]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bn_IN.po
015efa6b98b78980e7cbd8fbaa59df425869b41e
[~andy/gtk] / po-properties / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Bangla translation of gtk+-properties.
3 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-09-15 14:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:05+0530\n"
15 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "লুপ"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "কালারস্পেস"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "আলফা আছে"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
64 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "প্রস্থ"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "উচ্চতা"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
79
80 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "রোস্ট্রাইড"
83
84 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
87
88 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 msgid "Pixels"
90 msgstr "পিক্সেল"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
93 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
94 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
95
96 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
97 msgid "Default Display"
98 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
99
100 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
101 msgid "The default display for GDK"
102 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
106 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "পর্দা"
109
110 #: ../gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:472 ../gdk/gdkwindow.c:473
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "কার্সার"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgid "Program name"
136 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "প্রোগ্রামের নাম।  কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
144 "ব্যবহৃত হয়।"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
147 msgid "Program version"
148 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "কপিরাইট পঙ্‌ক্তি"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "মন্তব্য পঙ্‌ক্তি"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
179 msgid "Website label"
180 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল।  এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
188 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 msgid "Authors"
192 msgstr "লেখক"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 msgid "Artists"
208 msgstr "শিল্পী"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
220 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 msgid "Logo"
224 msgstr "লোগো"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 msgid ""
228 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
229 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 msgstr ""
231 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো।  এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
232 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
235 msgid "Logo Icon Name"
236 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
257
258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
261
262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
267 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "নাম"
270
271 # FIXME
272 #: ../gtk/gtkaction.c:180
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
277 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
279 msgid "Label"
280 msgstr "লেবেল"
281
282 #: ../gtk/gtkaction.c:199
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
284 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:215
287 msgid "Short label"
288 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:216
291 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "টুলটিপ"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
315 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
320 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
321 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
322 msgid "Icon Name"
323 msgstr "আইকনের নাম"
324
325 # FIXME
326 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
327 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
340
341 # FIXME
342 #: ../gtk/gtkaction.c:306
343 msgid "Visible when overflown"
344 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
345
346 # FIXME
347 #: ../gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
353 "থাকে।"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
364
365 # FIXME
366 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgid "Is important"
368 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:323
371 msgid ""
372 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
373 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 msgstr ""
375 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
376 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:331
379 msgid "Hide if empty"
380 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:332
383 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
385
386 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "স্পর্শকাতর"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
396 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
397 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "দৃশ্যমান"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
404
405 #: ../gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "কাজের গ্রুপ"
408
409 #: ../gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "এই  GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
415 "ক্ষেত্রে)।"
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
420
421 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
424
425 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
428
429 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
432
433 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
436
437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
440
441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
442 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
443 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
444
445 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
447 msgid "Value"
448 msgstr "মান"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
451 msgid "The value of the adjustment"
452 msgstr "adjustment-এর নাম"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
455 msgid "Minimum Value"
456 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
459 msgid "The minimum value of the adjustment"
460 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
463 msgid "Maximum Value"
464 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
467 msgid "The maximum value of the adjustment"
468 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
469
470 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
471 msgid "Step Increment"
472 msgstr "ধাপ বৃদ্ধি"
473
474 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
475 msgid "The step increment of the adjustment"
476 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
477
478 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
479 msgid "Page Increment"
480 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
481
482 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
483 msgid "The page increment of the adjustment"
484 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
485
486 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
487 msgid "Page Size"
488 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
491 msgid "The page size of the adjustment"
492 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
495 msgid "Horizontal alignment"
496 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
499 msgid ""
500 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
501 "right aligned"
502 msgstr ""
503 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
504 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
505
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
507 msgid "Vertical alignment"
508 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
511 msgid ""
512 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
513 "bottom aligned"
514 msgstr ""
515 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
516 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
519 msgid "Horizontal scale"
520 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
523 msgid ""
524 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
525 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
526 msgstr ""
527 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
528 "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
529 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
530
531 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
532 msgid "Vertical scale"
533 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
534
535 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
536 msgid ""
537 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
538 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
541 "স্থান ব্যবহার করা হবে।  এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
542 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
545 msgid "Top Padding"
546 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
549 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
550 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
553 msgid "Bottom Padding"
554 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
557 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
558 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
561 msgid "Left Padding"
562 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
565 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
566 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
573 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
574 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
575
576 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
577 msgid "Arrow direction"
578 msgstr "নির্দেশকের দিক"
579
580 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
581 msgid "The direction the arrow should point"
582 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
583
584 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
585 msgid "Arrow shadow"
586 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
587
588 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
589 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
590 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
591
592 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
593 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:711 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
594 msgid "Arrow Scaling"
595 msgstr "তীরের মাপ"
596
597 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
598 msgid "Amount of space used up by arrow"
599 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
602 msgid "Horizontal Alignment"
603 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
604
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
606 msgid "X alignment of the child"
607 msgstr "এক্স অক্ষ"
608
609 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
610 msgid "Vertical Alignment"
611 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
612
613 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
614 msgid "Y alignment of the child"
615 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
616
617 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
618 msgid "Ratio"
619 msgstr "অনুপাত"
620
621 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
622 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
623 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
624
625 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
626 msgid "Obey child"
627 msgstr "চাইল্ড মানো"
628
629 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
630 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
631 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
634 msgid "Header Padding"
635 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
638 msgid "Number of pixels around the header."
639 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
642 msgid "Content Padding"
643 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
646 msgid "Number of pixels around the content pages."
647 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
650 msgid "Page type"
651 msgstr "পৃষ্ঠার ধরন"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
654 msgid "The type of the assistant page"
655 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
658 msgid "Page title"
659 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
662 msgid "The title of the assistant page"
663 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
664
665 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
666 msgid "Header image"
667 msgstr "হেডারের ছবি"
668
669 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
670 msgid "Header image for the assistant page"
671 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
672
673 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
674 msgid "Sidebar image"
675 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
676
677 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
678 msgid "Sidebar image for the assistant page"
679 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
680
681 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
682 msgid "Page complete"
683 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
684
685 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
686 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
687 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum child width"
691 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
694 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
695 msgstr "প্রস্থ"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Minimum child height"
699 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
702 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
703 msgstr "দৈর্ঘ্য"
704
705 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Child internal width padding"
707 msgstr "প্রস্থ"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
710 msgid "Amount to increase child's size on either side"
711 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid "Child internal height padding"
715 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
716
717 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
718 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
719 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
720
721 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
722 msgid "Layout style"
723 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
724
725 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
726 msgid ""
727 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
728 "edge, start and end"
729 msgstr ""
730 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
731 "প্রথম এবং শেষ"
732
733 #: ../gtk/gtkbbox.c:146
734 msgid "Secondary"
735 msgstr "দ্বিতীয়"
736
737 #: ../gtk/gtkbbox.c:147
738 msgid ""
739 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
740 "g., help buttons"
741 msgstr ""
742 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
743 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665
746 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
747 msgid "Spacing"
748 msgstr "স্পেস স্থাপন"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:131
751 msgid "The amount of space between children"
752 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
755 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
756 msgid "Homogeneous"
757 msgstr "সমজাতীয়"
758
759 #: ../gtk/gtkbox.c:141
760 msgid "Whether the children should all be the same size"
761 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
762
763 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
764 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
765 msgid "Expand"
766 msgstr "প্রসারণ"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:149
769 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
770 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:155
773 msgid "Fill"
774 msgstr "ভরাটকরণ"
775
776 #: ../gtk/gtkbox.c:156
777 msgid ""
778 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
779 "used as padding"
780 msgstr ""
781 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
782 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
783
784 #: ../gtk/gtkbox.c:162
785 msgid "Padding"
786 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
787
788 #: ../gtk/gtkbox.c:163
789 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
790 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
791
792 #: ../gtk/gtkbox.c:169
793 msgid "Pack type"
794 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
795
796 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
797 msgid ""
798 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
799 "start or end of the parent"
800 msgstr ""
801 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
802 "সাপেক্ষে স্থাপিত"
803
804 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
805 #: ../gtk/gtkruler.c:148
806 msgid "Position"
807 msgstr "অবস্থান"
808
809 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
810 msgid "The index of the child in the parent"
811 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
812
813 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
814 msgid "Translation Domain"
815 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
816
817 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
818 msgid "The translation domain used by gettext"
819 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
822 msgid ""
823 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
824 "widget"
825 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
826
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
828 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
829 msgid "Use underline"
830 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
831
832 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
833 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
834 msgid ""
835 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
836 "for the mnemonic accelerator key"
837 msgstr ""
838 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
839 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
842 msgid "Use stock"
843 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
846 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
847 msgstr ""
848 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
849 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
850
851 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:791
852 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
853 msgid "Focus on click"
854 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
855
856 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
857 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
858 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
859
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
861 msgid "Border relief"
862 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
863
864 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
865 msgid "The border relief style"
866 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
867
868 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
869 msgid "Horizontal alignment for child"
870 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
871
872 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
873 msgid "Vertical alignment for child"
874 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
875
876 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
877 msgid "Image widget"
878 msgstr "ছবির উইজেট"
879
880 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
881 msgid "Child widget to appear next to the button text"
882 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
883
884 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
885 msgid "Image position"
886 msgstr "ছবির অবস্থান"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
889 msgid "The position of the image relative to the text"
890 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
893 msgid "Default Spacing"
894 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
895
896 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
897 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
898 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
901 msgid "Default Outside Spacing"
902 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid ""
906 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
907 "border"
908 msgstr "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
909
910 # FIXME
911 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
912 msgid "Child X Displacement"
913 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
914
915 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
916 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
918
919 # FIXME
920 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
921 msgid "Child Y Displacement"
922 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
923
924 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
925 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
927
928 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
929 msgid "Displace focus"
930 msgstr "ফোকাস সরাও"
931
932 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
933 msgid ""
934 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
935 "rectangle"
936 msgstr "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
939 msgid "Inner Border"
940 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Border between button edges and child."
