1 # Bangla translation of gtk+-properties.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 # Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2006
7 # Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
11 "Project-Id-Version: bn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-26 15:50+0600\n"
15 "Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
16 "Language-Team: Bangla <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "অ্যানিমেশনের সমাপ্তির পরে সেটি লুপ করা হবে কি না"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "পিক্সেল প্রতি নমুনার সংখ্যা"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "যে কালারস্পেসে নমুনাগুলোকে রূপায়িত (?) করা হয়"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "pixbuf-এ কোন আলফা চ্যানেল আছে কিনা"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "নমুনা প্রতি বিট"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "নমুনা প্রতি বিট সংখ্যা"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "pixbuf-এর কলাম সংখ্যা"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "pixbuf-এর সারি সংখ্যা"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "দুই সারির মধ্যবর্তী বাইট সংখ্যা"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "pixbuf-এর পিক্সেল তথ্য নির্দেশক একটি পয়েন্টার"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "ডিফল্ট ডিসপ্লে"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "জিডিকে-র (GDK) ডিফল্ট ডিসপ্লে"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "রেন্ডারারের GdkScreen"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত অপশন"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "পর্দার ফন্টের জন্য ডিফল্ট অপশন"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "ফন্ট রেজলুশন"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "পর্দার ফন্টের রেজলুশন"
128 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
134 msgstr "প্রোগ্রামের নাম"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "প্রোগ্রামের নাম। কোন নাম দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে g_get_application_name() "
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "প্রোগ্রাম সংস্করণ"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "কপিরাইট পঙ্ক্তি"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "প্রোগ্রামের কপিরাইট সংক্রান্ত তথ্য"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "মন্তব্য পঙ্ক্তি"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "প্রোগ্রাম সম্পর্কিত মন্তব্য"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
170 msgstr "ওয়েবসাইটের ইউ.আর.এল."
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের ইউ.আর.এল."
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
177 msgid "Website label"
178 msgstr "ওয়েবসাইট লেবেল"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
185 "প্রোগ্রামটির ওয়েবসাইট নির্দেশক লিঙ্কের লেবেল। এটি নির্ধারণ করে দেওয়া না হলে "
186 "ডিফল্ট হিসেবে ইউ.আর.এল. ব্যবহৃত হয়।"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "প্রোগ্রামটির লেখকবৃন্দের তালিকা"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
198 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারক"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "প্রোগ্রামটির ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারকবৃন্দের তালিকা"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr "যে সকল ব্যক্তি এই প্রোগ্রামটির জন্য শিল্পকর্ম তৈরি করেছেন"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
213 msgid "Translator credits"
214 msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত, ও প্রজ্ঞা"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "অনুবাদকদের স্বীকৃতি। এই পংক্তিটিকে অনুবাদের জন্য চিহ্নিত করা হবে"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো। এটি নির্দিষ্ট করে দেওয়া না হলে ডিফল্ট হিসেবে "
231 "gtk_window_get_default_icon_list() ব্যবহৃত হয়।"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "লোগো আইকনের নাম"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "পরিচিতি প্রদর্শক বাক্সের লোগো হিসেবে একটি নামযুক্ত আইকন ব্যবহার করা হবে।"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
243 msgstr "লাইসেন্স গুটিয়ে নাও"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "লাইসেন্সের টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে কিনা।"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটর ক্লোসার"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "অ্যাক্সিলেরাটরের বদলের জন্য যে ক্লোসারের উপর নজর রাখা হবে"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "গতিবর্ধক উইজেট"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "যে উইজেটে গতিবর্ধকের পরিবর্তনের জন্য লক্ষ রাখতে হবে"
265 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:182
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "শুধুমাত্র এ কাজটির জন্য একটি নাম।"
275 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
281 #: gtk/gtkaction.c:201
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr "এই কাজটি সক্রিয়কারী মেনু আইটেম ও বাটনে ব্যবহৃত লেবেল।"
285 #: gtk/gtkaction.c:217
287 msgstr "সংক্ষিপ্ত লেবেল"
289 #: gtk/gtkaction.c:218
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr "টুলবারের বাটনে ব্যবহারযোগ্য একটি সংক্ষিপ্ত লেবেল।"
293 #: gtk/gtkaction.c:226
297 #: gtk/gtkaction.c:227
298 msgid "A tooltip for this action."
299 msgstr "এই কাজটির জন্য একটি টুলটিপ।"
301 #: gtk/gtkaction.c:242
303 msgstr "স্টক (Stock) আইকন"
305 #: gtk/gtkaction.c:243
306 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 msgstr "বিভিন্ন উইজেটে এই কাজটি নির্দেশকারী স্টক (Stock) আইকন।"
309 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
315 msgid "The GIcon being displayed"
316 msgstr "প্রদর্শিত GIcon"
318 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
319 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "আইকন থিম থেকে প্রাপ্ত আইকনের নাম"
329 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "অনুভূমিক অবস্থায় দৃশ্যমান"
333 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
337 msgstr "টুলবারটি অনুভূমিক অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
340 #: gtk/gtkaction.c:308
341 msgid "Visible when overflown"
342 msgstr "overflown অবস্থায় দৃশ্যমান"
345 #: gtk/gtkaction.c:309
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "এর মান সত্য (TRUE) হলে টুলবার overflow মেনুতে এই কাজের টুল-আইটেম প্রক্সি-নির্দেশক "
353 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "উলম্ব অবস্থায় দৃশ্যমান"
357 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
361 msgstr "টুলবারটি উলম্ব অবস্থায় থাকলে টুলবার আইটেমটি দৃশ্যমান থাকবে কিনা।"
364 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgstr "গুরুত্বপূর্ণ কিনা"
368 #: gtk/gtkaction.c:325
370 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
371 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 "কাজটিকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে টুল-আইটেম প্রক্সি "
374 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে।"
376 #: gtk/gtkaction.c:333
377 msgid "Hide if empty"
378 msgstr "ফাঁকা হলে লুকিয়ে রাখো"
380 #: gtk/gtkaction.c:334
381 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
382 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে এই কাজটির ফাঁকা মেনু প্রক্সিকে লুকিয়ে রাখা হয়।"
384 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
385 #: gtk/gtkwidget.c:593
389 #: gtk/gtkaction.c:341
390 msgid "Whether the action is enabled."
391 msgstr "কাজটি সক্রিয় কিনা"
393 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
398 #: gtk/gtkaction.c:348
399 msgid "Whether the action is visible."
400 msgstr "কাজটি দৃশ্যমান কিনা।"
402 #: gtk/gtkaction.c:354
406 #: gtk/gtkaction.c:355
408 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "এই GtkAction-টি যে GtkActionGroup-এর সাথে সংশ্লিষ্ট, অথবা NULL (অভ্যন্তরীণ "
414 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
415 msgid "Always show image"
416 msgstr "সর্বদা ছবি প্রদর্শন করা হবে"
418 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
419 msgid "Whether the image will always be shown"
420 msgstr "ছবি সর্বদা প্রদর্শন করা হবে কি না"
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
423 msgid "A name for the action group."
424 msgstr "এই কাজের গ্রুপটির নাম।"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
427 msgid "Whether the action group is enabled."
428 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি সক্রিয় কিনা।"
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
431 msgid "Whether the action group is visible."
432 msgstr "এই কাজের গ্রুপটি দৃশ্যমান কিনা।"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:308
435 msgid "Related Action"
436 msgstr "সম্বন্ধীয় কাজ"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:309
439 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 "এই অ্যাক্টিভেবল দ্বারা সক্রিয় করার যোগ্য কর্ম ও যে স্থান থেকে আপডেট প্রাপ্ত করা হবে"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:331
444 msgid "Use Action Appearance"
445 msgstr "কর্মের প্রচ্ছদ ব্যবহার করা হবে"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:332
448 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
449 msgstr "কর্মের সাথে সম্বন্ধীয় প্রচ্ছদের বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "adjustment-এর নাম"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "সর্বনিম্ন মান"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "adjustment-এর সর্বনিম্ন মান"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "সর্বোচ্চ মান"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "adjustment-এর সর্বোচ্চ মান"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "adjustment-এর ধাপ বৃদ্ধি"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠা বৃদ্ধি"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgstr "পৃষ্ঠার আকার"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "adjustment-এর পৃষ্ঠার আকার"
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের অনুভূমিক অবস্থান। ০.০ হলে বাম থেকে অ্যালাইন করা হয় আর "
510 "১.০ হলে ডান থেকে অ্যালাইন করা হয়"
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "ব্যবহারযোগ্য স্থানে চাইল্ডের উলম্ব অবস্থান। ০.০ হলে উপর থেকে অ্যালাইন করা হয় আর ১.০ "
522 "হলে নীচ থেকে অ্যালাইন করা হয়"
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "অনুভূমিক মাপদন্ড"
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 "অনুভূমিক স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
534 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
535 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "উলম্ব মাপদন্ড"
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "উলম্ব স্থানের পরিমাণ যদি চাইল্ডের প্রয়োজনাতিরিক্ত হয় তবে চাইল্ডের জন্য যে পরিমাণ "
547 "স্থান ব্যবহার করা হবে। এর মান ০.০ হলে কোন স্থানই ব্যবহার করা হবে না আর মান ১.০ "
548 "হলে সম্পূর্ণ স্থান ব্যবহার করা হবে"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "উপরের অংশের প্যাডিং (Padding)"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "উইজেটের উপরের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "নিচের প্যাডিং (Padding)"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "উইজেটের নিচের অংশে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "বামপাশের প্যাডিং (Padding)"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "উইজেটের বামদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "ডানদিকের প্যাডিং (Padding)"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "উইজেটের ডানদিকে যে প্যাডিং (Padding) ঢোকানো হবে।"
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "নির্দেশকের দিক"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "নির্দেশকের যেদিকে দেখানো উচিত"
592 msgstr "নির্দেশকের ছায়া"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "তীর চিহ্নকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
598 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
599 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
600 msgid "Arrow Scaling"
604 msgid "Amount of space used up by arrow"
605 msgstr "তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের পরিমান"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
608 msgid "Horizontal Alignment"
609 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
612 msgid "X alignment of the child"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
616 msgid "Vertical Alignment"
617 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
620 msgid "Y alignment of the child"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
628 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
629 msgstr "obey_chile এর মান FALSE হলে প্রযোজ্য আবয়ব (Aspect) অনুপাত"
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
636 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
637 msgstr "আবয়ব অনুপাতকে জোরপূর্বক ফ্রেমের চাইল্ডের সমান করো"
639 #: gtk/gtkassistant.c:284
640 msgid "Header Padding"
641 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
643 #: gtk/gtkassistant.c:285
644 msgid "Number of pixels around the header."
645 msgstr "হেডারের চারপাশে পিক্সেলের সংখ্যা।"
647 #: gtk/gtkassistant.c:292
648 msgid "Content Padding"
649 msgstr "বিষয়বস্তুর প্যাডিং"
651 #: gtk/gtkassistant.c:293
652 msgid "Number of pixels around the content pages."
653 msgstr "বিষয়বস্তুর পৃষ্ঠার মধ্যে পিক্সলের সংখ্যা।"
655 #: gtk/gtkassistant.c:309
659 #: gtk/gtkassistant.c:310
660 msgid "The type of the assistant page"
661 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার ধরন"
663 #: gtk/gtkassistant.c:327
665 msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম"
667 #: gtk/gtkassistant.c:328
668 msgid "The title of the assistant page"
669 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার শিরোনাম"
671 #: gtk/gtkassistant.c:344
675 #: gtk/gtkassistant.c:345
676 msgid "Header image for the assistant page"
677 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠায় ব্যবহারযোগ্য হেডারের ছবি"
679 #: gtk/gtkassistant.c:361
680 msgid "Sidebar image"
681 msgstr "সাইড-বারের ছবি"
683 #: gtk/gtkassistant.c:362
684 msgid "Sidebar image for the assistant page"
685 msgstr "সহায়ক পৃষ্ঠার জন্য সাইড-বারের ছবি"
687 #: gtk/gtkassistant.c:377
688 msgid "Page complete"
689 msgstr "পৃষ্ঠা সমাপ্ত"
691 #: gtk/gtkassistant.c:378
692 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
693 msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে উপস্থিত সকল আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির মধ্যে তথ্য পূরণ করা হয়েছে কি না"
696 msgid "Minimum child width"
697 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
700 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgid "Minimum child height"
705 msgstr "চাইল্ডের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
708 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgid "Child internal width padding"
716 msgid "Amount to increase child's size on either side"
717 msgstr "চাইল্ডের আকার উভয় দিকে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
720 msgid "Child internal height padding"
721 msgstr "চাইল্ডের অভ্যন্তরীণ উচ্চতার প্যাডিং (Padding)"
724 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
725 msgstr "চাইল্ডের আকার উপর ও নিচে যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
729 msgstr "নকশার (Layout) ধরন"
733 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
734 "edge, start and end"
736 "বাটনগুলোকে যেভাবে বাক্সে স্থাপন করা হবে। সম্ভাব্য মানসমূহ হল ডিফল্ট, ছড়ানো, প্রান্ত, "
745 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
748 "যদি মানটি TRUE হয় তবে চাইল্ডকে একটি দ্বিতীয় চিলড্রেন গ্রপে দেখা যায়; এটি সহায়িকা "
749 "প্রদর্শনকারী বাটনের জন্য বিশেষ উপযোগী"
751 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
754 msgstr "স্পেস স্থাপন"
757 msgid "The amount of space between children"
758 msgstr "চিলড্রেনের মাঝে স্পেসের পরিমাণ"
760 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
761 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
766 msgid "Whether the children should all be the same size"
767 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
769 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
770 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
776 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
777 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
779 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
785 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
788 "চাইল্ডকে প্রদত্ত অতিরিক্ত স্পেস চাইল্ডের জন্য বরাদ্দ করা হবে নাকি স্থান নষ্ট করায় "
789 "(Padding) ব্যবহৃত হবে"
793 msgstr "স্থান নষ্ট করা (Padding)"
796 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
797 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে, পিক্সেলে তার মান"
801 msgstr "প্যাক-এর ধরন"
803 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
808 "এটি একটি GtkPackType যা নির্দেশ করে যে চাইল্ডটি প্যারেন্টের আরম্ভ নাকি শেষের "
811 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
812 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
816 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
817 msgid "The index of the child in the parent"
818 msgstr "প্যারেন্টে চাইল্ডের ক্রমিক সংখ্যা"
820 #: gtk/gtkbuilder.c:96
821 msgid "Translation Domain"
822 msgstr "অনুবাদের ডোমেইন"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:97
825 msgid "The translation domain used by gettext"
826 msgstr "gettext দ্বারা ব্যবহৃত অনুবাদের ডোমেইন"
828 #: gtk/gtkbutton.c:220
830 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 msgstr "যদি বাটনটি কোন লেবেল উইজেট ধারন করে তবে ঐ উইজেটে লিখিত টেক্সট"
834 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "নিম্নরেখা আঁকা হোক"
839 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
842 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
843 "for the mnemonic accelerator key"
845 "এটি সক্রিয় অবস্থায় টেক্সটে কোন আন্ডারলাইন থাকলে তা বোঝায় যে, আন্ডারলাইনের পরবর্তী "
846 "অক্ষরটি চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
848 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
850 msgstr "স্টক (Stock) ব্যবহার করো"
852 #: gtk/gtkbutton.c:236
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "লেবেলটি বাছাইকৃত অবস্থায় থাকলে শুধুমাত্র লেখা প্রদর্শনের পরিবর্তে এটি স্টক (Stock) "
857 "বস্তু বেছে নিতে ব্যবহৃত হয়"
859 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "ক্লিক করলে ফোকাস হবে"
863 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "কোন বাটনের মাউসের সাহায্যে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
867 #: gtk/gtkbutton.c:251
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief)"
871 #: gtk/gtkbutton.c:252
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "প্রান্তীয় রিলিফ (Relief) ধরন"
875 #: gtk/gtkbutton.c:269
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
879 #: gtk/gtkbutton.c:288
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
883 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
887 #: gtk/gtkbutton.c:306
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "বাটন টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
891 #: gtk/gtkbutton.c:320
892 msgid "Image position"
893 msgstr "ছবির অবস্থান"
895 #: gtk/gtkbutton.c:321
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "লেখার অনুপাতে ছবির অবস্থান"
899 #: gtk/gtkbutton.c:441
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "ডিফল্ট স্পেস স্থাপনের প্রক্রিয়া"
903 #: gtk/gtkbutton.c:442
904 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
907 #: gtk/gtkbutton.c:456
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "ডিফল্ট বহিস্থ স্পেস স্থাপন প্রক্রিয়া"
911 #: gtk/gtkbutton.c:457
913 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
916 "সর্বদা প্রান্তরে বাহিরে অঙ্কিত CAN_DEFAULT বাটনের জন্য অতিরিক্ত স্পেস যোগ করতে হবে"
919 #: gtk/gtkbutton.c:462
920 msgid "Child X Displacement"
921 msgstr "চাইল্ডের এক্স অক্ষীয় বিচ্যুতি"
923 #: gtk/gtkbutton.c:463
925 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
929 #: gtk/gtkbutton.c:470
930 msgid "Child Y Displacement"
931 msgstr "চাইল্ডের ওয়াই অক্ষীয় বিচ্যুতি"
933 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
936 msgstr "বাটনটি চাপা অবস্থায় চাইল্ডটিকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
938 #: gtk/gtkbutton.c:487
939 msgid "Displace focus"
942 #: gtk/gtkbutton.c:488
944 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
947 "child_displacement_x/_y বৈশিষ্ট্য ফোকাসকারী আয়তক্ষেত্রকেও প্রভাবিত করবে কিনা"
949 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
951 msgstr "ভেতরের প্রান্ত"
953 #: gtk/gtkbutton.c:502
954 msgid "Border between button edges and child."
955 msgstr "বাটনের প্রান্ত ও চাইল্ডের মধ্যে প্রান্ত।"
957 #: gtk/gtkbutton.c:515
958 msgid "Image spacing"
959 msgstr "ছবির ব্যবধান"
961 #: gtk/gtkbutton.c:516
962 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
963 msgstr "ছবি ও লেবেলের মধ্যে পিক্সেলের ব্যবধান"
965 #: gtk/gtkbutton.c:530
966 msgid "Show button images"
967 msgstr "বাটনের ছবি প্রদর্শন করো"
969 #: gtk/gtkbutton.c:531
970 msgid "Whether images should be shown on buttons"
971 msgstr "ছবিগুলি বাটনের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:440
977 #: gtk/gtkcalendar.c:441
978 msgid "The selected year"
979 msgstr "বাছাইকৃত বছর"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:454
985 #: gtk/gtkcalendar.c:455
986 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
987 msgstr "বাছাইকৃত মাস (০-১১ এই সীমার মধ্যে)"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:469
993 #: gtk/gtkcalendar.c:470
995 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
996 "currently selected day)"
998 "বাছাইকৃত দিন (১-৩১ এই সীমার মধ্যে, অথবা বর্তমানে বাছাইকৃত দিনটিকে বাতিল করার জন্য "
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1002 msgid "Show Heading"
1003 msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন করো"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1006 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1007 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে একটি শিরোনাম প্রদর্হন করা হবে"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1010 msgid "Show Day Names"
1011 msgstr "দিনের নাম প্রদর্শন করো"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1014 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1015 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, দিনের নাম প্রদর্শন করা হবে"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1019 msgid "No Month Change"
1020 msgstr "মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1023 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1024 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, বাছাইকৃত মাস পরিবর্তন করা যাবে না"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1027 msgid "Show Week Numbers"
1028 msgstr "সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করো"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1031 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1032 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে, সপ্তাহের নম্বর প্রদর্শন করা হবে"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1035 msgid "Details Width"
1036 msgstr "বিবরণে প্রস্থ"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1039 msgid "Details width in characters"
1040 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের প্রস্থ"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1043 msgid "Details Height"
1044 msgstr "বিবরণের উচ্চতা"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1047 msgid "Details height in rows"
1048 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী ধার্য বিবরণের উচ্চতা"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1051 msgid "Show Details"
1052 msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1055 msgid "If TRUE, details are shown"
1056 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
1058 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1059 msgid "Editing Canceled"
1060 msgstr "সম্পাদনার বাতিলকৃত"
1062 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1063 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1064 msgstr "সম্পাদনা বাতিল করা হয়েছে তা নির্দেশ করা হয়"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1071 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1072 msgstr "CellRenderer-এর সম্পাদনযোগ্য মোড"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1079 msgid "Display the cell"
1080 msgstr "সেলটি প্রদর্শন করো"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1083 msgid "Display the cell sensitive"
1084 msgstr "সেল sensitive প্রদর্শন করো"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1088 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1092 msgstr "এক্স-অ্যালাইন"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1096 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1100 msgstr "ওয়াই-অ্যালাইন"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1123 msgid "The fixed width"
1124 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1131 msgid "The fixed height"
1132 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 msgstr "প্রসারিত করে"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1139 msgid "Row has children"
1140 msgstr "সারিতে চিল্ড্রেন রয়েছে"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 msgstr "প্রসারিত হয়েছে"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1147 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1148 msgstr "সারিটি প্রসারিত হয় এবং প্রসারিত হয়েছে"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "সেলের পটভূমির রঙের নাম"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1155 msgid "Cell background color as a string"
1156 msgstr "সেলের পটভূমিতে প্রদর্শিত রঙের নাম"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1159 msgid "Cell background color"
1160 msgstr "সেলের পটভূমির রং"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1163 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1164 msgstr "GdkColor হিসেবে সেলের পটভূমির রং"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1168 msgstr "সম্পাদনার মোড"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1171 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1172 msgstr "সেল রেন্ডারার ব্যবস্থা বর্তমানে সম্পাদনার মোডে স্থাপিত রয়েছে কি না"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1175 msgid "Cell background set"
1176 msgstr "সেলের পটভূমিসমষ্টি"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1179 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1180 msgstr "এই ট্যাগটি সেলের পটভূমির রংকে প্রভাবিত করে কিনা"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর-কি"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের keyval"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের পরিবর্তক মাস্ক"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের কি-কোড"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের হার্ডওয়্যার কি-কোড"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর মোড"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "অ্যাকসেলেরেটরের ধরন"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1219 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1220 msgstr "কম্বোবক্সের সম্ভাব্য মান ধারনকারী মডেল"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1224 msgstr "টেক্সট কলাম"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1227 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1228 msgstr "ডাটা সোর্স মডেলের যে কলাম থেকে পঙ্ক্তি নেওয়া হবে"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1232 msgstr "এন্ট্রি আছে"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1235 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1236 msgstr "এর মান মিথ্যা (FALSE) হলে বাছাইকৃত পঙ্ক্তি ব্যতীত অন্য কিছু লিখতে দেবে না"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1239 msgid "Pixbuf Object"
1240 msgstr "Pixbuf অবজেক্ট"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1243 msgid "The pixbuf to render"
1244 msgstr "যে pixbug'টিকে আঁকা হবে"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1247 msgid "Pixbuf Expander Open"
1248 msgstr "Pixbuf প্রসারক খোলা রয়েছে"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1251 msgid "Pixbuf for open expander"
1252 msgstr "খোলা প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1255 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1256 msgstr "Pixbuf প্রসারক বন্ধ রয়েছে"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1259 msgid "Pixbuf for closed expander"
1260 msgstr "বন্ধ প্রসারকের জন্য Pixbuf"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1264 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1267 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1268 msgstr "যে স্টক (Stock) আইকনটিকে আঁকা হবে তার স্টক আইডি (ID)"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1271 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1276 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1277 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1284 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1285 msgstr "থিম ইঞ্জিনের নিকট অঙ্কন সম্পর্কিত যে বিস্তারিত তথ্য প্রেরণ করা হবে"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1288 msgid "Follow State"
1289 msgstr "স্টেট অনুসরণ করো"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1292 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1293 msgstr "অঙ্কিত পিক্সবাফকে স্টেট অনুসারে রং করা হবে কিনা"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1299 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1300 msgid "Value of the progress bar"
1301 msgstr "প্রগ্রেসবারের মান"
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1304 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1310 msgid "Text on the progress bar"
1311 msgstr "প্রগ্রেসবারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
1313 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1320 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1321 "don't know how much."
