtk/gtklabel.c:724
3305 msgid "Whether the label is in single line mode"
3306 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3308 #: gtk/gtklabel.c:741
3312 #: gtk/gtklabel.c:742
3313 msgid "Angle at which the label is rotated"
3314 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3316 #: gtk/gtklabel.c:764
3317 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3318 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3320 #: gtk/gtklabel.c:782
3321 msgid "Track visited links"
3322 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3324 #: gtk/gtklabel.c:783
3325 msgid "Whether visited links should be tracked"
3326 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3328 #: gtk/gtklabel.c:904
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3331 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3334 msgid "Horizontal adjustment"
3335 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3337 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3338 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3339 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3341 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3342 msgid "Vertical adjustment"
3343 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3345 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3346 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3347 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3349 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3353 #: gtk/gtklayout.c:642
3354 msgid "The width of the layout"
3355 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3357 #: gtk/gtklayout.c:650
3361 #: gtk/gtklayout.c:651
3362 msgid "The height of the layout"
3363 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3370 msgid "The URI bound to this button"
3371 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3377 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3378 msgid "Whether this link has been visited."
3379 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3381 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3382 msgid "Pack direction"
3383 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3385 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3386 msgid "The pack direction of the menubar"
3387 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3389 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3390 msgid "Child Pack direction"
3391 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3393 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3394 msgid "The child pack direction of the menubar"
3395 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3397 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3398 msgid "Style of bevel around the menubar"
3399 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3401 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3402 msgid "Internal padding"
3403 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3405 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3406 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3407 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3409 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3410 msgid "Delay before drop down menus appear"
3411 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3413 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3414 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3415 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:526
3418 msgid "The currently selected menu item"
3419 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:541
3422 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3423 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3427 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:556
3430 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3431 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:572
3434 msgid "Attach Widget"
3435 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:573
3438 msgid "The widget the menu is attached to"
3439 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:581
3443 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3446 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3448 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3449 #: gtk/gtkmenu.c:595
3450 msgid "Tearoff State"
3451 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:596
3454 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3455 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:610
3461 #: gtk/gtkmenu.c:611
3462 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3463 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:617
3466 msgid "Vertical Padding"
3467 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:618
3470 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3471 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:640
3474 msgid "Reserve Toggle Size"
3475 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:641
3479 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3482 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3485 #: gtk/gtkmenu.c:647
3486 msgid "Horizontal Padding"
3487 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:648
3490 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3491 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:656
3494 msgid "Vertical Offset"
3495 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:657
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3502 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:665
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:666
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:674
3515 msgid "Double Arrows"
3516 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:675
3519 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3520 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:688
3523 msgid "Arrow Placement"
3524 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:689
3527 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3528 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:697
3532 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3535 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3536 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:705
3539 msgid "Right Attach"
3540 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:706
3543 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3544 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:713
3548 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:714
3551 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3552 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:721
3555 msgid "Bottom Attach"
3556 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3559 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3560 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:736
3563 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3564 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:823
3567 msgid "Can change accelerators"
3568 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:824
3572 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3573 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:829
3576 msgid "Delay before submenus appear"
3577 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:830
3581 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3583 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3586 #: gtk/gtkmenu.c:837
3587 msgid "Delay before hiding a submenu"
3588 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:838
3592 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3594 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3596 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3597 msgid "Right Justified"
3598 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3602 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3604 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3612 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3613 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3616 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3617 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3620 msgid "The text for the child label"
3621 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3624 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3626 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3630 msgid "Width in Characters"
3631 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3634 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3636 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3638 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3642 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3643 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3644 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3646 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3650 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3651 msgid "The dropdown menu"
3652 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3655 msgid "Image/label border"
3656 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3660 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3663 msgid "Message Buttons"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3676 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3708 msgid "Message area"
3709 msgstr "বার্তার ধরন"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3712 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3720 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3721 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3723 #: gtk/gtkmisc.c:101
3725 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3727 #: gtk/gtkmisc.c:102
3729 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3730 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3732 #: gtk/gtkmisc.c:111
3734 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3736 #: gtk/gtkmisc.c:112
3738 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3739 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3743 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3746 msgid "The parent window"
3747 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3749 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3751 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3753 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3754 msgid "Are we showing a dialog"
3755 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3758 msgid "The screen where this window will be displayed."
3759 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:595
3765 #: gtk/gtknotebook.c:596
3766 msgid "The index of the current page"
3767 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3769 #: gtk/gtknotebook.c:604
3770 msgid "Tab Position"
3771 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3773 #: gtk/gtknotebook.c:605
3774 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3775 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:612
3779 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3781 #: gtk/gtknotebook.c:613
3783 msgid "Whether tabs should be shown"
3784 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:619
3788 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:620
3792 msgid "Whether the border should be shown"
3793 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:626
3797 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:627
3800 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3802 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3805 #: gtk/gtknotebook.c:633
3806 msgid "Enable Popup"
3807 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:634
3811 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3812 "you can use to go to a page"
3814 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3815 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:648
3822 #: gtk/gtknotebook.c:649
3824 msgid "Group name for tab drag and drop"
3825 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:656
3829 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:657
3832 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3833 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:663
3837 msgstr "মেনুর লেবেল"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:664
3840 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3841 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:677
3845 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:678
3849 msgid "Whether to expand the child's tab"
3850 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:684
3856 #: gtk/gtknotebook.c:685
3858 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3859 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:691
3862 msgid "Tab pack type"
3863 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:698
3866 msgid "Tab reorderable"
3867 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:699
3871 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3872 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:705
3875 msgid "Tab detachable"
3876 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:706
3879 msgid "Whether the tab is detachable"
3880 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3883 msgid "Secondary backward stepper"
3884 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:722
3888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3890 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3893 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3894 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3895 msgid "Secondary forward stepper"
3896 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:738
3900 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3902 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3905 msgid "Backward stepper"
3906 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3909 msgid "Display the standard backward arrow button"
3910 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3913 msgid "Forward stepper"
3914 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3917 msgid "Display the standard forward arrow button"
3918 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:782
3922 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:783
3925 msgid "Size of tab overlap area"
3926 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:798
3929 msgid "Tab curvature"
3930 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:799
3933 msgid "Size of tab curvature"
3934 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
3936 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3937 #: gtk/gtknotebook.c:815
3938 msgid "Arrow spacing"
3939 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:816
3942 msgid "Scroll arrow spacing"
3943 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
3945 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
3947 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
3951 #: gtk/gtkorientable.c:64
3952 msgid "The orientation of the orientable"
3953 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
3955 #: gtk/gtkpaned.c:271
3957 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3958 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
3960 #: gtk/gtkpaned.c:280
3961 msgid "Position Set"
3962 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
3964 #: gtk/gtkpaned.c:281
3965 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3966 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
3968 #: gtk/gtkpaned.c:287
3970 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
3972 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
3973 #: gtk/gtkpaned.c:288
3974 msgid "Width of handle"
3975 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:304
3978 msgid "Minimal Position"
3979 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:305
3982 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3983 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:322
3986 msgid "Maximal Position"
3987 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:323
3990 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3991 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:340
3995 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
3998 #: gtk/gtkpaned.c:341
3999 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4001 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4004 #: gtk/gtkpaned.c:356
4008 #: gtk/gtkpaned.c:357
4009 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4011 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4013 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4017 #: gtk/gtkplug.c:172
4019 msgid "Whether the plug is embedded"
4020 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4022 #: gtk/gtkplug.c:186
4023 msgid "Socket Window"
4024 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4026 #: gtk/gtkplug.c:187
4027 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4028 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4030 #: gtk/gtkprinter.c:126
4031 msgid "Name of the printer"
4032 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4034 #: gtk/gtkprinter.c:132
4038 #: gtk/gtkprinter.c:133
4039 msgid "Backend for the printer"
4040 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4043 #: gtk/gtkprinter.c:139
4045 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4047 #: gtk/gtkprinter.c:140
4048 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4049 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4051 #: gtk/gtkprinter.c:146
4053 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4055 #: gtk/gtkprinter.c:147
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4057 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4059 #: gtk/gtkprinter.c:153
4060 msgid "Accepts PostScript"
4061 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4063 #: gtk/gtkprinter.c:154
4064 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4065 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4067 #: gtk/gtkprinter.c:160
4068 msgid "State Message"
4069 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4071 #: gtk/gtkprinter.c:161
4072 msgid "String giving the current state of the printer"
4073 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:167
4079 #: gtk/gtkprinter.c:168
4080 msgid "The location of the printer"
4081 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4083 #: gtk/gtkprinter.c:175
4084 msgid "The icon name to use for the printer"
4085 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:181
4089 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:182
4092 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4093 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:200
4096 msgid "Paused Printer"
4097 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:201
4100 msgid "TRUE if this printer is paused"
4101 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:214
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:215
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4112 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4116 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4120 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4124 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4128 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4132 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4136 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4140 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4142 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4145 msgid "Track Print Status"
4146 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4150 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4151 "print data has been sent to the printer or print server."
