]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgid "Loop"
24 msgstr "Повтаряне"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Брой канали"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Цветово пространство"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "С алфа канал"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Широчина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Височина"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Буфер пред ред"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Пиксели"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Екран"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Настройки на шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
127
128 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
129 msgid "Cursor"
130 msgstr "Курсор"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
133 msgid "Program name"
134 msgstr "Име на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr ""
141 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
142 "g_get_application_name()"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
145 msgid "Program version"
146 msgstr "Версия на програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
149 msgid "The version of the program"
150 msgstr "Версията на програмата"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
153 msgid "Copyright string"
154 msgstr "Авторски права"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
157 msgid "Copyright information for the program"
158 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
161 msgid "Comments string"
162 msgstr "Коментар"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
165 msgid "Comments about the program"
166 msgstr "Коментари за програмата"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
169 msgid "Website URL"
170 msgstr "Адрес на уеб сайт"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
173 msgid "The URL for the link to the website of the program"
174 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
177 msgid "Website label"
178 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 msgid ""
182 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
183 "defaults to the URL"
184 msgstr ""
185 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
186 "стандартно е адресът"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
189 msgid "Authors"
190 msgstr "Автори"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "List of authors of the program"
194 msgstr "Списък на авторите на програмата"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
197 msgid "Documenters"
198 msgstr "Документатори"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "List of people documenting the program"
202 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
205 msgid "Artists"
206 msgstr "Дизайнери"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 msgstr ""
211 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
212 "програмата"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Преводачи"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Лого"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
233 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Име на иконата за логото"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr ""
242 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
243 "„Относно“."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Име"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Уникално име за действието."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
281 msgid "Label"
282 msgstr "Етикет"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr ""
287 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:217
290 msgid "Short label"
291 msgstr "Кратък етикет"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:218
294 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 msgstr ""
296 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:226
299 msgid "Tooltip"
300 msgstr "Подсказка"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:227
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Подсказка за това действие."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgid "Stock Icon"
308 msgstr "Стандартна икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:243
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
312 msgstr ""
313 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
314 "представят това действие."
315
316 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 msgid "GIcon"
318 msgstr "Икона"
319
320 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
321 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
322 msgid "The GIcon being displayed"
323 msgstr "Иконата, която се показва"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
326 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
327 msgid "Icon Name"
328 msgstr "Име на икона"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
332 msgid "The name of the icon from the icon theme"
333 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
336 msgid "Visible when horizontal"
337 msgstr "Видим хоризонтално"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
345 "хоризонтално ориентирана."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видим при преливане"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:309
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
357 "преливане."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видим вертикално"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr ""
368 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
369 "ориентирана."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
372 msgid "Is important"
373 msgstr "Е важно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:325
376 msgid ""
377 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
378 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 msgstr ""
380 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
381 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:333
384 msgid "Hide if empty"
385 msgstr "Скриване, ако е празно"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:334
388 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Действащо"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Дали действието е включено."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Видимо"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Дали действието е видимо."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:354
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Група на действия"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:355
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
419 "вътрешно ползване)."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Изображението да се показва винаги"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Име на групата за действия."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Дали групата действия е включена."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Дали групата за действия е видима."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Свързано действие"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 msgstr ""
448 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
449 "обновления"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Използване на изглед според действието"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Стойност"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Стойност на изменението"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Минимална стойност"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Минималната стойност на изменението"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Максимална стойност"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Максималната стойност на изменението"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Стъпка на изменение"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Стъпката на изменение"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Страница на изменение"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Размер на страницата"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Хоризонтално подравняване"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
518 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Вертикално подравняване"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
530 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
542 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
543 "означава всичко"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:118
546 msgid "Vertical scale"
547 msgstr "Вертикално мащабиране"
548
549 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 msgid ""
551 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
552 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 msgstr ""
554 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
555 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
556 "означава всичко"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:136
559 msgid "Top Padding"
560 msgstr "Горен отстъп"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:137
563 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
564 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:153
567 msgid "Bottom Padding"
568 msgstr "Долен отстъп"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:154
571 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
572 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 msgid "Left Padding"
576 msgstr "Ляв отстъп"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:171
579 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
580 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:187
583 msgid "Right Padding"
584 msgstr "Десен отстъп"
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:188
587 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
588 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:75
591 msgid "Arrow direction"
592 msgstr "Направление на стрелка"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:76
595 msgid "The direction the arrow should point"
596 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:84
599 msgid "Arrow shadow"
600 msgstr "Сянка на стрелката"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:85
603 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
604 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
605
606 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
607 msgid "Arrow Scaling"
608 msgstr "Размер на стрелката"
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:93
611 msgid "Amount of space used up by arrow"
612 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
615 msgid "Horizontal Alignment"
616 msgstr "Хоризонтално подравняване"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
619 msgid "X alignment of the child"
620 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
623 msgid "Vertical Alignment"
624 msgstr "Вертикално подравняване"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
627 msgid "Y alignment of the child"
628 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 msgid "Ratio"
632 msgstr "Пропорция"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
635 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
636 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgid "Obey child"
640 msgstr "Дъщерна пропорция"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
643 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 msgstr ""
645 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
646 "елемент на рамката"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:284
649 msgid "Header Padding"
650 msgstr "Отстъп на заглавието"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:285
653 msgid "Number of pixels around the header."
654 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:292
657 msgid "Content Padding"
658 msgstr "Отстъп на съдържанието"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:293
661 msgid "Number of pixels around the content pages."
662 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:309
665 msgid "Page type"
666 msgstr "Вид на страницата"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:310
669 msgid "The type of the assistant page"
670 msgstr "Вид на страницата на помощника"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgid "Page title"
674 msgstr "Заглавие на страницата"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:328
677 msgid "The title of the assistant page"
678 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgid "Header image"
682 msgstr "Заглавно изображение"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:345
685 msgid "Header image for the assistant page"
686 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:361
689 msgid "Sidebar image"
690 msgstr "Странично изображение"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:362
693 msgid "Sidebar image for the assistant page"
694 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:377
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Страницата е попълнена"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:378
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:101
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:102
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:110
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:111
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:119
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:120
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:128
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:129
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:137
737 msgid "Layout style"
738 msgstr "Стил на подредба"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:138
741 msgid ""
742 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
743 "edge, start and end"
744 msgstr ""
745 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
746 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
747 "началото), „end“ (от края)"
748
749 #: gtk/gtkbbox.c:146
750 msgid "Secondary"
751 msgstr "Вторична група"
752
753 #: gtk/gtkbbox.c:147
754 msgid ""
755 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "g., help buttons"
757 msgstr ""
758 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
759 "елементи, напр. за бутони за помощ."