944 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
945
946 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
947 msgid "Image spacing"
948 msgstr "ছবির ব্যবধান"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
951 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
952 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
955 msgid "Show button images"
956 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
957
958 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
959 msgid "Whether images should be shown on buttons"
960 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
963 msgid "Year"
964 msgstr "বছর"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
967 msgid "The selected year"
968 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
971 msgid "Month"
972 msgstr "মাস"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
975 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
976 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
979 msgid "Day"
980 msgstr "দিন"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
983 msgid ""
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
986 msgstr ""
987 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
988 "০)"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgid "Show Heading"
992 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
995 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
996 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
999 msgid "Show Day Names"
1000 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1003 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1004 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1005
1006 # FIXME
1007 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1008 msgid "No Month Change"
1009 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1012 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1013 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1014
1015 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1016 msgid "Show Week Numbers"
1017 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1018
1019 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1020 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1021 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1022
1023 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1030
1031 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1032 msgid "Details Height"
1033 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1034
1035 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1036 msgid "Details height in rows"
1037 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1038
1039 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1040 msgid "Show Details"
1041 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1044 msgid "If TRUE, details are shown"
1045 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1048 msgid "mode"
1049 msgstr "মোড"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1052 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1053 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1056 msgid "visible"
1057 msgstr "দৃশ্যমান"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1060 msgid "Display the cell"
1061 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1064 msgid "Display the cell sensitive"
1065 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1068 msgid "xalign"
1069 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1072 msgid "The x-align"
1073 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1074
1075 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1080 msgid "The y-align"
1081 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1084 msgid "xpad"
1085 msgstr "এক্স-প্যাড"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1088 msgid "The xpad"
1089 msgstr "এক্স-প্যাড"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1092 msgid "ypad"
1093 msgstr "ওয়াই-প্যাড"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1096 msgid "The ypad"
1097 msgstr "ওয়াই-প্যাড"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1100 msgid "width"
1101 msgstr "প্রস্থ"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1104 msgid "The fixed width"
1105 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1108 msgid "height"
1109 msgstr "দৈর্ঘ্য"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1112 msgid "The fixed height"
1113 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1116 msgid "Is Expander"
1117 msgstr "প্রসারিত করে"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1120 msgid "Row has children"
1121 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1124 msgid "Is Expanded"
1125 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1128 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1129 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1132 msgid "Cell background color name"
1133 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1134
1135 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1136 msgid "Cell background color as a string"
1137 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1140 msgid "Cell background color"
1141 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1144 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1145 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1148 msgid "Editing"
1149 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1152 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1153 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1156 msgid "Cell background set"
1157 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1160 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1161 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1164 msgid "Accelerator key"
1165 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1172 msgid "Accelerator modifiers"
1173 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1176 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1177 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1180 msgid "Accelerator keycode"
1181 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1184 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1185 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1188 msgid "Accelerator Mode"
1189 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1192 msgid "The type of accelerators"
1193 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1196 msgid "Model"
1197 msgstr "মডেল"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1200 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1201 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1204 msgid "Text Column"
1205 msgstr "টেক্সট কলাম"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1208 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1209 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্‌ক্তি নেওয়া হবে"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1212 msgid "Has Entry"
1213 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1216 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1217 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্‌ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1220 msgid "Pixbuf Object"
1221 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1224 msgid "The pixbuf to render"
1225 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1228 msgid "Pixbuf Expander Open"
1229 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1232 msgid "Pixbuf for open expander"
1233 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1236 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1237 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1240 msgid "Pixbuf for closed expander"
1241 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1244 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
1245 msgid "Stock ID"
1246 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1249 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1250 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
1254 msgid "Size"
1255 msgstr "আকার"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1258 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1259 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 msgid "Detail"
1263 msgstr "বিস্তারিত"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1266 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1267 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1270 msgid "Follow State"
1271 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1274 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1275 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1278 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
1279 msgid "Icon"
1280 msgstr "আইকন"
1281
1282 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
1288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1290 msgid "Text"
1291 msgstr "টেক্সট"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1296
1297 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1298 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 msgid "Pulse"
1300 msgstr "পাল্স"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 msgid ""
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr ""
1307 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1308 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1311 msgid "Text x alignment"
1312 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1313
1314 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত
1315 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1316 msgid ""
1317 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1318 "layouts."
1319 msgstr ""
1320 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1321 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1324 msgid "Text y alignment"
1325 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1326
1327 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1329 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1330 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1331
1332 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1333 # msgstr "দিশা"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1336 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:328 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "দিক"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1345 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
1346 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1347 msgid "Adjustment"
1348 msgstr "সমন্বয়"
1349
1350 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1351 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1352 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1353 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1356 msgid "Climb rate"
1357 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1360 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1361 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
1364 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 msgid "Digits"
1366 msgstr "অংক"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1369 msgid "The number of decimal places to display"
1370 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1373 msgid "Text to render"
1374 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 msgid "Markup"
1378 msgstr "মার্কআপ"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1381 msgid "Marked up text to render"
1382 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
1385 msgid "Attributes"
1386 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1389 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1390 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1393 msgid "Single Paragraph Mode"
1394 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1397 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1398 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1401 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1402 msgid "Background color name"
1403 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1406 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1407 msgid "Background color as a string"
1408 msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1411 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "পটভূমির রং"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "পুরোভূমির রং"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "পুরোভূমির রং"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
1436 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:574
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1441 #: ../gtk/gtktextview.c:575
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "ফন্ট"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgid "Font family"
1460 msgstr "ফন্ট বর্গ"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্‌স, মোনোস্পেস"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgid "Font style"
1469 msgstr "ফন্টের ধরন"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgid "Font size"
1489 msgstr "ফন্টের আকার"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgid "Font points"
1493 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgid "Font scale"
1501 msgstr "ফন্ট"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "ফন্ট"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1508 msgid "Rise"
1509 msgstr "উত্থিত"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1516 msgid "Strikethrough"
1517 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1520 msgid "Whether to strike through the text"
1521 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1524 msgid "Underline"
1525 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1528 msgid "Style of underline for this text"
1529 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "ভাষা"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1536 msgid ""
1537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1539 "probably don't need it"
1540 msgstr ""
1541 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1542 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1543 "নেই"
1544
1545 # FIXME
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
1547 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "ইলিপসিস"
1550
1551 # পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্‌ক্তিকে
1552 # প্রদর্শন করা হবে।
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1559 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: ../gtk/gtklabel.c:648
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid ""
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্‌ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্‌ক্তিকে "
1580 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1581
1582 # FIXME
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1584 msgid "Wrap width"
1585 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 msgid "The width at which the text is wrapped"
1589 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 msgid "Alignment"
1593 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1600 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1601 msgid "Background set"
1602 msgstr "পটভূমির সেট"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1605 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1606 msgid "Whether this tag affects the background color"
1607 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1610 msgid "Foreground set"
1611 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1614 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1615 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1618 msgid "Editability set"
1619 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1622 msgid "Whether this tag affects text editability"
1623 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1626 msgid "Font family set"
1627 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1630 msgid "Whether this tag affects the font family"
1631 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1634 msgid "Font style set"
1635 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1638 msgid "Whether this tag affects the font style"
1639 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1642 msgid "Font variant set"
1643 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1646 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1647 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে  প্রভাবিত করে কিনা"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1650 msgid "Font weight set"
1651 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1654 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1655 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1658 msgid "Font stretch set"
1659 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1662 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1663 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1666 msgid "Font size set"
1667 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1670 msgid "Whether this tag affects the font size"
1671 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1674 msgid "Font scale set"
1675 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1676
1677 # FIXME
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1679 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1680 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1683 msgid "Rise set"
1684 msgstr "উত্থিত"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1687 msgid "Whether this tag affects the rise"
1688 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1691 msgid "Strikethrough set"
1692 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1695 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1696 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1699 msgid "Underline set"
1700 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1703 msgid "Whether this tag affects underlining"
1704 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1707 msgid "Language set"
1708 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1711 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1712 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1713
1714 # FIXME
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1716 msgid "Ellipsize set"
1717 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1720 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1721 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 msgid "Align set"
1725 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1728 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1729 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgid "Activatable"
1749 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1750
1751 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1753 msgid "The toggle button can be activated"
1754 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1763
1764 # নির্দেশকের আকার
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "CellView মডেল"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1779 msgid "The model for cell view"
1780 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1783 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1788 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:501
1797 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1798 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1799 msgid "Active"
1800 msgstr "সক্রিয়"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1803 msgid "Whether the menu item is checked"
1804 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1807 msgid "Inconsistent"
1808 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1811 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1812 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1815 msgid "Draw as radio menu item"
1816 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1819 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1820 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1823 msgid "Use alpha"
1824 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1827 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1828 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1832 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1833 msgid "Title"
1834 msgstr "শিরোনাম"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1837 msgid "The title of the color selection dialog"
1838 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1841 msgid "Current Color"
1842 msgstr "বর্তমান রং"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1845 msgid "The selected color"
1846 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1849 msgid "Current Alpha"
1850 msgstr "বর্তমান আলফা"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1853 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1854 msgstr "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 msgid "Has palette"
1866 msgstr "প্যালেট আছে"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "বর্তমান রংটি"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1881 msgid "Custom palette"
1882 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1885 msgid "Palette to use in the color selector"
1886 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1887
1888 # FIXME
1889 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1890 msgid "Color Selection"
1891 msgstr "রং নির্বাচন"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1894 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1895 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1898 msgid "OK Button"
1899 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1902 msgid "The OK button of the dialog."
1903 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1906 msgid "Cancel Button"
1907 msgstr "বাতিল বাটন"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1910 msgid "The cancel button of the dialog."
1911 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1914 msgid "Help Button"
1915 msgstr "সাহায্য বাটন"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1918 msgid "The help button of the dialog."
1919 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1922 msgid "Enable arrow keys"
1923 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1926 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1930 msgid "Always enable arrows"
1931 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1934 msgid "Obsolete property, ignored"
1935 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1942 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1943 msgstr ""
1944 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1945 "হবে কিনা"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1948 msgid "Allow empty"
1949 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1952 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1953 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1956 msgid "Value in list"
1957 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1960 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1961 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
1964 msgid "ComboBox model"
1965 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1968 msgid "The model for the combo box"
1969 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1970
1971 # FIXME
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1973 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1974 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
1975
1976 # FIXME
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703
1978 msgid "Row span column"
1979 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704
1982 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1983 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1984
1985 # FIXME
1986 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
1995 msgid "Active item"
1996 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:222
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:681
2011 msgid "Has Frame"
2012 msgstr "ফ্রেম আছে"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2021
2022 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:556
2024 msgid "Tearoff Title"
2025 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2028 msgid ""
2029 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2030 "off"
2031 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2034 msgid "Popup shown"
2035 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2038 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2039 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2042 msgid "Button Sensitivity"
2043 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2046 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2047 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2050 msgid "Appears as list"
2051 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcombobox.c:851
2054 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2055 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcombobox.c:867
2058 msgid "Arrow Size"
2059 msgstr "তীরের মাপ"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868
2062 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2063 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcombobox.c:883 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2066 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2067 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2068 msgid "Shadow type"
2069 msgstr "ছায়ার ধরন"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcombobox.c:884
2072 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2073 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2076 msgid "Resize mode"
2077 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2080 msgid "Specify how resize events are handled"
2081 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2084 msgid "Border width"
2085 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2088 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2089 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2092 msgid "Child"
2093 msgstr "চাইল্ড"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2096 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2097 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2100 msgid "Curve type"
2101 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2104 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2105 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2108 msgid "Minimum X"
2109 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2112 msgid "Minimum possible value for X"
2113 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2116 msgid "Maximum X"
2117 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2120 msgid "Maximum possible X value"
2121 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2124 msgid "Minimum Y"
2125 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2128 msgid "Minimum possible value for Y"
2129 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2132 msgid "Maximum Y"
2133 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2134
2135 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2136 msgid "Maximum possible value for Y"
2137 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2140 msgid "Has separator"
2141 msgstr "বিভাজক আছে"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2144 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2145 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
2148 msgid "Content area border"
2149 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2150
2151 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2152 msgid "Width of border around the main dialog area"
2153 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2154
2155 #: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
2156 msgid "Content area spacing"
2157 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2158
2159 # FIXME
2160 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2161 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2162 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2163
2164 #: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2167
2168 #: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2171
2172 #: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2175
2176 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:628
2181 msgid "Text Buffer"
2182 msgstr "টেক্সট বাফার"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:629
2185 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2186 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2187
2188 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
2189 msgid "Cursor Position"
2190 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
2193 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2194 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
2197 msgid "Selection Bound"
2198 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2199
2200 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
2201 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2202 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2203
2204 #: ../gtk/gtkentry.c:657
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2207
2208 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:673
2217 msgid "Visibility"
2218 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2219
2220 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2221 msgid ""
2222 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2223 "mode)"
2224 msgstr ""
2225 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2226 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:690
2233 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2234 msgstr ""
2235 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প   ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2236 "হয়।"
2237
2238 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
2239 msgid "Invisible character"
2240 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
2243 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2244 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:705
2247 msgid "Activates default"
2248 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:706
2251 msgid ""
2252 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2253 "dialog) when Enter is pressed"
2254 msgstr "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:712
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:713
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:722
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:723
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2273 msgid "The contents of the entry"
2274 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
2277 msgid "X align"
2278 msgstr "এক্স অক্ষ"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
2281 msgid ""
2282 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "layouts."