4153 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4154 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4156 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4157 msgid "Default Page Setup"
4158 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4161 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4162 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4165 msgid "Print Settings"
4166 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4169 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4170 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4176 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4177 msgid "A string used for identifying the print job."
4178 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4180 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4181 msgid "Number of Pages"
4182 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4184 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4185 msgid "The number of pages in the document."
4186 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4188 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4189 msgid "Current Page"
4190 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4192 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4193 msgid "The current page in the document"
4194 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4197 msgid "Use full page"
4198 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4202 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4203 "not the corner of the imageable area"
4205 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4208 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4210 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4211 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4213 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4214 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4220 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4221 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4222 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4226 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4229 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4230 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4234 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4237 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4238 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4241 msgid "Export filename"
4242 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4249 msgid "The status of the print operation"
4250 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4253 msgid "Status String"
4254 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4257 msgid "A human-readable description of the status"
4258 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4261 msgid "Custom tab label"
4262 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4265 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4266 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4270 msgid "Support Selection"
4271 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4274 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4275 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4279 msgid "Has Selection"
4280 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4284 msgid "TRUE if a selection exists."
4285 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4288 msgid "Embed Page Setup"
4289 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4292 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4293 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4296 msgid "Number of Pages To Print"
4297 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4300 msgid "The number of pages that will be printed."
4301 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4303 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4304 msgid "The GtkPageSetup to use"
4305 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4307 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4308 msgid "Selected Printer"
4309 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4312 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4313 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4317 msgid "Manual Capabilities"
4318 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4321 msgid "Capabilities the application can handle"
4322 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4325 msgid "Whether the dialog supports selection"
4326 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4329 msgid "Whether the application has a selection"
4330 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4333 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4334 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4341 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4342 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4344 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4347 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4350 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4352 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4356 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4357 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4361 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4363 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4364 msgid "Whether the progress is shown as text."
4365 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4369 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4370 "have enough room to display the entire string, if at all."
4372 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4373 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4375 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4381 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4382 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4390 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4391 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4395 msgid "Minimum horizontal bar width"
4396 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4399 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4400 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4404 msgid "Minimum horizontal bar height"
4405 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4408 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4409 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4413 msgid "Minimum vertical bar width"
4414 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4417 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4418 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4422 msgid "Minimum vertical bar height"
4423 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4425 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4426 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4427 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4429 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4433 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4435 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4436 "is the current action of its group."
4438 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4439 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4441 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4442 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4446 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4447 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4448 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4451 msgid "The current value"
4452 msgstr "বর্তমান মান"
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4456 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4458 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4460 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4461 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4462 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4464 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4465 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4466 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4468 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4469 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4470 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4472 #: gtk/gtkrange.c:410
4473 msgid "Update policy"
4474 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4476 #: gtk/gtkrange.c:411
4477 msgid "How the range should be updated on the screen"
4478 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4480 #: gtk/gtkrange.c:420
4481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4482 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4484 #: gtk/gtkrange.c:428
4485 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4486 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4488 #: gtk/gtkrange.c:435
4489 msgid "Lower stepper sensitivity"
4490 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4492 #: gtk/gtkrange.c:436
4494 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4496 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4498 #: gtk/gtkrange.c:444
4499 msgid "Upper stepper sensitivity"
4500 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4502 #: gtk/gtkrange.c:445
4504 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4506 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4508 #: gtk/gtkrange.c:462
4509 msgid "Show Fill Level"
4510 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4512 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4513 #: gtk/gtkrange.c:463
4514 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4515 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4517 #: gtk/gtkrange.c:479
4518 msgid "Restrict to Fill Level"
4519 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4521 #: gtk/gtkrange.c:480
4522 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4523 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4525 #: gtk/gtkrange.c:495
4527 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4529 #: gtk/gtkrange.c:496
4530 msgid "The fill level."