760
761 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
763 msgid "Spacing"
764 msgstr "Разредка"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:131
767 msgid "The amount of space between children"
768 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
771 #: gtk/gtktoolbar.c:573
772 msgid "Homogeneous"
773 msgstr "Еднакво големи"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:141
776 msgid "Whether the children should all be the same size"
777 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
781 msgid "Expand"
782 msgstr "Разширяване"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:149
785 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
786 msgstr ""
787 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
788 "контейнерът нараства"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Запълване"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
800 "елемента или да се остави като разстояние"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Отстъп"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Вид пакетиране"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
820 "началото или края на контейнера"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Позиция"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Област на превод"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr ""
844 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Използване на „_“"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
858 "клавишната комбинация"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Използване на стандартен"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 msgid ""
866 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 msgstr ""
868 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
869 "показваният"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
872 msgid "Focus on click"
873 msgstr "Фокусиране при натискане"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
876 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
877 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:251
880 msgid "Border relief"
881 msgstr "Релеф на рамката"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:252
884 msgid "The border relief style"
885 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:269
888 msgid "Horizontal alignment for child"
889 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:288
892 msgid "Vertical alignment for child"
893 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgid "Image widget"
897 msgstr "Графичен обект за изображение"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:306
900 msgid "Child widget to appear next to the button text"
901 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Позиция на изображението"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:321
908 msgid "The position of the image relative to the text"
909 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:441
912 msgid "Default Spacing"
913 msgstr "Стандартна разредка"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:442
916 #, fuzzy
917 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:456
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Стандартна външна разредка"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:457
925 #, fuzzy
926 msgid ""
927 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
928 "the border"
929 msgstr ""
930 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
931 "се показва извън рамката"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:462
934 msgid "Child X Displacement"
935 msgstr "Отместване по X на обект"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:463
938 msgid ""
939 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
940 msgstr ""
941 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
942 "натиснат"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:470
945 msgid "Child Y Displacement"
946 msgstr "Отместване по Y на обект"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:471
949 msgid ""
950 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
951 msgstr ""
952 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
953 "натиснат"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:487
956 msgid "Displace focus"
957 msgstr "Изместване на фокус"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:488
960 msgid ""
961 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
962 "rectangle"
963 msgstr ""
964 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
965 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
968 msgid "Inner Border"
969 msgstr "Вътрешна рамка"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:502
972 msgid "Border between button edges and child."
973 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:515
976 msgid "Image spacing"
977 msgstr "Разредка между изображенията"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:516
980 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
981 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:530
984 msgid "Show button images"
985 msgstr "Изображения в бутоните"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:531
988 msgid "Whether images should be shown on buttons"
989 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:440
992 msgid "Year"
993 msgstr "Година"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:441
996 msgid "The selected year"
997 msgstr "Избраната година"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1000 msgid "Month"
1001 msgstr "Месец"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1004 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1005 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1008 msgid "Day"
1009 msgstr "Ден"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1012 msgid ""
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1015 msgstr ""
1016 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Заглавна част"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Показване на имената на дните"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Месецът не се променя"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1051 msgid "Details Width"
1052 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1055 msgid "Details width in characters"
1056 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1059 msgid "Details Height"
1060 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1063 msgid "Details height in rows"
1064 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1067 msgid "Show Details"
1068 msgstr "Показване на подробностите"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1071 msgid "If TRUE, details are shown"
1072 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1073
1074 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Editing Canceled"
1077 msgstr "Редактиране"
1078
1079 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1080 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1084 msgid "mode"
1085 msgstr "режим"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1088 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1089 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1092 msgid "visible"
1093 msgstr "видимост"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1096 msgid "Display the cell"
1097 msgstr "Показване на клетката"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1100 msgid "Display the cell sensitive"
1101 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 msgid "xalign"
1105 msgstr "подравняване по X"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1108 msgid "The x-align"
1109 msgstr "Подравняването по X"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 msgid "yalign"
1113 msgstr "подравняване по Y"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1116 msgid "The y-align"
1117 msgstr "Подравняването по Y"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 msgid "xpad"
1121 msgstr "отстъп по X"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 msgid "The xpad"
1125 msgstr "Отстъпът по X"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 msgid "ypad"
1129 msgstr "отстъп по Y"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 msgid "The ypad"
1133 msgstr "Отстъпът по Y"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 msgid "width"
1137 msgstr "широчина"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1140 msgid "The fixed width"
1141 msgstr "Фиксираната широчина"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 msgid "height"
1145 msgstr "височина"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1148 msgid "The fixed height"
1149 msgstr "Фиксираната височина"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1152 msgid "Is Expander"
1153 msgstr "Е разширител"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1156 msgid "Row has children"
1157 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1160 msgid "Is Expanded"
1161 msgstr "Е разширен"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1164 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1165 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1168 msgid "Cell background color name"
1169 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1172 msgid "Cell background color as a string"
1173 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1180 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1181 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 msgid "Editing"
1185 msgstr "Редактиране"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1188 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1189 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Фон на клетката"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "Accelerator key"
1201 msgstr "Клавишна комбинация"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "Accelerator keycode"
1217 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1220 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "Accelerator Mode"
1225 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1232 msgid "Model"
1233 msgstr "Модел"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1236 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1237 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1240 msgid "Text Column"
1241 msgstr "Текстова колона"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1244 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1245 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1248 msgid "Has Entry"
1249 msgstr "Съдържание"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1252 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1253 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1256 msgid "Pixbuf Object"
1257 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1260 msgid "The pixbuf to render"
1261 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1264 msgid "Pixbuf Expander Open"
1265 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1268 msgid "Pixbuf for open expander"
1269 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1272 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1273 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1276 msgid "Pixbuf for closed expander"
1277 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1280 msgid "Stock ID"
1281 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1284 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1285 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1288 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1289 msgid "Size"
1290 msgstr "Размер"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1293 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1294 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1297 msgid "Detail"
1298 msgstr "Детайл"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1301 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1302 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1305 msgid "Follow State"
1306 msgstr "Следване на състоянието"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1309 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1310 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1313 msgid "Icon"
1314 msgstr "Икона"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1317 msgid "Value of the progress bar"
1318 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1321 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1322 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 msgid "Text"
1324 msgstr "Текст"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1327 msgid "Text on the progress bar"
1328 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 msgid "Pulse"
1332 msgstr "Пулс"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1335 msgid ""
1336 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1337 "don't know how much."
1338 msgstr ""
1339 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1340 "знаете какъв."
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1343 msgid "Text x alignment"
1344 msgstr "Подравняване на текст по x "
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1347 msgid ""
1348 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "layouts."