1323 "কিছু প্রগতির সূচনা প্রদানের জন্য এই ক্ষেত্রে শূণ্যের অধিক মান নির্ধারণ করুন। এই ক্ষেত্রে "
1324 "সঠিক প্রগতির পরিমাণ জানা নেই।"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1327 msgid "Text x alignment"
1328 msgstr "টেক্সটের এক্স (x) অ্যালাইনমেন্ট"
1330 # অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1333 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1336 "অনুভূমিক লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (বাঁদিক) থেকে আরম্ভ করে 1 (ডানদিক) অবধি। RTL "
1337 "বিন্যাসের ক্ষেত্রে বিপরীত মান।"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1340 msgid "Text y alignment"
1341 msgstr "টেক্সটের ওয়াই (y) অ্যালাইনমেন্ট"
1343 # উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1345 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1346 msgstr "উলম্ব দিশার লেখার পংক্তিবিন্যাস, 0 (উপর) থেকে আরম্ভ করে 1 (নীচে) অবধি।"
1348 # msgstr "প্রাথমিক প্রস্তুতি"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1351 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1352 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1357 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1358 msgstr "প্রগ্রেস বারের প্রাথমিক অবস্থান ও বৃদ্ধি পাওয়ার দিক"
1360 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1361 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 # স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1367 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1368 msgstr "স্পিন-বাটনের মান ধারণকারী সমন্বয়।"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgstr "বৃদ্ধির হার"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1375 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1376 msgstr "বাটন চেপে ধরে রাখলে গতিবৃদ্ধির মান"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1383 msgid "The number of decimal places to display"
1384 msgstr "দশমিকের পর যে সংখ্যক অংক প্রদর্শন করা হবে"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1387 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1388 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1404 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1405 msgstr "যে আইকনটিকে আঁকা হবে তার আকার নির্ধারণী GtkIconSize-এর মান"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য টেক্সট"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য মার্কআপ করা টেক্সট"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1421 msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "রেন্ডারারের টেক্সটে প্রয়োগ করার জন্য বিভিন্ন ধাঁচ সম্বলিত একটি তালিকা"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "একক প্যারাগ্রাফ মোড"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "সকল টেক্সটকে একটি প্যারাগ্রাফে রাখা হবে কিনা"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "পটভূমির রঙের নাম"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে পটভূমির রং "
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "জিডিকে-কালার হিসাবে পটভূমির রং"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "পুরোভূমির রং"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "পংক্তি হিসেবে পুরোভূমির রং"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "পুরোভূমির রং"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:576
1470 msgstr "সম্পাদনযোগ্য"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "ব্যবহারকারি এই টেক্সকে বদলাতে পারবেন কিনা"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "শব্দগুচ্ছ হিসাবে ফন্টের বর্ণনা, যেমন \"সান্স আইটালিক ১২\" "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1488 "PangoFontDescription স্ট্রাকচার (বিশেষ প্রকৃতির তথ্যমালা) হিসেবে ফন্টের বর্ণনা"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1495 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 msgstr "ফন্টের বর্গের নাম, যেমন সান্স, হেলভেটিকা, টাইম্স, মোনোস্পেস"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1499 #: gtk/gtktexttag.c:291
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1504 #: gtk/gtktexttag.c:300
1505 msgid "Font variant"
1506 msgstr "ফন্টের রূপভেদ"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1509 #: gtk/gtktexttag.c:309
1511 msgstr "ফন্টের আকৃতি"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1514 #: gtk/gtktexttag.c:320
1515 msgid "Font stretch"
1516 msgstr "ফন্ট প্রসারন"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1519 #: gtk/gtktexttag.c:329
1521 msgstr "ফন্টের আকার"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1525 msgstr "ফন্ট বিন্দু"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1528 msgid "Font size in points"
1529 msgstr "বিন্দু-মাপে ফন্টের আয়তন"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1536 msgid "Font scaling factor"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1545 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 msgstr "ভিত্তিভূমির ওপর টেক্সটের উচ্চতা (Offset) (উচ্চতা ঋনাত্মক হলে ভিত্তিভূমির নিচে)"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "লেখার মাঝ বরাবর রেখাংকন করা হবে কিনা"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgstr "নিচ দিয়ে রেখাংকন করা"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "লেখার নিচ দিয়ে রেখাংকন করার ধরন"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "এই ভাষাটির আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডটিকে ইঙ্গিত হিসেবে "
1575 "ব্যবহার করতে পারে। যদি আপনি এই ব্যাপারটি বুঝতে না পারেন তবে আপনার এটির প্রয়োজন "
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 # পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, উপবৃত্তকরণের মাধ্যমে যেখানে পঙ্ক্তিকে
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "সেল রেন্ডারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
1591 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1594 #: gtk/gtklabel.c:658
1595 msgid "Width In Characters"
1596 msgstr "অক্ষর হিসেবে প্রস্থ"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1599 msgid "The desired width of the label, in characters"
1600 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের আকাঙ্খিত প্রস্থ"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 msgstr "গুটিয়ে নেওয়ার মোড (Mode)"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1608 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1609 "have enough room to display the entire string"
1611 "সেল রেন্ডারারে সম্পূর্ণ পঙ্ক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান না থাকলে, যেভাবে পঙ্ক্তিকে "
1612 "একাধিক লাইনে ভেঙ্গে প্রদর্শন করা হবে"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1617 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 msgid "The width at which the text is wrapped"
1621 msgstr "যে দৈর্ঘ্য অতিক্রমের পর টেক্সটকে গুটিয়ে নেওয়া হবে"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1625 msgstr "অ্যালাইনমেন্ট"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1628 msgid "How to align the lines"
1629 msgstr "পংক্তির কী ধরনের পংক্তিবিন্যাস করা হবে"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1632 msgid "Background set"
1633 msgstr "পটভূমির সেট"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "পুরোভূমির সেট"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "সম্পাদনযোগ্য সেট"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের সম্পাদনযোগ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট বর্গের সমষ্টি"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট বর্গকে প্রভাবিত করে কিনা"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "ফন্ট কায়দার (ধরন) সমষ্টি"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট কায়দাকে (ধরনকে) প্রভাবিত করে কিনা"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "ফন্ট রূপভেদের সেট"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট রূপভেদকে প্রভাবিত করে কিনা"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "বিভিন্ন ফন্ট আকৃতির (Weight) সমষ্টি"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকৃতিকে (Weight) প্রভাবিত করে কিনা"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "ফন্ট প্রসারণ সমষ্টি"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট প্রসারণ প্রভাবিত করে কিনা"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "ফন্ট আকারের সমষ্টি"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "এই ট্যাগ (tag) ফন্ট আকারকে প্রভাবিত করে কিনা"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "ফন্ট স্কেল সেট"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1709 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1710 msgstr "এই ট্যাগটি ফন্টের আকারকে কয়েক গুণ পরিবর্তন করে কিনা"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1717 msgid "Whether this tag affects the rise"
1718 msgstr "এটি উত্থান (Rise) প্রভাবিত করে কিনা"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1721 msgid "Strikethrough set"
1722 msgstr "মাঝ বরাবর রেখাংকন করা সেট"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1725 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1726 msgstr "এই ট্যাগ (tag) মাঝ বরাবর রেখাংকন করা অবস্থাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1729 msgid "Underline set"
1730 msgstr "নিচ বরাবর রেখাংকন করা সমষ্টি"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1733 msgid "Whether this tag affects underlining"
1734 msgstr "এই ট্যাগ (tag) নিচ বরাবর রেখাংকন করাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1737 msgid "Language set"
1738 msgstr "ভাষা সমষ্টি"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1741 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1742 msgstr "যে ভাষায় টেক্সট লেখা হচ্ছে, এই ট্যাগটি তাকে প্রভাবিত করে কিনা"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1746 msgid "Ellipsize set"
1747 msgstr "ইলিপসিস নির্ধারিত"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1750 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1751 msgstr "এই ট্যাগটি ইলিপসিস মোডকে প্রভাবিত করে কিনা"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1755 msgstr "পংক্তিবিন্যাস নির্ধারিত"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1758 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1759 msgstr "এই ট্যাগ দ্বারা পংক্তিবিন্যাস প্রভাবিত করা হবে কি না"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1762 msgid "Toggle state"
1763 msgstr "টোগল (Toggle) অবস্থা"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1766 msgid "The toggle state of the button"
1767 msgstr "বাটনের টোগল (Toggle) অবস্থা"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1770 msgid "Inconsistent state"
1771 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1774 msgid "The inconsistent state of the button"
1775 msgstr "বাটনের অসামঞ্জস্যপূর্ণ অবস্থা"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgstr "সক্রিয়যোগ্য"
1781 # এইটা নিয়ে Confusion আছে
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1783 msgid "The toggle button can be activated"
1784 msgstr "টোগল বাটনটিকে সক্রিয় করা যায়"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "রেডিও অবস্থা"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "টোগল বাটনটিকে রেডিও বাটন হিসেবে আঁকা হোক"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1796 msgid "Indicator size"
1797 msgstr "নির্দেশকের মাপ"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1801 msgid "Size of check or radio indicator"
1802 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকের আকার"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:182
1805 msgid "CellView model"
1806 msgstr "CellView মডেল"
1808 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "সেল অনুযায়ী প্রদর্শনের মডেল"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "নির্দেশকের আকার"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "টিক বা রেডিও নির্দেশকে ব্যবহৃত স্পেস"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1825 msgid "Whether the menu item is checked"
1826 msgstr "মেনুর বস্তুতে টিক দেয়া হয়েছে কিনা"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1829 msgid "Inconsistent"
1830 msgstr "অসামঞ্জস্যপূর্ণ"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1833 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1834 msgstr "\"অসামঞ্জস্যপূর্ণ\" অবস্থা প্রদর্শন করা হবে কিনা"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1837 msgid "Draw as radio menu item"
1838 msgstr "রেডিও মেনু আইটেম হিসেবে আঁকো"
1840 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1841 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1842 msgstr "মেনু আইটেমটি দেখতে রেডিও মেনু আইটেমের মত কিনা"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1846 msgstr "আলফা ব্যবহার করো"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1849 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1850 msgstr "রংটিকে একটি আলফা মান দেওয়া হবে কিনা"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1859 msgid "The title of the color selection dialog"
1860 msgstr "রং বাছাইকারক ডায়ালগের শিরোনাম"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1863 msgid "Current Color"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1867 msgid "The selected color"
1868 msgstr "বাছাইকৃত রং"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1871 msgid "Current Alpha"
1872 msgstr "বর্তমান আলফা"
1874 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1875 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1877 "স্বচ্ছতার (Opacity) বাছাইকৃত মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1880 msgid "Has Opacity Control"
1881 msgstr "ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নিয়ন্ত্রণ আছে"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1884 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1885 msgstr "রং নির্বাচক থেকে ওপাসিটি (অস্বচ্ছতা) নির্ধারণ করা যাবে কিনা"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1889 msgstr "প্যালেট আছে"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1892 msgid "Whether a palette should be used"
1893 msgstr "প্যালেট ব্যবহৃত হবে কিনা"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1896 msgid "The current color"
1897 msgstr "বর্তমান রংটি"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1900 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 "অস্বচ্ছতা (Opacity) বর্তমান মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য ০, পূর্ণ অস্বচ্ছতার জন্য ৬৫৫৩৫)"
1904 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1905 msgid "Custom palette"
1906 msgstr "স্বনির্বাচিত প্যালেট"
1908 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1909 msgid "Palette to use in the color selector"
1910 msgstr "রং নির্বাচকে যে প্যালেট ব্যবহার করা হবে"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1914 msgid "Color Selection"
1915 msgstr "রং নির্বাচন"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1918 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1919 msgstr "ডায়লগের মধ্যে এমবেড করা রং নির্বাচন।"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 msgstr "ঠিক আছে বাটন"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1926 msgid "The OK button of the dialog."
1927 msgstr "ডায়লগের মধ্যে ঠিক আছে বাটন।"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1930 msgid "Cancel Button"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1934 msgid "The cancel button of the dialog."
1935 msgstr "ডায়লগের মধ্যে বাতিল বাটন।"
1937 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1939 msgstr "সাহায্য বাটন"
1941 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1942 msgid "The help button of the dialog."
1943 msgstr "ডায়লগের মধ্যে সাহায্যে বাটন।"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:145
1946 msgid "Enable arrow keys"
1947 msgstr "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) সক্রিয় করো"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:146
1950 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1952 "অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) কী (Key) তালিকার নামগুলোর মধ্য দিয়ে চলতে পারবে কিনা"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:152
1955 msgid "Always enable arrows"
1956 msgstr "সর্বদা অ্যারো (তীরচিহ্ন প্রদর্শনকারী) সক্রিয় রাখা হোক"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:153
1959 msgid "Obsolete property, ignored"
1960 msgstr "বাতিল বৈশিষ্ট্য, অগ্রাহ্য করা হয়েছে"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:159
1963 msgid "Case sensitive"
1964 msgstr "বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করে"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:160
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 "তালিকার সদস্যদের মিলিয়ে দেখার সময় বড় বা ছোট হাতের অক্ষর পৃথকভাবে বিবেচনা করা "
1972 #: gtk/gtkcombo.c:167
1974 msgstr "ফাঁকা অনুমোদন করো"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:168
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "এই ক্ষেত্রে (Field) কোন ফাঁকা মান লেখা যাবে কিনা"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:175
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "মানটি তালিকায় আছে"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:176
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "যেসব মান লেখা হবে সেগুলো সর্বদা তালিকায় থাকতে হবে কিনা"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "কম্বোবক্স মডেল"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "কম্বোবক্সের মডেল"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1998 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1999 msgstr "গ্রিডের মধ্যে সামগ্রীর বিন্যাস নির্ধারণের জন্য বিভাজনের প্রস্থ"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2003 msgid "Row span column"
2004 msgstr "প্রতি সারিতে কলামের সংখ্যা"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2007 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2008 msgstr "সারির প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2012 msgid "Column span column"
2013 msgstr "প্রতি কলামে কলামের সংখ্যা"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2016 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2017 msgstr "কলামের প্রস্থের মান ধারনকারী TreeModel কলাম"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2021 msgstr "সক্রিয় আইটেম"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2024 msgid "The item which is currently active"
2025 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় আইটেম"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2028 msgid "Add tearoffs to menus"
2029 msgstr "মেনুতে টিয়ারঅফ (Tearoff) যোগ করো"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2032 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2033 msgstr "ড্রপডাউনে কোন টিয়ার-অফ মেনু আইটেম থাকবে কিনা"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2040 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2041 msgstr "চাইল্ডের চারদিকে কম্বো বাক্স কোন ফ্রেম আঁকবে কিনা"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2044 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2045 msgstr "মাউসের সাহায্যে কম্বো বাক্সকে ক্লিক করা হলে তা ফোকাস হয়ে যাবে কিনা"
2047 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2049 msgid "Tearoff Title"
2050 msgstr "বিচ্ছিন্ন শিরোনাম"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2054 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2056 msgstr "পপ-আপ বিচ্ছিন্ন করা হলে, উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা দ্বারা প্রদর্শিত শিরোনাম"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2060 msgstr "পপ-আপ প্রদর্শিত"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2063 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2064 msgstr "কম্বোর ড্রপ-ডাউন প্রদর্শন করা হবে কি না"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2067 msgid "Button Sensitivity"
2068 msgstr "বাটনের সংবেদনশীলতা"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "মডেল ফাঁকা হলে ড্রপ-ডাউন বটন সংবেদনশীল হবে কি না"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "তালিকার মত মনে হয়"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "ড্রপডাউনের চেহারা তালিকার মত হবে নাকি মেনুর মত"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "কম্বো বক্সের মধ্যে তীরের সর্বনিম্ন মাপ"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "কম্বো-বক্সের চারপাশে প্রদর্শনযোগ্য ছায়ার ধরন"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2102 msgstr "আকার পরিবর্তন মোড"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "আকার পরিবর্তনের ইভেন্টকে যেভাবে ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করুন"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "প্রান্তের প্রস্থ"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "কনটেইনার চিলড্রানের বাইরের ফাঁকা প্রান্তের প্রস্থ"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "কনটেইনারে একটি নতুন চাইল্ড যোগ করতে ব্যবহার করা যাবে"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:126
2126 msgstr "বক্ররেখার ধরন"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:127
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2130 msgstr "এই বক্ররেখাটি কি লিনিয়ার, স্প্লাইন ইন্টারপোলাটেড নাকি ফ্রী-ফর্ম"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:134
2134 msgstr "সর্বনিম্ন এক্স অক্ষ"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:135
2137 msgid "Minimum possible value for X"
2138 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:143
2142 msgstr "এক্স এর সর্বোচ্চ মান"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:144
2145 msgid "Maximum possible X value"
2146 msgstr "এক্সের সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:152
2150 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2152 #: gtk/gtkcurve.c:153
2153 msgid "Minimum possible value for Y"
2154 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বনিম্ন মান"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:161
2158 msgstr "ওয়াই এর সর্বনিম্ন মান"
2160 #: gtk/gtkcurve.c:162
2161 msgid "Maximum possible value for Y"
2162 msgstr "ওয়াই এর সম্ভাব্য সর্বোচ্চ মান"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:145
2165 msgid "Has separator"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:146
2169 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2170 msgstr "ডায়ালগটিতে Bঅতনের ওপর একটি বিভাজক আছে"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2173 msgid "Content area border"
2174 msgstr "বস্তু ক্ষেত্রের প্রান্ত"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:192
2177 msgid "Width of border around the main dialog area"
2178 msgstr "মূল ডায়ালগ ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2181 msgid "Content area spacing"
2182 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রে ব্যবধান"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:210
2186 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2187 msgstr "প্রধান ডায়লগক্ষেত্রের মধ্যে বিভিন্ন সামগ্রীর মধ্যে ব্যবধান"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2190 msgid "Button spacing"
2191 msgstr "বাটনের জন্য স্পেস এর সংখ্যা"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2194 msgid "Spacing between buttons"
2195 msgstr "দুটি বাটনের মাঝে স্পেস এর সংখ্যা"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2198 msgid "Action area border"
2199 msgstr "কর্মক্ষেত্রের (Action area) প্রান্ত"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:227
2202 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2203 msgstr "ডায়ালগের নিচের দিকে অবস্থিত বাটনের চারপাশের প্রস্থ"
2205 #: gtk/gtkentry.c:634
2207 msgstr "টেক্সট বাফার"
2209 #: gtk/gtkentry.c:635
2210 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2211 msgstr "মূল টেক্সট এনট্রি ধারণকারী টেক্সট বাফারের অবজেক্ট"
2213 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2214 msgid "Cursor Position"
2215 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
2217 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2218 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2219 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেখা ঢোকানোর (Insertion) কার্সারের অবস্থান"
2221 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2222 msgid "Selection Bound"
2223 msgstr "চিহ্নিত করার সীমানা"
2225 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2227 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2228 msgstr "অক্ষর হিসেবে চিহ্নিত অংশের বিপরীত প্রান্তের অবস্থান"
2230 #: gtk/gtkentry.c:663
2231 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2232 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু (Content) এডিট করা যাবে কিনা"
2234 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2235 msgid "Maximum length"
2236 msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
2238 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2239 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2240 msgstr "এই অন্তর্ভুক্তির জন্য সর্বোচ্চ সংখ্যক অক্ষর। এর মান শূণ্য হতে পারবেন না"
2242 #: gtk/gtkentry.c:679
2244 msgstr "দৃষ্টিগ্রাহ্যতা"
2246 #: gtk/gtkentry.c:680
2248 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2251 "যদি FALSE হয় তবে প্রকৃত টেক্সটের পরিবর্তে \"অদৃশ্য অক্ষর\" দেখা যায় (পাসওয়ার্ডের "
2252 "ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
2254 #: gtk/gtkentry.c:688
2255 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2256 msgstr "FASLE তালিকা থেকে বহিঃস্থ বেভেলকে অপসারণ করে"
2258 #: gtk/gtkentry.c:696
2260 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2262 "টেকস্ট ও ফ্রেমের মধ্যে প ন্ত। এর ফলে inner-border বিন্যাসের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা "
2265 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2266 msgid "Invisible character"
2267 msgstr "অদৃশ্য অক্ষর"
2269 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2272 "অন্তর্ভুক্তির (Entry) বিষয়বস্তু আড়াল করার জন্য ব্যবহৃত অক্ষর (\"পাসওয়ার্ড মোড\" এ ব্যবহৃত)"
2274 #: gtk/gtkentry.c:711
2275 msgid "Activates default"
2276 msgstr "ডিফল্টকে সক্রিয় করে"
2278 #: gtk/gtkentry.c:712
2280 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2281 "dialog) when Enter is pressed"
2283 "Enter বাটন চাপলে ডিফল্টকে সক্রিয় করা হবে কিনা (যেমন কোন ডায়ালগের ডিফল্ট বাটন)"
2285 #: gtk/gtkentry.c:718
2286 msgid "Width in chars"
2287 msgstr "অক্ষরের প্রস্থ"
2289 #: gtk/gtkentry.c:719
2290 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2291 msgstr "প্রতি অন্তর্ভুক্তিতে যত অক্ষর ফাঁকা রাখা হবে"
2293 #: gtk/gtkentry.c:728
2294 msgid "Scroll offset"
2295 msgstr "স্ক্রল অফসেট"
2297 #: gtk/gtkentry.c:729
2298 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2299 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) যে সংখ্যক পিক্সেলকে পর্দার বামে সরিয়ে নিয়ে যাওয়া হয়েছে"
2301 #: gtk/gtkentry.c:739
2302 msgid "The contents of the entry"
2303 msgstr "অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2305 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2309 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2311 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2313 msgstr "অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট, ০ (বাম) থেকে ১ (ডান)। RTL নকশার জন্য বিপরীত"
2315 #: gtk/gtkentry.c:771
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "একাধিক পংক্তি ছাঁটাই করা হবে"
2319 #: gtk/gtkentry.c:772
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 "একাধিক পংক্তি পেস্ট করা হলে, সেগুলিকে একটি পংক্তি রূপে রূপান্তর করা হবে কি না।"
2324 #: gtk/gtkentry.c:788
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 msgstr "has-frame নির্ধারিত হলে এনট্রির চতুর্দিকে কী ধরনের ছায়া প্রদর্শন করা হবে"
2328 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2329 msgid "Overwrite mode"
2330 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার মোড"
2332 #: gtk/gtkentry.c:804
2333 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2334 msgstr "বর্তমান টেক্সটের পরিবর্তে নতুন টেক্সট লেখা হবে কি না"
2336 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2338 msgstr "টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2340 #: gtk/gtkentry.c:819
2341 msgid "Length of the text currently in the entry"
2342 msgstr "এনট্রির মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2344 #: gtk/gtkentry.c:834
2345 msgid "Invisible char set"
2346 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারিত"
2348 #: gtk/gtkentry.c:835
2349 msgid "Whether the invisible char has been set"
2350 msgstr "অদৃশ্য ক্যার নির্ধারণ করা হয়েছে কি না"
2352 #: gtk/gtkentry.c:853
2353 msgid "Caps Lock warning"
2354 msgstr "ক্যাপ্স-লকের সতর্কবার্তা"
2356 #: gtk/gtkentry.c:854
2357 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2359 "ক্যাপ্স-লক সক্রিয় থাকলে, পাসওয়ার্ডের এনট্রি দ্বারা সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না"
2361 #: gtk/gtkentry.c:868
2362 msgid "Progress Fraction"
2363 msgstr "প্রগতির অংশ"
2365 #: gtk/gtkentry.c:869
2366 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2367 msgstr "কর্মের সমাপ্তির অংশের পরিমাণ"
2369 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
2370 #: gtk/gtkentry.c:886
2371 msgid "Progress Pulse Step"
2372 msgstr "প্রগতির পালসের ধাপ"
2374 #: gtk/gtkentry.c:887
2376 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2377 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2379 "gtk_entry_progress_pulse()-র প্রতিটি কলের জন্য প্রগতিসূচক বাউন্সিং ব্লকের সর্বমোট "
2380 "প্রস্থের পরিমাণের কত পরিমাণ অংশ এগিয়ে নেওয়া হবে"
2382 #: gtk/gtkentry.c:903
2383 msgid "Primary pixbuf"
2384 msgstr "প্রধান pixbuf"
2386 #: gtk/gtkentry.c:904
2387 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "এনট্রির প্রধান pixbuf"
2390 #: gtk/gtkentry.c:918
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "দ্বিতীয় pixbuf"
2394 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2395 #: gtk/gtkentry.c:919
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "এনট্রির দ্বিতীয় pixbuf"
2399 #: gtk/gtkentry.c:933
2400 msgid "Primary stock ID"
2401 msgstr "প্রধান স্টক ID"
2403 #: gtk/gtkentry.c:934
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2405 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য স্টক ID"
2407 #: gtk/gtkentry.c:948
2408 msgid "Secondary stock ID"
2409 msgstr "দ্বিতীয় স্টক ID"
2411 #: gtk/gtkentry.c:949
2412 msgid "Stock ID for secondary icon"
2413 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য স্টক ID"
2415 #: gtk/gtkentry.c:963
2416 msgid "Primary icon name"
2417 msgstr "প্রধান আইকনের নাম"
2419 #: gtk/gtkentry.c:964
2420 msgid "Icon name for primary icon"
2421 msgstr "প্রধানের আইকনের নাম"
2423 #: gtk/gtkentry.c:978
2424 msgid "Secondary icon name"
2425 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2427 #: gtk/gtkentry.c:979
2428 msgid "Icon name for secondary icon"
2429 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের নাম"
2431 #: gtk/gtkentry.c:993
2432 msgid "Primary GIcon"
2433 msgstr "প্রধান GIcon"
2435 #: gtk/gtkentry.c:994
2436 msgid "GIcon for primary icon"
2437 msgstr "প্রধান আইকনের GIcon"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1008
2440 msgid "Secondary GIcon"
2441 msgstr "দ্বিতীয় GIcon"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1009
2444 msgid "GIcon for secondary icon"
2445 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের GIcon"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1023
2448 msgid "Primary storage type"
2449 msgstr "প্রধান সংগ্রহস্থলের ধরন"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1024
2452 msgid "The representation being used for primary icon"
2453 msgstr "প্রধান আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2455 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
2456 #: gtk/gtkentry.c:1039
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "দ্বিতীয় সংগ্রহস্থলের ধরন"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1040
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের জন্য ব্যবহৃত রূপ"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1061
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1062
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1082
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1083
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1105
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1106
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "প্রধান আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1127
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1128
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "দ্বিতীয় আইকনটি সংবেদনশীল কি না"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1144
2497 msgid "Primary icon tooltip text"
2498 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2501 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2502 msgstr "প্রধান আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1161
2505 msgid "Secondary icon tooltip text"
2506 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের লেখা"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2509 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2510 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের সাথে প্রদর্শিত টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1180
2513 msgid "Primary icon tooltip markup"
2514 msgstr "প্রধান আইকনের টুল-টিপের markup"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1199
2517 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2518 msgstr "দ্বিতীয় আইকনের টুল-টিপের markup"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2524 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2525 msgid "Which IM module should be used"
2526 msgstr "কোন IM ব্যবহার করা হবে"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1234
2529 msgid "Icon Prelight"
2530 msgstr "আইকনের উজ্জ্বলতা"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1235
2533 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2535 "সক্রিয় করার যোগ্য আইকনের উপর নির্দেশক স্থাপিত হলে সেগুলি উজ্জ্বল করা হবে কি না"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1248
2538 msgid "Progress Border"
2539 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রান্ত"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1249
2542 msgid "Border around the progress bar"
2543 msgstr "প্রগতিসূচক বারের চারপাশে প্রান্ত"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1741
2546 msgid "Border between text and frame."