4531 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4533 #: gtk/gtkrange.c:504
4534 msgid "Slider Width"
4535 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4537 #: gtk/gtkrange.c:505
4538 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4539 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4541 #: gtk/gtkrange.c:512
4542 msgid "Trough Border"
4543 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4545 #: gtk/gtkrange.c:513
4546 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4547 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4549 #: gtk/gtkrange.c:520
4550 msgid "Stepper Size"
4551 msgstr "স্টেপারের আকার"
4553 #: gtk/gtkrange.c:521
4554 msgid "Length of step buttons at ends"
4555 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4557 #: gtk/gtkrange.c:536
4558 msgid "Stepper Spacing"
4559 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4561 #: gtk/gtkrange.c:537
4562 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4563 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4565 #: gtk/gtkrange.c:544
4566 msgid "Arrow X Displacement"
4567 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4569 #: gtk/gtkrange.c:545
4571 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4572 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4574 #: gtk/gtkrange.c:552
4575 msgid "Arrow Y Displacement"
4576 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4578 #: gtk/gtkrange.c:553
4580 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4583 #: gtk/gtkrange.c:571
4584 msgid "Trough Under Steppers"
4585 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4587 #: gtk/gtkrange.c:572
4589 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4592 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4595 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4596 #: gtk/gtkrange.c:585
4597 msgid "Arrow scaling"
4598 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4600 #: gtk/gtkrange.c:586
4601 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4602 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4604 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4605 msgid "Show Numbers"
4606 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4608 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4609 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4610 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4612 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4613 msgid "Recent Manager"
4614 msgstr "Recent Manager"
4616 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4617 msgid "The RecentManager object to use"
4618 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4620 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4621 msgid "Show Private"
4622 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4624 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4625 msgid "Whether the private items should be displayed"
4626 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4628 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4629 msgid "Show Tooltips"
4630 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4632 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4633 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4634 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4636 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4638 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4640 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4641 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4642 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4644 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4645 msgid "Show Not Found"
4646 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4648 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4649 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4650 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4652 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4653 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4654 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4658 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4661 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4663 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4670 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4671 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4675 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4678 msgid "The sorting order of the items displayed"
4679 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4682 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4683 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4685 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4686 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4687 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4689 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4690 msgid "The size of the recently used resources list"
4691 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4693 #: gtk/gtkruler.c:138
4697 #: gtk/gtkruler.c:139
4698 msgid "Lower limit of ruler"
4699 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4701 #: gtk/gtkruler.c:148
4705 #: gtk/gtkruler.c:149
4706 msgid "Upper limit of ruler"
4707 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4709 #: gtk/gtkruler.c:159
4710 msgid "Position of mark on the ruler"
4711 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4713 #: gtk/gtkruler.c:168
4715 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4717 #: gtk/gtkruler.c:169
4718 msgid "Maximum size of the ruler"
4719 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4721 #: gtk/gtkruler.c:184
4723 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4725 #: gtk/gtkruler.c:185
4726 msgid "The metric used for the ruler"
4727 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4729 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4730 msgid "The value of the scale"
4731 msgstr "মাপকাঠির মান"
4733 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4734 msgid "The icon size"
4737 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4739 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4741 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4743 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4747 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4748 msgid "List of icon names"
4749 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4751 #: gtk/gtkscale.c:245
4752 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4753 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4756 #: gtk/gtkscale.c:254
4760 #: gtk/gtkscale.c:255
4761 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4762 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4764 #: gtk/gtkscale.c:262
4765 msgid "Value Position"
4766 msgstr "মানের অবস্থান"
4768 #: gtk/gtkscale.c:263
4769 msgid "The position in which the current value is displayed"
4770 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4772 #: gtk/gtkscale.c:270
4773 msgid "Slider Length"
4774 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4776 #: gtk/gtkscale.c:271
4777 msgid "Length of scale's slider"
4778 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4780 #: gtk/gtkscale.c:279
4781 msgid "Value spacing"
4782 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4785 #: gtk/gtkscale.c:280
4786 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4787 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4789 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4790 msgid "Minimum Slider Length"
4791 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4793 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4794 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4795 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4797 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4798 msgid "Fixed slider size"
4799 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4801 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4802 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4803 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4805 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4807 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4808 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4810 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4812 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4814 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4818 msgid "Horizontal Adjustment"
4819 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4822 msgid "Vertical Adjustment"
4823 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4826 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4827 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4830 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4831 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4834 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4835 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4838 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4839 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4841 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4842 msgid "Window Placement"
4843 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
4845 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4847 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4848 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4850 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
4851 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
4853 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4854 msgid "Window Placement Set"
4855 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
4857 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4859 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4860 "contents with respect to the scrollbars."
4862 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
4865 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4869 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4870 msgid "Style of bevel around the contents"
4871 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
4873 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4874 msgid "Scrollbars within bevel"
4875 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
4877 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4878 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4879 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
4881 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4882 msgid "Scrollbar spacing"
4883 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
4885 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4886 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4887 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
4889 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4890 msgid "Scrolled Window Placement"
4891 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
4893 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4895 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4896 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4898 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
4899 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
4901 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4905 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4906 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4907 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
4909 #: gtk/gtksettings.c:225
4910 msgid "Double Click Time"
4911 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
4913 #: gtk/gtksettings.c:226
4915 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4916 "click (in milliseconds)"
4918 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
4921 #: gtk/gtksettings.c:233
4922 msgid "Double Click Distance"
4923 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
4925 #: gtk/gtksettings.c:234
4927 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4928 "double click (in pixels)"
4930 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
4933 #: gtk/gtksettings.c:250
4934 msgid "Cursor Blink"
4935 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
4937 #: gtk/gtksettings.c:251
4938 msgid "Whether the cursor should blink"
4939 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
4941 #: gtk/gtksettings.c:258
4942 msgid "Cursor Blink Time"
4943 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
4945 #: gtk/gtksettings.c:259
4946 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4947 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
4949 #: gtk/gtksettings.c:278
4950 msgid "Cursor Blink Timeout"
4951 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
4953 #: gtk/gtksettings.c:279
4954 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4955 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
4957 #: gtk/gtksettings.c:286
4958 msgid "Split Cursor"
4959 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
4961 #: gtk/gtksettings.c:287