1350 msgstr ""
1351 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1352 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1355 msgid "Text y alignment"
1356 msgstr "Подравняване на текст по у"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1359 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1360 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1363 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1364 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1365 msgid "Orientation"
1366 msgstr "Ориентация"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1369 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1370 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1373 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1374 msgid "Adjustment"
1375 msgstr "Стъпка"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1379 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1382 msgid "Climb rate"
1383 msgstr "Скорост на нарастване"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1387 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1390 msgid "Digits"
1391 msgstr "Цифри"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1394 msgid "The number of decimal places to display"
1395 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1398 msgid "Text to render"
1399 msgstr "Текст за показване"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1402 msgid "Markup"
1403 msgstr "Маркиране"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1406 msgid "Marked up text to render"
1407 msgstr "Маркиран текст за показване"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1410 msgid "Attributes"
1411 msgstr "Атрибути"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1414 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1415 msgstr ""
1416 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1419 msgid "Single Paragraph Mode"
1420 msgstr "Единичен абзац"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1423 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1424 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1427 msgid "Background color name"
1428 msgstr "Име на цвета на фона"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1431 msgid "Background color as a string"
1432 msgstr "Цвят на фон като низ"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1435 msgid "Background color"
1436 msgstr "Цвят на фон"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1439 msgid "Background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1443 msgid "Foreground color name"
1444 msgstr "Име на цвят на преден план"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1447 msgid "Foreground color as a string"
1448 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1451 msgid "Foreground color"
1452 msgstr "Цвят на преден план"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1455 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1456 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1459 #: gtk/gtktextview.c:576
1460 msgid "Editable"
1461 msgstr "Редактируем"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1464 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1465 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1468 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 msgid "Font"
1470 msgstr "Шрифт"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1473 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1474 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1477 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1478 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1481 msgid "Font family"
1482 msgstr "Фамилия шрифтове"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1485 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1489 #: gtk/gtktexttag.c:291
1490 msgid "Font style"
1491 msgstr "Стил на шрифт"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1494 #: gtk/gtktexttag.c:300
1495 msgid "Font variant"
1496 msgstr "Вариант на шрифт"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1499 #: gtk/gtktexttag.c:309
1500 msgid "Font weight"
1501 msgstr "Чернота на шрифт"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1504 #: gtk/gtktexttag.c:320
1505 msgid "Font stretch"
1506 msgstr "Сбитост на шрифт"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1509 #: gtk/gtktexttag.c:329
1510 msgid "Font size"
1511 msgstr "Размер на шрифт"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1514 msgid "Font points"
1515 msgstr "Шрифт в точки"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1518 msgid "Font size in points"
1519 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1522 msgid "Font scale"
1523 msgstr "Мащаб на шрифт"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1526 msgid "Font scaling factor"
1527 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1530 msgid "Rise"
1531 msgstr "Издигане"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1534 msgid ""
1535 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1536 msgstr ""
1537 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1538 "отрицателно)"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1541 msgid "Strikethrough"
1542 msgstr "Зачертаване"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1545 msgid "Whether to strike through the text"
1546 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1549 msgid "Underline"
1550 msgstr "Подчертаване"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1553 msgid "Style of underline for this text"
1554 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1557 msgid "Language"
1558 msgstr "Език"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1561 msgid ""
1562 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1563 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1564 "probably don't need it"
1565 msgstr ""
1566 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1567 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1568 "вероятно не се нуждаете от него"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1571 msgid "Ellipsize"
1572 msgstr "Съкращаване"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1575 msgid ""
1576 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1580 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1583 #: gtk/gtklabel.c:658
1584 msgid "Width In Characters"
1585 msgstr "Широчина в знаци"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1588 msgid "The desired width of the label, in characters"
1589 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1592 msgid "Wrap mode"
1593 msgstr "Режим на пренасяне"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1596 msgid ""
1597 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1598 "have enough room to display the entire string"
1599 msgstr ""
1600 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1601 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1604 msgid "Wrap width"
1605 msgstr "Широчина за пренасяне"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1612 msgid "Alignment"
1613 msgstr "Подравняване"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1621 msgstr "Фон"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Преден план"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Редактируем"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Фамилия шрифтове"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Стил на шрифт"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Вариант на шрифт"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Чернота"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Сбитост на шрифт"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Размер на шрифт"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Мащаб на шрифт"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgid "Rise set"
1701 msgstr "Издигане"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Зачертаване"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Подчертаване"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Задаване на език"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1729 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1732 msgid "Ellipsize set"
1733 msgstr "Задаване на съкращаване"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1736 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1737 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1740 msgid "Align set"
1741 msgstr "Задаване на подравняването"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1744 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1745 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1748 msgid "Toggle state"
1749 msgstr "Състояние на превключване"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1752 msgid "The toggle state of the button"
1753 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1756 msgid "Inconsistent state"
1757 msgstr "Неопределено състояние"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1760 msgid "The inconsistent state of the button"
1761 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1764 msgid "Activatable"
1765 msgstr "Активируеми"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1768 msgid "The toggle button can be activated"
1769 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1772 msgid "Radio state"
1773 msgstr "Радио състояние"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1776 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1777 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1780 msgid "Indicator size"
1781 msgstr "Размер на индикатор"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1785 msgid "Size of check or radio indicator"
1786 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1787
1788 #: gtk/gtkcellview.c:182
1789 msgid "CellView model"
1790 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1791
1792 #: gtk/gtkcellview.c:183
1793 msgid "The model for cell view"
1794 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1797 msgid "Indicator Size"
1798 msgstr "Размер на индикатор"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1801 msgid "Indicator Spacing"
1802 msgstr "Разредка на индикатори"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1805 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1806 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1809 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1810 msgid "Active"
1811 msgstr "Активен"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1814 msgid "Whether the menu item is checked"
1815 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1818 msgid "Inconsistent"
1819 msgstr "Неопределимост"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1822 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1823 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1826 msgid "Draw as radio menu item"
1827 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1828
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1830 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1834 msgid "Use alpha"
1835 msgstr "Използване на алфа"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1838 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1839 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1844 msgid "Title"
1845 msgstr "Заглавие"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1848 msgid "The title of the color selection dialog"
1849 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1852 msgid "Current Color"
1853 msgstr "Текущ цвят"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1856 msgid "The selected color"
1857 msgstr "Избраният цвят"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1860 msgid "Current Alpha"
1861 msgstr "Текущата алфа"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1864 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1865 msgstr ""
1866 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1867 "непрозрачност)"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1878 msgid "Has palette"
1879 msgstr "С палитра"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1882 msgid "Whether a palette should be used"
1883 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1886 msgid "The current color"
1887 msgstr "Текущият цвят"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1890 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1891 msgstr ""
1892 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1893 "непрозрачност)"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Потребителска палитра"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Избор на цвят"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 msgid "OK Button"
1913 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Бутон за отказване"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1928 msgid "Help Button"
1929 msgstr "Бутон за помощ"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Клавиши със стрелки"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Разлика в регистъра"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1957 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:167
1960 msgid "Allow empty"
1961 msgstr "Може празна"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:168
1964 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1965 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:175
1968 msgid "Value in list"
1969 msgstr "Само от списъка"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:176