2284 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)।  RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:765
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:766
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2295 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2296 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:654
2299 msgid "Overwrite mode"
2300 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2301
2302 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2303 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2304 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2305
2306 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2307 msgid "Text length"
2308 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2309
2310 #: ../gtk/gtkentry.c:813
2311 msgid "Length of the text currently in the entry"
2312 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2313
2314 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2315 msgid "Invisible char set"
2316 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2317
2318 #: ../gtk/gtkentry.c:829
2319 msgid "Whether the invisible char has been set"
2320 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2321
2322 #: ../gtk/gtkentry.c:847
2323 msgid "Caps Lock warning"
2324 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2325
2326 #: ../gtk/gtkentry.c:848
2327 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2328 msgstr "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2329
2330 #: ../gtk/gtkentry.c:862
2331 msgid "Progress Fraction"
2332 msgstr "প্রগতির অংশ"
2333
2334 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2335 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2336 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2337
2338 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2340 msgid "Progress Pulse Step"
2341 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2344 msgid ""
2345 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2346 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2347 msgstr ""
2348 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2349 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2352 msgid "Primary pixbuf"
2353 msgstr "প্রধান pixbuf"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:898
2356 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2360 msgid "Secondary pixbuf"
2361 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2362
2363 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:913
2365 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2366 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2369 msgid "Primary stock ID"
2370 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:928
2373 msgid "Stock ID for primary icon"
2374 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2377 msgid "Secondary stock ID"
2378 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:943
2381 msgid "Stock ID for secondary icon"
2382 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2385 msgid "Primary icon name"
2386 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2389 msgid "Icon name for primary icon"
2390 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2393 msgid "Secondary icon name"
2394 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2397 msgid "Icon name for secondary icon"
2398 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2401 msgid "Primary GIcon"
2402 msgstr "প্রধান GIcon"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:988
2405 msgid "GIcon for primary icon"
2406 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2409 msgid "Secondary GIcon"
2410 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2413 msgid "GIcon for secondary icon"
2414 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
2417 msgid "Primary storage type"
2418 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2421 msgid "The representation being used for primary icon"
2422 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2423
2424 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2425 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2426 msgid "Secondary storage type"
2427 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2428
2429 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2430 msgid "The representation being used for secondary icon"
2431 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2432
2433 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2434 msgid "Primary icon activatable"
2435 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2436
2437 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2438 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2439 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2440
2441 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
2442 msgid "Secondary icon activatable"
2443 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2444
2445 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
2446 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2447 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2448
2449 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
2450 msgid "Primary icon sensitive"
2451 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2452
2453 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2454 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2455 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2456
2457 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
2458 msgid "Secondary icon sensitive"
2459 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2460
2461 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
2462 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2463 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2464
2465 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
2470 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2471 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2474 msgid "Secondary icon tooltip text"
2475 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
2478 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2479 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2482 msgid "Primary icon tooltip markup"
2483 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
2486 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2487 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:682
2490 msgid "IM module"
2491 msgstr "IM মডিউল"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:683
2494 msgid "Which IM module should be used"
2495 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
2498 msgid "Icon Prelight"
2499 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
2502 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2503 msgstr "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2506 msgid "Progress Border"
2507 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2510 msgid "Border around the progress bar"
2511 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
2514 msgid "Border between text and frame."
2515 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
2518 msgid "State Hint"
2519 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
2522 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2523 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
2526 msgid "Select on focus"
2527 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
2530 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2531 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
2534 msgid "Password Hint Timeout"
2535 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
2538 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2539 msgstr "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
2542 msgid "The contents of the buffer"
2543 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2544
2545 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
2546 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2547 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2548
2549 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2550 msgid "Completion Model"
2551 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2552
2553 # FIXME
2554 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2555 msgid "The model to find matches in"
2556 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2559 msgid "Minimum Key Length"
2560 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2561
2562 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2563 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2564 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2565
2566 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:586
2567 msgid "Text column"
2568 msgstr "টেক্সট কলাম"
2569
2570 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2571 msgid "The column of the model containing the strings."
2572 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্‌ক্তি রয়েছে।"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2575 msgid "Inline completion"
2576 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2579 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2580 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2583 msgid "Popup completion"
2584 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2587 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2588 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2591 msgid "Popup set width"
2592 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2595 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2596 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2597
2598 # FIXME
2599 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2600 msgid "Popup single match"
2601 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2604 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2605 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2608 msgid "Inline selection"
2609 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2612 msgid "Your description here"
2613 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2614
2615 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2616 msgid "Visible Window"
2617 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2618
2619 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2620 msgid ""
2621 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2622 "trap events."
2623 msgstr "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2624
2625 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2628
2629 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2634
2635 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "প্রসারিত"
2638
2639 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2642
2643 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2646
2647 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2650
2651 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2654
2655 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2658
2659 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "লেবেল উইজেট"
2662
2663 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2666
2667 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2670
2671 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2674
2675 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2678
2679 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "কাজ"
2682
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "ফিল্টার"
2698
2699 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr ""
2702 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2703 "ব্যবহৃত হচ্ছে"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2706 msgid "Local Only"
2707 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2710 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2711 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2712
2713 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2714 msgid "Preview widget"
2715 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2716
2717 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2718 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2720
2721 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2724
2725 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2729 "হবে কিনা।"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2742
2743 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2748 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2751
2752 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2755
2756 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2757 msgid "Show Hidden"
2758 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2759
2760 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2763
2764 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2769 msgid ""
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2772 msgstr ""
2773 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2774 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
2777 msgid "Allow folders creation"
2778 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
2781 msgid ""
2782 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2783 "folders."
2784 msgstr ""
2785 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2786 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2787
2788 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2789 msgid "Dialog"
2790 msgstr "ডায়ালগ"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2793 msgid "The file chooser dialog to use."
2794 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2797 msgid "The title of the file chooser dialog."
2798 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2801 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2802 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2805 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
2806 msgid "Filename"
2807 msgstr "ফাইলের নাম"
2808
2809 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2810 msgid "The currently selected filename"
2811 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2812
2813 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2814 msgid "Show file operations"
2815 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2816
2817 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2818 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2819 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2820
2821 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2822 msgid "X position"
2823 msgstr "এক্স অবস্থান"
2824
2825 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2826 msgid "X position of child widget"
2827 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2828
2829 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2830 msgid "Y position"
2831 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2832
2833 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2834 msgid "Y position of child widget"
2835 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2836
2837 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2838 msgid "The title of the font selection dialog"
2839 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2840
2841 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2842 msgid "Font name"
2843 msgstr "ফন্টের নাম"
2844
2845 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2846 msgid "The name of the selected font"
2847 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2848
2849 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2850 msgid "Sans 12"
2851 msgstr "স্যান্স ১২"
2852
2853 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2854 msgid "Use font in label"
2855 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2856
2857 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2858 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2859 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2860
2861 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2862 msgid "Use size in label"
2863 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2864
2865 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2866 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2867 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2868
2869 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2870 msgid "Show style"
2871 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2872
2873 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2874 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2875 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2876
2877 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2878 msgid "Show size"
2879 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2880
2881 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2882 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2883 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2884
2885 # FIXME
2886 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2889
2890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2891 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2892 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2893
2894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2895 msgid "Preview text"
2896 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2897
2898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2899 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2900 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2901
2902 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2903 msgid "Text of the frame's label"
2904 msgstr "টেক্সট"
2905
2906 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2907 msgid "Label xalign"
2908 msgstr "শিরোনাম"
2909
2910 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2911 msgid "The horizontal alignment of the label"
2912 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2913
2914 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2915 msgid "Label yalign"
2916 msgstr "শিরোনাম"
2917
2918 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2919 msgid "The vertical alignment of the label"
2920 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2921
2922 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2923 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2924 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2925
2926 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Frame shadow"
2928 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2929
2930 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "Appearance of the frame border"
2932 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2933
2934 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2935 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2936 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2937
2938 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2939 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2940 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2941
2942 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2943 msgid "Handle position"
2944 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2945
2946 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2947 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2948 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2949
2950 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2951 msgid "Snap edge"
2952 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2953
2954 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2955 msgid ""
2956 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "handlebox"
2958 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2959
2960 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
2963
2964 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2965 msgid ""
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "handle_position"
2968 msgstr "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
2969
2970 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2971 msgid "Child Detached"
2972 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
2973
2974 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2975 msgid ""
2976 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2977 "detached."