4963 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4966 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
4967 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
4969 #: gtk/gtksettings.c:294
4973 #: gtk/gtksettings.c:295
4974 msgid "Name of theme RC file to load"
4975 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
4977 #: gtk/gtksettings.c:303
4978 msgid "Icon Theme Name"
4979 msgstr "আইকন থিমের নাম"
4981 #: gtk/gtksettings.c:304
4982 msgid "Name of icon theme to use"
4983 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
4985 #: gtk/gtksettings.c:312
4986 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4987 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
4989 #: gtk/gtksettings.c:313
4990 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4991 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
4993 #: gtk/gtksettings.c:321
4994 msgid "Key Theme Name"
4995 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
4997 #: gtk/gtksettings.c:322
4998 msgid "Name of key theme RC file to load"
4999 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5001 #: gtk/gtksettings.c:330
5002 msgid "Menu bar accelerator"
5003 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5005 #: gtk/gtksettings.c:331
5006 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5007 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5010 #: gtk/gtksettings.c:339
5011 msgid "Drag threshold"
5012 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5014 #: gtk/gtksettings.c:340
5015 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5016 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5018 #: gtk/gtksettings.c:348
5022 #: gtk/gtksettings.c:349
5023 msgid "Name of default font to use"
5024 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5026 #: gtk/gtksettings.c:371
5028 msgstr "আইকনের আয়তন"
5030 #: gtk/gtksettings.c:372
5031 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5032 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5034 #: gtk/gtksettings.c:380
5036 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5038 #: gtk/gtksettings.c:381
5039 msgid "List of currently active GTK modules"
5040 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5042 #: gtk/gtksettings.c:390
5043 msgid "Xft Antialias"
5044 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5046 #: gtk/gtksettings.c:391
5047 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5048 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5050 #: gtk/gtksettings.c:400
5052 msgstr "Xft হিন্টিং"
5054 #: gtk/gtksettings.c:401
5055 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5056 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5058 #: gtk/gtksettings.c:410
5059 msgid "Xft Hint Style"
5060 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5062 #: gtk/gtksettings.c:411
5064 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5065 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5067 #: gtk/gtksettings.c:420
5069 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5071 #: gtk/gtksettings.c:421
5072 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5073 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5075 #: gtk/gtksettings.c:430
5077 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5079 #: gtk/gtksettings.c:431
5080 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5081 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5083 #: gtk/gtksettings.c:440
5084 msgid "Cursor theme name"
5085 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5087 #: gtk/gtksettings.c:441
5088 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5090 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5092 #: gtk/gtksettings.c:449
5093 msgid "Cursor theme size"
5094 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5096 #: gtk/gtksettings.c:450
5097 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5099 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5101 #: gtk/gtksettings.c:460
5102 msgid "Alternative button order"
5103 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5105 #: gtk/gtksettings.c:461
5106 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5107 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5109 #: gtk/gtksettings.c:478
5110 msgid "Alternative sort indicator direction"
5111 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5113 #: gtk/gtksettings.c:479
5115 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5116 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5118 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5119 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5121 #: gtk/gtksettings.c:487
5122 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5123 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5125 #: gtk/gtksettings.c:488
5127 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5130 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5131 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5133 #: gtk/gtksettings.c:496
5134 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5135 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5137 #: gtk/gtksettings.c:497
5139 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5140 "control characters"
5142 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5143 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5145 #: gtk/gtksettings.c:505
5146 msgid "Start timeout"
5147 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5149 #: gtk/gtksettings.c:506
5150 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5151 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5153 #: gtk/gtksettings.c:515
5154 msgid "Repeat timeout"
5155 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5157 #: gtk/gtksettings.c:516
5158 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5159 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5161 #: gtk/gtksettings.c:525
5162 msgid "Expand timeout"
5163 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5165 #: gtk/gtksettings.c:526
5166 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5167 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5169 #: gtk/gtksettings.c:561
5170 msgid "Color scheme"
5171 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5174 #: gtk/gtksettings.c:562
5175 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5176 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5178 #: gtk/gtksettings.c:571
5179 msgid "Enable Animations"
5180 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5182 #: gtk/gtksettings.c:572
5183 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5184 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5186 #: gtk/gtksettings.c:590
5187 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5188 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5190 #: gtk/gtksettings.c:591
5191 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5192 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5194 #: gtk/gtksettings.c:608
5195 msgid "Tooltip timeout"
5196 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5198 #: gtk/gtksettings.c:609
5199 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5200 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5202 #: gtk/gtksettings.c:634
5203 msgid "Tooltip browse timeout"
5204 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5206 #: gtk/gtksettings.c:635
5207 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5208 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5210 #: gtk/gtksettings.c:656
5211 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5212 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5214 #: gtk/gtksettings.c:657
5215 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5216 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5218 #: gtk/gtksettings.c:676
5219 msgid "Keynav Cursor Only"
5220 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5222 #: gtk/gtksettings.c:677
5223 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5225 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5227 #: gtk/gtksettings.c:694
5228 msgid "Keynav Wrap Around"
5229 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5231 #: gtk/gtksettings.c:695
5232 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5233 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5235 #: gtk/gtksettings.c:715
5237 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5239 #: gtk/gtksettings.c:716
5240 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5242 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5245 #: gtk/gtksettings.c:733
5247 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5249 #: gtk/gtksettings.c:734
5250 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5251 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5253 #: gtk/gtksettings.c:742
5254 msgid "Default file chooser backend"
5255 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5257 #: gtk/gtksettings.c:743
5258 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5259 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5261 #: gtk/gtksettings.c:760
5262 msgid "Default print backend"
5263 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5265 #: gtk/gtksettings.c:761
5266 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5267 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5269 #: gtk/gtksettings.c:784
5270 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5271 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5273 #: gtk/gtksettings.c:785
5274 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5275 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5277 #: gtk/gtksettings.c:801
5278 msgid "Enable Mnemonics"
5279 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5281 #: gtk/gtksettings.c:802
5282 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5283 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5285 #: gtk/gtksettings.c:818
5286 msgid "Enable Accelerators"
5287 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5289 #: gtk/gtksettings.c:819
5290 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5291 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5293 #: gtk/gtksettings.c:836
5294 msgid "Recent Files Limit"
5295 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5297 #: gtk/gtksettings.c:837
5298 msgid "Number of recently used files"
5299 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5301 #: gtk/gtksettings.c:855
5302 msgid "Default IM module"
5303 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5305 #: gtk/gtksettings.c:856
5306 msgid "Which IM module should be used by default"
5307 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5309 #: gtk/gtksettings.c:874
5310 msgid "Recent Files Max Age"
5311 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5313 #: gtk/gtksettings.c:875
5314 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5315 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5317 #: gtk/gtksettings.c:884
5318 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5319 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5321 #: gtk/gtksettings.c:885
5322 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5323 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5325 #: gtk/gtksettings.c:907
5326 msgid "Sound Theme Name"
5327 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5329 #: gtk/gtksettings.c:908
5330 msgid "XDG sound theme name"
5331 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5333 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5334 #: gtk/gtksettings.c:930
5335 msgid "Audible Input Feedback"
5336 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5338 #: gtk/gtksettings.c:931
5339 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5340 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5342 #: gtk/gtksettings.c:952
5343 msgid "Enable Event Sounds"
5344 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5346 #: gtk/gtksettings.c:953
5347 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5348 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5350 #: gtk/gtksettings.c:968
5351 msgid "Enable Tooltips"
5352 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5354 #: gtk/gtksettings.c:969
5355 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5356 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5358 #: gtk/gtksettings.c:982
5359 msgid "Toolbar style"
5360 msgstr "টুলবারের ধরন"
5362 #: gtk/gtksettings.c:983
5364 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5366 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5368 #: gtk/gtksettings.c:997
5369 msgid "Toolbar Icon Size"
5370 msgstr "টুলবারের আইকনের মাপ"
5372 #: gtk/gtksettings.c:998
5373 msgid "The size of icons in default toolbars."
5374 msgstr "ডিফল্ট টুল-বারে উপস্থিত আইকনের মাপ।"
5376 #: gtk/gtksettings.c:1015
5377 msgid "Auto Mnemonics"
5378 msgstr "স্মৃতিসহায়ক স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রয়োগ করা হবে"
5380 #: gtk/gtksettings.c:1016
5382 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5383 "presses the mnemonic activator."