1972 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1973 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1976 msgid "ComboBox model"
1977 msgstr "Модел на падащото меню"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1980 msgid "The model for the combo box"
1981 msgstr "Моделът на падащото меню"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1984 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1985 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1988 msgid "Row span column"
1989 msgstr "Колона за редовете"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1992 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1993 msgstr ""
1994 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1997 msgid "Column span column"
1998 msgstr "Колона за колоните"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2001 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2002 msgstr ""
2003 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2006 msgid "Active item"
2007 msgstr "Активен елемент"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2010 msgid "The item which is currently active"
2011 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2014 msgid "Add tearoffs to menus"
2015 msgstr "Откъсване на менютата"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2022 msgid "Has Frame"
2023 msgstr "С рамка"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2030 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Заглавие за откъснато"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2038 msgid ""
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2040 "off"
2041 msgstr ""
2042 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2043 "изскачащ прозорец е отделен"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2046 msgid "Popup shown"
2047 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2054 msgid "Button Sensitivity"
2055 msgstr "Чувствителност на бутона"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2059 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2062 msgid "Appears as list"
2063 msgstr "Като списък"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2066 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2067 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2070 msgid "Arrow Size"
2071 msgstr "Размер на стрелката"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2074 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2075 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2078 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2079 #: gtk/gtkviewport.c:122
2080 msgid "Shadow type"
2081 msgstr "Вид сянка"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2084 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2085 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgid "Resize mode"
2089 msgstr "Режим на промяна на размера"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2092 msgid "Specify how resize events are handled"
2093 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2096 msgid "Border width"
2097 msgstr "Широчина на рамка"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2100 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2101 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2104 msgid "Child"
2105 msgstr "Дъщерен елемент"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2108 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2109 msgstr ""
2110 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:126
2113 msgid "Curve type"
2114 msgstr "Вид крива"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:127
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2121 msgid "Minimum X"
2122 msgstr "Минимален Х"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2129 msgid "Maximum X"
2130 msgstr "Максимален Х"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2137 msgid "Minimum Y"
2138 msgstr "Минимален Y"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 msgid "Maximum Y"
2146 msgstr "Максимален Y"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "С разделител"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Разредка на бутони"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Разстояние между бутони"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2193 msgid "Text Buffer"
2194 msgstr "Текстов буфер"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:635
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "Позиция на показалеца"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "Свързана към избора"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2213 msgid ""
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2215 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:663
2218 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2219 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum length"
2223 msgstr "Максимална дължина"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2226 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2227 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:679
2230 msgid "Visibility"
2231 msgstr "Видимост"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:680
2234 msgid ""
2235 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2236 "mode)"
2237 msgstr ""
2238 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:688
2241 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2242 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:696
2245 msgid ""
2246 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2247 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2250 msgid "Invisible character"
2251 msgstr "Заместващ знак"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2254 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2255 msgstr ""
2256 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:711
2259 msgid "Activates default"
2260 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:712
2263 msgid ""
2264 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2265 "dialog) when Enter is pressed"
2266 msgstr ""
2267 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2268 "когато е натиснат „Enter“"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:718
2271 msgid "Width in chars"
2272 msgstr "Широчина в знаци"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:719
2275 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2276 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:728
2279 msgid "Scroll offset"
2280 msgstr "Отместване на придвижването"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:729
2283 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2284 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:739
2287 msgid "The contents of the entry"
2288 msgstr "Съдържание на записа"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2291 msgid "X align"
2292 msgstr "Подравняване по X "
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2295 msgid ""
2296 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2297 "layouts."
2298 msgstr ""
2299 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2300 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:771
2303 msgid "Truncate multiline"
2304 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:772
2307 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2308 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:788
2311 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2312 msgstr ""
2313 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2316 msgid "Overwrite mode"
2317 msgstr "Режим на презаписване"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:804
2320 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2321 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2324 msgid "Text length"
2325 msgstr "Дължина на текста"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:819
2328 msgid "Length of the text currently in the entry"
2329 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:834
2332 msgid "Invisible char set"
2333 msgstr "Невидими знаци"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:835
2336 msgid "Whether the invisible char has been set"
2337 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:853
2340 msgid "Caps Lock warning"
2341 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:854
2344 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2345 msgstr ""
2346 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2347 "„Caps Lock“"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:868
2350 msgid "Progress Fraction"
2351 msgstr "Прогрес"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:869
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:886
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Стъпка на прогрес"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:887
2362 msgid ""
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2365 msgstr ""
2366 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2367 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:903
2370 msgid "Primary pixbuf"
2371 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:904
2374 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:918
2378 msgid "Secondary pixbuf"
2379 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:919
2382 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2383 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:933
2386 msgid "Primary stock ID"
2387 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:934
2390 msgid "Stock ID for primary icon"
2391 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:948
2394 msgid "Secondary stock ID"
2395 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:949
2398 msgid "Stock ID for secondary icon"
2399 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:963
2402 msgid "Primary icon name"
2403 msgstr "Име на основната икона"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:964
2406 msgid "Icon name for primary icon"
2407 msgstr "Име на основната икона"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:978
2410 msgid "Secondary icon name"
2411 msgstr "Име на допълнителната икона"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:979
2414 msgid "Icon name for secondary icon"
2415 msgstr "Име на допълнителната икона"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:993
2418 msgid "Primary GIcon"
2419 msgstr "Основен GIcon"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:994
2422 msgid "GIcon for primary icon"
2423 msgstr "GIcon на основната икона"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:1008
2426 msgid "Secondary GIcon"
2427 msgstr "Допълнителен GIcon"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1009
2430 msgid "GIcon for secondary icon"
2431 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1023
2434 msgid "Primary storage type"
2435 msgstr "Основен вид представяне"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1024
2438 msgid "The representation being used for primary icon"
2439 msgstr "Представянето на основната икона"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1039
2442 msgid "Secondary storage type"
2443 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1040
2446 msgid "The representation being used for secondary icon"
2447 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1061
2450 msgid "Primary icon activatable"
2451 msgstr "Активируема основна икона"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1062
2454 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2455 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1082
2458 msgid "Secondary icon activatable"
2459 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1083
2462 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2463 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1105
2466 msgid "Primary icon sensitive"
2467 msgstr "Чувствителна основна икона"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1106
2470 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2471 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1127
2474 msgid "Secondary icon sensitive"
2475 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1128
2478 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2479 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1144
2482 msgid "Primary icon tooltip text"
2483 msgstr "Подсказка за основната икона"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2486 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2487 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1161
2490 msgid "Secondary icon tooltip text"
2491 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2494 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2495 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1180
2498 msgid "Primary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1199
2502 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2506 msgid "IM module"
2507 msgstr "Модул за вход"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2510 msgid "Which IM module should be used"
2511 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1234
2514 msgid "Icon Prelight"
2515 msgstr "Осветяване на иконата"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1235
2518 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2519 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1248
2522 msgid "Progress Border"
2523 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1249
2526 msgid "Border around the progress bar"
2527 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1741
2530 msgid "Border between text and frame."