2547 msgstr "টেক্সট ও ফ্রেমের মধ্যে প্রান্ত।"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1755
2551 msgstr "অবস্থার ইঙ্গিত"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1756
2554 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2555 msgstr "ছায়া অথবা পটভূমি প্রদর্শনের সময় সঠিক অবস্থার ইঙ্গিত চিহ্নিত করা হবে কি না"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2558 msgid "Select on focus"
2559 msgstr "ফোকাস করলে চিহ্নিত হবে"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1762
2562 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2563 msgstr "কোন অন্তর্ভুক্তির (Entry) অভ্যন্তরীণ বস্তুকে ফোকাস করলে তা চিহ্নিত হবে কিনা"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1776
2566 msgid "Password Hint Timeout"
2567 msgstr "পাসওয়ার্ডের সূত্রের সময়সীমা"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1777
2570 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2572 "আড়াল করা এনট্রির ক্ষেত্রে সর্বশেষ ইনপুট করা অক্ষরটি কত সময় অবধি প্রদর্শন করা হবে"
2574 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2575 msgid "The contents of the buffer"
2576 msgstr "বাফারের অভ্যন্তরীণ বস্তু"
2578 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2579 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2580 msgstr "বাফারের মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত টেক্সটের দৈর্ঘ্য"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2583 msgid "Completion Model"
2584 msgstr "সমাপ্তি মডেল"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "যে মডেলে মিল খোঁজা হবে"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "মিল খোঁজায় ব্যবহৃত মূলশব্দের (Key) সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2601 msgstr "টেক্সট কলাম"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "মডেলের যে কলামে পঙ্ক্তি রয়েছে।"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "ইন-লাইন সমাপ্তি"
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "সাধারণ (Common) উপসর্গকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ঢোকানো হবে কিনা"
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "পপ-আপ সমাপ্তি"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "পপ-আপ উইন্ডোতে সমাপ্তি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "পপ-আপ সেট-এর প্রস্থ"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, পপ-আপ উইন্ডোর আকার হবে এন্ট্রির আকারের সমান"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2633 msgid "Popup single match"
2634 msgstr "পপ-আপ একটি মিল"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2637 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2638 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, একটি মিলের জন্য পপ-আপ উইন্ডো আবির্ভূত হবে।"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2641 msgid "Inline selection"
2642 msgstr "ইন-লাইন নির্বাচন"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "আপনার বিবরণ এইস্থানে লিখুন"
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "দৃশ্যমান উইন্ডো"
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2654 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "ইভেন্ট বাক্সটি অদৃশ্যর পরিবর্তে দৃশ্যমান কিনা এবং শুধুমাত্র ইভেন্ট ধরায় ব্যবহৃত হয় কিনা।"
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2661 msgstr "উপরের চাইল্ড"
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2665 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2666 "child widget as opposed to below it."
2667 msgstr "ইভেন্টবাক্সের ইভেন্ট ধরার উইন্ডোটি চাইল্ড উইজেটের উইন্ডোর উপরে কিনা।"
2669 #: gtk/gtkexpander.c:187
2673 #: gtk/gtkexpander.c:188
2674 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2675 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
2677 #: gtk/gtkexpander.c:196
2678 msgid "Text of the expander's label"
2679 msgstr "এক্সপ্যান্ডারের লেবেলের টেক্সট"
2681 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2683 msgstr "মার্কআপ ব্যবহার করো"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2686 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2688 "লেবেলের টেক্সটে এক্সএমএল মার্ক আপ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে। pango_parse_markup() দেখুন"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:220
2691 msgid "Space to put between the label and the child"
2692 msgstr "চাইল্ড ও তার প্রতিবেশীর মধ্যে যে পরিমাণ স্পেস রাখা হবে"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2695 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2696 msgid "Label widget"
2697 msgstr "লেবেল উইজেট"
2699 #: gtk/gtkexpander.c:230
2700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2701 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত এক্সপ্যান্ডার লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2704 msgid "Expander Size"
2705 msgstr "বর্ধিষ্ণু আকার"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2708 msgid "Size of the expander arrow"
2709 msgstr "বর্ধিষ্ণু তীরচিহ্নের আকার"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:246
2712 msgid "Spacing around expander arrow"
2713 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2720 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2721 msgstr "এই ফাইল-নির্বাচকটি যে ধরনের কাজ করছে"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2724 msgid "File System Backend"
2725 msgstr "ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2728 msgid "Name of file system backend to use"
2729 msgstr "যে ফাইল-সিস্টেম ব্যাকএন্ড'টি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2736 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2738 "যে সকল ফাইলের নাম দেখানো হবে, তাদের বাছাই করার কাজে বর্তমানে যে ফিল্টারটি "
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2743 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 msgstr "ফাইল বাছাইকরণ শুধুমাত্র স্থানীয়র ফাইলের মধ্যেই সীমাবদ্ধ থাকবে কিনা: ইউআরএল"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2750 msgid "Preview widget"
2751 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2755 msgstr "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2758 msgid "Preview Widget Active"
2759 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত উইজেট সক্রিয় রয়েছে"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2765 "স্বনির্বাচিত প্রাকদর্শনে ব্যবহারের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট প্রদর্শন করা "
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2769 msgid "Use Preview Label"
2770 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত লেবেল ব্যবহার করো"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2773 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2775 "প্রাকদর্শনকৃত ফাইলের নামের সাহায্যে একটি স্টক (Stock) লেবেল প্রদর্শন করা হবে কিনা।"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2778 msgid "Extra widget"
2779 msgstr "অতিরিক্ত উইজেট"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2782 msgid "Application supplied widget for extra options."
2783 msgstr "অতিরিক্ত অপশনের জন্য অ্যাপলিকেশন কর্তৃক সরবরাহকৃত উইজেট।"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2786 msgid "Select Multiple"
2787 msgstr "একাধিক জিনিষ বাছাই করো"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2790 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2791 msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2795 msgstr "লুক্কায়িত জিনিষ প্রদর্শন করো"
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2798 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2799 msgstr "লুক্কায়িত ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2802 msgid "Do overwrite confirmation"
2803 msgstr "ওপর দিয়ে লেখার পূর্বে নিশ্চিত হও"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2807 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2808 "dialog if necessary."
2810 "save মোডে প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ দ্বারা, প্রয়োজনে প্রতিস্থাপনের "
2811 "নিশ্চিতবার্তাসহ ডায়লগ প্রদর্শিত হবে কি না।"
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2814 msgid "Allow folders creation"
2815 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণের অনুমোদন প্রদান করা হবে"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2819 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2822 "প্রদর্শিত ফাইল নির্বাচনের ডায়লগ open মোডে উপস্থিত থাকলে, ব্যবহারকারীকে নতুন ফোল্ডার "
2823 "খোলার প্রস্তাব দেওয়া হবে।"
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2829 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2830 msgid "The file chooser dialog to use."
2831 msgstr "যে ফাইল নির্বাচক ডায়ালগটি ব্যবহার করা হবে।"
2833 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2834 msgid "The title of the file chooser dialog."
2835 msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম।"
2837 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2838 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2839 msgstr "অক্ষর হিসেবে বাটন উইজেটের আকাঙ্খিত প্রস্থ।"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2842 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2847 msgid "The currently selected filename"
2848 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফাইলনাম"
2850 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2851 msgid "Show file operations"
2852 msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজকর্ম দেখানো হোক"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2855 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2856 msgstr "ফাইল তৈরির/পরিবর্তনের বাটন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2860 msgstr "এক্স অবস্থান"
2862 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2863 msgid "X position of child widget"
2864 msgstr "চাইল্ড উইজেটের এক্স অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2866 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2868 msgstr "ওয়াই অবস্থান"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2871 msgid "Y position of child widget"
2872 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওয়াই অক্ষ বরাবর অবস্থান"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2875 msgid "The title of the font selection dialog"
2876 msgstr "ফন্ট নির্বাচক ডায়ালগের শিরোনাম"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2883 msgid "The name of the selected font"
2884 msgstr "বাছাইকৃত ফন্টের নাম"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2891 msgid "Use font in label"
2892 msgstr "লেবেল ফন্ট ব্যবহার করো"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2895 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2896 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের সাহায্যে লেবেলে লেখা হবে কিনা"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2899 msgid "Use size in label"
2900 msgstr "লেবেলে ফন্টের আকার ব্যবহার করো"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2903 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2904 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2908 msgstr "ধরন ব্যবহার করো"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2911 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2912 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের ধরন লেবেলে লেখার ক্ষেত্রে প্রযোজ্য হবে কিনা"
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2916 msgstr "আকার প্রদর্শন করো"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2919 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2920 msgstr "নির্বাচিত ফন্টের আকার লেবেলে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2924 msgid "The string that represents this font"
2925 msgstr "এই ফন্টকে চিহ্নকারী পংক্তি"
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2928 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2929 msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত জিডিকে-ফন্ট"
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2932 msgid "Preview text"
2933 msgstr "প্রাকদর্শনে ব্যবহৃত টেক্সট"
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2936 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2937 msgstr "চিহ্নিত ফন্টকে প্রদর্শনীর উদ্দেশ্যে যে টেক্সট লেখা হবে"
2939 #: gtk/gtkframe.c:106
2940 msgid "Text of the frame's label"
2943 #: gtk/gtkframe.c:113
2944 msgid "Label xalign"
2947 #: gtk/gtkframe.c:114
2948 msgid "The horizontal alignment of the label"
2949 msgstr "লেবেলের অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
2951 #: gtk/gtkframe.c:122
2952 msgid "Label yalign"
2955 #: gtk/gtkframe.c:123
2956 msgid "The vertical alignment of the label"
2957 msgstr "লেবেলের উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
2959 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2960 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2961 msgstr "এই বৈশিষ্ট্যটি অনুমোদিত নয়, এর পরিবর্তে ছায়া _ধরন (Shadow type) ব্যবহার করুন"
2963 #: gtk/gtkframe.c:138
2964 msgid "Frame shadow"
2965 msgstr "ফ্রেমের ছায়া"
2967 #: gtk/gtkframe.c:139
2968 msgid "Appearance of the frame border"
2969 msgstr "ফ্রেম প্রান্তের চেহারা"
2971 #: gtk/gtkframe.c:148
2972 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2973 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2976 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2977 msgstr "কনটেইনারকে ঘিরে থাকা ছায়ার চেহারা"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2980 msgid "Handle position"
2981 msgstr "হাতলের অবস্থান"
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2984 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2985 msgstr "চাইল্ড উইজেটের সাপেক্ষে হাতলের অবস্থান"
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2989 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্ত"
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2993 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2995 msgstr "হ্যান্ডলবাক্সর পার্শ্ব যা ডকিং পয়েন্টের সাথে যুক্ত হয়"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2998 msgid "Snap edge set"
2999 msgstr "উজ্জ্বল প্রান্তের সেট"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3003 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3006 "snap_edge নাকি handle_position এর বৈশিষ্ট্য থেকে নেয়া মানটি ব্যবহার করা হবে"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3009 msgid "Child Detached"
3010 msgstr "চাইল্ড বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3014 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3017 "হ্যান্ডেল-বক্সের চাইল্ডটি সংযুক্ত না বিচ্ছিন্ন চিহ্নিত করার উদ্দেশ্যে একটি বুলিয়ান মান।"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:549
3020 msgid "Selection mode"
3021 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:550
3024 msgid "The selection mode"
3025 msgstr "বাছাইকরণ মোড"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:568
3028 msgid "Pixbuf column"
3029 msgstr "পিক্সবাফ কলাম"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:569
3033 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3034 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে আইকন পিক্সবাফ আহরণ করা হয়েছে - "
3037 #: gtk/gtkiconview.c:587
3038 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3039 msgstr "মডেল কলাম ব্যবহার করে যেখান থেকে টেক্সট আহরণ করা হয়েছে - "
3041 #: gtk/gtkiconview.c:606
3042 msgid "Markup column"
3043 msgstr "মার্কআপ কলাম"
3045 # FIXME: The sentence is unclear ;-(
3046 #: gtk/gtkiconview.c:607
3047 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3048 msgstr "প্যানগো মার্কআপ ব্যবহার করলে মডেল কলাম ব্যবহার করে টেক্সট আহরণ করা হয়"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:614
3051 msgid "Icon View Model"
3052 msgstr "আইকন-ভিউ মডেল"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:615
3055 msgid "The model for the icon view"
3056 msgstr "আইকন-ভিউ-এর মডেল"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:631
3059 msgid "Number of columns"
3060 msgstr "কলাম সংখ্যা"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:632
3063 msgid "Number of columns to display"
3064 msgstr "যে সংখ্যক কলাম প্রদর্শন করা হবে"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:649
3067 msgid "Width for each item"
3068 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:650
3071 msgid "The width used for each item"
3072 msgstr "প্রতিটি বস্তুর প্রস্থ"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:666
3075 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3076 msgstr "প্রতিটি বস্তুর ঘরগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3078 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3079 #: gtk/gtkiconview.c:681
3081 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:682
3084 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3085 msgstr "গ্রীড সারিগুলোর মাঝে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3087 # FIXME: এটাও মনে হয় ভুল হইছে ;-(
3088 #: gtk/gtkiconview.c:697
3089 msgid "Column Spacing"
3090 msgstr "সারির স্পেস-এর সংখ্যা"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:698
3093 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3094 msgstr "গ্রিড কলামের মধ্যে সন্নিবিষ্ট স্থান"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:713
3100 #: gtk/gtkiconview.c:714
3101 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3102 msgstr "আইকন-ভিউ-এর প্রান্তে যে সংখ্যক স্পেস ঢোকানো হয়"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:730
3106 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3107 msgstr "প্রতিটি বস্তুর আইকন ও টেক্সটকে পরস্পরের সাপেক্ষে যে ভাবে রাখা হয়"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3111 msgstr "পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3114 msgid "View is reorderable"
3115 msgstr "প্রদর্শিত দৃশ্য পুনরায় সাজানোর যোগ্য"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3118 msgid "Tooltip Column"
3119 msgstr "টুল-টিপের কলাম"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:755
3122 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3123 msgstr "বস্তুগুলির টুল-টিপে প্রদর্শনযোগ্য লেখা বিশিষ্ট মডেলের মধ্যে একটি কলাম"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:772
3126 msgid "Item Padding"
3127 msgstr "বস্তুর প্যাডিং"
3129 #: gtk/gtkiconview.c:773
3130 msgid "Padding around icon view items"
3131 msgstr "আইকন অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে বস্তুগুলির চতুর্দিকে প্যাডিংয়ের পরিমাণ"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:782
3134 msgid "Selection Box Color"
3135 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3137 #: gtk/gtkiconview.c:783
3138 msgid "Color of the selection box"
3139 msgstr "নির্বাচক বাক্সের রং"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:789
3142 msgid "Selection Box Alpha"
3143 msgstr "নির্বাচক বাক্সের আলফা"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:790
3146 msgid "Opacity of the selection box"
3147 msgstr "নির্বাচক বাক্সের স্বচ্ছতা"
3149 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3153 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3154 msgid "A GdkPixbuf to display"
3155 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixbuf"
3157 #: gtk/gtkimage.c:230
3161 #: gtk/gtkimage.c:231
3162 msgid "A GdkPixmap to display"
3163 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkPixmap"
3165 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3169 #: gtk/gtkimage.c:239
3170 msgid "A GdkImage to display"
3171 msgstr "প্রদর্শনের জন্য একটি GdkImage"
3174 #: gtk/gtkimage.c:246
3178 #: gtk/gtkimage.c:247
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "GdkImage বা GdkPixmap এর সাথে ব্যবহারের জন্য মাস্ক"
3182 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "লোড করে দেখাবার জন্য ফাইলের নাম"
3186 # Filename is not valid grammatically - so there is no reason why the Bengali translation.....