5385 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্মৃতিসহায়ক প্রদর্শিত হবে কি না ও সক্রিয়কারীর উপর ব্যবহারকারী টিপলে "
5386 "তা আড়াল করা হবে কি না।"
5388 #: gtk/gtksettings.c:1041
5390 msgid "Application prefers a dark theme"
5391 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
5393 #: gtk/gtksettings.c:1042
5395 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5396 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
5398 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5402 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5404 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5406 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5408 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5409 msgid "Ignore hidden"
5410 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5412 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5414 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5416 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5421 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5424 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5425 msgid "Snap to Ticks"
5426 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5428 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5430 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5431 "nearest step increment"
5433 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5436 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5438 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5440 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5441 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5442 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5444 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5448 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5449 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5450 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5452 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5453 msgid "Update Policy"
5454 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5456 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5458 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5459 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5462 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5463 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5466 msgid "Style of bevel around the spin button"
5467 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5469 #: gtk/gtkspinner.c:132
5470 msgid "Whether the spinner is active"
5471 msgstr "স্পিনার সক্রিয় থাকবে কি না"
5473 #: gtk/gtkspinner.c:146
5474 msgid "Number of steps"
5475 msgstr "ধাপের সংখ্যা"
5477 #: gtk/gtkspinner.c:147
5479 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5480 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5483 "স্পিনার দ্বারা একটি লুপ সম্পূর্ণ করার জন্য প্রযোজ্য ধাপের সংখ্যা। ডিফল্টরূপে, এক সেকেন্ডে "
5484 "অ্যানিমেশন দ্বারা একটি সম্পূর্ণ চক্র সমাপ্ত করা হবে (#GtkSpinner:cycle-duration "
5487 #: gtk/gtkspinner.c:162
5488 msgid "Animation duration"
5489 msgstr "অ্যানিমেশনের অবকাল"
5491 #: gtk/gtkspinner.c:163
5493 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5495 "স্পিনার দ্বারা একটি সম্পূর্ণ লুপ সমাপ্ত করার জন্য ব্যয় করা সময়, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5498 msgid "Has Resize Grip"
5499 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5502 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5503 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5505 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5506 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5507 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5510 msgid "The size of the icon"
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5514 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5515 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5519 msgid "Whether the status icon is visible"
5520 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5522 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5524 msgid "Whether the status icon is embedded"
5525 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5527 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5528 msgid "The orientation of the tray"
5531 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5533 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5535 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5537 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5539 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5540 msgid "Tooltip Text"
5541 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5545 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5548 msgid "Tooltip markup"
5549 msgstr "টুল-টিপ markup"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5552 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5553 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5556 msgid "The title of this tray icon"
5557 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5559 #: gtk/gtktable.c:148
5563 #: gtk/gtktable.c:149
5564 msgid "The number of rows in the table"
5565 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5567 #: gtk/gtktable.c:157
5571 #: gtk/gtktable.c:158
5572 msgid "The number of columns in the table"
5573 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5575 #: gtk/gtktable.c:166
5577 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5579 #: gtk/gtktable.c:167
5580 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5581 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5583 #: gtk/gtktable.c:175
5584 msgid "Column spacing"
5585 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5587 #: gtk/gtktable.c:176
5588 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5589 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5591 #: gtk/gtktable.c:185
5592 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5593 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5595 #: gtk/gtktable.c:192
5596 msgid "Left attachment"
5597 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5599 #: gtk/gtktable.c:199
5600 msgid "Right attachment"
5601 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5603 #: gtk/gtktable.c:200
5604 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5605 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5607 #: gtk/gtktable.c:206
5608 msgid "Top attachment"
5609 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5611 #: gtk/gtktable.c:207
5612 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5613 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5615 #: gtk/gtktable.c:213
5616 msgid "Bottom attachment"
5617 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5619 #: gtk/gtktable.c:220
5620 msgid "Horizontal options"
5621 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5623 #: gtk/gtktable.c:221
5624 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5625 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5627 #: gtk/gtktable.c:227
5628 msgid "Vertical options"
5631 #: gtk/gtktable.c:228
5632 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5633 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5635 #: gtk/gtktable.c:234
5636 msgid "Horizontal padding"
5637 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5639 #: gtk/gtktable.c:235
5641 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5644 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5647 #: gtk/gtktable.c:241
5648 msgid "Vertical padding"
5649 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5651 #: gtk/gtktable.c:242
5653 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5656 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5659 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5663 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5664 msgid "Text Tag Table"
5665 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5667 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5668 msgid "Current text of the buffer"
5669 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5672 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5673 msgid "Has selection"
5674 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5676 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5677 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5678 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5680 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5681 msgid "Cursor position"
5682 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5684 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5686 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5687 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5689 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5690 msgid "Copy target list"
5691 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5693 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5695 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5697 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5700 msgid "Paste target list"
5701 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5705 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5708 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5711 #: gtk/gtktextmark.c:90
5713 msgstr "চিহ্নের নাম"
5715 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5716 #: gtk/gtktextmark.c:97
5717 msgid "Left gravity"
5718 msgstr "Left gravity"
5720 #: gtk/gtktextmark.c:98
5721 msgid "Whether the mark has left gravity"
5722 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:168
5726 msgstr "ট্যাগের নাম"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:169
5729 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5730 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:187
5733 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5734 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:194
5737 msgid "Background full height"
5738 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:195
5742 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5743 "of the tagged characters"
5744 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:211
5747 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5748 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:218
5751 msgid "Text direction"
5752 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:219
5755 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5756 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:268
5759 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5760 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:277
5763 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5764 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:286
5768 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5769 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5771 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5774 #: gtk/gtktexttag.c:297
5775 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5776 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5778 #: gtk/gtktexttag.c:306
5779 msgid "Font size in Pango units"
5780 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:316
5784 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5785 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5786 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5788 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5789 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5790 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5793 msgid "Left, right, or center justification"
5794 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:355
5798 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5799 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5801 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5802 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5805 #: gtk/gtktexttag.c:362
5807 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5810 msgid "Width of the left margin in pixels"
5811 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:372
5814 msgid "Right margin"
5815 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5818 msgid "Width of the right margin in pixels"
5819 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5826 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5827 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5828 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:395
5832 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5835 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
5838 #: gtk/gtktexttag.c:404
5839 msgid "Pixels above lines"
5840 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5843 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5844 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:414
5847 msgid "Pixels below lines"
5848 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5851 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5852 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:424
5855 msgid "Pixels inside wrap"
5856 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5859 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5860 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5864 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5866 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
5869 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5873 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5874 msgid "Custom tabs for this text"
5875 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:480
5881 #: gtk/gtktexttag.c:481
5882 msgid "Whether this text is hidden."
5883 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:495
5886 msgid "Paragraph background color name"
5887 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:496
5890 msgid "Paragraph background color as a string"
5891 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
5893 #: gtk/gtktexttag.c:511
5894 msgid "Paragraph background color"
5895 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
5897 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
5898 #: gtk/gtktexttag.c:512
5899 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5900 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:530
5903 msgid "Margin Accumulates"
5904 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:531
5907 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5908 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:544
5911 msgid "Background full height set"
5912 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:545
5915 msgid "Whether this tag affects background height"
5916 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:584
5919 msgid "Justification set"
5920 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:585
5923 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5924 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:592
5927 msgid "Left margin set"
5928 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:593
5931 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5932 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:596
5936 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:597
5939 msgid "Whether this tag affects indentation"
5940 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:604
5943 msgid "Pixels above lines set"
5944 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
5947 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5948 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:608
5951 msgid "Pixels below lines set"
5952 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
5954 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
5955 #: gtk/gtktexttag.c:612
5956 msgid "Pixels inside wrap set"
5957 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:613
5960 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5962 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:620
5965 msgid "Right margin set"
5966 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:621
5969 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5970 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:628
5973 msgid "Wrap mode set"
5974 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:629
5977 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5978 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:632
5984 #: gtk/gtktexttag.c:633
5985 msgid "Whether this tag affects tabs"
5986 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:636
5989 msgid "Invisible set"
5992 #: gtk/gtktexttag.c:637
5993 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5994 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
5996 #: gtk/gtktexttag.c:640
5997 msgid "Paragraph background set"
5998 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:641
6001 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6002 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6004 #: gtk/gtktextview.c:638
6005 msgid "Pixels Above Lines"
6006 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6008 #: gtk/gtktextview.c:648
6009 msgid "Pixels Below Lines"
6010 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6012 #: gtk/gtktextview.c:658
6013 msgid "Pixels Inside Wrap"
6014 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6016 #: gtk/gtktextview.c:676
6018 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6020 #: gtk/gtktextview.c:694
6022 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6024 #: gtk/gtktextview.c:704
6025 msgid "Right Margin"
6026 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6028 #: gtk/gtktextview.c:732
6029 msgid "Cursor Visible"
6030 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6032 #: gtk/gtktextview.c:733
6033 msgid "If the insertion cursor is shown"
6034 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6036 #: gtk/gtktextview.c:740
6040 #: gtk/gtktextview.c:741
6041 msgid "The buffer which is displayed"
6042 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6044 #: gtk/gtktextview.c:749
6045 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6046 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6048 #: gtk/gtktextview.c:756
6050 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6052 #: gtk/gtktextview.c:757
6053 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6054 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6056 #: gtk/gtktextview.c:786
6057 msgid "Error underline color"
6058 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6060 #: gtk/gtktextview.c:787
6061 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6062 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6064 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6065 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6066 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6068 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6069 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6070 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6072 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6074 msgid "Whether the toggle action should be active"
6075 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6077 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6079 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6080 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6082 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6083 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6084 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6086 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6087 msgid "Draw Indicator"
6088 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6090 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6091 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6092 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6095 msgid "Toolbar Style"
6096 msgstr "টুলবারের ধরন"
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6099 msgid "How to draw the toolbar"
6100 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6104 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6107 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6108 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6110 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6111 msgid "Size of icons in this toolbar"
6112 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6114 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6115 msgid "Icon size set"
6116 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6118 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6119 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6120 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6122 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6123 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6124 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6126 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6127 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6128 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6130 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6132 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6134 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6135 msgid "Size of spacers"
6136 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6138 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6139 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6140 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6142 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6143 msgid "Maximum child expand"
6144 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6146 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6147 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6148 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6150 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6152 msgstr "স্পেসের ধরন"
6154 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6155 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6156 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6158 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6159 msgid "Button relief"
6160 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6162 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6163 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6164 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6166 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6167 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6168 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6170 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6171 msgid "Text to show in the item."