2531 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1755
2534 msgid "State Hint"
2535 msgstr "Подсказка за състоянието"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1756
2538 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2539 msgstr ""
2540 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Избор на фокус"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1762
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1776
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Време за подсказка на парола"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1777
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2556 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2557
2558 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2559 msgid "The contents of the buffer"
2560 msgstr "Съдържанието на буфера"
2561
2562 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2563 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2564 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2567 msgid "Completion Model"
2568 msgstr "Модел на дописване"
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2571 msgid "The model to find matches in"
2572 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2575 msgid "Minimum Key Length"
2576 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2579 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2580 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2583 msgid "Text column"
2584 msgstr "Текстова колона"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2587 msgid "The column of the model containing the strings."
2588 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2591 msgid "Inline completion"
2592 msgstr "Вътрешно дописване"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2595 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2596 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2599 msgid "Popup completion"
2600 msgstr "Изскачащо дописване"
2601
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2603 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2604 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2607 msgid "Popup set width"
2608 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2611 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2612 msgstr ""
2613 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2616 msgid "Popup single match"
2617 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2620 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2621 msgstr ""
2622 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2625 msgid "Inline selection"
2626 msgstr "Вътрешно избиране"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2629 msgid "Your description here"
2630 msgstr "Вашето описание"
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2633 msgid "Visible Window"
2634 msgstr "Видим прозорец"
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2637 msgid ""
2638 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2639 "trap events."
2640 msgstr ""
2641 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2642 "само, за да улавя събития."
2643
2644 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2645 msgid "Above child"
2646 msgstr "Над дъщерния елемент"
2647
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2649 msgid ""
2650 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2651 "child widget as opposed to below it."
2652 msgstr ""
2653 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2654 "елемент или под него."
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:187
2657 msgid "Expanded"
2658 msgstr "Разширен"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:188
2661 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2662 msgstr ""
2663 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:196
2666 msgid "Text of the expander's label"
2667 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2670 msgid "Use markup"
2671 msgstr "Използване на маркиране"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2674 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2675 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:220
2678 msgid "Space to put between the label and the child"
2679 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2682 msgid "Label widget"
2683 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:230
2686 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2687 msgstr ""
2688 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2691 msgid "Expander Size"
2692 msgstr "Големина на разширителя"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2695 msgid "Size of the expander arrow"
2696 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:246
2699 msgid "Spacing around expander arrow"
2700 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2703 msgid "Action"
2704 msgstr "Действие"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2707 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2708 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2711 msgid "File System Backend"
2712 msgstr "Модул за файлова система"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2715 msgid "Name of file system backend to use"
2716 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2719 msgid "Filter"
2720 msgstr "Филтър"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2723 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2724 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2727 msgid "Local Only"
2728 msgstr "Само локални"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2731 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2732 msgstr ""
2733 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2736 msgid "Preview widget"
2737 msgstr "Предварителен преглед"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2740 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2741 msgstr ""
2742 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Включен предварителен преглед"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2749 msgid ""
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 msgstr ""
2752 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2753 "приложението, да се показва."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2756 msgid "Use Preview Label"
2757 msgstr "Етикет за преглед"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2760 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2761 msgstr ""
2762 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2765 msgid "Extra widget"
2766 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2769 msgid "Application supplied widget for extra options."
2770 msgstr ""
2771 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2772 "допълнителни възможности."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2775 msgid "Select Multiple"
2776 msgstr "Множествен избор"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2779 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2780 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2783 msgid "Show Hidden"
2784 msgstr "Показване на скритите"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2787 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2788 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2791 msgid "Do overwrite confirmation"
2792 msgstr "Потвърждение за презапис"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2795 msgid ""
2796 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2797 "dialog if necessary."
2798 msgstr ""
2799 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2800 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2803 msgid "Allow folders creation"
2804 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2807 msgid ""
2808 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2809 "folders."
2810 msgstr ""
2811 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2812 "се създават на нови папки."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2815 msgid "Dialog"
2816 msgstr "Диалогова кутия"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2819 msgid "The file chooser dialog to use."
2820 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2823 msgid "The title of the file chooser dialog."
2824 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2827 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2828 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2831 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 msgid "Filename"
2833 msgstr "Име на файл"
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2836 msgid "The currently selected filename"
2837 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2840 msgid "Show file operations"
2841 msgstr "Показване на файловите операции"
2842
2843 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2844 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2845 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2846
2847 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2848 msgid "X position"
2849 msgstr "Позиция по X"
2850
2851 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2852 msgid "X position of child widget"
2853 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2854
2855 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2856 msgid "Y position"
2857 msgstr "Позиция по Y"
2858
2859 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2860 msgid "Y position of child widget"
2861 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2864 msgid "The title of the font selection dialog"
2865 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2868 msgid "Font name"
2869 msgstr "Име на шрифт"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2872 msgid "The name of the selected font"
2873 msgstr "Името на избрания шрифт"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2876 msgid "Sans 12"
2877 msgstr "Sans 12"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2880 msgid "Use font in label"
2881 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2884 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2885 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2888 msgid "Use size in label"
2889 msgstr "Използване на размер в етикета"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2892 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2893 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2896 msgid "Show style"
2897 msgstr "Показване на стил"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2900 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2901 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2904 msgid "Show size"
2905 msgstr "Показване на размер"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2908 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2909 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2910
2911 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2912 msgid "The string that represents this font"
2913 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2914
2915 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2916 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2917 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2918
2919 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2920 msgid "Preview text"
2921 msgstr "Текст за прегледа"
2922
2923 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2924 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2925 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:106
2928 msgid "Text of the frame's label"
2929 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2930
2931 #: gtk/gtkframe.c:113
2932 msgid "Label xalign"
2933 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2934
2935 #: gtk/gtkframe.c:114
2936 msgid "The horizontal alignment of the label"
2937 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2938
2939 #: gtk/gtkframe.c:122
2940 msgid "Label yalign"
2941 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:123
2944 msgid "The vertical alignment of the label"
2945 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2948 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2949 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:138
2952 msgid "Frame shadow"
2953 msgstr "Сянка на рамка"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:139
2956 msgid "Appearance of the frame border"
2957 msgstr "Вид на рамката"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:148
2960 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2961 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2964 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2965 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2968 msgid "Handle position"
2969 msgstr "Позиция на манипулатора"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2972 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2973 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgid "Snap edge"
2977 msgstr "Изравняване на края"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 msgid ""
2981 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2982 "handlebox"
2983 msgstr ""
2984 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid "Snap edge set"
2988 msgstr "Включено изравняване на края"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2991 msgid ""
2992 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "handle_position"
2994 msgstr ""
2995 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2996 "извлечена от handle_position"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2999 msgid "Child Detached"
3000 msgstr "Детето е отделено"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3003 msgid ""
3004 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "detached."