2978 msgstr "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
2979
2980 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2981 msgid "Selection mode"
2982 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2983
2984 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2985 msgid "The selection mode"
2986 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
2987
2988 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2989 msgid "Pixbuf column"
2990 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
2991
2992 # FIXME
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2994 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2995 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
2996
2997 # FIXME
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
3003 msgid "Markup column"
3004 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3005
3006 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3007 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3009 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3010
3011 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
3012 msgid "Icon View Model"
3013 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3014
3015 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
3016 msgid "The model for the icon view"
3017 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3018
3019 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
3020 msgid "Number of columns"
3021 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
3024 msgid "Number of columns to display"
3025 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3026
3027 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3028 msgid "Width for each item"
3029 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3030
3031 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3032 msgid "The width used for each item"
3033 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3034
3035 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3036 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3037 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3038
3039 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3040 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Row Spacing"
3042 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3043
3044 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
3045 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3046 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3047
3048 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3050 msgid "Column Spacing"
3051 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
3054 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3055 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3056
3057 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3058 msgid "Margin"
3059 msgstr "মার্জিন"
3060
3061 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
3062 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3063 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3064
3065 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3066 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3067 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3068
3069 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
3070 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3071 msgid "Reorderable"
3072 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3073
3074 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
3075 msgid "View is reorderable"
3076 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3077
3078 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
3079 msgid "Tooltip Column"
3080 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3081
3082 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3083 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3084 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3085
3086 #: ../gtk/gtkiconview.c:772
3087 msgid "Item Padding"
3088 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3089
3090 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Padding around icon view items"
3092 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3093
3094 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3097
3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3101
3102 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3105
3106 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3111 msgid "Pixbuf"
3112 msgstr "পিক্সবাফ"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3119 msgid "Pixmap"
3120 msgstr "পিক্সম্যাপ"
3121
3122 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3125
3126 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3127 msgid "Image"
3128 msgstr "চিত্র"
3129
3130 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3133
3134 # FIXME
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3136 msgid "Mask"
3137 msgstr "ছাঁচ"
3138
3139 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3140 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3141 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3142
3143 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3144 msgid "Filename to load and display"
3145 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3146
3147 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3148 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3149 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3150 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3151
3152 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3153 msgid "Icon set"
3154 msgstr "আইকন সেট"
3155
3156 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3157 msgid "Icon set to display"
3158 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3159
3160 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3161 msgid "Icon size"
3162 msgstr "আইকনের আয়তন"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3165 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3166 msgstr "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3169 msgid "Pixel size"
3170 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3171
3172 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3175
3176 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3177 msgid "Animation"
3178 msgstr "আ্যনিমেশন"
3179
3180 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3183
3184 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3187
3188 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3191
3192 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3195
3196 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3199
3200 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3201 msgid "Always show image"
3202 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
3203
3204 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3205 msgid "Whether the image will always be shown"
3206 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
3207
3208 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
3209 msgid "Accel Group"
3210 msgstr "Accel দল"
3211
3212 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3213 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3214 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3215
3216 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3217 msgid "Show menu images"
3218 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3219
3220 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3221 msgid "Whether images should be shown in menus"
3222 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3223
3224 #: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3225 msgid "Message Type"
3226 msgstr "বার্তার ধরন"
3227
3228 #: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3229 msgid "The type of message"
3230 msgstr "বার্তার ধরন"
3231
3232 #: ../gtk/gtkinfobar.c:440
3233 msgid "Width of border around the content area"
3234 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3235
3236 #: ../gtk/gtkinfobar.c:457
3237 msgid "Spacing between elements of the area"
3238 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3239
3240 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3241 msgid "Width of border around the action area"
3242 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3243
3244 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
3245 msgid "The screen where this window will be displayed"
3246 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3247
3248 #: ../gtk/gtklabel.c:497
3249 msgid "The text of the label"
3250 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3251
3252 #: ../gtk/gtklabel.c:504
3253 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3254 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3255
3256 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:591
3257 msgid "Justification"
3258 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3259
3260 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3261 #: ../gtk/gtklabel.c:526
3262 msgid ""
3263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3265 "GtkMisc::xalign for that"
3266 msgstr ""
3267 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3268 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:534
3271 msgid "Pattern"
3272 msgstr "প্যাটার্ন"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:535
3275 msgid ""
3276 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3277 "to underline"
3278 msgstr "এই পঙ্‌ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3279
3280 #: ../gtk/gtklabel.c:542
3281 msgid "Line wrap"
3282 msgstr "লাইন গুটানো"
3283
3284 #: ../gtk/gtklabel.c:543
3285 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3286 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3287
3288 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3289 msgid "Line wrap mode"
3290 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3291
3292 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3293 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3294 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3295
3296 #: ../gtk/gtklabel.c:566
3297 msgid "Selectable"
3298 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3299
3300 #: ../gtk/gtklabel.c:567
3301 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3302 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3303
3304 #: ../gtk/gtklabel.c:573
3305 msgid "Mnemonic key"
3306 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3307
3308 #: ../gtk/gtklabel.c:574
3309 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3310 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3311
3312 #: ../gtk/gtklabel.c:582
3313 msgid "Mnemonic widget"
3314 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3315
3316 #: ../gtk/gtklabel.c:583
3317 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3318 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3319
3320 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3321 msgid ""
3322 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3323 "enough room to display the entire string"
3324 msgstr ""
3325 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3326 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3327
3328 #: ../gtk/gtklabel.c:669
3329 msgid "Single Line Mode"
3330 msgstr "একক লাইন মোড"
3331
3332 #: ../gtk/gtklabel.c:670
3333 msgid "Whether the label is in single line mode"
3334 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3335
3336 #: ../gtk/gtklabel.c:687
3337 msgid "Angle"
3338 msgstr "কোণ"
3339
3340 #: ../gtk/gtklabel.c:688
3341 msgid "Angle at which the label is rotated"
3342 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3343
3344 #: ../gtk/gtklabel.c:708
3345 msgid "Maximum Width In Characters"
3346 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3347
3348 #: ../gtk/gtklabel.c:709
3349 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3350 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3351
3352 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3353 msgid "Track visited links"
3354 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3355
3356 #: ../gtk/gtklabel.c:728
3357 msgid "Whether visited links should be tracked"
3358 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3359
3360 #: ../gtk/gtklabel.c:849
3361 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3362 msgstr "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3363
3364 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3365 msgid "Horizontal adjustment"
3366 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3367
3368 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3369 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3370 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3371
3372 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3373 msgid "Vertical adjustment"
3374 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3375
3376 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3377 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3378 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3379
3380 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3381 msgid "The width of the layout"
3382 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3383
3384 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3385 msgid "The height of the layout"
3386 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3387
3388 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3389 msgid "URI"
3390 msgstr "URI"
3391
3392 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3393 msgid "The URI bound to this button"
3394 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3395
3396 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3397 msgid "Visited"
3398 msgstr "পরিদর্শিত"
3399
3400 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3401 msgid "Whether this link has been visited."
3402 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmenu.c:502
3405 msgid "The currently selected menu item"
3406 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmenu.c:517
3409 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3410 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3411
3412 #: ../gtk/gtkmenu.c:531 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3413 msgid "Accel Path"
3414 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3415
3416 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
3417 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3418 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3419
3420 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3421 msgid "Attach Widget"
3422 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3423
3424 #: ../gtk/gtkmenu.c:549
3425 msgid "The widget the menu is attached to"
3426 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmenu.c:557
3429 msgid ""
3430 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3431 "off"
3432 msgstr "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3433
3434 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3435 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3436 msgid "Tearoff State"
3437 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3438
3439 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
3440 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3441 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3444 msgid "Monitor"
3445 msgstr "মনিটর"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3448 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3449 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3452 msgid "Vertical Padding"
3453 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmenu.c:594
3456 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3457 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmenu.c:616
3460 msgid "Reserve Toggle Size"
3461 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3462
3463 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3464 msgid ""
3465 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 "icons"
3467 msgstr ""
3468 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3469 "বুলিয়ান মান"
3470
3471 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3472 msgid "Horizontal Padding"
3473 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3474
3475 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
3476 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3477 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3478
3479 #: ../gtk/gtkmenu.c:632
3480 msgid "Vertical Offset"
3481 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3482
3483 # FIXME
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3485 msgid ""
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3487 "vertically"
3488 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3489
3490 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3493
3494 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3495 msgid ""
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "horizontally"
3498 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:650
3501 msgid "Double Arrows"
3502 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3505 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3506 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3507
3508 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
3509 msgid "Arrow Placement"
3510 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
3513 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3514 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3517 msgid "Left Attach"
3518 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:174
3521 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3522 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3525 msgid "Right Attach"
3526 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenu.c:682
3529 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3530 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
3533 msgid "Top Attach"
3534 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3537 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3538 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenu.c:697
3541 msgid "Bottom Attach"
3542 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:195
3545 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3546 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
3549 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3550 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3553 msgid "Can change accelerators"
3554 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3555
3556 #: ../gtk/gtkmenu.c:800
3557 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3558 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3559
3560 #: ../gtk/gtkmenu.c:805
3561 msgid "Delay before submenus appear"
3562 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3563
3564 #: ../gtk/gtkmenu.c:806
3565 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 msgstr ""
3567 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্‍ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3568 "নামের ওপর থাকবে"
3569
3570 #: ../gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3573
3574 #: ../gtk/gtkmenu.c:814
3575 msgid ""
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3577 "submenu"
3578 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3581 msgid "Pack direction"
3582 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3585 msgid "The pack direction of the menubar"
3586 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3589 msgid "Child Pack direction"
3590 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3593 msgid "The child pack direction of the menubar"
3594 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3597 msgid "Style of bevel around the menubar"
3598 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3601 msgid "Internal padding"
3602 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3605 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3606 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3609 msgid "Delay before drop down menus appear"
3610 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3611
3612 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3613 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3614 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3615
3616 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
3617 msgid "Right Justified"
3618 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3619
3620 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
3621 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3622 msgstr ""
3623 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3624 "করতে ব্যবহৃত হয়"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
3627 msgid "Submenu"
3628 msgstr "সাব-মেনু"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
3631 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3632 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3635 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3636 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
3639 msgid "The text for the child label"
3640 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3641
3642 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3643 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3644 msgstr ""
3645 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3646 "পরিমাণ"
3647
3648 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
3649 msgid "Width in Characters"
3650 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3651
3652 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
3653 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3654 msgstr "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3655
3656 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3657 msgid "Take Focus"
3658 msgstr "ফোকাস নাও"
3659
3660 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3661 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3662 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3663
3664 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3665 msgid "Menu"
3666 msgstr "মেনু"
3667
3668 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3669 msgid "The dropdown menu"
3670 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3671
3672 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3673 msgid "Image/label border"
3674 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3675
3676 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3677 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3678 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3679
3680 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3681 msgid "Use separator"
3682 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3685 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3686 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3687
3688 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "মেসেজ বাটন"
3691
3692 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3695
3696 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3701 msgid "Use Markup"
3702 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3725 msgid "The image"
3726 msgstr "ছবি"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3729 msgid "Y align"
3730 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3734 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3737 msgid "X pad"
3738 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3739
3740 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3741 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3742 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3743
3744 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3745 msgid "Y pad"
3746 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3747
3748 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3749 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3750 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3751
3752 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3753 msgid "Parent"
3754 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3755
3756 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3757 msgid "The parent window"
3758 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3759
3760 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3761 msgid "Is Showing"
3762 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3763
3764 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3765 msgid "Are we showing a dialog"
3766 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3767
3768 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3769 msgid "The screen where this window will be displayed."
3770 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3771
3772 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3773 msgid "Page"
3774 msgstr "পৃষ্ঠা"
3775
3776 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3777 msgid "The index of the current page"
3778 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3779
3780 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3781 msgid "Tab Position"
3782 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3785 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3786 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3789 msgid "Tab Border"
3790 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3791
3792 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3793 msgid "Width of the border around the tab labels"
3794 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3797 msgid "Horizontal Tab Border"
3798 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3801 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3802 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3805 msgid "Vertical Tab Border"
3806 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3809 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3810 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3811
3812 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3813 msgid "Show Tabs"
3814 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3815
3816 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3817 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3818 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3819
3820 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3821 msgid "Show Border"
3822 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3823
3824 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3825 msgid "Whether the border should be shown or not"
3826 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3827
3828 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3829 msgid "Scrollable"
3830 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3831
3832 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3833 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3834 msgstr ""
3835 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3836 "করা হবে"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3839 msgid "Enable Popup"
3840 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3843 msgid ""
3844 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3845 "you can use to go to a page"
3846 msgstr ""
3847 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3848 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3851 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3852 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3855 msgid "Group ID"
3856 msgstr "দলের ID"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3859 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3860 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3863 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3864 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3865 msgid "Group"
3866 msgstr "গ্রুপ"
3867
3868 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3869 msgid "Group for tabs drag and drop"
3870 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3871
3872 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3873 msgid "Tab label"
3874 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3875
3876 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3877 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3878 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3881 msgid "Menu label"
3882 msgstr "মেনুর লেবেল"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3885 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3886 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3887
3888 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3889 msgid "Tab expand"
3890 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3891
3892 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3893 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3894 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3895
3896 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3897 msgid "Tab fill"
3898 msgstr "ট্যাব পূরণ"
3899
3900 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3901 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3902 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3903
3904 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3905 msgid "Tab pack type"
3906 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3907
3908 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3909 msgid "Tab reorderable"
3910 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3911
3912 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3913 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3914 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3915
3916 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3917 msgid "Tab detachable"
3918 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3919
3920 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3921 msgid "Whether the tab is detachable"
3922 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3923
3924 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3925 msgid "Secondary backward stepper"
3926 msgstr "পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার"
3927
3928 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3929 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3930 msgstr ""
3931 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3932 "করো"
3933
3934 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3936 msgid "Secondary forward stepper"
3937 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3938
3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3940 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3941 msgstr "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3942
3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3944 msgid "Backward stepper"
3945 msgstr "পশ্চাত্‍গামী স্টেপার"
3946
3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3948 msgid "Display the standard backward arrow button"
3949 msgstr "পশ্চাত্‍গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3950
3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3952 msgid "Forward stepper"
3953 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
3954
3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3956 msgid "Display the standard forward arrow button"
3957 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3958
3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3960 msgid "Tab overlap"
3961 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
3962
3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3964 msgid "Size of tab overlap area"
3965 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
3966
3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3968 msgid "Tab curvature"
3969 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
3970
3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3972 msgid "Size of tab curvature"
3973 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
3974
3975 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3976 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3977 msgid "Arrow spacing"
3978 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
3979
3980 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3981 msgid "Scroll arrow spacing"
3982 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
3983
3984 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3985 msgid "User Data"
3986 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
3987
3988 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3989 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3990 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
3991
3992 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3993 msgid "The menu of options"
3994 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
3995
3996 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3997 msgid "Size of dropdown indicator"
3998 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
3999
4000 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
4001 msgid "Spacing around indicator"
4002 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4003
4004 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
4005 msgid "The orientation of the orientable"
4006 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4007
4008 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
4009 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4010 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্‌ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4011
4012 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
4013 msgid "Position Set"
4014 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4015
4016 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
4017 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4018 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4019
4020 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
4021 msgid "Handle Size"
4022 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4023
4024 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4025 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
4026 msgid "Width of handle"
4027 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4028
4029 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
4030 msgid "Minimal Position"
4031 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4032
4033 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
4034 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4035 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4036
4037 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
4038 msgid "Maximal Position"
4039 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4040
4041 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
4042 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4044
4045 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
4046 msgid "Resize"
4047 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4048
4049 # FIXME
4050 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
4051 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4052 msgstr ""
4053 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4054 "ও সংকুচিত হয়"
4055
4056 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4057 msgid "Shrink"
4058 msgstr "সঙ্কোচন"
4059
4060 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4061 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4062 msgstr "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4063
4064 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4065 msgid "Embedded"
4066 msgstr "এনবেড করা"
4067
4068 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4069 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4070 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4071
4072 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4073 msgid "Socket Window"
4074 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4075
4076 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4077 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4078 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4079
4080 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4081 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4082 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4083 msgstr ""
4084 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4085 "কিনা"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4088 msgid "Name of the printer"
4089 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4092 msgid "Backend"
4093 msgstr "ব্যাক-এন্ড"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4096 msgid "Backend for the printer"
4097 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4098
4099 # FIXME
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4101 msgid "Is Virtual"
4102 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4105 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4106 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4109 msgid "Accepts PDF"
4110 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4113 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4114 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4117 msgid "Accepts PostScript"
4118 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4121 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4122 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4125 msgid "State Message"
4126 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4129 msgid "String giving the current state of the printer"
4130 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4133 msgid "Location"
4134 msgstr "অবস্থান"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4137 msgid "The location of the printer"
4138 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4141 msgid "The icon name to use for the printer"
4142 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4143
4144 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4145 msgid "Job Count"
4146 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4147
4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4149 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4150 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4151
4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4153 msgid "Paused Printer"
4154 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4155
4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4157 msgid "TRUE if this printer is paused"
4158 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4159
4160 # FIXME
4161 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4162 msgid "Accepting Jobs"
4163 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4166 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4167 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4170 msgid "Source option"
4171 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4172
4173 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4174 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4175 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4178 msgid "Title of the print job"
4179 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4182 msgid "Printer"
4183 msgstr "প্রিন্টার"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4186 msgid "Printer to print the job to"
4187 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4190 msgid "Settings"
4191 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4194 msgid "Printer settings"
4195 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4196
4197 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4198 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4199 msgid "Page Setup"
4200 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
4203 msgid "Track Print Status"
4204 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4205
4206 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4207 msgid ""
4208 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4209 "print data has been sent to the printer or print server."