6172 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6174 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6175 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6177 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6178 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6180 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6181 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6183 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6184 msgid "Widget to use as the item label"
6185 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6187 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6189 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6191 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6192 msgid "The stock icon displayed on the item"
6193 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6195 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6199 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6200 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6201 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6203 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6207 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6208 msgid "Icon widget to display in the item"
6209 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6211 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6212 msgid "Icon spacing"
6213 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6215 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6216 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6217 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6219 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6221 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6222 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6224 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6225 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6227 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6228 msgid "The human-readable title of this item group"
6229 msgstr "এই বস্তু সংকলন চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
6231 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6232 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6233 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত লেবেলের পরিবর্তে প্রদর্শিত উইজেট"
6235 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6239 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6241 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6242 msgstr "সংকলনটি সংকুচিত করে এর মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী আড়াল করা হয়েছে কি না"
6245 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6247 msgstr "ইলিপসিস প্রয়োগ"
6249 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6250 msgid "Ellipsize for item group headers"
6251 msgstr "বস্তু সংকলনের হেডারের জন্য ইলিপসিস প্রয়োগ করা হবে"
6253 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6254 msgid "Header Relief"
6255 msgstr "হেডারের নকশা"
6257 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6258 msgid "Relief of the group header button"
6259 msgstr "সংকলনের হেডার বাটনের নকশা"
6261 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6262 msgid "Header Spacing"
6263 msgstr "হেডারের মধ্যে অন্তর্বর্তী ব্যবধান"
6265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6266 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6267 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের তীরচিহ্ন ও শিরোনামের মধ্যে ব্যবধান"
6269 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6270 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6271 msgstr "সংকলনেট মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তুটির জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
6273 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6274 msgid "Whether the item should fill the available space"
6275 msgstr "উপলব্ধ স্থান বস্তুটি দ্বারা পূরণ করা হবে কি না"
6277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6282 msgid "Whether the item should start a new row"
6283 msgstr "বস্তুটি দ্বারা নতুন সারি আরম্ভ করা হবে কি না"
6285 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6286 msgid "Position of the item within this group"
6287 msgstr "সংকলনের মধ্যে বস্তুর অবস্থান"
6289 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6290 msgid "Size of icons in this tool palette"
6291 msgstr "এই সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে আইকনের মাপ"
6293 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6294 msgid "Style of items in the tool palette"
6295 msgstr "সরঞ্জামের প্যালেটের মধ্যে বস্তুর বিন্যাস"
6297 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6301 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6302 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6303 msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট সময়ে বস্তু সংকলনটি প্রসারিত হবে কি না"
6305 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6307 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6308 msgstr "প্যালেটের মাপ বৃদ্ধি হলে বস্তু সংকলনের জন্য অতিরিক্ত স্থান ধার্য করা হবে কি না"
6310 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6312 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6313 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
6315 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6318 msgstr "কার্সারের রং "
6320 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6321 msgid "Error color for symbolic icons"
6324 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6326 msgid "Warning color"
6329 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6330 msgid "Warning color for symbolic icons"
6333 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6335 msgid "Success color"
6336 msgstr "কার্সারের রং "
6338 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6339 msgid "Success color for symbolic icons"
6342 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6344 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6345 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
6347 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6348 msgid "TreeModelSort Model"
6349 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6351 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6352 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6353 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6355 #: gtk/gtktreeview.c:563
6356 msgid "TreeView Model"
6357 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6359 #: gtk/gtktreeview.c:564
6360 msgid "The model for the tree view"
6361 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6363 #: gtk/gtktreeview.c:572
6364 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6365 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6367 #: gtk/gtktreeview.c:580
6368 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6369 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:587
6372 msgid "Headers Visible"
6373 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6375 #: gtk/gtktreeview.c:588
6376 msgid "Show the column header buttons"
6377 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6379 #: gtk/gtktreeview.c:595
6380 msgid "Headers Clickable"
6381 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6383 #: gtk/gtktreeview.c:596
6384 msgid "Column headers respond to click events"
6385 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6387 #: gtk/gtktreeview.c:603
6388 msgid "Expander Column"
6389 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:604
6392 msgid "Set the column for the expander column"
6393 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6395 #: gtk/gtktreeview.c:619
6397 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:620
6400 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6402 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:627
6405 msgid "Enable Search"
6406 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:628
6409 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6411 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6414 #: gtk/gtktreeview.c:635
6415 msgid "Search Column"
6416 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:636
6419 msgid "Model column to search through during interactive search"
6420 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:656
6423 msgid "Fixed Height Mode"
6424 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:657
6427 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6428 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6431 #: gtk/gtktreeview.c:677
6432 msgid "Hover Selection"
6433 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:678
6436 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6437 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:697
6440 msgid "Hover Expand"
6441 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:698
6445 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6446 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:712
6449 msgid "Show Expanders"
6450 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:713
6453 msgid "View has expanders"
6454 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:727
6457 msgid "Level Indentation"
6458 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:728
6461 msgid "Extra indentation for each level"
6462 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:737
6465 msgid "Rubber Banding"
6466 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:738
6470 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6471 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:745
6474 msgid "Enable Grid Lines"
6475 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:746
6478 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6479 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:754
6482 msgid "Enable Tree Lines"
6483 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:755
6486 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6487 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:763
6490 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6491 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:785
6494 msgid "Vertical Separator Width"
6495 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:786
6498 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6499 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:794
6502 msgid "Horizontal Separator Width"
6503 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:795
6506 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6507 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:803
6511 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:804
6514 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6515 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:810
6518 msgid "Indent Expanders"
6519 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:811
6522 msgid "Make the expanders indented"
6523 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:817
6526 msgid "Even Row Color"
6527 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:818
6530 msgid "Color to use for even rows"
6531 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:824
6534 msgid "Odd Row Color"
6535 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:825
6538 msgid "Color to use for odd rows"
6539 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:831
6542 msgid "Grid line width"
6543 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:832
6546 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6547 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:838
6550 msgid "Tree line width"
6551 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:839
6554 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6555 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:845
6558 msgid "Grid line pattern"
6559 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:846
6562 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6563 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:852
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:853
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6574 msgid "Whether to display the column"
6575 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6579 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6582 msgid "Column is user-resizable"
6583 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6586 msgid "Current width of the column"
6587 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6590 msgid "Space which is inserted between cells"
6591 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6595 msgstr "আকার প্রদান"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6598 msgid "Resize mode of the column"
6599 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6603 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6606 msgid "Current fixed width of the column"
6607 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6610 msgid "Minimum Width"
6611 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6614 msgid "Minimum allowed width of the column"
6615 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6618 msgid "Maximum Width"
6619 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6622 msgid "Maximum allowed width of the column"
6623 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6626 msgid "Title to appear in column header"
6627 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6630 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6631 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6638 msgid "Whether the header can be clicked"