3006 msgstr ""
3007 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
3008 "отделено."
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:549
3011 msgid "Selection mode"
3012 msgstr "Начин на избор"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:550
3015 msgid "The selection mode"
3016 msgstr "Начинът за избор"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:568
3019 msgid "Pixbuf column"
3020 msgstr "Колона на буферите"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:569
3023 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3024 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:587
3027 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3028 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:606
3031 msgid "Markup column"
3032 msgstr "Колона с маркиране"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:607
3035 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3036 msgstr ""
3037 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:614
3040 msgid "Icon View Model"
3041 msgstr "Изглед с икони"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:615
3044 msgid "The model for the icon view"
3045 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:631
3048 msgid "Number of columns"
3049 msgstr "Брой колони"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:632
3052 msgid "Number of columns to display"
3053 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:649
3056 msgid "Width for each item"
3057 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:650
3060 msgid "The width used for each item"
3061 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:666
3064 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3065 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:681
3068 msgid "Row Spacing"
3069 msgstr "Разредка на редовете"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:682
3072 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3073 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:697
3076 msgid "Column Spacing"
3077 msgstr "Разредка на колоните"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:698
3080 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3081 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:713
3084 msgid "Margin"
3085 msgstr "Поле"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:714
3088 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3089 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:730
3092 msgid ""
3093 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3094 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3097 msgid "Reorderable"
3098 msgstr "Преподредим"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3101 msgid "View is reorderable"
3102 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3105 msgid "Tooltip Column"
3106 msgstr "Колона с подсказки"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:755
3109 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3110 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:772
3113 msgid "Item Padding"
3114 msgstr "Отстъп до икона"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:773
3117 msgid "Padding around icon view items"
3118 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:782
3121 msgid "Selection Box Color"
3122 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:783
3125 msgid "Color of the selection box"
3126 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:789
3129 msgid "Selection Box Alpha"
3130 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:790
3133 msgid "Opacity of the selection box"
3134 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3137 msgid "Pixbuf"
3138 msgstr "Буфер с пиксели"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3141 msgid "A GdkPixbuf to display"
3142 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:230
3145 msgid "Pixmap"
3146 msgstr "Карта с пиксели"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:231
3149 msgid "A GdkPixmap to display"
3150 msgstr "GdkPixmap за показване"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3153 msgid "Image"
3154 msgstr "Изображение"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:239
3157 msgid "A GdkImage to display"
3158 msgstr "GdkImage за показване"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:246
3161 msgid "Mask"
3162 msgstr "Маска"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:247
3165 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3166 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3169 msgid "Filename to load and display"
3170 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3173 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3174 msgstr ""
3175 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:271
3178 msgid "Icon set"
3179 msgstr "Набор икони"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:272
3182 msgid "Icon set to display"
3183 msgstr "Набор икони за показване"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3186 msgid "Icon size"
3187 msgstr "Размер на икона"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:280
3190 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3191 msgstr ""
3192 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3193 "или именувана икона"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:296
3196 msgid "Pixel size"
3197 msgstr "Размер в пиксели"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:297
3200 msgid "Pixel size to use for named icon"
3201 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:305
3204 msgid "Animation"
3205 msgstr "Анимация"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:306
3208 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3209 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3212 msgid "Storage type"
3213 msgstr "Вид запазване"
3214
3215 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3216 msgid "The representation being used for image data"
3217 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3218
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3220 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3221 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3224 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3225 msgstr ""
3226 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3227 "в менюто"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3230 msgid "Accel Group"
3231 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3234 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3235 msgstr ""
3236 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3239 msgid "Show menu images"
3240 msgstr "Изображения в менютата"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3243 msgid "Whether images should be shown in menus"
3244 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3245
3246 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3247 msgid "Message Type"
3248 msgstr "Вид съобщение"
3249
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3251 msgid "The type of message"
3252 msgstr "Видът на съобщението"
3253
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3255 msgid "Width of border around the content area"
3256 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3257
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3259 msgid "Spacing between elements of the area"
3260 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3261
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3263 msgid "Width of border around the action area"
3264 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3265
3266 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3267 msgid "The screen where this window will be displayed"
3268 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:507
3271 msgid "The text of the label"
3272 msgstr "Текстът на етикета"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:514
3275 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3276 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3279 msgid "Justification"
3280 msgstr "Подравняване"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:536
3283 msgid ""
3284 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3285 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3286 "GtkMisc::xalign for that"
3287 msgstr ""
3288 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3289 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3290 "xalign"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:544
3293 msgid "Pattern"
3294 msgstr "Шаблон"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:545
3297 msgid ""
3298 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3299 "to underline"
3300 msgstr ""
3301 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3302 "се подчертаят"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:552
3305 msgid "Line wrap"
3306 msgstr "Пренасяне по редове"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:553
3309 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3310 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:568
3313 msgid "Line wrap mode"
3314 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:569
3317 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3318 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:576
3321 msgid "Selectable"
3322 msgstr "Избираем"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:577
3325 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3326 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:583
3329 msgid "Mnemonic key"
3330 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:584
3333 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3334 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:592
3337 msgid "Mnemonic widget"
3338 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:593
3341 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3342 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:639
3345 msgid ""
3346 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3347 "enough room to display the entire string"
3348 msgstr ""
3349 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3350 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:679
3353 msgid "Single Line Mode"
3354 msgstr "На един ред"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:680
3357 msgid "Whether the label is in single line mode"
3358 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:697
3361 msgid "Angle"
3362 msgstr "Ъгъл"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:698
3365 msgid "Angle at which the label is rotated"
3366 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:718
3369 msgid "Maximum Width In Characters"
3370 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:719
3373 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3374 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:737
3377 msgid "Track visited links"
3378 msgstr "Следене за посетени връзки"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:738
3381 msgid "Whether visited links should be tracked"
3382 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:859
3385 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3386 msgstr ""
3387 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3388
3389 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3390 msgid "Horizontal adjustment"
3391 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3392
3393 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3394 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3395 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3396
3397 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3398 msgid "Vertical adjustment"
3399 msgstr "Вертикално нагласяване"
3400
3401 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3402 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3403 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3404
3405 #: gtk/gtklayout.c:633
3406 msgid "The width of the layout"