4210 msgstr ""
4211 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4212 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
4215 msgid "Default Page Setup"
4216 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
4219 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4220 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4223 msgid "Print Settings"
4224 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4225
4226 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4227 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4228 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4229
4230 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
4231 msgid "Job Name"
4232 msgstr "কাজের নাম"
4233
4234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
4235 msgid "A string used for identifying the print job."
4236 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4237
4238 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
4239 msgid "Number of Pages"
4240 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4241
4242 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
4243 msgid "The number of pages in the document."
4244 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4247 msgid "Current Page"
4248 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4249
4250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4251 msgid "The current page in the document"
4252 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4253
4254 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
4255 msgid "Use full page"
4256 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4257
4258 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
4259 msgid ""
4260 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4261 "not the corner of the imageable area"
4262 msgstr ""
4263 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4264 "TRUE (সত্য) হবে"
4265
4266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
4267 msgid ""
4268 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4269 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4270 msgstr ""
4271 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4272 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4273
4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
4275 msgid "Unit"
4276 msgstr "একক"
4277
4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
4279 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4280 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4281
4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
4283 msgid "Show Dialog"
4284 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4285
4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
4287 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4288 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4289
4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4291 msgid "Allow Async"
4292 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4293
4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
4295 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4296 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4297
4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4299 msgid "Export filename"
4300 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4301
4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
4303 msgid "Status"
4304 msgstr "অবস্থা"
4305
4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
4307 msgid "The status of the print operation"
4308 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4309
4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
4311 msgid "Status String"
4312 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4313
4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
4315 msgid "A human-readable description of the status"
4316 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4317
4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
4319 msgid "Custom tab label"
4320 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4321
4322 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
4323 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4324 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4325
4326 # FIXME
4327 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4328 msgid "Support Selection"
4329 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
4332 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4333 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4334
4335 # FIXME
4336 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4337 msgid "Has Selection"
4338 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
4341 msgid "TRUE if a selecion exists."
4342 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4345 msgid "Embed Page Setup"
4346 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4347
4348 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
4349 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4350 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
4353 msgid "Number of Pages To Print"
4354 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
4357 msgid "The number of pages that will be printed."
4358 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4361 msgid "The GtkPageSetup to use"
4362 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4365 msgid "Selected Printer"
4366 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4367
4368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4369 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4370 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4371
4372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4373 msgid "Manual Capabilites"
4374 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4375
4376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4377 msgid "Capabilities the application can handle"
4378 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4379
4380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4381 msgid "Whether the dialog supports selection"
4382 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4383
4384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4385 msgid "Whether the application has a selection"
4386 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4387
4388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4389 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4390 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4391
4392 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4393 msgid "Activity mode"
4394 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4395
4396 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4397 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4398 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4399 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4400 msgid ""
4401 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4402 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4403 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4404 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4407 msgid "Show text"
4408 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4411 msgid "Whether the progress is shown as text."
4412 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4415 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4416 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4419 msgid "Bar style"
4420 msgstr "বারের ধরন"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4423 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4424 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4427 msgid "Activity Step"
4428 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4431 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4432 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4435 msgid "Activity Blocks"
4436 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4439 msgid ""
4440 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4441 "(Deprecated)"
4442 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4445 msgid "Discrete Blocks"
4446 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4449 msgid ""
4450 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4451 "style)"
4452 msgstr "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4455 msgid "Fraction"
4456 msgstr "ভগ্নাংশ"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4459 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4460 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4461
4462 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4463 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4464 msgid "Pulse Step"
4465 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4468 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4469 msgstr ""
4470 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4471 "যাবে "
4472
4473 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4474 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4475 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4478 msgid ""
4479 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4480 "have enough room to display the entire string, if at all."
4481 msgstr ""
4482 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4483 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4486 msgid "XSpacing"
4487 msgstr "XSpacing"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4490 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4491 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4494 msgid "YSpacing"
4495 msgstr "YSpacing"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4498 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4499 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4502 msgid "Min horizontal bar width"
4503 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4506 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4507 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4510 msgid "Min horizontal bar height"
4511 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4514 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4515 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4518 msgid "Min vertical bar width"
4519 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4522 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4523 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4526 msgid "Min vertical bar height"
4527 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4530 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4531 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4532
4533 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4534 msgid "The value"
4535 msgstr "মান"
4536
4537 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4538 msgid ""
4539 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4540 "is the current action of its group."
4541 msgstr ""
4542 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4543 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্‍পন্ন মান।"
4544
4545 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4546 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4547 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4548
4549 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4550 msgid "The current value"
4551 msgstr "বর্তমান মান"
4552
4553 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4554 msgid ""
4555 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4556 "action belongs."
4557 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4558
4559 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4560 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4561 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4562
4563 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4564 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4565 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4566
4567 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4568 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4569 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4570
4571 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4572 msgid "Update policy"
4573 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4574
4575 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4576 msgid "How the range should be updated on the screen"
4577 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4578
4579 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4580 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4581 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4582
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4584 msgid "Inverted"
4585 msgstr "বিপরীত"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4588 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4589 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4590
4591 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4592 msgid "Lower stepper sensitivity"
4593 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4596 msgid ""
4597 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4598 "side"
4599 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4600
4601 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4602 msgid "Upper stepper sensitivity"
4603 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4604
4605 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4606 msgid ""
4607 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4608 "side"
4609 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4612 msgid "Show Fill Level"
4613 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4614
4615 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4617 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4618 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4621 msgid "Restrict to Fill Level"
4622 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4623
4624 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4625 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4626 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4629 msgid "Fill Level"
4630 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4633 msgid "The fill level."
4634 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4637 msgid "Slider Width"
4638 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4641 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4642 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4645 msgid "Trough Border"
4646 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4649 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4650 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4653 msgid "Stepper Size"
4654 msgstr "স্টেপারের আকার"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4657 msgid "Length of step buttons at ends"
4658 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4661 msgid "Stepper Spacing"
4662 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4665 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4666 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4669 msgid "Arrow X Displacement"
4670 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4673 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4674 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4677 msgid "Arrow Y Displacement"
4678 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4681 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4682 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4685 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4686 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4689 msgid ""
4690 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4691 "IN while they are dragged"
4692 msgstr ""
4693 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4694 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4697 msgid "Trough Side Details"
4698 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4701 msgid ""
4702 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4703 "with different details"
4704 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ প্রয়োগ করা হবে"
4705
4706 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4707 msgid "Trough Under Steppers"
4708 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4709
4710 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4711 msgid ""
4712 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4713 "spacing"
4714 msgstr "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4715
4716 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4717 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4718 msgid "Arrow scaling"
4719 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4722 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4723 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4724
4725 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4726 msgid "Show Numbers"
4727 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4728
4729 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4730 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4731 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4732
4733 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4734 msgid "Recent Manager"
4735 msgstr "Recent Manager"
4736
4737 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4738 msgid "The RecentManager object to use"
4739 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4740
4741 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4742 msgid "Show Private"
4743 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4744
4745 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4746 msgid "Whether the private items should be displayed"
4747 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4750 msgid "Show Tooltips"
4751 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4754 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4755 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4756
4757 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4758 msgid "Show Icons"
4759 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4760
4761 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4762 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4763 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4764
4765 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4766 msgid "Show Not Found"
4767 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4770 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4771 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4774 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4775 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4776
4777 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4778 msgid "Local only"
4779 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4782 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4783 msgstr "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4784
4785 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4786 msgid "Limit"
4787 msgstr "সীমা"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4790 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4791 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4792
4793 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4794 msgid "Sort Type"
4795 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4798 msgid "The sorting order of the items displayed"
4799 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4800
4801 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4802 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4803 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4806 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4807 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4810 msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4811 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4814 msgid "The size of the recently used resources list"
4815 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4816
4817 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4818 msgid "Lower"
4819 msgstr "নিম্ন"
4820
4821 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4822 msgid "Lower limit of ruler"
4823 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4824
4825 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4826 msgid "Upper"
4827 msgstr "ঊর্ধ্ব"
4828
4829 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4830 msgid "Upper limit of ruler"
4831 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4832
4833 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4834 msgid "Position of mark on the ruler"
4835 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4836
4837 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4838 msgid "Max Size"
4839 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4840
4841 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4842 msgid "Maximum size of the ruler"
4843 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4844
4845 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4846 msgid "Metric"
4847 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4848
4849 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4850 msgid "The metric used for the ruler"
4851 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4852
4853 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4854 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4855 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4856
4857 # FIXME
4858 #: ../gtk/gtkscale.c:228
4859 msgid "Draw Value"
4860 msgstr "আঁকার মান"
4861
4862 #: ../gtk/gtkscale.c:229
4863 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4864 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4865
4866 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4867 msgid "Value Position"
4868 msgstr "মানের অবস্থান"
4869
4870 #: ../gtk/gtkscale.c:237
4871 msgid "The position in which the current value is displayed"
4872 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4873
4874 #: ../gtk/gtkscale.c:244
4875 msgid "Slider Length"
4876 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4877
4878 #: ../gtk/gtkscale.c:245
4879 msgid "Length of scale's slider"
4880 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4881
4882 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4883 msgid "Value spacing"
4884 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4885
4886 # FIXME
4887 #: ../gtk/gtkscale.c:254
4888 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4889 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4890
4891 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
4892 msgid "The value of the scale"
4893 msgstr "মাপকাঠির মান"
4894
4895 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
4896 msgid "The icon size"
4897 msgstr "আইকনের মাপ"
4898
4899 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
4900 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4901 msgstr "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4902
4903 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
4904 msgid "Icons"
4905 msgstr "আইকন"
4906
4907 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
4908 msgid "List of icon names"
4909 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4910
4911 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4912 msgid "Minimum Slider Length"
4913 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4914
4915 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4916 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4917 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4918
4919 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4920 msgid "Fixed slider size"
4921 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4922
4923 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4924 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4925 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4926
4927 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4928 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4929 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্‍গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4930
4931 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4932 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4933 msgstr ""
4934 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
4935 "করা হবে"
4936
4937 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4938 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
4939 msgid "Horizontal Adjustment"
4940 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
4941
4942 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4943 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
4944 msgid "Vertical Adjustment"
4945 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
4946
4947 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4948 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4949 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
4950
4951 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4952 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4953 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4954
4955 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4956 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4957 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
4958
4959 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4960 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4961 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
4962
4963 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4964 msgid "Window Placement"
4965 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
4966
4967 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4968 msgid ""
4969 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4970 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4971 msgstr ""
4972 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
4973 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
4974
4975 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4976 msgid "Window Placement Set"
4977 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
4978
4979 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4980 msgid ""
4981 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4982 "contents with respect to the scrollbars."