6639 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6646 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6647 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6650 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6651 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6654 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6655 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6659 msgid "Sort indicator"
6660 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6663 msgid "Whether to show a sort indicator"
6664 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6668 msgstr "সাজানোর ধারা"
6670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6671 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6672 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6675 msgid "Sort column ID"
6676 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6679 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6681 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6682 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6684 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6685 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6686 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6688 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6689 msgid "Merged UI definition"
6690 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6692 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6693 msgid "An XML string describing the merged UI"
6694 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6696 #: gtk/gtkviewport.c:143
6698 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6700 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6702 #: gtk/gtkviewport.c:151
6704 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6706 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6708 #: gtk/gtkviewport.c:159
6709 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6710 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:714
6714 msgstr "উইজেটের নাম"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:715
6717 msgid "The name of the widget"
6718 msgstr "উইজেটের নাম"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:721
6721 msgid "Parent widget"
6722 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:722
6725 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6726 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:729
6729 msgid "Width request"
6730 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6733 #: gtk/gtkwidget.c:730
6735 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6738 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6741 #: gtk/gtkwidget.c:738
6742 msgid "Height request"
6743 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:739
6747 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6750 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6753 #: gtk/gtkwidget.c:748
6754 msgid "Whether the widget is visible"
6755 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:755
6758 msgid "Whether the widget responds to input"
6759 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6761 #: gtk/gtkwidget.c:761
6762 msgid "Application paintable"
6763 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6765 #: gtk/gtkwidget.c:762
6766 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6767 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:768
6771 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:769
6774 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6775 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:775
6781 #: gtk/gtkwidget.c:776
6782 msgid "Whether the widget has the input focus"
6783 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:782
6789 #: gtk/gtkwidget.c:783
6790 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6791 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:789
6795 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:790
6798 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6799 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:796
6805 #: gtk/gtkwidget.c:797
6806 msgid "Whether the widget is the default widget"
6807 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:803
6810 msgid "Receives default"
6811 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:804
6814 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6815 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:810
6818 msgid "Composite child"
6819 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:811
6822 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6823 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:817
6829 #: gtk/gtkwidget.c:818
6831 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6833 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:824
6839 #: gtk/gtkwidget.c:825
6840 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6842 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:832
6845 msgid "Extension events"
6846 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:833
6849 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6850 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:840
6854 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:841
6857 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6858 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:864
6861 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6862 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:920
6868 #: gtk/gtkwidget.c:921
6869 msgid "The widget's window if it is realized"
6870 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:935
6873 msgid "Double Buffered"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:936
6878 msgid "Whether the widget is double buffered"
6879 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:951
6882 msgid "How to position in extra horizontal space"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:967
6886 msgid "How to position in extra vertical space"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:986
6891 msgid "Margin on Left"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:987
6895 msgid "Pixels of extra space on the left side"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:1007
6899 msgid "Margin on Right"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:1008
6904 msgid "Pixels of extra space on the right side"
6905 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:1028
6909 msgid "Margin on Top"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:1029
6914 msgid "Pixels of extra space on the top side"
6915 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:1049
6918 msgid "Margin on Bottom"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:1050
6922 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:1067
6930 #: gtk/gtkwidget.c:1068
6931 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:2741
6935 msgid "Interior Focus"
6936 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:2742
6939 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6940 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2748
6943 msgid "Focus linewidth"
6944 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2749
6947 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6948 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2755
6951 msgid "Focus line dash pattern"
6952 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2756
6955 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6956 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6958 #: gtk/gtkwidget.c:2761
6959 msgid "Focus padding"
6960 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2762
6963 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6964 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2767
6967 msgid "Cursor color"
6968 msgstr "কার্সারের রং "
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2768
6971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6972 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2773
6975 msgid "Secondary cursor color"
6976 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2774
6980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6981 "right-to-left and left-to-right text"
6983 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
6984 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2779
6987 msgid "Cursor line aspect ratio"
6988 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2780
6992 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6993 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2786
6997 msgid "Window dragging"
6998 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7001 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7005 msgid "Unvisited Link Color"
7006 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7009 msgid "Color of unvisited links"
7010 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7013 msgid "Visited Link Color"
7014 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7017 msgid "Color of visited links"
7018 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7021 msgid "Wide Separators"
7022 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7026 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7029 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7032 msgid "Separator Width"
7033 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7036 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7037 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7040 msgid "Separator Height"
7041 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7044 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7045 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7048 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7049 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7052 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7053 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7056 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7057 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7060 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7061 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:567
7065 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:568
7068 msgid "The type of the window"
7069 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7071 #: gtk/gtkwindow.c:576
7072 msgid "Window Title"
7073 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7075 #: gtk/gtkwindow.c:577
7076 msgid "The title of the window"
7077 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7079 #: gtk/gtkwindow.c:584
7081 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7083 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7084 #: gtk/gtkwindow.c:585
7085 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7086 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7088 #: gtk/gtkwindow.c:601
7090 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7092 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7093 #: gtk/gtkwindow.c:602
7094 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7095 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7097 #: gtk/gtkwindow.c:610
7098 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7099 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:617
7103 msgstr "মোডাল (Modal)"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:618
7107 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7110 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7111 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:625
7114 msgid "Window Position"
7115 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:626
7118 msgid "The initial position of the window"
7119 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:634
7122 msgid "Default Width"
7123 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:635
7126 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7127 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:644
7130 msgid "Default Height"
7131 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:645
7135 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7136 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7138 #: gtk/gtkwindow.c:654
7139 msgid "Destroy with Parent"
7140 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7142 #: gtk/gtkwindow.c:655
7143 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7144 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:663
7147 msgid "Icon for this window"
7148 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:669
7151 msgid "Mnemonics Visible"
7152 msgstr "দৃশ্যমান স্মৃতিসহায়ক"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:670
7155 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7156 msgstr "এই উইন্ডোর মধ্যে স্মৃতিসহায়ক বর্তমানে প্রদর্শিত হবে কি না"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:686
7159 msgid "Name of the themed icon for this window"
7160 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7162 #: gtk/gtkwindow.c:701
7164 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:702
7167 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7168 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:709
7172 msgid "Focus in Toplevel"
7173 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:710
7176 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7177 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:717
7181 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:718
7185 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7186 "and how to treat it."