3407 msgstr "Широчината на подредбата"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:642
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Височината на подредбата"
3412
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3414 msgid "URI"
3415 msgstr "Адрес"
3416
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3420
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3422 msgid "Visited"
3423 msgstr "Посетена"
3424
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3430 msgid "The currently selected menu item"
3431 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:517
3434 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3435 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3438 msgid "Accel Path"
3439 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:532
3442 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3443 msgstr ""
3444 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3445 "елементи-деца"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:548
3448 msgid "Attach Widget"
3449 msgstr "Графичен обект за скачване"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:549
3452 msgid "The widget the menu is attached to"
3453 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:557
3456 msgid ""
3457 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3458 "off"
3459 msgstr ""
3460 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3461 "е откъснато"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Откъснато"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 msgid "Monitor"
3473 msgstr "Монитор"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:587
3476 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3477 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:593
3480 msgid "Vertical Padding"
3481 msgstr "Вертикален отстъп"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:594
3484 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3485 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:616
3488 msgid "Reserve Toggle Size"
3489 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:617
3492 msgid ""
3493 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3494 "icons"
3495 msgstr ""
3496 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3497 "в менюто"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:623
3500 msgid "Horizontal Padding"
3501 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:624
3504 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3505 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:632
3508 msgid "Vertical Offset"
3509 msgstr "Вертикален отстъп"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:633
3512 msgid ""
3513 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3514 "vertically"
3515 msgstr ""
3516 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3517 "вертикално"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:641
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:642
3524 msgid ""
3525 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 "horizontally"
3527 msgstr ""
3528 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3529 "хоризонтално"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:650
3532 msgid "Double Arrows"
3533 msgstr "Двойни стрелки"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:651
3536 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3537 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:664
3540 msgid "Arrow Placement"
3541 msgstr "Място на стрелките"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:665
3544 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3545 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:673
3548 msgid "Left Attach"
3549 msgstr "Ляво прикрепяне"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3552 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3553 msgstr ""
3554 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:681
3557 msgid "Right Attach"
3558 msgstr "Дясно прикрепяне"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:682
3561 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3562 msgstr ""
3563 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3564 "елемент"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:689
3567 msgid "Top Attach"
3568 msgstr "Горно прикрепяне"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:690
3571 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3572 msgstr ""
3573 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:697
3576 msgid "Bottom Attach"
3577 msgstr "Долно прикрепяне"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3580 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3581 msgstr ""
3582 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:712
3585 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3586 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:799
3589 msgid "Can change accelerators"
3590 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3591
3592 #: gtk/gtkmenu.c:800
3593 msgid ""
3594 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3595 msgstr ""
3596 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3597 "на клавиш над обект от менюто."
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:805
3600 msgid "Delay before submenus appear"
3601 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:806
3604 msgid ""
3605 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3606 msgstr ""
3607 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3608 "преди да се появи подменюто"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:813
3611 msgid "Delay before hiding a submenu"
3612 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:814
3615 msgid ""
3616 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3617 "submenu"
3618 msgstr ""
3619 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3620 "подменюто"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3623 msgid "Pack direction"
3624 msgstr "Посока на пакетиране"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3627 msgid "The pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3631 msgid "Child Pack direction"
3632 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3635 msgid "The child pack direction of the menubar"
3636 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3639 msgid "Style of bevel around the menubar"
3640 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3643 msgid "Internal padding"
3644 msgstr "Вътрешно пространство"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3647 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3648 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3651 msgid "Delay before drop down menus appear"
3652 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3655 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3656 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3659 msgid "Right Justified"
3660 msgstr "Подравняване надясно"
3661
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3663 msgid ""
3664 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3665 msgstr ""
3666 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3667 "за менюта"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3670 msgid "Submenu"
3671 msgstr "Подменю"
3672
3673 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3674 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3675 msgstr ""
3676 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3677
3678 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3679 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3680 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3681
3682 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3683 msgid "The text for the child label"
3684 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3685
3686 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3687 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3688 msgstr ""
3689 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3690 "менюто"
3691
3692 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3693 msgid "Width in Characters"
3694 msgstr "Широчина в знаци"
3695
3696 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3697 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3698 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3699
3700 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3701 msgid "Take Focus"
3702 msgstr "Вземане на фокус"
3703
3704 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3705 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3706 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3707
3708 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3709 msgid "Menu"
3710 msgstr "Меню"
3711
3712 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3713 msgid "The dropdown menu"
3714 msgstr "Падащото меню"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3717 msgid "Image/label border"
3718 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3721 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3722 msgstr ""
3723 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3726 msgid "Use separator"
3727 msgstr "Разделител"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3730 msgid ""
3731 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3732 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3735 msgid "Message Buttons"
3736 msgstr "Бутони на съобщение"
3737
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3739 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3740 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3741
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3743 msgid "The primary text of the message dialog"
3744 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3747 msgid "Use Markup"
3748 msgstr "Използване на маркиране"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3752 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3755 msgid "Secondary Text"
3756 msgstr "Допълнителен текст"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3759 msgid "The secondary text of the message dialog"
3760 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3763 msgid "Use Markup in secondary"
3764 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3765
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3767 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3768 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3769
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3771 msgid "The image"
3772 msgstr "Изображението"
3773
3774 #: gtk/gtkmisc.c:83
3775 msgid "Y align"
3776 msgstr "Подравняване по Y "
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:84
3779 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3780 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:93
3783 msgid "X pad"
3784 msgstr "Отстъп по X"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:94
3787 msgid ""
3788 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3789 msgstr ""
3790 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3791 "графичния обект в пиксели"
3792
3793 #: gtk/gtkmisc.c:103
3794 msgid "Y pad"
3795 msgstr "Отстъп по Y"
3796
3797 #: gtk/gtkmisc.c:104
3798 msgid ""
3799 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3800 msgstr ""
3801 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3802 "графичния обект в пиксели"
3803
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3805 msgid "Parent"
3806 msgstr "Родител"
3807
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3809 msgid "The parent window"
3810 msgstr "Родителски прозорец"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3813 msgid "Is Showing"
3814 msgstr "Показва"
3815
3816 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3817 msgid "Are we showing a dialog"
3818 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3819
3820 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3821 msgid "The screen where this window will be displayed."