3187 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3188 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3189 msgstr "যে স্টক চিত্রটি প্রদর্শন করা হবে তার স্টক আইডি"
3191 #: gtk/gtkimage.c:271
3195 #: gtk/gtkimage.c:272
3196 msgid "Icon set to display"
3197 msgstr "প্রদর্শন করার জন্য আইকন সেট"
3199 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3200 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3202 msgstr "আইকনের আয়তন"
3204 #: gtk/gtkimage.c:280
3205 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3207 "সাধারণ আইকন, আইকন সেট বা নামযুক্ত আইকনের জন্য যে প্রতীকী আকার ব্যবহার করা হবে"
3209 #: gtk/gtkimage.c:296
3211 msgstr "পিক্সেলের আকার"
3213 #: gtk/gtkimage.c:297
3214 msgid "Pixel size to use for named icon"
3215 msgstr "নামযুক্ত আইকনের জন্য ব্যবহৃত পিক্সেল-আকার"
3217 #: gtk/gtkimage.c:305
3221 #: gtk/gtkimage.c:306
3222 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3223 msgstr "যে GdkPixbufAnimation প্রদর্শন করা হবে"
3225 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3226 msgid "Storage type"
3227 msgstr "ভান্ডারের (Storage) ধরন"
3229 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3230 msgid "The representation being used for image data"
3231 msgstr "তথ্যচিত্রে জন্য যে উপস্থাপনা ব্যবহার করা হচ্ছে"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3234 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3235 msgstr "মেনু টেক্সটের পাশে যে চাইল্ড উইজেট দেখা যাবে"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3238 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3239 msgstr "মেনুর স্টক বস্তু নির্মাণের জন্য লেবেলের টেক্সট ব্যবহার করা হবে কি না"
3241 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3245 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3246 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3247 msgstr "স্টক অ্যাকসেলেরেটর কি-র জন্য ব্যবহারযোগ্য Accel দল"
3249 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3250 msgid "Show menu images"
3251 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করো"
3253 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3254 msgid "Whether images should be shown in menus"
3255 msgstr "মেনুতে ছবি প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3258 msgid "Message Type"
3259 msgstr "বার্তার ধরন"
3261 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3262 msgid "The type of message"
3263 msgstr "বার্তার ধরন"
3265 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3266 msgid "Width of border around the content area"
3267 msgstr "বিষয়বস্তুর ক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3269 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3270 msgid "Spacing between elements of the area"
3271 msgstr "ক্ষেত্রর মধ্যে উপস্থিত বস্তুর মধ্যবর্তী ব্যবধান"
3273 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3274 msgid "Width of border around the action area"
3275 msgstr "কর্মক্ষেত্রের চারপাশের প্রান্তের প্রস্থ"
3277 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3278 msgid "The screen where this window will be displayed"
3279 msgstr "এই উইন্ডোটি যে পর্দায় প্রদর্শিত হবে"
3281 #: gtk/gtklabel.c:507
3282 msgid "The text of the label"
3283 msgstr "লেবেলের টেক্সট"
3285 #: gtk/gtklabel.c:514
3286 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3287 msgstr "লেবেলের টেক্সটে প্রয়োগ করার মত কিছু বৈশিষ্ট্যের একটি তালিকা"
3289 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3290 msgid "Justification"
3291 msgstr "জাস্টিফিকেশন"
3293 # FIXME: "within its allocation" এর বাংলা লেখা হয় নাই
3294 #: gtk/gtklabel.c:536
3296 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3297 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3298 "GtkMisc::xalign for that"
3300 "লেবেলের টেক্সটের লাইনগুলোর অ্যালাইনমেন্ট পরস্পরের সাপেক্ষে। এটি লেবেলের "
3301 "অ্যালাইনমেন্টকে প্রভাবিত করে না। এজন্য GtkMisc::xalign দেখুন"
3303 #: gtk/gtklabel.c:544
3307 #: gtk/gtklabel.c:545
3309 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3312 "এই পঙ্ক্তিটির যেসব স্থানে _ রয়েছে, টেক্সটের সেসব স্থানের অক্ষর নিম্নরেখাঙ্কিত হবে"
3314 #: gtk/gtklabel.c:552
3316 msgstr "লাইন গুটানো"
3318 #: gtk/gtklabel.c:553
3319 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3320 msgstr "এটি বাছাই করা থাকলে লাইনের দৈর্ঘ্য অত্যধিক বেশি হয়ে গেলে লাইনটি গুটিয়ে যায়"
3322 #: gtk/gtklabel.c:568
3323 msgid "Line wrap mode"
3324 msgstr "পংক্তি বিভাজনের মোড"
3326 #: gtk/gtklabel.c:569
3327 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3328 msgstr "wrap নির্ধারিত হলে, পংক্তি বিভাজনের প্রক্রিয়া নিয়ন্ত্রণ করা হয়"
3330 #: gtk/gtklabel.c:576
3332 msgstr "চিহ্নিত করার যোগ্য"
3334 #: gtk/gtklabel.c:577
3335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3336 msgstr "মাউসের সাহায্যে লেবেলের টেক্সটকে চিহ্নিত করা যাবে কিনা"
3338 #: gtk/gtklabel.c:583
3339 msgid "Mnemonic key"
3340 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
3342 #: gtk/gtklabel.c:584
3343 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3344 msgstr "এই লেবেলের নেমোনিক গতিবর্ধক কী (Key)"
3346 #: gtk/gtklabel.c:592
3347 msgid "Mnemonic widget"
3348 msgstr "নেমোনিক উইজেট"
3350 #: gtk/gtklabel.c:593
3351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3352 msgstr "লেবেলের নেমোনিক কী (Key) চাপা হলে যে উইজেটকে সক্রিয় করা হবে"
3354 #: gtk/gtklabel.c:639
3356 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3357 "enough room to display the entire string"
3359 "লেবেলের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, পংক্তির "
3360 "সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
3362 #: gtk/gtklabel.c:679
3363 msgid "Single Line Mode"
3364 msgstr "একক লাইন মোড"
3366 #: gtk/gtklabel.c:680
3367 msgid "Whether the label is in single line mode"
3368 msgstr "লেবেলটি একক লাইন মোডে আছে কিনা"
3370 #: gtk/gtklabel.c:697
3374 #: gtk/gtklabel.c:698
3375 msgid "Angle at which the label is rotated"
3376 msgstr "লেবেলকে যে কোণে ঘোরানো হয়েছে"
3378 #: gtk/gtklabel.c:718
3379 msgid "Maximum Width In Characters"
3380 msgstr "অক্ষর হিসেবে সর্বোচ্চ প্রস্থ"
3382 #: gtk/gtklabel.c:719
3383 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3384 msgstr "অক্ষর হিসেবে লেবেলের সর্বোচ্চ আকাঙ্খিত প্রস্থ"
3386 #: gtk/gtklabel.c:737
3387 msgid "Track visited links"
3388 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে"
3390 #: gtk/gtklabel.c:738
3391 msgid "Whether visited links should be tracked"
3392 msgstr "পরিদর্শিত লিংক অনুসরণ করা হবে কি না"
3394 #: gtk/gtklabel.c:859
3395 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3397 "নির্বাচনযোগ্য লেবেলের উপর ফোকাস করা হলে লেবেলের তথ্য নির্বাচন করা হবে কি না"
3399 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3400 msgid "Horizontal adjustment"
3401 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
3403 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3404 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3405 msgstr "অনুভূমিক অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3407 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3408 msgid "Vertical adjustment"
3409 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
3411 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3412 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3413 msgstr "উলম্ব অবস্থানের জন্য GtkAdjustment"
3415 #: gtk/gtklayout.c:633
3416 msgid "The width of the layout"
3417 msgstr "নকশার (Layout) প্রস্থ"
3419 #: gtk/gtklayout.c:642
3420 msgid "The height of the layout"
3421 msgstr "নকশার (Layout) উচ্চতা"
3423 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3427 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3428 msgid "The URI bound to this button"
3429 msgstr "এই বাটনের সাথে যুক্ত URI"
3431 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3435 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3436 msgid "Whether this link has been visited."
3437 msgstr "লিংকটি পরিদর্শিত কি না।"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:502
3440 msgid "The currently selected menu item"
3441 msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত মেনুর বস্তু"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:517
3444 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3445 msgstr "মেনুর অ্যাকসেলেরেটর ধারণকারী accel দল"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3449 msgstr "অ্যাকসেলের পাথ"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:532
3452 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3453 msgstr "চাইল্ড বস্তুর ক্ষেত্রে সঠিকভাবে accel পাথ নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত accel পাথ"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:548
3456 msgid "Attach Widget"
3457 msgstr "উইজেট সংযুক্ত করুন"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:549
3460 msgid "The widget the menu is attached to"
3461 msgstr "মেনুটি যে উইজেটের সাথে যুক্ত"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:557
3465 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3468 "এই মেনুটি বিচ্ছিন্ন (???) থাকলে উইন্ডো ম্যানেজার যে শিরোনামটি প্রদর্শন করতে পারবে"
3470 # FIXME: এইটা নিয়ে Confusion আছে
3471 #: gtk/gtkmenu.c:571
3472 msgid "Tearoff State"
3473 msgstr "টিয়ার-অফ অবস্থা"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:572
3476 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3477 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি বিচ্ছিন্ন কিনা (Torn-off)"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:586
3483 #: gtk/gtkmenu.c:587
3484 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3485 msgstr "মেনুটি যে মনিটরের মধ্যে পপ-আপ করে প্রদর্শন করা হবে"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:593
3488 msgid "Vertical Padding"
3489 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:594
3492 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3493 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যতগুলো স্পেস যোগ করা হবে"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:616
3496 msgid "Reserve Toggle Size"
3497 msgstr "সংরক্ষিত টগলের মাপ"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:617
3501 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3504 "মেনু দ্বারা টগল ও আইকনের জন্য স্থান সংরক্ষণ করা হবে কি না, তা নির্ধারণের জন্য একটি "
3507 #: gtk/gtkmenu.c:623
3508 msgid "Horizontal Padding"
3509 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং"
3511 #: gtk/gtkmenu.c:624
3512 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3513 msgstr "মেনুর ডান ও বাঁদিকে উপস্থিত অতিরিক্ত স্থান"
3515 #: gtk/gtkmenu.c:632
3516 msgid "Vertical Offset"
3517 msgstr "উলম্ব অফসেট"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:633
3522 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3524 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল উলম্ব অফসেটে স্থাপন করো"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:641
3527 msgid "Horizontal Offset"
3528 msgstr "অনুভূমিক অফসেট"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:642
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3534 msgstr "এটি যদি সাবমেনু হয়, তবে একে এই সংখ্যক পিক্সেল অনুভূমিক অফসেটে স্থাপন করো"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:650
3537 msgid "Double Arrows"
3538 msgstr "দুটি তীরচিহ্ন"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:651
3541 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3542 msgstr "স্ক্রোল করার সময় সর্বদা দুটি তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:664
3545 msgid "Arrow Placement"
3546 msgstr "তীর চিহ্নের অবস্থান"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:665
3549 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3550 msgstr "স্ক্রোলের তীরচিহ্ন স্থাপনের স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:673
3554 msgstr "বামপাশের সংযুক্তি"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3557 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3558 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:681
3561 msgid "Right Attach"
3562 msgstr "ডানপাশের সংযুক্তি"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:682
3565 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3566 msgstr "চাইল্ডের বাম পাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:689
3570 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:690
3573 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3574 msgstr "চাইল্ডের উপরের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:697
3577 msgid "Bottom Attach"
3578 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3581 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3582 msgstr "চাইল্ডের নিচের অংশে যে সারি নম্বর যুক্ত হবে"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:712
3585 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3586 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মাপ বৃদ্ধি করার জন্য যথেচ্ছভাবে নির্ধারিত একটি স্থায়ী মাপ"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:799
3589 msgid "Can change accelerators"
3590 msgstr "চটপট কী (Key) পরিবর্তন করতে পারে"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:800
3594 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3595 msgstr "মেনু আইটেমের ওপর চাপ দিয়ে চটপট কী (Key) পরিবর্তন করা যাবে কিনা"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:805
3598 msgid "Delay before submenus appear"
3599 msgstr "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3601 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3605 "সাবমেনু দেখা যাওয়ার পূর্বে সর্বনিম্ন যে সময় যাবত্ পয়েন্টারটি মেনুতে প্রদর্শিত সাবমেনুর "
3608 #: gtk/gtkmenu.c:813
3609 msgid "Delay before hiding a submenu"
3610 msgstr "সাবমেনু আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3612 #: gtk/gtkmenu.c:814
3614 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3616 msgstr "পয়েন্টার সাবমেনুর দিকে সরে আসার সময় সাবমেনুটি আড়াল করার পূর্বে বিলম্ব"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3619 msgid "Pack direction"
3620 msgstr "প্যাক-এর দিক"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3623 msgid "The pack direction of the menubar"
3624 msgstr "মেনুবারের প্যাক-এর দিক"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3627 msgid "Child Pack direction"
3628 msgstr "চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3631 msgid "The child pack direction of the menubar"
3632 msgstr "মেনুবারের চাইল্ড প্যাক-এর দিক"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3635 msgid "Style of bevel around the menubar"
3636 msgstr "মেনুবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3639 msgid "Internal padding"
3640 msgstr "অভ্যন্তরীণ প্যাডিং (Padding)"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3643 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3644 msgstr "মেনুবারের ছায়া ও মেনুবারের সদস্যের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3647 msgid "Delay before drop down menus appear"
3648 msgstr "ড্রপ ড্রাউন মেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3651 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3652 msgstr "মেনুবার থেকে কোন সাবমেনু দেখা দেয়ার পূর্বে বিলম্ব"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3655 msgid "Right Justified"
3656 msgstr "ডানদিকে বিন্যাস"
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3660 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3662 "মেনুর বস্তুটি মেনু-বারের ডানদিকের প্রান্তে বিন্যস্ত করে প্রদর্শিত হবে কি না তা নির্ধারণ "
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3670 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3671 msgstr "মেনুর বস্তুটির সাথে যুক্ত সাব-মেনু, কিছু উপস্থিত না থাকলে NULL চিহ্নিত করা হবে"
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3674 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3675 msgstr "মেনুর বস্তুর ক্ষেত্রে অ্যাকসেলেরেটরের পাথ নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়"
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3678 msgid "The text for the child label"
3679 msgstr "চাইল্ড লেবেলের টেক্সট"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3682 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3684 "মেনুর বস্তুটিতে ব্যবহৃত ফন্টের মাপের অনুপাতে নির্ধারিত তীরচিহ্ন দ্বারা ব্যবহৃত স্থানের "
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3688 msgid "Width in Characters"
3689 msgstr "অক্ষর অনুযায়ী প্রস্থ"
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3692 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3694 "মেনুর বস্তুটির জন্য ব্যবহারযোগ্য প্রস্থের সর্বনিম্ন পরিমাণ, অক্ষরের হিসাবে নির্ধারিত"
3696 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3701 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3702 msgstr "একটি বুলিয়ান মান যা নির্দেশ করে যে মেনুটি কীবোর্ডের ফোকাস নেয় কিনা"
3704 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3709 msgid "The dropdown menu"
3710 msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3713 msgid "Image/label border"
3714 msgstr "ছবি/লেবেল এর প্রান্ত"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3717 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3718 msgstr "মেসেজ ডায়ালগে লেবেল ও ছবির চারপাশস্থ প্রান্তের প্রস্থ "
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3721 msgid "Use separator"
3722 msgstr "বিভাজক ব্যবহার করো"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3726 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3727 msgstr "ডায়ালগের টেক্সট ও বাটনের মধ্যবর্তী স্থানে কোন বিভাজক ব্যবহার করা হবে কিনা"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3730 msgid "Message Buttons"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3735 msgstr "মেসেজ বাটনে প্রদর্শিত বাটন"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3738 msgid "The primary text of the message dialog"
3739 msgstr "বার্তার ডায়লগের মধ্যে প্রধান টেক্সট"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3743 msgstr "Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3746 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3747 msgstr "শিরোনামের প্রধান লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3750 msgid "Secondary Text"
3751 msgstr "দ্বিতীয় টেক্সট"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3754 msgid "The secondary text of the message dialog"
3755 msgstr "বার্তার ডায়লগের জন্য দ্বিতীয় টেক্সট"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3758 msgid "Use Markup in secondary"
3759 msgstr "দ্বিতীয় রূপে Markup (মার্ক-আপ) ব্যবহার করা হবে"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3762 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3763 msgstr "শিরোনামের দ্বিতীয় লেখার মধ্যে Pango markup উপস্থিত রয়েছে।"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3775 msgstr "উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট, ০ (উপর) থেকে ১ (নীচ)"
3779 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3783 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3784 msgstr "উইজেটের বাম ও ডানে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3786 #: gtk/gtkmisc.c:103
3788 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর প্যাড (Pad)"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:104
3792 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3793 msgstr "উইজেটের উপর ও নীচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান যোগ করা হবে"
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3797 msgstr "ঊর্ধ্বতন বস্তু"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3800 msgid "The parent window"
3801 msgstr "ঊর্ধ্বতন উইন্ডো"
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3805 msgstr "প্রদর্শন করা হচ্ছে"
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3808 msgid "Are we showing a dialog"
3809 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন করা হচ্ছে কি"
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3812 msgid "The screen where this window will be displayed."
3813 msgstr "উইন্ডোটি যে পর্দার মধ্যে প্রদর্শন করা হবে।"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:585
3819 #: gtk/gtknotebook.c:586
3820 msgid "The index of the current page"
3821 msgstr "বর্তমান পাতার সূচী"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:594
3824 msgid "Tab Position"
3825 msgstr "ট্যাবের অবস্থান"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:595
3828 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3829 msgstr "নোট বইয়ের কোন দিকটি ট্যাব ধারণ করে"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:602
3833 msgstr "ট্যাবের প্রান্ত"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:603
3836 msgid "Width of the border around the tab labels"
3837 msgstr "ট্যাব লেবেলের প্রান্তের প্রস্থ"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:611
3840 msgid "Horizontal Tab Border"
3841 msgstr "ট্যাবের অনুভূমিক প্রান্ত"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:612
3844 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3845 msgstr "ট্যাব লেবেলের অনুভূমিক প্রান্তের প্রস্থ"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:620
3848 msgid "Vertical Tab Border"
3849 msgstr "ট্যাবের উলম্ব প্রান্ত"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:621
3852 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3853 msgstr "ট্যাব লেবেলের উলম্ব প্রান্তের প্রস্থ"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:629
3857 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করো"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:630
3860 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3861 msgstr "ট্যাব প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:636
3865 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করো"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:637
3868 msgid "Whether the border should be shown or not"
3869 msgstr "প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে কিনা"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:643
3873 msgstr "স্ক্রল করার যোগ্য"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:644
3876 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3878 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, ট্যাবের সংখ্যা যদি অত্যধিক হয় তবে স্ক্রলযোগ্য তীরচিহ্ন যোগ "
3881 #: gtk/gtknotebook.c:650
3882 msgid "Enable Popup"
3883 msgstr "পপ আপ সক্রিয় করো"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:651
3887 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3888 "you can use to go to a page"
3890 "যদি TRUE হয় তবে নোটবইয়ে মাউসের ডান বাটন চাপলে একটি মেনু দেখা যাবে যেখান থেকে "
3891 "অন্যান্য পৃষ্ঠায় যাওয়া যাবে"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:658
3894 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3895 msgstr "সকল ট্যাবের আকার একই হবে কিনা"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:664
3901 #: gtk/gtknotebook.c:665
3902 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3903 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ ID"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3906 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3910 #: gtk/gtknotebook.c:682
3911 msgid "Group for tabs drag and drop"
3912 msgstr "ট্যাব ড্র্যাগ ও ড্রপ করার জন্য গ্রুপ"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:688
3916 msgstr "ট্যাবের লেবেল"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:689
3919 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3920 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব লেবেলে প্রদর্শিত পংক্তি"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:695
3924 msgstr "মেনুর লেবেল"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:696
3927 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3928 msgstr "চাইল্ডের মেনু এন্ট্রিতে প্রদর্শিত পংক্তি"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:709
3932 msgstr "ট্যাব প্রসারণ"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:710
3935 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3936 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব প্রসারিত করা হবে কিনা"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:716
3942 #: gtk/gtknotebook.c:717
3943 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3944 msgstr "চাইল্ডের ট্যাব বরাদ্দকৃত ক্ষেত্র পূরণ করবে কিনা"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:723
3947 msgid "Tab pack type"
3948 msgstr "ট্যাব আটানোর (Pack) ধরন"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:730
3951 msgid "Tab reorderable"
3952 msgstr "ট্যাবের ক্রম পরিবর্তনযোগ্য"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:731
3955 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3956 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা ট্যাবের ক্রম পরিবর্তন করা সম্ভব কি না"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:737
3959 msgid "Tab detachable"
3960 msgstr "ট্যাবের বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:738
3963 msgid "Whether the tab is detachable"
3964 msgstr "ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করার যোগ্য কি না"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3967 msgid "Secondary backward stepper"
3968 msgstr "পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:754
3972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3974 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন "
3977 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
3978 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3979 msgid "Secondary forward stepper"
3980 msgstr "সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:770
3984 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3986 "ট্যাব অংশের বিপরীত প্রান্তে একটি সম্মুখগামী গৌণ স্টেপার তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3989 msgid "Backward stepper"
3990 msgstr "পশ্চাত্গামী স্টেপার"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3993 msgid "Display the standard backward arrow button"
3994 msgstr "পশ্চাত্গামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3997 msgid "Forward stepper"
3998 msgstr "সম্মুখগামী স্টেপার"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4001 msgid "Display the standard forward arrow button"
4002 msgstr "সম্মুখগামী প্রমিত তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:814
4006 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশ"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:815
4009 msgid "Size of tab overlap area"
4010 msgstr "ট্যাবের সমাপতিত অংশের মাপ"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:830
4013 msgid "Tab curvature"
4014 msgstr "ট্যাবের বক্ররেখা"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:831
4017 msgid "Size of tab curvature"
4018 msgstr "ট্যাবের বক্র অংশের মাপ"
4020 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4021 #: gtk/gtknotebook.c:847
4022 msgid "Arrow spacing"
4023 msgstr "তীরের মধ্যে ব্যবধান"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:848
4026 msgid "Scroll arrow spacing"
4027 msgstr "স্ক্রোল তীরচিহ্নের মধ্যে ব্যবধান"
4029 #: gtk/gtkobject.c:370
4031 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য"
4033 #: gtk/gtkobject.c:371
4034 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4035 msgstr "নামবিহীন ব্যবহারকারীর তথ্য নির্দেশক"
4037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4038 msgid "The menu of options"
4039 msgstr "অপশন প্রদর্শনকারী মেনু"
4041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4042 msgid "Size of dropdown indicator"
4043 msgstr "ড্রপডাউন নির্দেশকের আকার"
4045 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4046 msgid "Spacing around indicator"
4047 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেস স্থাপন"
4049 #: gtk/gtkorientable.c:75
4050 msgid "The orientation of the orientable"
4051 msgstr "দিশা নির্ধারণযোগ্য সামগ্রীর দিশা"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:242
4055 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4056 msgstr "পিক্সেল হিসেবে প্যান্ড বিভাজকের অবস্থান (০ হলে উপরে এবং বামপার্শ্বে অবস্থিত)"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:251
4059 msgid "Position Set"
4060 msgstr "অবস্থান সমাষ্টি"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:252
4063 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4064 msgstr "অবস্থানের বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হলে TRUE"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:258
4068 msgstr "হাতলের (Handle) আকার"
4070 # Handle এর বাংলা "হাতল" context sensitive হচ্ছে কিনা কে জানে
4071 #: gtk/gtkpaned.c:259
4072 msgid "Width of handle"
4073 msgstr "হাতলের প্রস্থ"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:275
4076 msgid "Minimal Position"
4077 msgstr "ন্যুনতম অবস্থান"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:276
4080 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বনিম্ন মান"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:293
4084 msgid "Maximal Position"
4085 msgstr "সর্বোচ্চ অবস্থান"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:294
4088 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4089 msgstr "\"অবস্থাসূচক\" বৈশিষ্ট্যের সর্বোচ্চ মান"
4091 #: gtk/gtkpaned.c:311
4093 msgstr "মাপ পরিবর্তন"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:312
4097 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4099 "এর মান সত্য (TRUE) হলে, পেন-এর ভেতর অবস্থিত উইজেটের সাথে চাইল্ড উইজেটও প্রসারিত "
4102 #: gtk/gtkpaned.c:327
4106 #: gtk/gtkpaned.c:328
4107 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4109 "এর মান সত্য হলে (TRUE), চাইল্ড উইজেটের আকার এর প্রয়োজন অপেক্ষা ক্ষুদ্রতর করা যায়"
4111 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 #: gtk/gtkplug.c:151
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "প্লাগটি এমবেড করা হয়েছে কি না"
4119 #: gtk/gtkplug.c:165
4120 msgid "Socket Window"
4121 msgstr "সকেট উইন্ডো"
4123 #: gtk/gtkplug.c:166
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "প্লাগটি যে সকেটের সাথে এমবেড করা হয়েছে, সেটির উইন্ডো"
4127 # FIXME: এইটা ভাল হয় নাই
4128 #: gtk/gtkpreview.c:102
4130 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4132 "প্রাকদর্শন উইজেটের জন্য যে পরিমাণ স্থান বরাদ্দ করা হবে তার সম্পূর্ণ অংশই ব্যবহৃত হবে "
4135 #: gtk/gtkprinter.c:112
4136 msgid "Name of the printer"
4137 msgstr "প্রিন্টারের নাম"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:118
4143 #: gtk/gtkprinter.c:119
4144 msgid "Backend for the printer"
4145 msgstr "প্রিন্টারের ব্যাক-এন্ড"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:125
4150 msgstr "এটি ভার্চুয়াল"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:126
4153 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4154 msgstr "প্রকৃত হার্ডওয়্যার প্রিন্টার দর্শানো হলে এটি FALSE নির্ধারণ করা হবে"
4156 #: gtk/gtkprinter.c:132
4158 msgstr "PDF গ্রহণ করা হয়"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:133
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4162 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PDF গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:139
4165 msgid "Accepts PostScript"
4166 msgstr "PostScript গ্রহণ করা হয়"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:140
4169 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4170 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা PostScript গ্রহণ করা হলে TRUE নির্ধারণ করা হবে"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:146
4173 msgid "State Message"
4174 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:147
4177 msgid "String giving the current state of the printer"
4178 msgstr "প্রিন্টারের বর্তমান অবস্থা চিহ্নকারী পংক্তি"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:153
4184 #: gtk/gtkprinter.c:154
4185 msgid "The location of the printer"
4186 msgstr "প্রিন্টারের অবস্থান"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:161
4189 msgid "The icon name to use for the printer"
4190 msgstr "প্রিন্টারের জন্য ব্যবহারযোগ্য আইকনের নাম"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:167
4194 msgstr "কর্মের সংখ্যা"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:168
4197 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4198 msgstr "প্রিন্টারের মধ্যে অপেক্ষারত কাজের সংখ্যা"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:186
4201 msgid "Paused Printer"
4202 msgstr "স্থাগিত প্রিন্টার"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:187
4205 msgid "TRUE if this printer is paused"
4206 msgstr "প্রিন্টারটি স্থগিত অবস্থায় থাকলে মান TRUE হবে"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:200
4210 msgid "Accepting Jobs"
4211 msgstr "কাজ গ্রহণ করা হচ্ছে"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:201
4214 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4215 msgstr "প্রিন্টার দ্বারা নতুন কাজ গ্রহণ করা হলে মান TRUE হবে"
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4218 msgid "Source option"
4219 msgstr "উৎসস্থলের বিকল্প"
4221 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4222 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4223 msgstr "এই উইজেটের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত PrinterOption"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4226 msgid "Title of the print job"
4227 msgstr "প্রিন্টের এই কাজের শিরোনাম"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4234 msgid "Printer to print the job to"
4235 msgstr "যে প্রিন্টারের প্রিন্টের কাজটি সঞ্চালিত হবে"
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4242 msgid "Printer settings"
4243 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য"
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4247 msgstr "পৃষ্ঠার প্রস্তুতি"
4249 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Track Print Status"
4251 msgstr "প্রিন্টের অবস্থা অনুসরণ করা হবে"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4255 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4256 "print data has been sent to the printer or print server."