7188 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7191 #: gtk/gtkwindow.c:726
7192 msgid "Skip taskbar"
7193 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:727
7196 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7197 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:734
7201 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:735
7204 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7205 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:742
7211 #: gtk/gtkwindow.c:743
7212 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7213 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:757
7217 msgid "Accept focus"
7218 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:758
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7222 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7224 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7225 #: gtk/gtkwindow.c:772
7226 msgid "Focus on map"
7227 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:773
7231 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7232 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:787
7238 #: gtk/gtkwindow.c:788
7239 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7240 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:802
7244 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:803
7247 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7248 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:819
7252 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:820
7255 msgid "The window gravity of the window"
7256 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:837
7259 msgid "Transient for Window"
7260 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:838
7263 msgid "The transient parent of the dialog"
7264 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:853
7267 msgid "Opacity for Window"
7268 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:854
7271 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7272 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7274 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7275 msgid "IM Preedit style"
7276 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7278 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7279 msgid "How to draw the input method preedit string"
7280 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7282 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7283 msgid "IM Status style"
7284 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7286 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7287 msgid "How to draw the input method statusbar"
7288 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
7293 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7294 #~ msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
7296 #~ msgid "Number of Channels"
7297 #~ msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
7299 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7300 #~ msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
7302 #~ msgid "Colorspace"
7303 #~ msgstr "কালারস্পেস"
7305 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7306 #~ msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
7308 #~ msgid "Has Alpha"
7309 #~ msgstr "আলফা আছে"
7311 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7312 #~ msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
7314 #~ msgid "Bits per Sample"
7315 #~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
7317 #~ msgid "The number of bits per sample"
7318 #~ msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
7320 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7321 #~ msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
7323 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7324 #~ msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
7326 #~ msgid "Rowstride"
7327 #~ msgstr "রোস্ট্রাইড"
7330 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7332 #~ msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
7337 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7338 #~ msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
7340 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7341 #~ msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
7343 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
7344 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7345 #~ msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
7347 #~ msgid "Has separator"
7348 #~ msgstr "বিভাজক আছে"
7350 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7351 #~ msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
7353 #~ msgid "Invisible char set"
7354 #~ msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
7356 #~ msgid "State Hint"
7357 #~ msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
7359 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7360 #~ msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
7362 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7363 #~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
7365 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7367 #~ "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
7370 #~ msgstr "পিক্সম্যাপ"
7372 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7373 #~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
7375 #~ msgid "A GdkImage to display"
7376 #~ msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
7382 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7383 #~ msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
7385 #~ msgid "Use separator"
7386 #~ msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
7389 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7392 #~ "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
7394 #~ msgid "Activity mode"
7395 #~ msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
7397 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
7398 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
7399 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
7401 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7402 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7403 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7406 #~ "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
7407 #~ "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
7408 #~ "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
7410 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7411 #~ msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
7414 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7415 #~ "shadow IN while they are dragged"
7417 #~ "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
7418 #~ "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
7420 #~ msgid "Trough Side Details"
7421 #~ msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
7424 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7425 #~ "drawn with different details"
7427 #~ "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
7431 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7433 #~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
7438 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7439 #~ msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
7441 #~ msgid "Background stipple mask"
7442 #~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
7444 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7445 #~ msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
7447 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7448 #~ msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
7450 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7451 #~ msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
7453 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
7454 #~ msgid "Background stipple set"
7455 #~ msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
7457 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7458 #~ msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
7460 #~ msgid "Foreground stipple set"
7461 #~ msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
7463 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7464 #~ msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
7466 #~ msgid "Row Ending details"
7467 #~ msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
7469 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7470 #~ msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
7472 #~ msgid "Draw Border"
7473 #~ msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7475 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7476 #~ msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7478 #~ msgid "Allow Shrink"
7479 #~ msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7482 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7483 #~ "the time a bad idea"
7485 #~ "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা "
7486 #~ "৯৯% ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7488 #~ msgid "Allow Grow"
7489 #~ msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7491 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7493 #~ "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে "
7496 #~ msgid "Enable arrow keys"
7497 #~ msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
7499 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7501 #~ "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে "
7504 #~ msgid "Always enable arrows"
7505 #~ msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
7507 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7508 #~ msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
7510 #~ msgid "Case sensitive"
7511 #~ msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
7513 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7515 #~ "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
7518 #~ msgid "Allow empty"
7519 #~ msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
7521 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7522 #~ msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
7524 #~ msgid "Value in list"
7525 #~ msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
7527 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7528 #~ msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
7530 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7531 #~ msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
7533 #~ msgid "Minimum X"
7534 #~ msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
7536 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7537 #~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
7539 #~ msgid "Maximum X"
7540 #~ msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
7542 #~ msgid "Maximum possible X value"
7543 #~ msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
7545 #~ msgid "Minimum Y"
7546 #~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
7548 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7549 #~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
7551 #~ msgid "Maximum Y"
7552 #~ msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
7554 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7555 #~ msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
7557 #~ msgid "File System Backend"
7558 #~ msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
7560 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7561 #~ msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
7563 #~ msgid "The currently selected filename"
7564 #~ msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
7566 #~ msgid "Show file operations"
7567 #~ msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
7569 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7570 #~ msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
7572 #~ msgid "Tab Border"
7573 #~ msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
7575 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7576 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
7578 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7579 #~ msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
7581 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7582 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
7584 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7585 #~ msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
7587 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7588 #~ msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
7590 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7591 #~ msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
7593 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7594 #~ msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
7596 #~ msgid "User Data"
7597 #~ msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
7599 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7600 #~ msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
7602 #~ msgid "The menu of options"
7603 #~ msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
7605 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7606 #~ msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
7608 #~ msgid "Spacing around indicator"
7609 #~ msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
7611 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
7613 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7615 #~ "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত "
7618 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7619 #~ msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
7621 #~ msgid "Bar style"
7622 #~ msgstr "বারের ধরন"
7625 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7626 #~ msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
7628 #~ msgid "Activity Step"
7629 #~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
7631 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7632 #~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
7634 #~ msgid "Activity Blocks"
7635 #~ msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
7638 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7639 #~ "mode (Deprecated)"
7640 #~ msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
7642 #~ msgid "Discrete Blocks"
7643 #~ msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
7646 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7647 #~ "discrete style)"
7649 #~ "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
7651 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7652 #~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
7654 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7655 #~ msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
7657 #~ msgid "Line Wrap"
7658 #~ msgstr "লাইন গুটানো"
7660 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7661 #~ msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
7663 #~ msgid "Word Wrap"
7664 #~ msgstr "শব্দ গুটানো"
7666 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7667 #~ msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
7672 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7673 #~ msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"