4983 msgstr ""
4984 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
4985 "হবে কি না।"
4986
4987 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4988 msgid "Shadow Type"
4989 msgstr "ছায়ার ধরন"
4990
4991 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4992 msgid "Style of bevel around the contents"
4993 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
4994
4995 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4996 msgid "Scrollbars within bevel"
4997 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
4998
4999 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5000 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5001 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5002
5003 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5004 msgid "Scrollbar spacing"
5005 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5006
5007 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5008 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5009 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5010
5011 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5012 msgid "Scrolled Window Placement"
5013 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5014
5015 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5016 msgid ""
5017 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5018 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5019 msgstr ""
5020 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5021 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5022
5023 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5024 msgid "Draw"
5025 msgstr "অঙ্কন"
5026
5027 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5028 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5029 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5030
5031 #: ../gtk/gtksettings.c:215
5032 msgid "Double Click Time"
5033 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5034
5035 #: ../gtk/gtksettings.c:216
5036 msgid ""
5037 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5038 "click (in milliseconds)"
5039 msgstr ""
5040 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5041 "(মিলিসেকেন্ডে)"
5042
5043 #: ../gtk/gtksettings.c:223
5044 msgid "Double Click Distance"
5045 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5046
5047 #: ../gtk/gtksettings.c:224
5048 msgid ""
5049 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5050 "double click (in pixels)"
5051 msgstr ""
5052 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5053 "(পিক্সেল হিসেবে)"
5054
5055 #: ../gtk/gtksettings.c:240
5056 msgid "Cursor Blink"
5057 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:241
5060 msgid "Whether the cursor should blink"
5061 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:248
5064 msgid "Cursor Blink Time"
5065 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:249
5068 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5069 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:268
5072 msgid "Cursor Blink Timeout"
5073 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:269
5076 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5077 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:276
5080 msgid "Split Cursor"
5081 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5084 msgid ""
5085 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5086 "left text"
5087 msgstr ""
5088 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5089 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5092 msgid "Theme Name"
5093 msgstr "থিমের নাম"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5096 msgid "Name of theme RC file to load"
5097 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5100 msgid "Icon Theme Name"
5101 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5104 msgid "Name of icon theme to use"
5105 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5106
5107 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5108 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5109 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5110
5111 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5112 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5113 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5114
5115 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5116 msgid "Key Theme Name"
5117 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5120 msgid "Name of key theme RC file to load"
5121 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5124 msgid "Menu bar accelerator"
5125 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5128 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5129 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5130
5131 # FIXME
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5133 msgid "Drag threshold"
5134 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5137 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5138 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5141 msgid "Font Name"
5142 msgstr "ফন্টের নাম"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5145 msgid "Name of default font to use"
5146 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5149 msgid "Icon Sizes"
5150 msgstr "আইকনের আয়তন"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5153 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5154 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5157 msgid "GTK Modules"
5158 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5159
5160 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5161 msgid "List of currently active GTK modules"
5162 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5165 msgid "Xft Antialias"
5166 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5169 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5170 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5171
5172 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5173 msgid "Xft Hinting"
5174 msgstr "Xft হিন্টিং"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5177 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5178 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5181 msgid "Xft Hint Style"
5182 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5183
5184 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5185 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5186 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5189 msgid "Xft RGBA"
5190 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5193 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5194 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন;  কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5197 msgid "Xft DPI"
5198 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5201 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5202 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন।  -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5205 msgid "Cursor theme name"
5206 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5209 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5210 msgstr "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5213 msgid "Cursor theme size"
5214 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5217 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5218 msgstr "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5221 msgid "Alternative button order"
5222 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5225 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5226 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5229 msgid "Alternative sort indicator direction"
5230 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5233 msgid ""
5234 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5235 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5236 msgstr ""
5237 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5238 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5241 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5242 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5245 msgid ""
5246 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5247 "the input method"
5248 msgstr ""
5249 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5250 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5253 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5254 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5257 msgid ""
5258 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5259 "control characters"
5260 msgstr ""
5261 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5262 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5265 msgid "Start timeout"
5266 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5269 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5270 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5273 msgid "Repeat timeout"
5274 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5277 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5278 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5281 msgid "Expand timeout"
5282 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5285 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5286 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5289 msgid "Color scheme"
5290 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5291
5292 # FIXME
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5294 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5295 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5298 msgid "Enable Animations"
5299 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5302 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5303 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5306 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5307 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5310 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5311 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5312
5313 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5314 msgid "Tooltip timeout"
5315 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5316
5317 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5318 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5319 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5320
5321 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5322 msgid "Tooltip browse timeout"
5323 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5324
5325 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5326 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5327 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5328
5329 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5330 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5331 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5332
5333 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5334 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5335 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5336
5337 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5338 msgid "Keynav Cursor Only"
5339 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5340
5341 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5342 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5343 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5344
5345 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5346 msgid "Keynav Wrap Around"
5347 msgstr "Keynav র‍্যাপ অ্যারাউন্ড"
5348
5349 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5350 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5351 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র‍্যাপ করা হবে কি না"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5354 msgid "Error Bell"
5355 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5358 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5359 msgstr ""
5360 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5361 "হবে"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5364 msgid "Color Hash"
5365 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5368 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5369 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5372 msgid "Default file chooser backend"
5373 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5376 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5377 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5380 msgid "Default print backend"
5381 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5384 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5385 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5388 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5389 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5392 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5393 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5396 msgid "Enable Mnemonics"
5397 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5400 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5401 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5404 msgid "Enable Accelerators"
5405 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5408 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5409 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5412 msgid "Recent Files Limit"
5413 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5416 msgid "Number of recently used files"
5417 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5420 msgid "Default IM module"
5421 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5424 msgid "Which IM module should be used by default"
5425 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5428 msgid "Recent Files Max Age"
5429 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5432 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5433 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5436 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5437 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5440 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5441 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5444 msgid "Sound Theme Name"
5445 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5448 msgid "XDG sound theme name"
5449 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5450
5451 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5453 msgid "Audible Input Feedback"
5454 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5457 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5458 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5461 msgid "Enable Event Sounds"
5462 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5465 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5466 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5469 msgid "Enable Tooltips"
5470 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5473 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5474 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5475
5476 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5477 msgid "Mode"
5478 msgstr "মোড (Mode)"
5479
5480 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5481 msgid ""
5482 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5483 "component widgets"
5484 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5485
5486 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5487 msgid "Ignore hidden"
5488 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5489
5490 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5491 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5492 msgstr ""
5493 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5494 "হবে"
5495
5496 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5497 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5498 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5499
5500 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5501 msgid "Climb Rate"
5502 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5503
5504 # FIXME
5505 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Snap to Ticks"
5507 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5508
5509 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5510 msgid ""
5511 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5512 "nearest step increment"
5513 msgstr ""
5514 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5515 "হবে কিনা"
5516
5517 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5518 msgid "Numeric"
5519 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5520
5521 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5522 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5523 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5524
5525 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5526 msgid "Wrap"
5527 msgstr "গুটানো"
5528
5529 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5530 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5531 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5532
5533 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5534 msgid "Update Policy"
5535 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5536
5537 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5538 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5539 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5540
5541 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5542 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5543 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5544
5545 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5546 msgid "Style of bevel around the spin button"
5547 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5548
5549 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5550 msgid "Has Resize Grip"
5551 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5552
5553 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5554 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5555 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5556
5557 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5558 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5559 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5560
5561 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
5562 msgid "The size of the icon"
5563 msgstr "আইকনের মাপ"
5564
5565 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5566 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5567 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5568
5569 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
5570 msgid "Blinking"
5571 msgstr "ঝলকানি"
5572
5573 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
5574 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5575 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5576
5577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5578 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5579 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5580
5581 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
5582 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5583 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5584
5585 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:329 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5586 msgid "The orientation of the tray"
5587 msgstr "ট্রের দিশা"
5588
5589 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
5590 msgid "Has tooltip"
5591 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5592
5593 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
5594 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5595 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5596
5597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:655
5598 msgid "Tooltip Text"
5599 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5600
5601 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
5602 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5603 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5604
5605 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:676
5606 msgid "Tooltip markup"
5607 msgstr "টুল-টিপ markup"
5608
5609 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
5610 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5611 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5612
5613 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
5614 msgid "The title of this tray icon"
5615 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5616
5617 #: ../gtk/gtktable.c:129
5618 msgid "Rows"
5619 msgstr "সারি"
5620
5621 #: ../gtk/gtktable.c:130
5622 msgid "The number of rows in the table"
5623 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5624
5625 #: ../gtk/gtktable.c:138
5626 msgid "Columns"
5627 msgstr "কলাম"
5628
5629 #: ../gtk/gtktable.c:139
5630 msgid "The number of columns in the table"
5631 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5632
5633 #: ../gtk/gtktable.c:147
5634 msgid "Row spacing"
5635 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5636
5637 #: ../gtk/gtktable.c:148
5638 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5639 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5640
5641 #: ../gtk/gtktable.c:156
5642 msgid "Column spacing"
5643 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5644
5645 #: ../gtk/gtktable.c:157
5646 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5647 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5648
5649 #: ../gtk/gtktable.c:166
5650 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5651 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5652
5653 #: ../gtk/gtktable.c:173
5654 msgid "Left attachment"
5655 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5656
5657 #: ../gtk/gtktable.c:180
5658 msgid "Right attachment"
5659 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5660
5661 #: ../gtk/gtktable.c:181
5662 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5663 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5664
5665 #: ../gtk/gtktable.c:187
5666 msgid "Top attachment"
5667 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5668
5669 #: ../gtk/gtktable.c:188
5670 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5671 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5672