4258 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4259 "দ্বারা status-changed সংকেত উৎপন্ন করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4262 msgid "Default Page Setup"
4263 msgstr "পৃষ্ঠার ডিফল্ট বৈশিষ্ট্য"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4266 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4267 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহৃত GtkPageSetup"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4270 msgid "Print Settings"
4271 msgstr "প্রিন্টের বৈশিষ্ট্য"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4274 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4275 msgstr "এই ডায়লগ আরম্ভের জন্য ব্যবহারযোগ্য GtkPrintSettings"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4282 msgid "A string used for identifying the print job."
4283 msgstr "প্রিন্টের কাজ সনাক্ত করার জন্য ব্যবহৃত পংক্তি।"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4286 msgid "Number of Pages"
4287 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4290 msgid "The number of pages in the document."
4291 msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4294 msgid "Current Page"
4295 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4298 msgid "The current page in the document"
4299 msgstr "ডকুমেন্টের বর্তমান পৃষ্ঠা"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4302 msgid "Use full page"
4303 msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠা ব্যবহার করা হবে"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4307 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4308 "not the corner of the imageable area"
4310 "কনটেক্সটের প্রারম্ভ চিত্র-ক্ষেত্রের কোণার পরিবর্তে পৃষ্ঠার কোণায় নির্ধারিত হলে মান "
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4315 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4316 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4318 "প্রিন্টার অথবা প্রিন্ট সার্ভারের মধ্যে প্রিন্টের তথ্য প্রেরিত হওয়ার পরে প্রিন্ট কর্ম "
4319 "দ্বারা প্রিন্টের অবস্থার সূচনা প্রদান করা হলে মান TRUE (সত্য) হবে।"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4327 msgstr "এই প্রসঙ্গে দূরত্ব গণনা করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারযোগ্য একক"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4331 msgstr "ডায়লগ প্রদর্শন"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4334 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4335 msgstr "প্রিন্ট করার সময় প্রগতিসূচক ডায়লগ প্রদর্শন করা হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4339 msgstr "অ্যাসিংক্রোনাস অনুমোদিত হবে"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4342 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4343 msgstr "প্রিন্টের কাজ অ্যাসিংক্রোনাস অবস্থা সঞ্চালিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4346 msgid "Export filename"
4347 msgstr "ফাইলের নাম এক্সপোর্ট করা হবে"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4354 msgid "The status of the print operation"
4355 msgstr "প্রিন্টের কাজের অবস্থা"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4358 msgid "Status String"
4359 msgstr "অবস্থাসূচক পংক্তি"
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4362 msgid "A human-readable description of the status"
4363 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4366 msgid "Custom tab label"
4367 msgstr "ট্যাবের স্বনির্ধারিত লেবেল"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4370 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4371 msgstr "স্বনির্ধারিত উইজেট ধারণকারী ট্যাবের লেবেল।"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4375 msgid "Support Selection"
4376 msgstr "সমর্থিত নির্বাচন"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4379 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4380 msgstr "নির্বাচিত অংশের প্রিন্ট কাজ সমর্থিত হলে মান TRUE নির্ধারিত হবে।"
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4384 msgid "Has Selection"
4385 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4388 msgid "TRUE if a selecion exists."
4389 msgstr "নির্বাচিত অংশ উপস্থিত থাকলে মান TRUE হবে।"
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4392 msgid "Embed Page Setup"
4393 msgstr "পৃষ্ঠা প্রস্তুতির ডায়লগ এমবেড করা হবে"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4396 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4397 msgstr "GtkPrintDialog-র মধ্যে পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো এমবেড করা হলে মান TRUE হবে"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4400 msgid "Number of Pages To Print"
4401 msgstr "প্রিন্টের উদ্দেশ্যে পৃষ্ঠার সংখ্যা"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4404 msgid "The number of pages that will be printed."
4405 msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার সংখ্যা।"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4408 msgid "The GtkPageSetup to use"
4409 msgstr "ব্যবহারযোগ্য GtkPageSetup"
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4412 msgid "Selected Printer"
4413 msgstr "নির্বাচিত প্রিন্টার"
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4416 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4417 msgstr "নির্বাচিত GtkPrinter"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4420 msgid "Manual Capabilites"
4421 msgstr "নিজস্ব ক্ষমতা"
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4424 msgid "Capabilities the application can handle"
4425 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা ব্যবস্থাপনাযোগ্য ক্ষমতা"
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4428 msgid "Whether the dialog supports selection"
4429 msgstr "ডায়লগ দ্বারা নির্বাচন সমর্থন করা হবে কি না"
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4432 msgid "Whether the application has a selection"
4433 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের ক্ষেত্রে কোনো নির্বাচন করা হয়েছে কি না"
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4436 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4437 msgstr "GtkPrintUnixDialog-র মধ্য পৃষ্ঠা প্রস্তুতির কম্বো অন্তর্ভুক্ত থাকলে মান TRUE হবে"
4439 #: gtk/gtkprogress.c:102
4440 msgid "Activity mode"
4441 msgstr "সক্রিয়তা মোড (Mode)"
4443 # যদি TRUE হয় তবে GtkProgress সক্রিয়তা মোডে (Mode) রয়েছে; এর অর্থ হল এটি নির্দেশ
4444 # করে যে কাজ চলছে, কিন্তু কি পরিমাণ কাজ সম্পন্ন হয়েছে তা জানায় না। সাধারণত এটি
4445 # সেসব ক্ষেত্রেই ব্যবহৃত হয় যেখানে কাজের স্থায়িত্ব জানা থাকে না।
4446 #: gtk/gtkprogress.c:103
4448 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4449 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4450 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4452 "মান TRUE (সত্য) হলে, GtkProgress activity মোডে উপস্থিত থাকবে। অর্থাৎ কর্মের "
4453 "সঞ্চালনার ইঙ্গিত দেওয়া হয় কিন্তু সমাপ্ত কর্মের তথ্য উপলব্ধ করা হয় না। কোনো অবকাল "
4454 "সম্পর্কে তথ্য জানা না থাকা কোনো কর্ম সঞ্চালন করা হলে এটি ব্যবহার করা হয়।"
4456 #: gtk/gtkprogress.c:111
4458 msgstr "টেক্সট প্রদর্শন করো"
4460 #: gtk/gtkprogress.c:112
4461 msgid "Whether the progress is shown as text."
4462 msgstr "প্রগতির তথ্যগুলি টেক্সট রূপে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4465 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4466 msgstr "প্রগ্রেস বারের সাথে যুক্ত GtkAdjustment (অনুমোদিত নয়)"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4473 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4474 msgstr "শতকরা হিসাবে বার প্রদর্শনের ধরন (অনুমোদিত নয়)"
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4477 msgid "Activity Step"
4478 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ধাপ"
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4481 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4482 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রতিটি ধাপের জন্য যে পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে (অনুমোদিত নয়)"
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4485 msgid "Activity Blocks"
4486 msgstr "সক্রিয়তা নির্দেশক ব্লক"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4490 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4492 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় প্রগ্রেস বারে যে সংখ্যক ব্লক রাখা যায় (অনুমোদিত নয়)"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4495 msgid "Discrete Blocks"
4496 msgstr "বিচ্ছিন্ন ব্লক"
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4500 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4503 "প্রগ্রেস বারে প্রদর্শিত বিচ্ছিন্ন ব্লকের সংখ্যা (যখন বিচ্ছিন্ন অবস্থায় প্রদর্শন করা হয়)"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4510 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4511 msgstr "পুরো কাজটার যে ভগ্নাংশ সম্পূর্ণ হয়েছে"
4513 # FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4516 msgstr "স্পন্দন ধাপ"
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4519 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4521 "মোট কাজের যে ভগাংশ পরিমাণ সম্পন্ন হলে স্পন্দনের ফলে লাফাতে থাকা ব্লকটিকে সরানো "
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4525 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4526 msgstr "প্রগ্রেস বারে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4530 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4531 "have enough room to display the entire string, if at all."
4533 "প্রগতিসূচক বারের মধ্যে সম্পূর্ণ পংক্তি প্রদর্শনের জন্য পর্যাপ্ত স্থান উপস্থিত না থাকলে, "
4534 "পংক্তির সাথে ইলিপসিস চিহ্ন প্রদর্শনের পছন্দসই স্থান"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4541 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4542 msgstr "প্রগতিসূচক বারের প্রস্থের জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4549 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4550 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উচ্চতার জন্য অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দ করা হবে।"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4553 msgid "Min horizontal bar width"
4554 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4557 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4558 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4561 msgid "Min horizontal bar height"
4562 msgstr "অনুভূমিক বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4565 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4566 msgstr "প্রগতিসূচক বারের অনুভূমিক দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4569 msgid "Min vertical bar width"
4570 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4573 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4574 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন প্রস্থ"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4577 msgid "Min vertical bar height"
4578 msgstr "উলম্ব বারের সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4581 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4582 msgstr "প্রগতিসূচক বারের উলম্ব দিশার সর্বনিম্ন উচ্চতা"
4584 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4588 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4590 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4591 "is the current action of its group."
4593 "এই অ্যাকশনটি এই অ্যাকশন গ্রুপের বর্তমান অ্যাকশন হলে "
4594 "gtk_radio_action_get_current_value() কর্তৃক উত্পন্ন মান।"
4596 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4597 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4598 msgstr "এই কাজটি যে রেডিও অ্যাকশন গ্রুপের অংশ"
4600 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4601 msgid "The current value"
4602 msgstr "বর্তমান মান"
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4606 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4608 msgstr "এই কাজটিকে ধারণকারী দলের সক্রিয় সদস্যের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য value বৈশিষ্ট্য।"
4610 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4611 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4612 msgstr "এই উইজেটটি যে গ্রুপের অংশ উক্ত গ্রুপের রেডিও বাটন"
4614 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4615 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "এই উইজেটটি ধারণকারী দলের রেডিও মেনুর বস্তু।"
4618 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4619 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4620 msgstr "এই বাটনটি ধারণকারী দলের টুল বাটন।"
4622 #: gtk/gtkrange.c:358
4623 msgid "Update policy"
4624 msgstr "আপডেট করার নীতি"
4626 #: gtk/gtkrange.c:359
4627 msgid "How the range should be updated on the screen"
4628 msgstr "পর্দায় যেভাবে সীমাটি আপগ্রেড করা হবে"
4630 #: gtk/gtkrange.c:368
4631 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4632 msgstr "যে GtkAdjustment এই সীমাসূচক অবজেক্টের বর্তমান মান ধারণ করে"
4634 #: gtk/gtkrange.c:375
4638 #: gtk/gtkrange.c:376
4639 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4640 msgstr "সীমা বৃদ্ধির জন্য স্লাইডারটি বিপরীত দিকে যায়"
4642 #: gtk/gtkrange.c:383
4643 msgid "Lower stepper sensitivity"
4644 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে"
4646 #: gtk/gtkrange.c:384
4648 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4650 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য নিম্নস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4652 #: gtk/gtkrange.c:392
4653 msgid "Upper stepper sensitivity"
4654 msgstr "স্টেপারের সংবেদনশীলতার পরিমাণ বৃদ্ধি করা হবে"
4656 #: gtk/gtkrange.c:393
4658 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4660 msgstr "সমন্বয়ের উদ্দেশ্যে ধার্য ঊর্ধ্বস্থ মানের স্টেপারের জন্য সংবেদনশীলতার পরিমাণ"
4662 #: gtk/gtkrange.c:410
4663 msgid "Show Fill Level"
4664 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা প্রদর্শন করা হবে"
4666 # leaving 'trough' untranslated at the moment as i am unsure how this looks like
4667 #: gtk/gtkrange.c:411
4668 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4669 msgstr "পূর্ণতা মাত্রা নির্ধারণকারী নির্দেশকগুলি trough-র মধ্যে প্রদর্শন করা হবে কি না।"
4671 #: gtk/gtkrange.c:427
4672 msgid "Restrict to Fill Level"
4673 msgstr "পূর্ণতার পরিমাণ অবধি সীমিত করা হবে"
4675 #: gtk/gtkrange.c:428
4676 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4677 msgstr "পূর্ণতার মাত্রার সর্বাধিক পরিমাণ সীমিত করা হবে কি না।"
4679 #: gtk/gtkrange.c:443
4681 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা"
4683 #: gtk/gtkrange.c:444
4684 msgid "The fill level."
4685 msgstr "পূর্ণতার মাত্রা।"
4687 #: gtk/gtkrange.c:452
4688 msgid "Slider Width"
4689 msgstr "স্লাইডারের প্রস্থ"
4691 #: gtk/gtkrange.c:453
4692 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4693 msgstr "স্ক্রলবার বা স্কেল থাম্ব এর প্রস্থ"
4695 #: gtk/gtkrange.c:460
4696 msgid "Trough Border"
4697 msgstr "দীর্ঘ বাক্সের প্রান্ত"
4699 #: gtk/gtkrange.c:461
4700 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4701 msgstr "থাম্ব/স্টেপার এবং বহিঃস্থ দীর্ঘ বাক্সের ন্যায় বেভেলের মধ্যবর্তী স্পেসের পরিমাণ"
4703 #: gtk/gtkrange.c:468
4704 msgid "Stepper Size"
4705 msgstr "স্টেপারের আকার"
4707 #: gtk/gtkrange.c:469
4708 msgid "Length of step buttons at ends"
4709 msgstr "প্রান্তীয় স্টেপ বাটনের দৈর্ঘ্য"
4711 #: gtk/gtkrange.c:484
4712 msgid "Stepper Spacing"
4713 msgstr "স্টেপার এর জন্য স্পেস এর পরিমাণ"
4715 #: gtk/gtkrange.c:485
4716 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4717 msgstr "স্টেপ বাটন ও থাম্ব এর মধ্যবর্তী স্পেস এর পরিমাণ"
4719 #: gtk/gtkrange.c:492
4720 msgid "Arrow X Displacement"
4721 msgstr "এক্স অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4723 #: gtk/gtkrange.c:493
4725 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4726 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে এক্স অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4728 #: gtk/gtkrange.c:500
4729 msgid "Arrow Y Displacement"
4730 msgstr "ওয়াই অক্ষ বরাবর তীরচিহ্ন সরানো"
4732 #: gtk/gtkrange.c:501
4734 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 msgstr "বাটন চাপা অবস্থায় তীরচিহ্নকে ওয়াই অক্ষ বরাবর যে পরিমাণ সরানো হবে"
4737 #: gtk/gtkrange.c:509
4738 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4739 msgstr "ড্র্যাগ করার সময় স্লাইডারকে ACTIVE হিসাবে দর্শানো হবে"
4741 #: gtk/gtkrange.c:510
4743 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4744 "IN while they are dragged"
4746 "এই বিকল্পের মান TRUE (সত্য) হলে, স্লাইডারগুলি ACTIVE আঁকা হবপ ও টেনে আনার সময় "
4747 "ছায়াটি IN অবস্থায় ধার্য হবে"
4749 #: gtk/gtkrange.c:524
4750 msgid "Trough Side Details"
4751 msgstr "Trough-র প্রান্তের বিবরণ"
4753 #: gtk/gtkrange.c:525
4755 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4756 "with different details"
4758 "মান TRUE (সত্য) হলে স্লাইডারের দুই পাশে উপস্থিত trough-র জন্য দুটি ভিন্ন বিবরণ "
4761 #: gtk/gtkrange.c:541
4762 msgid "Trough Under Steppers"
4763 msgstr "স্টেপারের নীচে Trough উপস্থিত"
4765 #: gtk/gtkrange.c:542
4767 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4770 "সম্পূর্ণ সীমার জন্য trough আঁকা হবে, নাকি স্টেপার ও ব্যবধানের স্থান অন্তর্ভুক্ত করা হবে "
4773 # FIXME: এটা মনে হয় ভুল হইছে ;-(
4774 #: gtk/gtkrange.c:555
4775 msgid "Arrow scaling"
4776 msgstr "তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4778 #: gtk/gtkrange.c:556
4779 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4780 msgstr "স্ক্রোল বাটনের মান অনুসারে তীরচিহ্নের মাপ পরিবর্তন"
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4783 msgid "Show Numbers"
4784 msgstr "সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
4786 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4787 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4788 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4791 msgid "Recent Manager"
4792 msgstr "Recent Manager"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4795 msgid "The RecentManager object to use"
4796 msgstr "ব্যবহারযোগ্য RecentManager অবজেক্ট"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4799 msgid "Show Private"
4800 msgstr "গোপনীয় বস্তু প্রদর্শন করা হবে"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4803 msgid "Whether the private items should be displayed"
4804 msgstr "গোপনীয় সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে কি না"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4807 msgid "Show Tooltips"
4808 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4811 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4812 msgstr "বস্তুর সাথে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4816 msgstr "আইকন প্রদর্শন করা হবে"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4819 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4820 msgstr "বস্তুর পাশে আইকন উপস্থিত থাকবে কি না"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4823 msgid "Show Not Found"
4824 msgstr "প্রাপ্ত না করা সামগ্রী প্রদর্শন করা হবে"
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4827 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4828 msgstr "উপলব্ধ না থাকা সামগ্রীর প্রতি নির্দেশাকারী বস্তুগুলি প্রদর্শন করা হবে কি না"
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4831 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4832 msgstr "একাধিক বস্তু নির্বাচনের জন্য উপলব্ধ করা হবে কি না"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4836 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয়"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4839 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4841 "নির্বাচিত সামগ্রীগুলির ক্ষেত্রে শুধুমাত্র স্থানীয় file: URI ব্যবহার করা হবে কি না"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4848 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4849 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4853 msgstr "ক্রমবিন্যাসের ধরন"
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4856 msgid "The sorting order of the items displayed"
4857 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য বস্তু অনুক্রমের ধারা"
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4860 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4861 msgstr "প্রদর্শনযোগ্য সামগ্রী নির্বাচনের জন্য ব্যবহৃত বর্তমান ফিল্টার"
4863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4864 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4865 msgstr "তালিকা সংরক্ষণ ও পড়ার জন্য ব্যবহৃত ফাইলের সম্পূর্ণ পাথ"
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4869 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4870 msgstr "gtk_recent_manager_get_items() থেকে প্রাপ্ত বস্তুর সর্বাধিক সংখ্যা"
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4873 msgid "The size of the recently used resources list"
4874 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত সামগ্রী তালিকার মাপ"
4876 #: gtk/gtkruler.c:128
4880 #: gtk/gtkruler.c:129
4881 msgid "Lower limit of ruler"
4882 msgstr "মাপদন্ডের নিম্ন সীমা"
4884 #: gtk/gtkruler.c:138
4888 #: gtk/gtkruler.c:139
4889 msgid "Upper limit of ruler"
4890 msgstr "মাপদন্ডের ঊর্ধ্বসীমা"
4892 #: gtk/gtkruler.c:149
4893 msgid "Position of mark on the ruler"
4894 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
4896 #: gtk/gtkruler.c:158
4898 msgstr "সর্বোচ্চ আকার"
4900 #: gtk/gtkruler.c:159
4901 msgid "Maximum size of the ruler"
4902 msgstr "মাপদন্ডের সর্বোচ্চ আকার"
4904 #: gtk/gtkruler.c:174
4906 msgstr "পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4908 #: gtk/gtkruler.c:175
4909 msgid "The metric used for the ruler"
4910 msgstr "রুলারে ব্যবহৃত পরিমাপ-ব্যবস্থা"
4912 #: gtk/gtkscale.c:219
4913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4914 msgstr "দশমিকের পর যতটি অংক দেখানো হবে"
4917 #: gtk/gtkscale.c:228
4921 #: gtk/gtkscale.c:229
4922 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4923 msgstr "স্লাইডারের পাশে বর্তমান মানটিকে পংক্তি হিসেবে প্রদর্শন করা হবে কিনা"
4925 #: gtk/gtkscale.c:236
4926 msgid "Value Position"
4927 msgstr "মানের অবস্থান"
4929 #: gtk/gtkscale.c:237
4930 msgid "The position in which the current value is displayed"
4931 msgstr "যে অবস্থানে বর্তমান মানটি প্রদর্শন করা হবে"
4933 #: gtk/gtkscale.c:244
4934 msgid "Slider Length"
4935 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4937 #: gtk/gtkscale.c:245
4938 msgid "Length of scale's slider"
4939 msgstr "মাপদন্ডের স্লাইডারের দৈর্ঘ্য"
4941 #: gtk/gtkscale.c:253
4942 msgid "Value spacing"
4943 msgstr "স্পেসিং-এর মান"
4946 #: gtk/gtkscale.c:254
4947 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4948 msgstr "মানসূচক টেক্সট ও স্লাইডার/থ্রু অংশের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4951 msgid "The value of the scale"
4952 msgstr "মাপকাঠির মান"
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4955 msgid "The icon size"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4960 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4962 "মাপ পরিবর্তনযোগ্য বাটনের অবজেক্টের জন্য নির্ধারিত মান ধার্যকারী GtkAdjustment"
4964 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4968 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4969 msgid "List of icon names"
4970 msgstr "আইকনের নামের তালিকা"
4972 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4973 msgid "Minimum Slider Length"
4974 msgstr "স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4976 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4977 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4978 msgstr "স্ক্রলবার স্লাইডারের সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্য"
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4981 msgid "Fixed slider size"
4982 msgstr "স্লাইডারের পূর্বনির্দিষ্ট দৈর্ঘ্য"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4985 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4986 msgstr "স্লাইডারের দৈর্ঘ্য পরিবর্তন না করে সর্বনিম্ন দৈর্ঘ্যে স্থির রাখা হোক"
4988 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4990 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4991 msgstr "স্ক্রলবারের বিপরীত প্রান্তে একটি পশ্চাত্গামী তীরচিহ্নধারী বাটন প্রদর্শন করো"
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4995 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4997 "স্ক্রোলবারের বিপরীত প্রান্তে এগিয়ে চলার জন্য দ্বিতীয় একটি তীরচিহ্নের বাটন প্রদর্শন "
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5001 msgid "Horizontal Adjustment"
5002 msgstr "অনুভূমিক সমন্বয়"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5005 msgid "Vertical Adjustment"
5006 msgstr "উলম্ব সমন্বয়"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5009 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5010 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলবারের নীতি"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5013 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5014 msgstr "যখন অনুভূমিক স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5017 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5018 msgstr "উলম্ব স্ক্রলবারের নীতি"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5021 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5022 msgstr "যখন উলম্ব স্ক্রলবার প্রদর্শিত হবে"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5025 msgid "Window Placement"
5026 msgstr "উইন্ডো স্থাপন"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5030 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5031 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5033 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী বিষয়বস্তুর অবস্থান। \"window-placement-set\" বৈশিষ্ট্যের মান "
5034 "TRUE (সত্য) হলে এটি প্রয়োগ করা হবে।"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5037 msgid "Window Placement Set"
5038 msgstr "উইন্ডো স্থাপনা নির্ধারিত হয়েছে"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5042 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5043 "contents with respect to the scrollbars."
5045 "স্ক্রোলবার অনুযায়ী বিষয়বস্তু স্থাপনার স্থানটি \"window-placement\" সহযোগে ধার্য করা "
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5053 msgid "Style of bevel around the contents"
5054 msgstr "বিষয়বস্তুর চারপাশে অবস্থিত বিভেলের ধরন"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5057 msgid "Scrollbars within bevel"
5058 msgstr "বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5061 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5062 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিভেলের মধ্যে স্ক্রোল-বার স্থাপন করা হবে"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5065 msgid "Scrollbar spacing"
5066 msgstr "স্ক্রলবারে স্পেসের সংখ্যা"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5069 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5070 msgstr "স্ক্রলবার এবং স্ক্রলবারের সাথে সংযুক্ত উইন্ডোর মধ্যবর্তী পিক্সেলের সংখ্যা"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5073 msgid "Scrolled Window Placement"
5074 msgstr "স্ক্রোল করা উইন্ডোর স্থাপনা"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5078 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5079 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5081 "স্ক্রোল-বার অনুযায়ী স্ক্রোল করা উইন্ডোর বিষয়বস্তুর অবস্থান। স্ক্রোল করার উইন্ডোর নিজস্ব "
5082 "অবস্থান দ্বারা উপেক্ষা না করা হলে এই মান প্রয়োগ করা হবে।"
5084 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5089 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5090 msgstr "বিভাজকটি আঁকা হয়েছে নাকি ফাঁকা"
5092 #: gtk/gtksettings.c:224
5093 msgid "Double Click Time"
5094 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময় সীমা"
5096 #: gtk/gtksettings.c:225
5098 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5099 "click (in milliseconds)"
5101 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5104 #: gtk/gtksettings.c:232
5105 msgid "Double Click Distance"
5106 msgstr "জোড়া ক্লিকের সময়ের ব্যবধান"
5108 #: gtk/gtksettings.c:233
5110 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5111 "double click (in pixels)"
5113 "সর্বোচ্চ যে সময়ের ভেতর পরপর দুইবার ক্লিক করলে তা জোড়া ক্লিক হিসেবে গণ্য হবে "
5116 #: gtk/gtksettings.c:249
5117 msgid "Cursor Blink"
5118 msgstr "কার্সার জ্বলছে নিভছে"
5120 #: gtk/gtksettings.c:250
5121 msgid "Whether the cursor should blink"
5122 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করবে কিনা"
5124 #: gtk/gtksettings.c:257
5125 msgid "Cursor Blink Time"
5126 msgstr "কার্সার জ্বলা নেভা করার সময়"
5128 #: gtk/gtksettings.c:258
5129 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5130 msgstr "কার্সারের ঝলকানির চক্রের মাপ, মিলিসেকেন্ডে ধার্য"
5132 #: gtk/gtksettings.c:277
5133 msgid "Cursor Blink Timeout"
5134 msgstr "কার্সারের ঝলকানির সময়সীমা"
5136 #: gtk/gtksettings.c:278
5137 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5138 msgstr "কার্সারের ঝলকানি কত সেকেন্ড পরে বন্ধ করা হবে"
5140 #: gtk/gtksettings.c:285
5141 msgid "Split Cursor"
5142 msgstr "বিভক্ত কার্সার"
5144 #: gtk/gtksettings.c:286
5146 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5149 "বাম-থেকে-ডান এবং ডান-থেকে-বাম এধরনের টেক্সটের মিশ্রণ প্রদর্শনের সময় দুটি কার্সার "
5150 "ব্যবহার করা হবে কিনা"
5152 #: gtk/gtksettings.c:293
5156 #: gtk/gtksettings.c:294
5157 msgid "Name of theme RC file to load"
5158 msgstr "যে থিম আরসি (RC) ফাইলটি পড়া হবে"
5160 #: gtk/gtksettings.c:302
5161 msgid "Icon Theme Name"
5162 msgstr "আইকন থিমের নাম"
5164 #: gtk/gtksettings.c:303
5165 msgid "Name of icon theme to use"
5166 msgstr "যে আইকন থিম ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5168 #: gtk/gtksettings.c:311
5169 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5170 msgstr "বিকল্প আইকন থিমের নাম"
5172 #: gtk/gtksettings.c:312
5173 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5174 msgstr "বিকল্প রূপে ধার্য আইকন থিমের নাম"
5176 #: gtk/gtksettings.c:320
5177 msgid "Key Theme Name"
5178 msgstr "মূল (Key) থিমের নাম"
5180 #: gtk/gtksettings.c:321
5181 msgid "Name of key theme RC file to load"
5182 msgstr "যে মূল থিম আরসি ফাইল লোড করা হবে তার নাম"
5184 #: gtk/gtksettings.c:329
5185 msgid "Menu bar accelerator"
5186 msgstr "মেনু বারের চটপট কী (Key)"
5188 #: gtk/gtksettings.c:330
5189 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5190 msgstr "যে সকল কী (Key) সমষ্টি মেনুবারকে সক্রিয় করে"
5193 #: gtk/gtksettings.c:338
5194 msgid "Drag threshold"
5195 msgstr "টেনে আনার সর্বোচ্চ সীমা"
5197 #: gtk/gtksettings.c:339
5198 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5199 msgstr "টেনে নেওয়ার পূর্বে কার্সারটি যে সংখ্যক পিক্সেল নড়তে পারে"
5201 #: gtk/gtksettings.c:347
5205 #: gtk/gtksettings.c:348
5206 msgid "Name of default font to use"
5207 msgstr "যে ডিফল্ট ফন্টটি ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5209 #: gtk/gtksettings.c:370
5211 msgstr "আইকনের আয়তন"
5213 #: gtk/gtksettings.c:371
5214 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5215 msgstr "আইকনের আকারের তালিকা (gtk-menu= ১৬, ১৬:gtk-button=২০,২০..."
5217 #: gtk/gtksettings.c:379
5219 msgstr "জি.টি.কে. মডিউল"
5221 #: gtk/gtksettings.c:380
5222 msgid "List of currently active GTK modules"
5223 msgstr "বর্তমানে সক্রিয় জি.টি.কে. মডিউলের তালিকা"
5225 #: gtk/gtksettings.c:389
5226 msgid "Xft Antialias"
5227 msgstr "Xft এন্টিএলিয়াসিং"
5229 #: gtk/gtksettings.c:390
5230 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5231 msgstr "Xft ফন্টের ওপর এন্টিএলিয়াস প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5233 #: gtk/gtksettings.c:399
5235 msgstr "Xft হিন্টিং"
5237 #: gtk/gtksettings.c:400
5238 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5239 msgstr "Xft ফন্টের ওপর হিন্ট প্রযোজ্য হবে কিনা; ০=না, ১=হ্যাঁ, -১=ডিফল্ট"
5241 #: gtk/gtksettings.c:409
5242 msgid "Xft Hint Style"
5243 msgstr "Xft হিন্টের ধরন"
5245 #: gtk/gtksettings.c:410
5247 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5248 msgstr "যে মাত্রার হিন্টিং ব্যবহার করা হবে; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5250 #: gtk/gtksettings.c:419
5252 msgstr "Xft আরজিবিএ"
5254 #: gtk/gtksettings.c:420
5255 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 msgstr "সাবপিক্সেল এন্টিএলিয়াসিং-এর ধরন; কিছুই না, স্বল্প, মধ্যম, বা সম্পূর্ণ"
5258 #: gtk/gtksettings.c:429
5260 msgstr "Xft ডিপিএএই"
5262 #: gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5264 msgstr "১০২৪ * ডট/ইঞ্চি হিসেবে Xft-এর রেজলুশন। -১ হলে ডিফল্ট মান ব্যবহার করা হবে"
5266 #: gtk/gtksettings.c:439
5267 msgid "Cursor theme name"
5268 msgstr "কার্সার থিমের নাম"
5270 #: gtk/gtksettings.c:440
5271 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5273 "ব্যবহারযোগ্য কার্সার থিমের নাম, অথবা ডিফল্ট থিম ব্যবহার করার জন্য NULL ধার্য করুন"
5275 #: gtk/gtksettings.c:448
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "কার্সার থিমের আকার"
5279 #: gtk/gtksettings.c:449
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5282 "কার্সারের জন্য ব্যবহারযোগ্য মাপ, অথবা ডিফল্ট মাপ ব্যবহারের জন্য 0 প্রয়োগ করা হবে"
5284 #: gtk/gtksettings.c:459
5285 msgid "Alternative button order"
5286 msgstr "বিকল্প বাটন-বিন্যাস"
5288 #: gtk/gtksettings.c:460
5289 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5290 msgstr "ডায়ালগের বাটনসমূহ বিকল্প বাটন-বিন্যাস ব্যবহার করবে কিনা"
5292 #: gtk/gtksettings.c:477
5293 msgid "Alternative sort indicator direction"
5294 msgstr "বিকল্প ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা"
5296 #: gtk/gtksettings.c:478
5298 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5299 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5301 "তালিকা ও ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ক্রমবিন্যাসের নির্দেশকের দিশা, ডিফল্ট মানের "
5302 "(এই ক্ষেত্রে down হিসাবে বড় থেকে ছোট ধার্য করা হয়) বিপরীত রূপে ধার্য করা হবে কি না"
5304 #: gtk/gtksettings.c:486
5305 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5306 msgstr "'ইনপুট পদ্ধতি' মেনুটি প্রদর্শন করা হবে"
5308 #: gtk/gtksettings.c:487
5310 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5313 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা ইনপুট পদ্ধতি পরিবর্তনের সুবিধা "
5314 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5316 #: gtk/gtksettings.c:495
5317 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5318 msgstr "'Insert Unicode Control Character' মেনু প্রদর্শন করা হবে"
5320 #: gtk/gtksettings.c:496
5322 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5323 "control characters"
5325 "এনট্রির কনটেক্সট মেনু ও টেক্সট প্রদর্শন ব্যবস্থা দ্বারা control character লেখার সুবিধা "
5326 "উপলব্ধ করা হবে কি না"
5328 #: gtk/gtksettings.c:504
5329 msgid "Start timeout"
5330 msgstr "সময়সীমার আরম্ভ"
5332 #: gtk/gtksettings.c:505
5333 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5334 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার প্রারম্ভিক মান"
5336 #: gtk/gtksettings.c:514
5337 msgid "Repeat timeout"
5338 msgstr "সময়সীমার পুনরাবৃত্তি"
5340 #: gtk/gtksettings.c:515
5341 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5342 msgstr "বাটন টেপা হলে, সময়সীমার পুনরাবৃত্তির মান"
5344 #: gtk/gtksettings.c:524
5345 msgid "Expand timeout"
5346 msgstr "সময়সীমা প্রসারণ"
5348 #: gtk/gtksettings.c:525
5349 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5350 msgstr "কোনো উইজেট নতুন ক্ষেত্রের উপর প্রসারণকালে, সময়সীমার প্রসারিত মান"
5352 #: gtk/gtksettings.c:560
5353 msgid "Color scheme"
5354 msgstr "রংয়ের বিন্যাস"
5357 #: gtk/gtksettings.c:561
5358 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5359 msgstr "থিমের মধ্যে ব্যবহারযোগ্য নামাঙ্কিত রংয়ের বিন্যাস"
5361 #: gtk/gtksettings.c:570
5362 msgid "Enable Animations"
5363 msgstr "অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে"
5365 #: gtk/gtksettings.c:571
5366 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5367 msgstr "সম্পূর্ণ toolkit ব্যাপী অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে কি না।"
5369 #: gtk/gtksettings.c:589
5370 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5371 msgstr "Touchscreen মোড সক্রিয় করা হবে"
5373 #: gtk/gtksettings.c:590
5374 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5375 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, চলাচল সংক্রান্ত কোনো সূচনা পর্দায় প্রদর্শন করা হবে না"
5377 #: gtk/gtksettings.c:607
5378 msgid "Tooltip timeout"
5379 msgstr "টুল-টিপের সময়সীমা"
5381 #: gtk/gtksettings.c:608
5382 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5383 msgstr "টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে সময়সীমা"
5385 #: gtk/gtksettings.c:633
5386 msgid "Tooltip browse timeout"
5387 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজ করার সময়সীমা"
5389 #: gtk/gtksettings.c:634
5390 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5391 msgstr "ব্রাউজের মোড সক্রিয় করা হলে টুল-টিপ প্রদর্শনের পূর্বে নির্ধারিত সময়সীমা"
5393 #: gtk/gtksettings.c:655
5394 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5395 msgstr "টুল-টিপ ব্রাউজের মোডের সময়সীমা"
5397 #: gtk/gtksettings.c:656
5398 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5399 msgstr "ব্রাউজ মোড নিষ্ক্রিয় করার পূর্বের সময়সীমা"
5401 #: gtk/gtksettings.c:675
5402 msgid "Keynav Cursor Only"
5403 msgstr "শুধুমাত্র Keynav কার্সার"
5405 #: gtk/gtksettings.c:676
5406 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5408 "মান TRUE (সত্য) হলে, উইজেটের মধ্যে চলাচলের জন্য শুধুমাত্র কার্সারের কি উপলব্ধ থাকবে"
5410 #: gtk/gtksettings.c:693
5411 msgid "Keynav Wrap Around"
5412 msgstr "Keynav র্যাপ অ্যারাউন্ড"
5414 #: gtk/gtksettings.c:694
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 msgstr "কি-বোর্ড সহযোগে উইজেটের মধ্যে চলাচলের সময় র্যাপ করা হবে কি না"
5418 #: gtk/gtksettings.c:714
5420 msgstr "ত্রুটির ঘন্টা"
5422 #: gtk/gtksettings.c:715
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5425 "মান TRUE (সত্য) হলে, কি-বোর্ড দ্বারা চলাচল ও অন্যান্য ত্রুটির ক্ষেত্রে বিপ শব্দ উৎপন্ন "
5428 #: gtk/gtksettings.c:732
5430 msgstr "রংয়ের হ্যাশ"
5432 #: gtk/gtksettings.c:733
5433 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5434 msgstr "রংয়ের বিন্যাসের হ্যাশ টেবিল মান"
5436 #: gtk/gtksettings.c:741
5437 msgid "Default file chooser backend"
5438 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যবহৃত ফাইল বাছাইকারী ব্যাকএন্ড"
5440 #: gtk/gtksettings.c:742
5441 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5442 msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় যে GtkFileChooser ব্যাকএন্ড ব্যবহার করা হবে তার নাম"
5444 #: gtk/gtksettings.c:759
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "প্রিন্টের ডিফল্ট ব্যাক-এন্ড"
5448 #: gtk/gtksettings.c:760
5449 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5450 msgstr "ডিফল্টরূপে ব্যবহারযোগ্য GtkPrintBackend ব্যাক-এন্ড"
5452 #: gtk/gtksettings.c:783
5453 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5454 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে ব্যবহারযোগ্য ডিফল্ট কমান্ড"
5456 #: gtk/gtksettings.c:784
5457 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5458 msgstr "প্রিন্টের পূর্বদৃশ্য প্রদর্শনকালে সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড"
5460 #: gtk/gtksettings.c:800
5461 msgid "Enable Mnemonics"
5462 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5464 #: gtk/gtksettings.c:801
5465 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5466 msgstr "লেবেলের ক্ষেত্রে স্মৃতিসহায়ক তথ্য প্রয়োগ করা হবে কি না"
5468 #: gtk/gtksettings.c:817
5469 msgid "Enable Accelerators"
5470 msgstr "অ্যাকসেলেরেটর সক্রিয় করা হবে"
5472 #: gtk/gtksettings.c:818
5473 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5474 msgstr "মেনুর বস্তুর মধ্যে অ্যাকসেলেরেটর উপস্থিত থাকবে কি না"
5476 #: gtk/gtksettings.c:835
5477 msgid "Recent Files Limit"
5478 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সীমা"
5480 #: gtk/gtksettings.c:836
5481 msgid "Number of recently used files"
5482 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সংখ্যা"
5484 #: gtk/gtksettings.c:854
5485 msgid "Default IM module"
5486 msgstr "ডিফল্ট IM মডিউল"
5488 #: gtk/gtksettings.c:855
5489 msgid "Which IM module should be used by default"
5490 msgstr "ডিফল্টরূপে যে IM মডিউল ব্যবহার করা হবে"
5492 #: gtk/gtksettings.c:873
5493 msgid "Recent Files Max Age"
5494 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল"
5496 #: gtk/gtksettings.c:874
5497 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5498 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইলের সর্বাধিক কাল, দিন অনুসারে ধার্য"
5500 #: gtk/gtksettings.c:883
5501 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5502 msgstr "Fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5504 #: gtk/gtksettings.c:884
5505 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5506 msgstr "বর্তমান fontconfig কনফিগারেশনের সময়ের চিহ্ন"
5508 #: gtk/gtksettings.c:906
5509 msgid "Sound Theme Name"
5510 msgstr "শব্দের থিমের নাম"
5512 #: gtk/gtksettings.c:907
5513 msgid "XDG sound theme name"
5514 msgstr "XDG শব্দের থিমের নাম"
5516 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5517 #: gtk/gtksettings.c:929
5518 msgid "Audible Input Feedback"
5519 msgstr "শ্রুতিগম্য ইনপুটের ফিডব্যাক"
5521 #: gtk/gtksettings.c:930
5522 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5523 msgstr "ব্যবহারকারীর ইনপুটের ফিডব্যাক রূপে শব্দের ইভেন্ট সঞ্চালিত হবে কি না"
5525 #: gtk/gtksettings.c:951
5526 msgid "Enable Event Sounds"
5527 msgstr "শব্দের ইভেন্ট সক্রিয় করা হবে"
5529 #: gtk/gtksettings.c:952
5530 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5531 msgstr "কোনো ধরনের ইভেন্টের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না"
5533 #: gtk/gtksettings.c:967
5534 msgid "Enable Tooltips"
5535 msgstr "টুল-টিপ সক্রিয় করা হবে"
5537 #: gtk/gtksettings.c:968
5538 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5539 msgstr "উইজেটের মধ্যে টুল-টিপ প্রদর্শন করা হবে কি না"
5541 #: gtk/gtksettings.c:981
5542 msgid "Toolbar style"
5543 msgstr "টুলবারের ধরন"
5545 #: gtk/gtksettings.c:982
5547 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5549 "ডিফল্ট টুলবারে শুধুমাত্র টেক্সট বা টেক্সট ও আইকন বা শুধুমাত্র আইকন, ইত্যাদি থাকবে কিনা"
5551 #: gtk/gtksettings.c:996
5552 msgid "Toolbar Icon Size"
5553 msgstr "টুলবারের আইকনের আয়তন"
5555 #: gtk/gtksettings.c:997
5556 msgid "The size of icons in default toolbars."
5557 msgstr "ডিফল্ট টুলবারে আইকনের আয়তন"
5559 #: gtk/gtksettings.c:1014
5560 msgid "Auto Mnemonics"
5561 msgstr "স্মৃতিসহায়ক প্রয়োগ করা হবে"
5563 #: gtk/gtksettings.c:1015
5565 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5566 "presses the mnemonic activator."
5568 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5569 "presses the mnemonic activator."