5673 #: ../gtk/gtktable.c:194
5674 msgid "Bottom attachment"
5675 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5676
5677 #: ../gtk/gtktable.c:201
5678 msgid "Horizontal options"
5679 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5680
5681 #: ../gtk/gtktable.c:202
5682 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5683 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5684
5685 #: ../gtk/gtktable.c:208
5686 msgid "Vertical options"
5687 msgstr "উলম্ব অপশন"
5688
5689 #: ../gtk/gtktable.c:209
5690 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5691 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5692
5693 #: ../gtk/gtktable.c:215
5694 msgid "Horizontal padding"
5695 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5696
5697 #: ../gtk/gtktable.c:216
5698 msgid ""
5699 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5700 "pixels"
5701 msgstr ""
5702 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5703 "সংখ্যা"
5704
5705 #: ../gtk/gtktable.c:222
5706 msgid "Vertical padding"
5707 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5708
5709 #: ../gtk/gtktable.c:223
5710 msgid ""
5711 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5712 "pixels"
5713 msgstr ""
5714 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5715 "সংখ্যা"
5716
5717 #: ../gtk/gtktext.c:546
5718 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5719 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5720
5721 #: ../gtk/gtktext.c:554
5722 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5723 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5724
5725 #: ../gtk/gtktext.c:561
5726 msgid "Line Wrap"
5727 msgstr "লাইন গুটানো"
5728
5729 #: ../gtk/gtktext.c:562
5730 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5731 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5732
5733 #: ../gtk/gtktext.c:569
5734 msgid "Word Wrap"
5735 msgstr "শব্দ গুটানো"
5736
5737 #: ../gtk/gtktext.c:570
5738 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5739 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5740
5741 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5742 msgid "Tag Table"
5743 msgstr "ট্যাগ ছক"
5744
5745 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5746 msgid "Text Tag Table"
5747 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5748
5749 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5750 msgid "Current text of the buffer"
5751 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5752
5753 # FIXME
5754 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5755 msgid "Has selection"
5756 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5757
5758 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5759 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5760 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5761
5762 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5763 msgid "Cursor position"
5764 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5765
5766 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5767 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5769
5770 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5771 msgid "Copy target list"
5772 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5773
5774 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5775 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5776 msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5777
5778 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5779 msgid "Paste target list"
5780 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5781
5782 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5783 msgid ""
5784 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5785 "destination"
5786 msgstr ""
5787 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5788 "তালিকা"
5789
5790 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5791 msgid "Mark name"
5792 msgstr "চিহ্নের নাম"
5793
5794 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5795 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5796 msgid "Left gravity"
5797 msgstr "Left gravity"
5798
5799 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5800 msgid "Whether the mark has left gravity"
5801 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5802
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5804 msgid "Tag name"
5805 msgstr "ট্যাগের নাম"
5806
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5808 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5809 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5810
5811 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5812 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5813 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5814
5815 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5816 msgid "Background full height"
5817 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5818
5819 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5820 msgid ""
5821 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5822 "of the tagged characters"
5823 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5824
5825 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5826 msgid "Background stipple mask"
5827 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5828
5829 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5830 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5831 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5832
5833 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5834 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5835 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5836
5837 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5838 msgid "Foreground stipple mask"
5839 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5840
5841 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5842 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5843 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5844
5845 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5846 msgid "Text direction"
5847 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5848
5849 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5850 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5851 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5852
5853 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5854 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5855 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5856
5857 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5858 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5859 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5860
5861 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5862 msgid ""
5863 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5864 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5865 msgstr ""
5866 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5867 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5868
5869 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5870 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5871 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5872
5873 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5874 msgid "Font size in Pango units"
5875 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
5876
5877 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5878 msgid ""
5879 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5880 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5881 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5882 msgstr ""
5883 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার।  এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
5884 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল।  প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
5885 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
5886
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:592
5888 msgid "Left, right, or center justification"
5889 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5892 msgid ""
5893 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5894 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5895 msgstr ""
5896 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড।  টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
5897 "ব্যবহার করতে পারে।  কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
5898 "ব্যবহার করা হবে।"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5901 msgid "Left margin"
5902 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:601
5905 msgid "Width of the left margin in pixels"
5906 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5909 msgid "Right margin"
5910 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:611
5913 msgid "Width of the right margin in pixels"
5914 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:620
5917 msgid "Indent"
5918 msgstr "অবচ্ছেদ"
5919
5920 # msgstr "ছাড়"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:621
5922 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5923 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5926 msgid ""
5927 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5928 "in Pango units"
5929 msgstr ""
5930 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
5931 "দিকে প্রযোজ্য)"
5932
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5934 msgid "Pixels above lines"
5935 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
5936
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:545
5938 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5939 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5940
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5942 msgid "Pixels below lines"
5943 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
5944
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:555
5946 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5947 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
5948
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5950 msgid "Pixels inside wrap"
5951 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:565
5954 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5955 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:583
5958 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5959 msgstr ""
5960 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
5961 "গুটিয়ে নেয়া হবে"
5962
5963 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:630
5964 msgid "Tabs"
5965 msgstr "ট্যাব"
5966
5967 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:631
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
5970
5971 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5972 msgid "Invisible"
5973 msgstr "অদৃশ্য"
5974
5975 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
5978
5979 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
5982
5983 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "পঙ্‌ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
5986
5987 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
5990
5991 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5993 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5994 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
5995
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5997 msgid "Margin Accumulates"
5998 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
5999
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
6001 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6002 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
6005 msgid "Background full height set"
6006 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
6009 msgid "Whether this tag affects background height"
6010 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6011
6012 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
6014 msgid "Background stipple set"
6015 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
6018 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6019 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
6022 msgid "Foreground stipple set"
6023 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6026 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6027 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6030 msgid "Justification set"
6031 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
6034 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6035 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6038 msgid "Left margin set"
6039 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6040
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6042 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6043 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6044
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
6046 msgid "Indent set"
6047 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6048
6049 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6050 msgid "Whether this tag affects indentation"
6051 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6052
6053 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
6054 msgid "Pixels above lines set"
6055 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6056
6057 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
6058 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6059 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6060
6061 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
6062 msgid "Pixels below lines set"
6063 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6064
6065 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6066 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6067 msgid "Pixels inside wrap set"
6068 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6069
6070 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6071 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6072 msgstr "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6073
6074 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6075 msgid "Right margin set"
6076 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6077
6078 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6079 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6080 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6081
6082 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6083 msgid "Wrap mode set"
6084 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6085
6086 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6087 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6088 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6089
6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6091 msgid "Tabs set"
6092 msgstr "ট্যাব সেট"
6093
6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6095 msgid "Whether this tag affects tabs"
6096 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6097
6098 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6099 msgid "Invisible set"
6100 msgstr "অদৃশ্য সেট"
6101
6102 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6103 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6104 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6105
6106 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6107 msgid "Paragraph background set"
6108 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6109
6110 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6111 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6112 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6113
6114 #: ../gtk/gtktextview.c:544
6115 msgid "Pixels Above Lines"
6116 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6117
6118 #: ../gtk/gtktextview.c:554
6119 msgid "Pixels Below Lines"
6120 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6121
6122 #: ../gtk/gtktextview.c:564
6123 msgid "Pixels Inside Wrap"
6124 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6125
6126 #: ../gtk/gtktextview.c:582
6127 msgid "Wrap Mode"
6128 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6129
6130 #: ../gtk/gtktextview.c:600
6131 msgid "Left Margin"
6132 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6133
6134 #: ../gtk/gtktextview.c:610
6135 msgid "Right Margin"
6136 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6137
6138 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6139 msgid "Cursor Visible"
6140 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6141
6142 #: ../gtk/gtktextview.c:639
6143 msgid "If the insertion cursor is shown"
6144 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6145
6146 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6147 msgid "Buffer"
6148 msgstr "বাফার"
6149
6150 #: ../gtk/gtktextview.c:647
6151 msgid "The buffer which is displayed"
6152 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6153
6154 #: ../gtk/gtktextview.c:655
6155 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6156 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6159 msgid "Accepts tab"
6160 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextview.c:663
6163 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6164 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6167 msgid "Error underline color"
6168 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextview.c:693
6171 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6172 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6175 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6176 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6179 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6180 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6183 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6184 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6185
6186 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6187 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6188 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6189
6190 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6191 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6192 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6193
6194 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6195 msgid "Draw Indicator"
6196 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6197
6198 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6199 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6200 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6201
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6203 msgid "Toolbar Style"
6204 msgstr "টুলবারের ধরন"
6205
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6207 msgid "How to draw the toolbar"
6208 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6211 msgid "Show Arrow"
6212 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6215 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6216 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6219 msgid "Tooltips"
6220 msgstr "টুলটিপ"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6223 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6224 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6227 msgid "Size of icons in this toolbar"
6228 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6229
6230 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6231 msgid "Icon size set"
6232 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6233
6234 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6235 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6236 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6237
6238 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6239 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6240 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6241
6242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6243 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6244 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6245
6246 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6247 msgid "Spacer size"
6248 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6249
6250 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6251 msgid "Size of spacers"
6252 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6253
6254 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6255 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6256 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6257
6258 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6259 msgid "Maximum child expand"
6260 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6261
6262 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6263 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6264 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6265
6266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6267 msgid "Space style"
6268 msgstr "স্পেসের ধরন"
6269
6270 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6271 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6272 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6273
6274 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6275 msgid "Button relief"
6276 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6277
6278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6279 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6280 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6281
6282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6283 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6284 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6285
6286 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6287 msgid "Toolbar style"
6288 msgstr "টুলবারের ধরন"
6289
6290 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6291 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6292 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
6293
6294 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6295 msgid "Toolbar icon size"
6296 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
6297
6298 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6299 msgid "Size of icons in default toolbars"
6300 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
6301
6302 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6303 msgid "Text to show in the item."