5571 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5575 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5577 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5579 msgstr "আকারের গ্রুপ তার কম্পোনেন্ট উইজেটগুলোর আবেদনকৃত আকারকে যে দিকে প্রভাবিত করে"
5581 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5582 msgid "Ignore hidden"
5583 msgstr "আড়াল করা সামগ্রী উপেক্ষা করা হবে"
5585 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5587 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5589 "মান TRUE (সত্য) হলে, দলের মাপ নির্ধারণের সময় ম্যাপ না করা উইজেটগুলি অগ্রাহ্য করা "
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5593 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5594 msgstr "স্পিনবাটনের মান ধারনকারী সমন্বয় (Adjustment)"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5598 msgstr "উপরে উঠার গতি"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5602 msgid "Snap to Ticks"
5603 msgstr "টিক-এর স্ন্যাপ (Snap)"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5607 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5608 "nearest step increment"
5610 "ত্রুটিপূর্ণ মানগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে স্পিন বাটনের নিকটবর্তী ধাপবৃদ্ধি মান-এ পরিবর্তন করা "
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5615 msgstr "সংখ্যাতাত্ত্বিক"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5618 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5619 msgstr "সংখ্যা নয় এরকম অক্ষর অগ্রাহ্য করা হবে কিনা"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5626 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5627 msgstr "স্পিন বাটন তার সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছে গুটিয়ে সর্বনিম্ন মানে নেমে যাবে কিনা"
5629 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5630 msgid "Update Policy"
5631 msgstr "আপডেট করার নীতি"
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5635 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5636 msgstr "স্পিন বাটন কখন আপডেট করবে - সর্বদা নাকি কেবল মানটি বৈধ হলেই"
5638 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5639 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5640 msgstr "বর্তমান মানটি পড়ে অথবা নতুন মান নির্ধারণ করে"
5642 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5643 msgid "Style of bevel around the spin button"
5644 msgstr "স্পিন বাটনের চতুপার্শ্বস্থ বেভেলের ধরন"
5646 #: gtk/gtkspinner.c:129
5648 msgid "Whether the spinner is active"
5649 msgstr "প্রধান আইকনটি সক্রিয় করার যোগ্য কি না"
5651 #: gtk/gtkspinner.c:143
5653 msgid "Number of steps"
5654 msgstr "পৃষ্ঠার সংখ্যা"
5656 #: gtk/gtkspinner.c:144
5658 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5659 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5663 #: gtk/gtkspinner.c:159
5665 msgid "Animation duration"
5668 #: gtk/gtkspinner.c:160
5670 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5673 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5674 msgid "Has Resize Grip"
5675 msgstr "আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা আছে"
5677 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5678 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5679 msgstr "উপরের স্তরের আকার পরিবর্তনের ক্ষমতা স্ট্যটাসবারের আছে কিনা"
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5682 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5683 msgstr "স্ট্যাটাসবার টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5686 msgid "The size of the icon"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5690 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5691 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত পর্দা"
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5698 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5699 msgstr "অবস্থা সীচক আইকনটি ঝলকানো হবে কি না"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5702 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5703 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি দৃশ্যমান হবে কি না"
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5706 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5707 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনটি এনবেড করা হবে কি না"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5710 msgid "The orientation of the tray"
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5715 msgstr "টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে"
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5718 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5719 msgstr "ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপ উপলব্ধ রয়েছে কি না"
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5722 msgid "Tooltip Text"
5723 msgstr "টুল-টিপের লেখা"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5726 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5727 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5730 msgid "Tooltip markup"
5731 msgstr "টুল-টিপ markup"
5733 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5734 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5735 msgstr "এই ট্রে আইকনের জন্য টুল-টিপের বিষয়বস্তু"
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5738 msgid "The title of this tray icon"
5739 msgstr "ট্রে আইকনের শিরোনাম"
5741 #: gtk/gtktable.c:129
5745 #: gtk/gtktable.c:130
5746 msgid "The number of rows in the table"
5747 msgstr "ছকটির সারির সংখ্যা"
5749 #: gtk/gtktable.c:138
5753 #: gtk/gtktable.c:139
5754 msgid "The number of columns in the table"
5755 msgstr "ছকটির কলামের সংখ্যা"
5757 #: gtk/gtktable.c:147
5759 msgstr "প্রতি সারি স্পেস-এর সংখ্যা"
5761 #: gtk/gtktable.c:148
5762 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5763 msgstr "দুইটি পাশাপাশি সারির মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5765 #: gtk/gtktable.c:156
5766 msgid "Column spacing"
5767 msgstr "প্রতি কলামে স্পেস-এর সংখ্যা"
5769 #: gtk/gtktable.c:157
5770 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5771 msgstr "দুইটি পাশাপাশি কলামের মধ্যবর্তী স্পেস-এর সংখ্যা"
5773 #: gtk/gtktable.c:166
5774 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5775 msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে, টেবিলের সকল সেলের প্রস্থ/উচ্চতা সমান হবে"
5777 #: gtk/gtktable.c:173
5778 msgid "Left attachment"
5779 msgstr "বামপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5781 #: gtk/gtktable.c:180
5782 msgid "Right attachment"
5783 msgstr "ডানপাশের অ্যালাইনমেন্ট"
5785 #: gtk/gtktable.c:181
5786 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5787 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ডানপাশে যে কলাম নম্বর যুক্ত হবে"
5789 #: gtk/gtktable.c:187
5790 msgid "Top attachment"
5791 msgstr "ঊর্ধ্ব সংযুক্তি"
5793 #: gtk/gtktable.c:188
5794 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5795 msgstr "চাইল্ড উইজেটের ওপর যে সারি সনম্বর যুক্ত হবে"
5797 #: gtk/gtktable.c:194
5798 msgid "Bottom attachment"
5799 msgstr "নিম্ন সংযুক্তি"
5801 #: gtk/gtktable.c:201
5802 msgid "Horizontal options"
5803 msgstr "অনুভূমিক অপশন"
5805 #: gtk/gtktable.c:202
5806 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5807 msgstr "চাইল্ডের অনুভূমিক বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5809 #: gtk/gtktable.c:208
5810 msgid "Vertical options"
5813 #: gtk/gtktable.c:209
5814 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5815 msgstr "চাইল্ডের উলম্ব বৈশিষ্ট্য উল্লেখকারী অপশন"
5817 #: gtk/gtktable.c:215
5818 msgid "Horizontal padding"
5819 msgstr "অনুভূমিক প্যাডিং (Padding)"
5821 #: gtk/gtktable.c:216
5823 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5826 "চাইল্ড এবং তার বাম ও ডানের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5829 #: gtk/gtktable.c:222
5830 msgid "Vertical padding"
5831 msgstr "উলম্ব প্যাডিং (Padding)"
5833 #: gtk/gtktable.c:223
5835 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5838 "চাইল্ড এবং তার উপর ও নিচের বস্তুর মাঝে যে অতিরিক্ত ফাঁকা স্থান রাখা হবে তার পিক্সেল "
5841 #: gtk/gtktext.c:546
5842 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5843 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য অনুভূমিক অ্যালাইনমেন্ট"
5845 #: gtk/gtktext.c:554
5846 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5847 msgstr "টেক্সট উইজেটের জন্য উলম্ব অ্যালাইনমেন্ট"
5849 #: gtk/gtktext.c:561
5851 msgstr "লাইন গুটানো"
5853 #: gtk/gtktext.c:562
5854 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5855 msgstr "উইজেটের প্রান্তে লাইন গুটানো হবে কিনা"
5857 #: gtk/gtktext.c:569
5859 msgstr "শব্দ গুটানো"
5861 #: gtk/gtktext.c:570
5862 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5863 msgstr "শব্দ গুটানো হবে কিনা"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5870 msgid "Text Tag Table"
5871 msgstr "টেক্সট ট্যাগ ছক"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5874 msgid "Current text of the buffer"
5875 msgstr "বাফারে বর্তমানে রক্ষিত টেক্সট"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5879 msgid "Has selection"
5880 msgstr "নির্বাচন রয়েছে"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5883 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5884 msgstr "বাফারের মধ্যে নির্বাচিত টেক্সট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে কি না"
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5887 msgid "Cursor position"
5888 msgstr "কার্সারের অবস্থান"
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5892 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5893 msgstr "সন্নিবেশের অবস্থানের চিহ্নের (বাফারের প্রারম্ভিক স্থান অনুসারে ধার্য)"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5896 msgid "Copy target list"
5897 msgstr "টার্গেটের তালিকা কপি করা হবে"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5901 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5903 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে কপি ও DND-র উৎস রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের তালিকা"
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5906 msgid "Paste target list"
5907 msgstr "টার্গেটের তালিকা পেস্ট করা হবে"
5909 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5911 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5914 "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট ও DND-র গন্তব্যস্থল রূপে এই বাফার দ্বারা সমর্থিত টার্গেটের "
5917 #: gtk/gtktextmark.c:90
5919 msgstr "চিহ্নের নাম"
5921 # sayamindu says not to translate this as its a programming construct/terminology
5922 #: gtk/gtktextmark.c:97
5923 msgid "Left gravity"
5924 msgstr "Left gravity"
5926 #: gtk/gtktextmark.c:98
5927 msgid "Whether the mark has left gravity"
5928 msgstr "চিহ্নের ক্ষেত্রে left gravity উপস্থিত রয়েছে কি না"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:173
5932 msgstr "ট্যাগের নাম"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:174
5935 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5936 msgstr "টেক্সট ট্যাগকে উল্লেখ করতে ব্যবহৃত নাম। বেনামী ট্যাগের জন্য NULL"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:192
5939 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5940 msgstr "GdkColor হিসেবে পটভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:199
5943 msgid "Background full height"
5944 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতা"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:200
5948 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5949 "of the tagged characters"
5950 msgstr "পটভূমির রং দিয়ে লাইনের সম্পূর্ণ উচ্চতা নাকি ট্যাগযুক্ত অক্ষর পর্যন্ত ভরাট করা হয়"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:208
5953 msgid "Background stipple mask"
5954 msgstr "বিন্দু দিয়ে পটভূমি আঁকার মাস্ক"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:209
5957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5958 msgstr "টেক্সটের পটভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:226
5961 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5962 msgstr "GdkColor হিসেবে পুরোভূমির রং (সম্ভব হলে বরাদ্দ না করা অবস্থায়)"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:234
5965 msgid "Foreground stipple mask"
5966 msgstr "বিন্দু দিয়ে পুরোভূমি আঁকার মাস্ক"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:235
5969 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5970 msgstr "টেক্সটের পুরোভূমি আঁকার সময় যে বিটম্যাপকে মাস্ক হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:242
5973 msgid "Text direction"
5974 msgstr "টেক্সট লেখার দিক"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:243
5977 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5978 msgstr "টেক্সট লেখার দিক, যেমন ডান থেকে বাঁ, অথবা বাঁ থেকে ডান"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:292
5981 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5982 msgstr "PangoStyle হিসাবে ফন্টের ধরন, যেমন PANGO_STYLE_ITALIC"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:301
5985 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5986 msgstr "PangoVariant হিসাবে ফন্টের রূপভেদ, যেমন PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:310
5990 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5991 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5993 "পূর্ণ সংখ্যায় ফন্টের ওজন (Font Weight), PangoWeight-এ পূর্বনির্দিষ্ট মান দেখুন; যেমন, "
5996 #: gtk/gtktexttag.c:321
5997 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5998 msgstr "PangoStretch হিসাবে ফন্টের প্রসারন, যেমন PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6000 #: gtk/gtktexttag.c:330
6001 msgid "Font size in Pango units"
6002 msgstr "প্যানগো এককে ফন্টের আকার"
6004 #: gtk/gtktexttag.c:340
6006 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6007 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6008 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6010 "ফন্টের ডিফল্ট আকারের গুণিতক হিসেবে ফন্টের আকার। এটি পরিবর্তিত থিমের সাথে ভালভাবে "
6011 "খাপখাইয়ে নেয় বিধায় এটি ব্যবহারের পরামর্শ দেওয়া গেল। প্যানগো কিছু গুণিতক, যেমন "
6012 "PANGO_SCALE_X_LARGE-এর মান পূর্ব থেকে নির্ধারণ করে থাকে।"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6015 msgid "Left, right, or center justification"
6016 msgstr "বাম, ডান অথবা কেন্দ্রীয় জাস্টিফিকেশন (Justification)"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:379
6020 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6021 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6023 "এই টেক্সটের ভাষার আই.এস.ও. কোড। টেক্সট আঁকার সময় প্যানগো এই কোডকে ইঙ্গিত হিসেবে "
6024 "ব্যবহার করতে পারে। কোন কোড নির্ধারণ করা না হলে ডিফল্ট হিসেবে একটি উপযুক্ত কোড "
6027 #: gtk/gtktexttag.c:386
6029 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিন"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6032 msgid "Width of the left margin in pixels"
6033 msgstr "বাঁ দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:396
6036 msgid "Right margin"
6037 msgstr "ডান দিকের মার্জিন"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6040 msgid "Width of the right margin in pixels"
6041 msgstr "ডান দিকের মার্জিনের প্রস্থ (পিক্সেলে)"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6048 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6049 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6050 msgstr "অনুচ্ছেদের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত অবচ্ছেদের পরিমাণ, পিক্সেলে ধার্য"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:419
6054 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6057 "বেস-লাইনের উপর অবস্থিত টেক্সটের অফসেট (উত্থান ঋণাত্মক হলে এটি বেস-লাইনের নিচের "
6060 #: gtk/gtktexttag.c:428
6061 msgid "Pixels above lines"
6062 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6065 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6066 msgstr "অনুচ্ছেদের ওপর যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:438
6069 msgid "Pixels below lines"
6070 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6073 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6074 msgstr "অনুচ্ছেদের নিচে যত পিক্সেল ফাঁকা স্থান থাকবে"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:448
6077 msgid "Pixels inside wrap"
6078 msgstr "গুটিয়ে নেয়ার ক্ষেত্রে পিক্সেল সংখ্যা"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6081 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6082 msgstr "কোন অনুচ্ছেদের গুটিয়ে যাওয়া দুটি লাইনের মাঝে যত পিক্সেল ফাঁক থাকবে"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6086 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6088 "লাইন কখনোই গুটিয়ে নেয়া হবে না, শব্দ শেষ হলে গুটিয়ে নেয়া হবে নাকি অক্ষর শেষ হলে "
6091 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6095 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6096 msgid "Custom tabs for this text"
6097 msgstr "এই টেক্সটের জন্য ইচ্ছামাফিক আকারের ট্যাব"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:504
6103 #: gtk/gtktexttag.c:505
6104 msgid "Whether this text is hidden."
6105 msgstr "এই টেক্সট লুকানো থাকবে কিনা।"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:519
6108 msgid "Paragraph background color name"
6109 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙের নাম"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:520
6112 msgid "Paragraph background color as a string"
6113 msgstr "পঙ্ক্তি হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং "
6115 #: gtk/gtktexttag.c:535
6116 msgid "Paragraph background color"
6117 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির রং"
6119 # FIXME: Possibly == সম্ভবত ?
6120 #: gtk/gtktexttag.c:536
6121 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6122 msgstr "GdkColor হিসেবে অনুচ্ছেদের পটভূমির রং (সম্ভবত অবরাদ্দকৃত)"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:554
6125 msgid "Margin Accumulates"
6126 msgstr "প্রান্ত একত্রিত করা হয়"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:555
6129 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6130 msgstr "বাঁদিক ও ডানদিকের প্রান্তগুলি একত্রিত করা হবে কি না।"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:568
6133 msgid "Background full height set"
6134 msgstr "পটভূমির পূর্ণ উচ্চতার সেট"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:569
6137 msgid "Whether this tag affects background height"
6138 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমির উচ্চতাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6140 # FIXME: এইটা নিয়ে সমস্যা আছে
6141 #: gtk/gtktexttag.c:572
6142 msgid "Background stipple set"
6143 msgstr "পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:573
6146 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6147 msgstr "এই ট্যাগটি পটভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:580
6150 msgid "Foreground stipple set"
6151 msgstr "পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেট"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:581
6154 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6155 msgstr "এই ট্যাগটি পুরোভূমি আঁকায় ব্যবহৃত বিন্দুর সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:616
6158 msgid "Justification set"
6159 msgstr "জাস্টিফিকেশন সেট"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:617
6162 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6163 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের জাস্টিফিকেশনে সাহায্য করে কিনা"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:624
6166 msgid "Left margin set"
6167 msgstr "বাম দিকের মার্জিন সেট"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:625
6170 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6171 msgstr "এই ট্যাগটি বাম দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:628
6175 msgstr "অবচ্ছেদ সেট"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:629
6178 msgid "Whether this tag affects indentation"
6179 msgstr "এই ট্যাগটি অবচ্ছেদনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:636
6182 msgid "Pixels above lines set"
6183 msgstr "লাইন সেটের ওপরে পিক্সেল"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6186 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6187 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন সেটের ওপর পিক্সেলের সংখ্যা প্রভাবিত করে কিনা"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:640
6190 msgid "Pixels below lines set"
6191 msgstr "লাইন সেটের নিচে পিক্সেল"
6193 # FIXME: বাজে অনুবাদ ;-(
6194 #: gtk/gtktexttag.c:644
6195 msgid "Pixels inside wrap set"
6196 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার সেটের মধ্যে পিক্সেল"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:645
6199 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6201 "এই ট্যাগটি গুটিয়ে যাওয়া লাইনসমূহের মাঝে অবস্থিত পিক্সেলের সংখ্যাকে প্রভাবিত করে কিনা"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:652
6204 msgid "Right margin set"
6205 msgstr "ডান দিকের মার্জিন সেট"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:653
6208 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6209 msgstr "এই ট্যাগটি ডান দিকের মার্জিনকে প্রভাবিত করে কিনা"
6211 #: gtk/gtktexttag.c:660
6212 msgid "Wrap mode set"
6213 msgstr "গুটিয়ে যাওয়ার মোড সেট"
6215 #: gtk/gtktexttag.c:661
6216 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6217 msgstr "এই ট্যাগটি লাইন গুটিয়ে যাওয়ার সেটকে প্রভাবিত করে কিনা"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:664
6223 #: gtk/gtktexttag.c:665
6224 msgid "Whether this tag affects tabs"
6225 msgstr "এই ট্যাগটি ট্যাবকে প্রভাবিত করে কিনা"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:668
6228 msgid "Invisible set"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:669
6232 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6233 msgstr "এই ট্যাগটি টেক্সটের দৃষ্টিগ্রাহ্যতা প্রভাবিত করে কিনা"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:672
6236 msgid "Paragraph background set"
6237 msgstr "অনুচ্ছেদের পটভূমির সেট"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:673
6240 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6241 msgstr "এই ট্যাগটি অনুচ্ছেদের পটভূমির রঙকে প্রভাবিত করে কিনা"
6243 #: gtk/gtktextview.c:546
6244 msgid "Pixels Above Lines"
6245 msgstr "লাইনের উপরে পিক্সেলের সংখ্যা"
6247 #: gtk/gtktextview.c:556
6248 msgid "Pixels Below Lines"
6249 msgstr "লাইনের নিচে পিক্সেলের সংখ্যা"
6251 #: gtk/gtktextview.c:566
6252 msgid "Pixels Inside Wrap"
6253 msgstr "জড়ানোর মধ্যেকার পিক্সেলের সংখ্যা"
6255 #: gtk/gtktextview.c:584
6257 msgstr "জড়ানো (wrap) অবস্থা"
6259 #: gtk/gtktextview.c:602
6261 msgstr "বাঁদিকের মার্জিন"
6263 #: gtk/gtktextview.c:612
6264 msgid "Right Margin"
6265 msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
6267 #: gtk/gtktextview.c:640
6268 msgid "Cursor Visible"
6269 msgstr "কার্সার দৃশ্যমান"
6271 #: gtk/gtktextview.c:641
6272 msgid "If the insertion cursor is shown"
6273 msgstr "যদি লেখা ঢোকানোর (Insetion) কার্সার প্রদর্শন করা হয়"
6275 #: gtk/gtktextview.c:648
6279 #: gtk/gtktextview.c:649
6280 msgid "The buffer which is displayed"
6281 msgstr "যে বাফারটি প্রদর্শন করা হয়"
6283 #: gtk/gtktextview.c:657
6284 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6285 msgstr "যে টেক্সট লেখা হবে তা বিদ্যমান টেক্সটের ওপর দিয়ে লেখা হবে কিনা"
6287 #: gtk/gtktextview.c:664
6289 msgstr "ট্যাব-এর ব্যবহার অনুমোদন করে"
6291 #: gtk/gtktextview.c:665
6292 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6293 msgstr "ট্যাব চাপলে যে অক্ষরটি লেখা হবে তা ট্যাব-ই হবে কিনা"
6295 #: gtk/gtktextview.c:694
6296 msgid "Error underline color"
6297 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখার রং"
6299 #: gtk/gtktextview.c:695
6300 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6301 msgstr "ভুল নির্দেশক নিম্নরেখা আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
6303 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6304 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6305 msgstr "এই প্রক্সিগুলোকেই রেডিও বাটন হিসেবে তৈরি করো"
6307 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6308 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6309 msgstr "এই অ্যাকশনের প্রক্সিকে রেডিও অ্যাকশনের প্রক্সির মত মনে হয় কিনা"
6311 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6312 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6313 msgstr "টগল কর্ম সক্রিয় হবে কি না"
6315 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6316 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6317 msgstr "টোগল বাটন চাপা হবে কিনা"
6319 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6320 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6321 msgstr "টোগল বাটনটি যদি \"মধ্যবর্তী\" অবস্থায় থাকে"
6323 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6324 msgid "Draw Indicator"
6325 msgstr "নির্দেশক আঁকো"
6327 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6328 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6329 msgstr "যদি বাটনের টোগল অংশটি প্রদর্শন করা হয়"
6331 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6332 msgid "Toolbar Style"
6333 msgstr "টুলবারের ধরন"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6336 msgid "How to draw the toolbar"
6337 msgstr "যেভাবে টুলবার আঁকা হবে"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6341 msgstr "তীরচিহ্ন প্রদর্শন করো"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6344 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6345 msgstr "টুলবারে না আঁটলেও তীরচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6352 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6353 msgstr "টুলবারের টুলটিপ সক্রিয় থাকবে কিনা"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6356 msgid "Size of icons in this toolbar"
6357 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6360 msgid "Icon size set"
6361 msgstr "আইকনের মাপ ধার্য করা হয়েছে"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6364 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6365 msgstr "icon-size বৈশিষ্ট্যটি ধার্য করা হয়েছে কি না"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6368 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6369 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6372 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6373 msgstr "এই জিনিষটির আকার অন্যান্য সমজাতীয় জিনিষের মতই হবে কিনা"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6377 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6380 msgid "Size of spacers"
6381 msgstr "স্পেসার (Spacer) এর আকার"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6384 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6385 msgstr "টুলবারের ছায়া ও বাটনসমূহের মাঝে প্রান্তীয় স্থান"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6388 msgid "Maximum child expand"
6389 msgstr "চাইল্ডের প্রসারণের সর্বাধিক পরিমাণ"
6391 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6392 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6393 msgstr "প্রসারণযোগ্য কোনো বস্তুর ক্ষেত্রে ধার্য করার জন্য বরাদনদ সর্বাধিক পরিমাণ স্থান"
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6397 msgstr "স্পেসের ধরন"
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6400 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6401 msgstr "স্পেসারসমূহ উলম্ব লাইন অথবা শুধুই ফাঁকা স্থান কিনা"
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6404 msgid "Button relief"
6405 msgstr "বাটন ছেড়ে দেয়া"
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6408 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6409 msgstr "টুলবারে অবস্থিত বাটনের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6412 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6413 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6416 msgid "Text to show in the item."
6417 msgstr "জিনিষটিতে যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে"
6419 # FIXME: ভাল হইলো না ;-(
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6422 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6423 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6425 "এটি বাছাই করা থাকলে, লেবেলের বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে যে, পরবর্তী অক্ষরটি ওভারফ্লো "
6426 "মেনুতে নেমোনিক চটপট কী (Key) হিসেবে ব্যবহৃত হবে"
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6429 msgid "Widget to use as the item label"
6430 msgstr "আইটেমের লেবেল হিসেবে যে উইজেট ব্যবহৃত হবে"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6434 msgstr "স্টক (Stock) আই.ডি. (ID)"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6437 msgid "The stock icon displayed on the item"
6438 msgstr "আইটেমে যে স্টক (Stock) আইকন প্রদর্শন করা হবে"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6445 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6446 msgstr "থিমের অধীনে বিভিন্ন বস্তুর আইকনের যে নাম প্রদর্শন করা হবে"
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6453 msgid "Icon widget to display in the item"
6454 msgstr "আইটেমে যে আইকন উইজেট প্রদর্শন করা হবে"
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6457 msgid "Icon spacing"
6458 msgstr "আইকনের ব্যবধান"
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6461 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6462 msgstr "আইকন ও লেবেলের মধ্যে ব্যবধানের পরিমাণ, পিক্সেল অনুযায়ী ধার্য"
6464 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6466 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6467 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6469 "টুলবার আইটেমকে গুরুত্বপূর্ণ বিবেচনা করা হয় কিনা। এর মান সত্য (TRUE) হলে, টুলবার "
6470 "বাটন GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ মোডে টেক্সট প্রদর্শন করে"
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6474 msgid "The human-readable title of this item group"
6475 msgstr "অবস্থা চিহ্নকারী একটি বোধগম্য পংক্তি"
6477 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6479 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6480 msgstr "সাধারণত প্রদর্শিত ফ্রেম লেবেলের পরিবর্তে যে উইজেটটি দেখানো হবে"
6482 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6486 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6488 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6489 msgstr "চাইল্ড উইজেটটি দেখানোর জন্য এক্সপ্যান্ডারটি খোলা হয়েছে কিনা"
6492 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6497 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6498 msgid "Ellipsize for item group headers"
6501 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6503 msgid "Header Relief"
6504 msgstr "হেডারের ছবি"
6506 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6508 msgid "Relief of the group header button"
6509 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6511 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6513 msgid "Header Spacing"
6514 msgstr "হেডারের প্যাডিং"
6516 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6518 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6519 msgstr "নির্দেশকের চারপাশে স্পেসের পরিমাণ"
6521 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6523 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6524 msgstr "টুলবারের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে জিনিষটি অতিরিক্ত স্থান দখল করবে কিনা"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6528 msgid "Whether the item should fill the available space"
6529 msgstr "সকল চিলড্রেনের আকৃতি সমান হবে কিনা"
6531 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6535 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6537 msgid "Whether the item should start a new row"
6538 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
6540 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6542 msgid "Position of the item within this group"
6543 msgstr "মাপদন্ডের ওপর অবস্থানসূচক দাগ"
6545 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6547 msgid "Size of icons in this tool palette"
6548 msgstr "টুল-বারের মধ্যে আইকনের মাপ"
6550 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6552 msgid "Style of items in the tool palette"
6553 msgstr "টুলবারের চারদিকে বেভেলের ধরন"
6555 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6559 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6561 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6562 msgstr "বস্তুগুলি সংখ্যাসহ প্রদর্শন করা হবে কি না"
6564 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6567 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6568 msgstr "প্যারেন্টের আকৃতি বৃদ্ধি পেলে চাইল্ড অতিরক্ত স্পেস গ্রহণ করবে কিনা"
6570 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6571 msgid "TreeModelSort Model"
6572 msgstr "TreeModelSort মডেল"
6574 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6575 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6576 msgstr "TreeModelSort-এর যে মডেলকে ক্রমানুসার সাজানো হবে"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:564
6579 msgid "TreeView Model"
6580 msgstr "ট্রি-ভিউ মডেল"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:565
6583 msgid "The model for the tree view"
6584 msgstr "ট্রি-ভিউ-এর মডেল"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:573
6587 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6588 msgstr "উইজেটের অনুভূমিক সমন্বয়"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:581
6591 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6592 msgstr "উইজেটের উলম্ব সমন্বয়"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:588
6595 msgid "Headers Visible"
6596 msgstr "হেডার দৃশ্যমান থাকবে"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:589
6599 msgid "Show the column header buttons"
6600 msgstr "কলাম হেডারের বাটন প্রদর্শন করো"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:596
6603 msgid "Headers Clickable"
6604 msgstr "ক্লিক করার যোগ্য হেডার"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:597
6607 msgid "Column headers respond to click events"
6608 msgstr "কলাম হেডার ক্লিক ইভেন্টসমূহে সাড়া দেয়"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:604
6611 msgid "Expander Column"
6612 msgstr "বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:605
6615 msgid "Set the column for the expander column"
6616 msgstr "কলামটি প্রকৃতি বর্ধিষ্ণু (Expander) কলাম হিসেবে নির্ধারণ করো"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:620
6620 msgstr "নিয়ম সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:621
6623 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6625 "পরিবর্তনশীল রঙে সারি আঁকার উদ্দেশ্যে থিম ইঞ্জিনের জন্যে একটি ইঙ্গিত নির্ধারণ করো"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:628
6628 msgid "Enable Search"
6629 msgstr "অনুসন্ধান প্রক্রিয়া সক্রিয় করো"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:629
6632 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6634 "এই দৃশ্যটি ব্যবহারকারীর অংশগ্রহণের মধ্য দিয়ে (Interactive) কলাম থেকে অনুসন্ধান "
6637 #: gtk/gtktreeview.c:636
6638 msgid "Search Column"
6639 msgstr "অনুসন্ধানের কলাম"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:637
6642 msgid "Model column to search through during interactive search"
6643 msgstr "ইন্টারেক্টিভ অনুসন্ধানের সময় যে মডেল কলামের মধ্যে অনুসন্ধান করা হবে"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:657
6646 msgid "Fixed Height Mode"
6647 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট উচ্চতা ব্যবহারকারী মোড"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:658
6650 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6651 msgstr "সকল সারির উচ্চতা সমান বিবেচনা করে GtkTreeView-কে দ্রুততর করে"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:678
6655 msgid "Hover Selection"
6656 msgstr "ভাসমান (Hover) নির্বাচন"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:679
6659 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6660 msgstr "পয়েন্টারকে অনুসরণ করে নির্বাচন করা হবে কিনা"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:698
6663 msgid "Hover Expand"
6664 msgstr "ভাসমান (Hover) সম্প্রসারণ"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:699
6668 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6669 msgstr "কোন সারির ওপর পয়েন্টার রাখা হলে তাকে সম্প্রসারিত-করা/খোলা হবে কিনা"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:713
6672 msgid "Show Expanders"
6673 msgstr "এক্সপ্যান্ডার প্রদর্শন করা হবে"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:714
6676 msgid "View has expanders"
6677 msgstr "প্রদর্শনক্ষেত্রে এক্সপ্যান্ডার উপস্থিত রয়েছে"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:728
6680 msgid "Level Indentation"
6681 msgstr "স্তরের অবচ্ছেদ"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:729
6684 msgid "Extra indentation for each level"
6685 msgstr "প্রতিটি স্তরের জন্য ব্যবহৃত অতিরিক্ত অবচ্ছেদ"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:738
6688 msgid "Rubber Banding"
6689 msgstr "রাবার ব্যান্ডিং"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:739
6693 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6694 msgstr "মাউস পয়েন্টার টেনে একাধিক বস্তুর নির্বাচন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:746
6697 msgid "Enable Grid Lines"
6698 msgstr "গ্রিডের রেখা সক্রিয় করা হবে"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:747
6701 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6702 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন ক্ষেত্রের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রদর্শিত হবে কি না"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:755
6705 msgid "Enable Tree Lines"
6706 msgstr "ট্রির রেখা সক্রিয় করা হবে"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:756
6709 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ট্রির রেখার প্রয়োগ করা হবে কি না"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:764
6713 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6714 msgstr "সারির জন্য প্রদর্শনযোগ্য টুল-টিপের লেখা ধারণকারী মডেলের কলাম"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:786
6717 msgid "Vertical Separator Width"
6718 msgstr "উলম্ব বিভাজকের প্রস্থ"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:787
6721 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6722 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে উলম্ব স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:795
6725 msgid "Horizontal Separator Width"
6726 msgstr "অনুভূমিক বিভাজকের প্রস্থ"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:796
6729 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6730 msgstr "দুটি ঘরের মাঝে অনুভূমিক স্থান। এটি অবশ্যই একটি জোড় সংখ্যা হবে"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:804
6734 msgstr "নিয়ম অনুমোদন করো"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:805
6737 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6738 msgstr "পরিবর্তনশীল রং দিয়ে সারি আঁকা অনুমোদন করো"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:811
6741 msgid "Indent Expanders"
6742 msgstr "অবচ্ছেদ (Indent) প্রসারক"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:812
6745 msgid "Make the expanders indented"
6746 msgstr "প্রসারকগুলোকে অবচ্ছেদিত (Indented) করো"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:818
6749 msgid "Even Row Color"
6750 msgstr "জোড় নম্বরের সারির রং"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:819
6753 msgid "Color to use for even rows"
6754 msgstr "জোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:825
6757 msgid "Odd Row Color"
6758 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারির রং"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:826
6761 msgid "Color to use for odd rows"
6762 msgstr "বেজোড় নম্বরের সারিতে ব্যবহৃত রং"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:832
6765 msgid "Row Ending details"
6766 msgstr "সারি সমাপ্তির বিবরণ"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:833
6769 msgid "Enable extended row background theming"
6770 msgstr "সারির পটভূমির প্রসারিত থিমের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:839
6773 msgid "Grid line width"
6774 msgstr "গ্রিডের রেখার প্রস্থ"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:840
6777 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6778 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের মধ্যে গ্রিডের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6780 #: gtk/gtktreeview.c:846
6781 msgid "Tree line width"
6782 msgstr "ট্রির রেখার প্রস্থ"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:847
6785 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6786 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখার প্রস্থ, পিক্সেলে ধার্য"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:853
6789 msgid "Grid line pattern"
6790 msgstr "গ্রিডের রেখার বিন্যাস"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:854
6793 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6794 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের গ্রিডের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6796 #: gtk/gtktreeview.c:860
6797 msgid "Tree line pattern"
6798 msgstr "ট্রির রেখার বিন্যাস"
6800 #: gtk/gtktreeview.c:861
6801 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6802 msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনের রেখা আঁকার জন্য ব্যবহৃত ড্যাশের বিন্যাস"
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6805 msgid "Whether to display the column"
6806 msgstr "কলাম প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6810 msgstr "পরিবর্তনযোগ্য আকার"
6812 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6813 msgid "Column is user-resizable"
6814 msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক পরিবর্তনযোগ্য কলামের আকার"
6816 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6817 msgid "Current width of the column"
6818 msgstr "কলামের বর্তমান প্রস্থ"
6820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6821 msgid "Space which is inserted between cells"
6822 msgstr "ঘরগুলোর মধ্যের স্থানে যে স্পেস ঢোকানো হয়"
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6826 msgstr "আকার প্রদান"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6829 msgid "Resize mode of the column"
6830 msgstr "কলামের আকার পরিবর্তন মোড"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6834 msgstr "পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6837 msgid "Current fixed width of the column"
6838 msgstr "কলামের বর্তমান পূর্বনির্দিষ্ট প্রস্থ"
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6841 msgid "Minimum Width"
6842 msgstr "সর্বনিম্ন প্রস্থ"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6845 msgid "Minimum allowed width of the column"
6846 msgstr "কলামের সর্বনিম্ন অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6849 msgid "Maximum Width"
6850 msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6853 msgid "Maximum allowed width of the column"
6854 msgstr "কলামের সর্বোচ্চ অনুমোদনযোগ্য প্রস্থ"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6857 msgid "Title to appear in column header"
6858 msgstr "কলাম হেডারে যে শিরোনাম দেখা যাবে"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6861 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6862 msgstr "উইজেটকে যে অতিরিক্ত স্থান বরাদ্দদ্দ্ককরা হয়, কলাম তার অংশবিশেষ ব্যবহার করে"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6869 msgid "Whether the header can be clicked"
6870 msgstr "হেডার ক্লিক করা যাবে কিনা"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6877 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6878 msgstr "কলাম শিরোনামের পরিবর্তে কলাম হেডার বাটন তৈরির উইজেট"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6881 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6882 msgstr "কলাম হেডার টেক্সট বা উইজেটের এক্স অ্যালাইনমেন্ট"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6885 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6886 msgstr "হেডারের চারপাশে কলামকে পুনরায় বিন্যস্ত করা যাবে কিনা"
6889 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6890 msgid "Sort indicator"
6891 msgstr "ক্রমানুসারে সাজানো নির্দেশক"
6893 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6894 msgid "Whether to show a sort indicator"
6895 msgstr "সাজানো নির্দেশক প্রদর্শন করা হবে কিনা"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6899 msgstr "সাজানোর ধারা"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6902 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6903 msgstr "সাজানো নির্দেশকটি যে সাজানোর ধারা নির্দেশক করবে"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6906 msgid "Sort column ID"
6907 msgstr "কলাম ID সুবিন্যাস্ত করুন"
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6910 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6912 "ক্রমবিন্যাস্ত করার উদ্দেশ্যে কলামটি নির্ধারণ করা হলে যে লজিক্যাল কলাম ID অনুযায়ী "
6913 "ক্রমবিন্যাস্ত করা হবে"
6915 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6916 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6917 msgstr "টিয়ারঅফ (Tearoff) মেনু আইটেমকে মেনুতে যোগ করা হবে কিনা"
6919 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6920 msgid "Merged UI definition"
6921 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ"
6923 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6924 msgid "An XML string describing the merged UI"
6925 msgstr "একত্রিত UI-এর বিবরণ প্রদানকারী একটি এক্সএমএল পঙ্ক্তি"
6927 #: gtk/gtkviewport.c:107
6929 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6931 msgstr "ভিউপোর্টের অনুভূমিক অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6933 #: gtk/gtkviewport.c:115
6935 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6937 msgstr "ভিউপোর্টের উলম্ব অবস্থান নির্ধারণকারী GtkAdjustment"
6939 #: gtk/gtkviewport.c:123
6940 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6941 msgstr "শ্যাডো বাক্স'র চারপাশে কিভাবে ভিউপোর্ট আঁকা হবে তা নির্ধারণ করে"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:553
6945 msgstr "উইজেটের নাম"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:554
6948 msgid "The name of the widget"
6949 msgstr "উইজেটের নাম"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:560
6952 msgid "Parent widget"
6953 msgstr "প্যারেন্ট উইজেট"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:561
6956 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6957 msgstr "এই উইজেটের প্যারেন্ট উইজেট। এটিকে অবশ্যই একটি কনটেইনার উইজেট হতে হবে"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:568
6960 msgid "Width request"
6961 msgstr "প্রস্থের জন্য অনুরোধ"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:569
6966 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6969 "উইজেটের প্রস্থ বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন অনুমোদন "
6972 #: gtk/gtkwidget.c:577
6973 msgid "Height request"
6974 msgstr "উচ্চতার জন্য অনুরোধ"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:578
6978 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6981 "উইজেটের দৈর্ঘ্য বিষয়ক আবেদন অগ্রাহ্যকারী মান; এর মান -১ হলে স্বাভাবিক আবেদন "
6984 #: gtk/gtkwidget.c:587
6985 msgid "Whether the widget is visible"
6986 msgstr "উইজেট দৃশ্যমান কিনা"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:594
6989 msgid "Whether the widget responds to input"
6990 msgstr "ইনপুটের প্রতি উইজেট সাড়া দেয় কিনা"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:600
6993 msgid "Application paintable"
6994 msgstr "আঁকারযোগ্য অ্যাপলিকেশন"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:601
6997 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6998 msgstr "অ্যাপলিকেশনটি সরাসরি উইজেটে আঁকবে কিনা"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:607
7002 msgstr "ফোকাস করতে পারে"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:608
7005 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7006 msgstr "উইজেটটি ইনপুটের ফোকাস গ্রহণ করতে পারে কিনা"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:614
7012 #: gtk/gtkwidget.c:615
7013 msgid "Whether the widget has the input focus"
7014 msgstr "উইজেটটির ইনপুট ফোকাস আছে কিনা"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:621
7020 #: gtk/gtkwidget.c:622
7021 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7022 msgstr "উইজেটটি সর্বোচ্চ স্তরের ফোকাস উইজেট কিনা"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:628
7026 msgstr "ডিফল্ট হতে পারে"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:629
7029 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7030 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট হতে পারবে কিনা"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:635
7036 #: gtk/gtkwidget.c:636
7037 msgid "Whether the widget is the default widget"
7038 msgstr "উইজেটটি ডিফল্ট উইজেট কিনা"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:642
7041 msgid "Receives default"
7042 msgstr "ডিফল্ট গ্রহণ করে"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:643
7045 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7046 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ফোকাসকৃত অবস্থায় উইজেটটি ডিফল্ট অ্যাকশন গ্রহণ করবে"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:649
7049 msgid "Composite child"
7050 msgstr "কম্পোসিট চাইল্ড"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:650
7053 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7054 msgstr "উইজেটটি কোন কম্পোসিট চাইল্ডের অংশ কিনা"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:656
7060 #: gtk/gtkwidget.c:657
7062 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7064 msgstr "উইজেটের ধরন, যা উইজেটের চেহারা সংক্রান্ত তথ্য ধারণ করে (রং ইত্যাদি)"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:663
7070 #: gtk/gtkwidget.c:664
7071 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7073 "যে ইভেন্ট মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের GdkEvents গ্রহণ করতে পারে"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:671
7076 msgid "Extension events"
7077 msgstr "বর্ধিত ইভেন্ট"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:672
7080 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7081 msgstr "যে মাস্কটি নির্ধারণ করে এই উইজেটটি কি ধরনের বর্ধিত ইভেন্ট গ্রহণ করতে পারে"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:679
7085 msgstr "সবকিছু দেখাও অকেজো"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:680
7088 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7089 msgstr "gtk_widget_show_all() এই উইজেটকে প্রভাবিত করবে না কিনা"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:703
7092 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7093 msgstr "এই উইজেটের জন্য টুল-টিপ উপস্থিত রয়েছে কি না"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:759
7099 #: gtk/gtkwidget.c:760
7100 msgid "The widget's window if it is realized"
7101 msgstr "এটি বাস্তবায়িত হলে উইজেটের উইন্ডো"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:774
7104 msgid "Double Buffered"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:775
7108 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7109 msgstr "উইজেটটি ডাবল বাফার করা হবে কি"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7112 msgid "Interior Focus"
7113 msgstr "অভ্যন্তরীণ ফোকাস"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7116 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7117 msgstr "ফোকাস নির্দেশকটি উইজেটের ভেতর আঁকা হবে কিনা"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7120 msgid "Focus linewidth"
7121 msgstr "ফোকাসের লাইনব্যাপ্তি"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7124 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7125 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক লাইনের প্রস্থ"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7128 msgid "Focus line dash pattern"
7129 msgstr "ফোকাস লাইনের ড্যাশ প্যাটার্ন"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7132 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7133 msgstr "ফোকাস নির্দেশক আঁকতে যে ধরনের ড্যাশ প্যাটার্ন আঁকতে হবে"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7136 msgid "Focus padding"
7137 msgstr "ফোকাস প্যাডিং"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7140 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7141 msgstr "পিক্সেল হিসেবে ফোকাস নির্দেশক ও উইজেট 'বাক্সের' মধ্যবর্তী স্থানের প্রস্থ"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7144 msgid "Cursor color"
7145 msgstr "কার্সারের রং "
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7148 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7149 msgstr "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7152 msgid "Secondary cursor color"
7153 msgstr "কার্সার আঁকায় ব্যবহৃত দ্বিতীয় রং"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7157 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7158 "right-to-left and left-to-right text"
7160 "ডান-থেকে-বাম এবং বাম-থেকে-ডান এ লেখায় হয় এরকম টেক্সটের মিশ্রণ এডিট করার সময় "
7161 "অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকতে যে রং ব্যবহৃত হবে"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7164 msgid "Cursor line aspect ratio"
7165 msgstr "কার্সার লাইনের আবয়ব অনুপাত"
7168 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7169 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7170 msgstr "যে আবয়ব অনুপাতে অক্ষর ঢোকানোর (Insertion) কার্সার আঁকা হবে"
7172 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7174 msgstr "প্রান্ত আঁকো"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7177 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7178 msgstr "উইজেটের বরাদ্দকৃত অংশের বাইরে যেখানে আঁকা হবে তার আকার"
7180 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7181 msgid "Unvisited Link Color"
7182 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7184 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7185 msgid "Color of unvisited links"
7186 msgstr "পরিদর্শন না করা লিংকের রং"
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7189 msgid "Visited Link Color"
7190 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7192 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7193 msgid "Color of visited links"
7194 msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং"
7196 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7197 msgid "Wide Separators"
7198 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7200 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7202 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7205 "বিভাজকের প্রস্থ কনফিগার করা যাবে কি না ও রেখার পরিবর্তে বাক্স প্রয়োগ করা হবে কি না"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7208 msgid "Separator Width"
7209 msgstr "বিভাজকের প্রস্থ"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7212 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7213 msgstr "wide-separators মান TRUE হলে, বিভাজকের প্রস্থ"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7216 msgid "Separator Height"
7217 msgstr "বিভাজকের উচ্চতা"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7220 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7221 msgstr "\"wide-separators\" মান TRUE হলে, বিভাজকের উচ্চতা"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7224 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7225 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7228 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7229 msgstr "অনুভূমিক স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7232 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7233 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7236 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7237 msgstr "উলম্ব স্ক্রোল তীরচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:483
7241 msgstr "উইন্ডোর ধরন"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:484
7244 msgid "The type of the window"
7245 msgstr "উইন্ডোর ধরন "
7247 #: gtk/gtkwindow.c:492
7248 msgid "Window Title"
7249 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7251 #: gtk/gtkwindow.c:493
7252 msgid "The title of the window"
7253 msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম "
7255 #: gtk/gtkwindow.c:500
7257 msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা"
7259 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7260 #: gtk/gtkwindow.c:501
7261 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7262 msgstr "কোন সেশন পুনরুদ্ধারের সময় উইন্ডোর জন্য যে একক (Unique) নির্দেশক ব্যবহৃত হবে"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:517
7266 msgstr "প্রারম্ভিক ID"
7268 # FIXME: Unique-এর অর্থ ভাল হয় নাই ;-(
7269 #: gtk/gtkwindow.c:518
7270 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7271 msgstr "startup-notification দ্বারা ব্যবহৃত উইন্ডোর জন্য স্বতন্ত্র প্রারম্ভিক নির্দেশক"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:525
7274 msgid "Allow Shrink"
7275 msgstr "সঙ্কোচন অনুমোদন করো"
7277 #: gtk/gtkwindow.c:527
7280 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7283 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটির কোন সর্বনিম্ন আকার নেই। এর মান TRUE নির্ধারণ করাটা ৯৯% "
7284 "ক্ষেত্রে একটি বাজে সিদ্ধান্ত"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:534
7288 msgstr "বড় হতে দেয়া হোক"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:535
7291 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7293 "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোটিকে তার সর্বনিম্ন আকার অপেক্ষা বড় করতে পারবেন"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:543
7296 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7297 msgstr "যদি TRUE হয় তবে ব্যবহারকারীগণ উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করতে পারবেন"
7299 #: gtk/gtkwindow.c:550
7301 msgstr "মোডাল (Modal)"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:551
7305 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7308 "যদি TRUE হয় তবে উইন্ডোটো মোডাল (এই উইন্ডোটি যখন দেখা যাবে থাকবে তখন অন্যান্য "
7309 "উইন্ডো ব্যবহার করা যাবে না)"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:558
7312 msgid "Window Position"
7313 msgstr "উইন্ডোর অবস্থান"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:559
7316 msgid "The initial position of the window"
7317 msgstr "উইন্ডোর প্রাথমিক অবস্থান"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:567
7320 msgid "Default Width"
7321 msgstr "ডিফল্ট প্রস্থ"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:568
7324 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7325 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট প্রস্থ ব্যবহার করা হবে"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:577
7328 msgid "Default Height"
7329 msgstr "ডিফল্ট উচ্চতা"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:578
7333 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7334 msgstr "উইন্ডোটি প্রথমবার প্রদর্শনের সময় যে ডিফল্ট উচ্চতা ব্যবহার করা হবে"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:587
7337 msgid "Destroy with Parent"
7338 msgstr "প্যারেন্ট সাথেই বন্ধ করো"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:588
7341 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7342 msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো বন্ধ করে দিলে এই উইন্ডোটিও বন্ধ করা হবে কিনা"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:596
7345 msgid "Icon for this window"
7346 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য আইকন"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:602
7349 msgid "Mnemonics Visible"
7350 msgstr "নেমোনিক কী (Key)"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:603
7353 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7354 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:619
7357 msgid "Name of the themed icon for this window"
7358 msgstr "এই উইন্ডোর জন্য থিমযুক্ত আইকনের নাম"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:634
7362 msgstr "সক্রিয় অবস্থায় আছে"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:635
7365 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7366 msgstr "সর্বোচ্চ স্তরটি বর্তমানে সক্রিয় উইন্ডো কিনা"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:642
7370 msgid "Focus in Toplevel"
7371 msgstr "উপরের স্তরের ফোকাস"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:643
7374 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7375 msgstr "ইনপুটের ফোকাস GtkWindow'র মধ্যে আছে কিনা"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:650
7379 msgstr "ধরন সংক্রান্ত ইঙ্গিত"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:651
7383 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7384 "and how to treat it."
7386 "এটি কি ধরনের উইন্ডো এবং এটি কিভাবে ব্যবহার করতে হবে সে ব্যাপারে ডেস্কটপকে সাহায্য "
7389 #: gtk/gtkwindow.c:659
7390 msgid "Skip taskbar"
7391 msgstr "টাস্কবার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:660
7394 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7395 msgstr "উইন্ডোটি টাস্কবারে না থাকলে TRUE ।"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:667
7399 msgstr "পেজার এড়িয়ে যাওয়া হোক"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:668
7402 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7403 msgstr "পেজারে উইন্ডোটি না থাকলে TRUE ।"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:675
7409 #: gtk/gtkwindow.c:676
7410 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7411 msgstr "এটির মান সত্য (TRUE) হলে, উইন্ডোকে ব্যবহারকারীর গোচরে আনা হবে।"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:690
7415 msgid "Accept focus"
7416 msgstr "ফোকাস অনুমোদন করো"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:691
7419 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7420 msgstr "উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হলে এর মান TRUE ।"
7422 # FIXME: Is 'focus' a verb ?
7423 #: gtk/gtkwindow.c:705
7424 msgid "Focus on map"
7425 msgstr "মানচিত্রের ওপর ফোকাস করো"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:706
7429 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7430 msgstr "এর মান সত্য (TRUE) হলে উইন্ডোটি ইনপুট ফোকাসের লক্ষ্য হবে।"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:720
7436 #: gtk/gtkwindow.c:721
7437 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7438 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক উইন্ডোটি সজ্জিত করবে কিনা"
7440 #: gtk/gtkwindow.c:735
7442 msgstr "বর্জন যোগ্য"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:736
7445 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7446 msgstr "উইন্ডোর ফ্রেমের মধ্যে বন্ধ করার বাটন উপস্থিত থাকবে কি না"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:752
7450 msgstr "মাধ্যাকর্ষণ"
7452 #: gtk/gtkwindow.c:753
7453 msgid "The window gravity of the window"
7454 msgstr "এই উইন্ডোটির উইন্ডো মাধ্যাকর্ষণ"
7456 #: gtk/gtkwindow.c:770
7457 msgid "Transient for Window"
7458 msgstr "উইন্ডোর ক্ষেত্রে অস্থায়ী"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:771
7461 msgid "The transient parent of the dialog"
7462 msgstr "ডায়লগের অস্থায়ী ঊর্ধ্বতন বস্তু"
7464 #: gtk/gtkwindow.c:786
7465 msgid "Opacity for Window"
7466 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতা"
7468 #: gtk/gtkwindow.c:787
7469 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7470 msgstr "উইন্ডোর অস্বচ্ছতার পরিমাণ, 0 থেকে আরম্ভ করে 1 অবধি"
7472 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7473 msgid "IM Preedit style"
7474 msgstr "IM-এর এডিটপূর্ব ধরন"
7476 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7477 msgid "How to draw the input method preedit string"
7478 msgstr "যেভাবে ইনপুট পদ্ধতির এডিটপূর্ব পংক্তি আঁকা হবে"
7480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7481 msgid "IM Status style"
7482 msgstr "IM-এর অবস্থাসূচক ধরন"
7484 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7485 msgid "How to draw the input method statusbar"
7486 msgstr "যে ভাবে ইনপুট পদ্ধতির স্ট্যাটাসবার আঁকা হবে"