6304 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6305
6306 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6308 msgid ""
6309 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6310 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6311 msgstr ""
6312 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6313 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6314
6315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6316 msgid "Widget to use as the item label"
6317 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6318
6319 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6320 msgid "Stock Id"
6321 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6322
6323 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6324 msgid "The stock icon displayed on the item"
6325 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6326
6327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6328 msgid "Icon name"
6329 msgstr "আইকনের নাম"
6330
6331 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6332 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6333 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6334
6335 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6336 msgid "Icon widget"
6337 msgstr "আইকন উইজেট"
6338
6339 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6340 msgid "Icon widget to display in the item"
6341 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6342
6343 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6344 msgid "Icon spacing"
6345 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6346
6347 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6348 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6349 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6350
6351 #: ../gtk/gtktoolitem.c:207
6352 msgid ""
6353 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6354 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6355 msgstr ""
6356 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা।  এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6357 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
6360 msgid "TreeModelSort Model"
6361 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
6364 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6365 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
6368 msgid "TreeView Model"
6369 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6370
6371 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
6372 msgid "The model for the tree view"
6373 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6374
6375 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6376 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6377 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6378
6379 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
6380 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6381 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6382
6383 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
6384 msgid "Headers Visible"
6385 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6386
6387 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
6388 msgid "Show the column header buttons"
6389 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
6392 msgid "Headers Clickable"
6393 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6396 msgid "Column headers respond to click events"
6397 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6398
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
6400 msgid "Expander Column"
6401 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6404 msgid "Set the column for the expander column"
6405 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
6408 msgid "Rules Hint"
6409 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
6412 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6413 msgstr "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6414
6415 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
6416 msgid "Enable Search"
6417 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6418
6419 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6420 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6421 msgstr ""
6422 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6423 "চালাতে দেয়"
6424
6425 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
6426 msgid "Search Column"
6427 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6428
6429 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6430 msgid "Model column to search through during interactive search"
6431 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
6434 msgid "Fixed Height Mode"
6435 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6436
6437 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
6438 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6439 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6440
6441 # FIXME
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
6443 msgid "Hover Selection"
6444 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
6447 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6448 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
6451 msgid "Hover Expand"
6452 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
6455 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6456 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
6459 msgid "Show Expanders"
6460 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
6463 msgid "View has expanders"
6464 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
6467 msgid "Level Indentation"
6468 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
6471 msgid "Extra indentation for each level"
6472 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6475 msgid "Rubber Banding"
6476 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
6479 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6480 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
6483 msgid "Enable Grid Lines"
6484 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6487 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6488 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6491 msgid "Enable Tree Lines"
6492 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6495 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6496 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6499 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6500 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
6503 msgid "Vertical Separator Width"
6504 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
6507 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6508 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6511 msgid "Horizontal Separator Width"
6512 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6515 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6516 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান।  এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6517
6518 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6519 msgid "Allow Rules"
6520 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6521
6522 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6523 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6524 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6525
6526 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
6527 msgid "Indent Expanders"
6528 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6529
6530 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
6531 msgid "Make the expanders indented"
6532 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6533
6534 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
6535 msgid "Even Row Color"
6536 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6537
6538 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
6539 msgid "Color to use for even rows"
6540 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6541
6542 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
6543 msgid "Odd Row Color"
6544 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6545
6546 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
6547 msgid "Color to use for odd rows"
6548 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6549
6550 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
6551 msgid "Row Ending details"
6552 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6553
6554 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
6555 msgid "Enable extended row background theming"
6556 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6557
6558 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
6559 msgid "Grid line width"
6560 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6561
6562 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
6563 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6564 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6565
6566 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
6567 msgid "Tree line width"
6568 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6569
6570 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
6571 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6572 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6573
6574 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
6575 msgid "Grid line pattern"
6576 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6577
6578 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
6579 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6580 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6581
6582 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
6583 msgid "Tree line pattern"
6584 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6585
6586 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
6587 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6588 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6589
6590 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6591 msgid "Whether to display the column"
6592 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6593
6594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
6595 msgid "Resizable"
6596 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6597
6598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6599 msgid "Column is user-resizable"
6600 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6601
6602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6603 msgid "Current width of the column"
6604 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6605
6606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6607 msgid "Space which is inserted between cells"
6608 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6609
6610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6611 msgid "Sizing"
6612 msgstr "আকার প্রদান"
6613
6614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6615 msgid "Resize mode of the column"
6616 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6617
6618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6619 msgid "Fixed Width"
6620 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6621
6622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6623 msgid "Current fixed width of the column"
6624 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6625
6626 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6627 msgid "Minimum Width"
6628 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6629
6630 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6631 msgid "Minimum allowed width of the column"
6632 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6633
6634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6635 msgid "Maximum Width"
6636 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6637
6638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6639 msgid "Maximum allowed width of the column"
6640 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6641
6642 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6643 msgid "Title to appear in column header"
6644 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6645
6646 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6647 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6648 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6649
6650 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6651 msgid "Clickable"
6652 msgstr "ক্লিকযোগ্য"
6653
6654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6655 msgid "Whether the header can be clicked"
6656 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6657
6658 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6659 msgid "Widget"
6660 msgstr "উইজেট"
6661
6662 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6663 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6664 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6665
6666 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6667 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6668 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6669
6670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6671 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6672 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6673
6674 # FIXME
6675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6676 msgid "Sort indicator"
6677 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6678
6679 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6680 msgid "Whether to show a sort indicator"
6681 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6682
6683 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6684 msgid "Sort order"
6685 msgstr "সাজানোর ধারা"
6686
6687 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6688 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6689 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6690
6691 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6692 msgid "Sort column ID"
6693 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6694
6695 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6696 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6697 msgstr ""
6698 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6699 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6700
6701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6702 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6703 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6704
6705 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6706 msgid "Merged UI definition"
6707 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6708
6709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6710 msgid "An XML string describing the merged UI"
6711 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্‌ক্তি"
6712
6713 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6714 msgid ""
6715 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6716 "this viewport"
6717 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6718
6719 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6724
6725 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6726 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6727 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6728
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
6730 msgid "Widget name"
6731 msgstr "উইজেটের নাম"
6732
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
6734 msgid "The name of the widget"
6735 msgstr "উইজেটের নাম"
6736
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
6738 msgid "Parent widget"
6739 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6740
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
6742 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6743 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6744
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
6746 msgid "Width request"
6747 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6748
6749 # FIXME
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
6751 msgid ""
6752 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6753 "used"
6754 msgstr ""
6755 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6756 "করা হবে"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
6759 msgid "Height request"
6760 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
6763 msgid ""
6764 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6765 "be used"
6766 msgstr ""
6767 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6768 "অনুমোদন করা হবে"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
6771 msgid "Whether the widget is visible"
6772 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
6775 msgid "Whether the widget responds to input"
6776 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
6779 msgid "Application paintable"
6780 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6781
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
6783 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6784 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
6785
6786 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
6787 msgid "Can focus"
6788 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
6789
6790 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
6791 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6792 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
6793
6794 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
6795 msgid "Has focus"
6796 msgstr "ফোকাস আছে"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
6799 msgid "Whether the widget has the input focus"
6800 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
6803 msgid "Is focus"
6804 msgstr "ফোকাস"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
6807 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6808 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
6811 msgid "Can default"
6812 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
6815 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6816 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
6819 msgid "Has default"
6820 msgstr "ডিফল্ট আছে"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
6823 msgid "Whether the widget is the default widget"
6824 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
6827 msgid "Receives default"
6828 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
6831 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6832 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
6835 msgid "Composite child"
6836 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
6839 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6840 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
6843 msgid "Style"
6844 msgstr "ধরন"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
6847 msgid ""
6848 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6849 "(colors etc)"
6850 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
6851
6852 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
6853 msgid "Events"
6854 msgstr "ঘটনাসমূহ "
6855
6856 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
6857 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6858 msgstr "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
6859
6860 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
6861 msgid "Extension events"
6862 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
6863
6864 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
6865 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6866 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
6867
6868 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
6869 msgid "No show all"
6870 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
6871
6872 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
6873 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6874 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
6875
6876 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
6877 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6878 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
6879
6880 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
6881 msgid "Window"
6882 msgstr "উইন্ডো"
6883
6884 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
6885 msgid "The widget's window if it is realized"
6886 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
6887
6888 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
6889 msgid "Double Buffered"
6890 msgstr "ডাবল বাফার"
6891
6892 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
6893 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6894 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
6895
6896 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6897 msgid "Interior Focus"
6898 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
6899
6900 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
6901 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6902 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
6903
6904 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
6905 msgid "Focus linewidth"
6906 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
6907
6908 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
6909 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6910 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
6911
6912 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
6913 msgid "Focus line dash pattern"
6914 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
6915
6916 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6918 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
6919
6920 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
6921 msgid "Focus padding"
6922 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
6923
6924 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6925 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6926 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
6927
6928 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
6929 msgid "Cursor color"
6930 msgstr "কার্সারের রং "
6931
6932 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
6933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6934 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6935
6936 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6937 msgid "Secondary cursor color"
6938 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
6939
6940 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6941 msgid ""
6942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6943 "right-to-left and left-to-right text"
6944 msgstr ""
6945 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
6946 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6947
6948 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
6949 msgid "Cursor line aspect ratio"
6950 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
6951
6952 # বোঝা যাচ্ছে না
6953 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
6954 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6955 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
6956
6957 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
6958 msgid "Draw Border"
6959 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
6960
6961 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
6962 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6963 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
6964
6965 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
6966 msgid "Unvisited Link Color"
6967 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6968
6969 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
6970 msgid "Color of unvisited links"
6971 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
6972
6973 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
6974 msgid "Visited Link Color"
6975 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6976
6977 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
6978 msgid "Color of visited links"
6979 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
6980
6981 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
6982 msgid "Wide Separators"
6983 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
6984
6985 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
6986 msgid ""
6987 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6988 "instead of a line"
6989 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
6990
6991 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
6992 msgid "Separator Width"
6993 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
6994
6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
6996 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6997 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
6998
6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
7000 msgid "Separator Height"
7001 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
7004 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7005 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
7008 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7009 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
7012 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7013 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7014
7015 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
7016 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7017 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
7020 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7021 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
7024 msgid "Window Type"
7025 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
7028 msgid "The type of the window"
7029 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7030
7031 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
7032 msgid "Window Title"
7033 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7034
7035 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
7036 msgid "The title of the window"
7037 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7038
7039 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
7040 msgid "Window Role"
7041 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7042
7043 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
7045 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7046 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
7049 msgid "Startup ID"
7050 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7051
7052 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
7054 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7055 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
7058 msgid "Allow Shrink"
7059 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
7062 #, no-c-format
7063 msgid ""
7064 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7065 "time a bad idea"
7066 msgstr ""
7067 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7068 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7069
7070 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7071 msgid "Allow Grow"
7072 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7073
7074 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
7075 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7076 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7077
7078 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
7079 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7080 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7081
7082 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7083 msgid "Modal"
7084 msgstr "মোডাল (Modal)"
7085
7086 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
7087 msgid ""
7088 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7089 "up)"
7090 msgstr ""
7091 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7092 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7093
7094 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7095 msgid "Window Position"
7096 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7097
7098 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
7099 msgid "The initial position of the window"
7100 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7101
7102 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7103 msgid "Default Width"
7104 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7105
7106 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
7107 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7108 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7109
7110 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7111 msgid "Default Height"
7112 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7113
7114 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
7115 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7116 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7117
7118 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7119 msgid "Destroy with Parent"
7120 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7121
7122 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
7123 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7124 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7125
7126 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
7127 msgid "Icon for this window"
7128 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7129
7130 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
7131 msgid "Name of the themed icon for this window"
7132 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7133
7134 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7135 msgid "Is Active"
7136 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7137
7138 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7139 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7140 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7141
7142 # FIXME
7143 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7144 msgid "Focus in Toplevel"
7145 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7146
7147 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7148 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7149 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7150
7151 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7152 msgid "Type hint"
7153 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7154
7155 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7156 msgid ""
7157 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7158 "and how to treat it."
7159 msgstr ""
7160 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7161 "করার জন্য ইঙ্গিত।"
7162
7163 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7164 msgid "Skip taskbar"
7165 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7166
7167 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7168 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7169 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7170
7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7172 msgid "Skip pager"
7173 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7174
7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
7176 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7177 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7178
7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7180 msgid "Urgent"
7181 msgstr "জরুরি"
7182
7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7184 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7185 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7186
7187 # FIXME
7188 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7189 msgid "Accept focus"
7190 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
7193 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7194 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7195
7196 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7198 msgid "Focus on map"
7199 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7200
7201 # FIXME
7202 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
7203 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7204 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7205
7206 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7207 msgid "Decorated"
7208 msgstr "সজ্জিত"
7209
7210 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
7211 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7212 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7213
7214 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7215 msgid "Deletable"
7216 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
7219 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7220 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7223 msgid "Gravity"
7224 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7227 msgid "The window gravity of the window"
7228 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7231 msgid "Transient for Window"
7232 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7235 msgid "The transient parent of the dialog"
7236 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7239 msgid "Opacity for Window"
7240 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7243 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7244 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7245
7246 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7247 msgid "IM Preedit style"
7248 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7249
7250 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7251 msgid "How to draw the input method preedit string"
7252 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7253
7254 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7255 msgid "IM Status style"
7256 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7257
7258 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7259 msgid "How to draw the input method statusbar"
7260 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"
7261