3822 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:585
3825 msgid "Page"
3826 msgstr "Страница"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:586
3829 msgid "The index of the current page"
3830 msgstr "Индексът на текущата страница"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:594
3833 msgid "Tab Position"
3834 msgstr "Положение на табовете"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:595
3837 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3838 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:602
3841 msgid "Tab Border"
3842 msgstr "Рамка на табовете"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:603
3845 msgid "Width of the border around the tab labels"
3846 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:611
3849 msgid "Horizontal Tab Border"
3850 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:612
3853 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3854 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:620
3857 msgid "Vertical Tab Border"
3858 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:621
3861 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3862 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:629
3865 msgid "Show Tabs"
3866 msgstr "Показване на табове"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:630
3869 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3870 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:636
3873 msgid "Show Border"
3874 msgstr "Рамки"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:637
3877 msgid "Whether the border should be shown or not"
3878 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:643
3881 msgid "Scrollable"
3882 msgstr "Може да се придвижва"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:644
3885 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3886 msgstr ""
3887 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3888 "отколкото свободното екранно място"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:650
3891 msgid "Enable Popup"
3892 msgstr "Изскачащи менюта"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:651
3895 msgid ""
3896 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3897 "you can use to go to a page"
3898 msgstr ""
3899 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3900 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:658
3903 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3904 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:664
3907 msgid "Group ID"
3908 msgstr "Идентификатор на група"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:665
3911 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3912 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3915 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3916 msgid "Group"
3917 msgstr "Група"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:682
3920 msgid "Group for tabs drag and drop"
3921 msgstr "Група за влачене и пускане"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:688
3924 msgid "Tab label"
3925 msgstr "Текст на таба"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:689
3928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3929 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:695
3932 msgid "Menu label"
3933 msgstr "Етикет на менюто"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:696
3936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3937 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:709
3940 msgid "Tab expand"
3941 msgstr "Разширяване на таба"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:710
3944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3945 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:716
3948 msgid "Tab fill"
3949 msgstr "Допълване на таба"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:717
3952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3953 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:723
3956 msgid "Tab pack type"
3957 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:730
3960 msgid "Tab reorderable"
3961 msgstr "Преподредими табове"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:731
3964 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3965 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:737
3968 msgid "Tab detachable"
3969 msgstr "Отделими табове"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:738
3972 msgid "Whether the tab is detachable"
3973 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3976 msgid "Secondary backward stepper"
3977 msgstr "Втора стрелка назад"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:754
3980 msgid ""
3981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3982 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3985 msgid "Secondary forward stepper"
3986 msgstr "Втора стрелка напред"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:770
3989 msgid ""
3990 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3994 msgid "Backward stepper"
3995 msgstr "Стрелка назад"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3998 msgid "Display the standard backward arrow button"
3999 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4002 msgid "Forward stepper"
4003 msgstr "Стрелка напред"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4006 msgid "Display the standard forward arrow button"
4007 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:814
4010 msgid "Tab overlap"
4011 msgstr "Припокриване на табовете"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:815
4014 msgid "Size of tab overlap area"
4015 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:830
4018 msgid "Tab curvature"
4019 msgstr "Заобляне на табовете"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:831
4022 msgid "Size of tab curvature"
4023 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:847
4026 msgid "Arrow spacing"
4027 msgstr "Разредка около стрелката"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:848
4030 msgid "Scroll arrow spacing"
4031 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4032
4033 #: gtk/gtkobject.c:370
4034 msgid "User Data"
4035 msgstr "Данни за потребителя"
4036
4037 #: gtk/gtkobject.c:371
4038 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4039 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4040
4041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4042 msgid "The menu of options"
4043 msgstr "Меню от опции"
4044
4045 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4046 msgid "Size of dropdown indicator"
4047 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4048
4049 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4050 msgid "Spacing around indicator"
4051 msgstr "Разредка около индикатор"
4052
4053 #: gtk/gtkorientable.c:75
4054 msgid "The orientation of the orientable"
4055 msgstr "Ориентация на елемента"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:242
4058 msgid ""
4059 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4060 msgstr ""
4061 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4062 "горния край)"
4063
4064 #: gtk/gtkpaned.c:251
4065 msgid "Position Set"
4066 msgstr "Задаване на позиция"
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:252
4069 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4070 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:258
4073 msgid "Handle Size"
4074 msgstr "Размер на дръжката"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:259
4077 msgid "Width of handle"
4078 msgstr "Широчина на дръжката"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:275
4081 msgid "Minimal Position"
4082 msgstr "Минимална позиция"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:276
4085 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4086 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:293
4089 msgid "Maximal Position"
4090 msgstr "Максимална позиция"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:294
4093 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4094 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:311
4097 msgid "Resize"
4098 msgstr "Променлив размер"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:312
4101 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4102 msgstr ""
4103 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4104 "обект"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:327
4107 msgid "Shrink"
4108 msgstr "Смаляване"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:328
4111 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4112 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4113
4114 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4115 msgid "Embedded"
4116 msgstr "Вградена"
4117
4118 #: gtk/gtkplug.c:151
4119 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4120 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4121
4122 #: gtk/gtkplug.c:165
4123 msgid "Socket Window"
4124 msgstr "Прозорец на гнездо"
4125
4126 #: gtk/gtkplug.c:166
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4129
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid ""
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4133 msgstr ""
4134 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:112
4137 msgid "Name of the printer"
4138 msgstr "Име на принтера"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:118
4141 msgid "Backend"
4142 msgstr "Модул"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:119
4145 msgid "Backend for the printer"
4146 msgstr "Модул за принтера"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:125
4149 msgid "Is Virtual"
4150 msgstr "Виртуален"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:126
4153 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4154 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:132
4157 msgid "Accepts PDF"
4158 msgstr "Приема PDF"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:133
4161 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4162 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:139
4165 msgid "Accepts PostScript"
4166 msgstr "Приема PostScript"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:140
4169 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4170 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:146
4173 msgid "State Message"
4174 msgstr "Съобщение за състоянието"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:147
4177 msgid "String giving the current state of the printer"
4178 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:153
4181 msgid "Location"
4182 msgstr "Местонахождение"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:154
4185 msgid "The location of the printer"
4186 msgstr "Местонахождението на принтера"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:161
4189 msgid "The icon name to use for the printer"
4190 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:167
4193 msgid "Job Count"
4194 msgstr "Брой задания"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:168
4197 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4198 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:186
4201 msgid "Paused Printer"
4202 msgstr "Принтер на пауза"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:187
4205 msgid "TRUE if this printer is paused"
4206 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:200
4209 msgid "Accepting Jobs"
4210 msgstr "Приема задания"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:201
4213 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4214 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4215
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4217 msgid "Source option"
4218 msgstr "Настройка на източника"
4219
4220 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4221 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4222 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4225 msgid "Title of the print job"
4226 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4229 msgid "Printer"
4230 msgstr "Принтер"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4233 msgid "Printer to print the job to"
4234 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4237 msgid "Settings"
4238 msgstr "Настройки"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4241 msgid "Printer settings"
4242 msgstr "Настройки на принтера"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4245 msgid "Page Setup"
4246 msgstr "Настройки на страницата"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4249 msgid "Track Print Status"
4250 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4253 msgid ""
4254 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4255 "print data has been sent to the printer or print server."
4256 msgstr ""
4257 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4258 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4259 "сървъра за печат."
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4262 msgid "Default Page Setup"
4263 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4266 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4267 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4270 msgid "Print Settings"
4271 msgstr "Настройки за печат"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4274 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4275 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4278 msgid "Job Name"
4279 msgstr "Име на задание"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4282 msgid "A string used for identifying the print job."
4283 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4286 msgid "Number of Pages"
4287 msgstr "Брой страници"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4290 msgid "The number of pages in the document."
4291 msgstr "Броят страници в документа"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4294 msgid "Current Page"
4295 msgstr "Текущата страница"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4298 msgid "The current page in the document"
4299 msgstr "Текущата страница в документа"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4302 msgid "Use full page"
4303 msgstr "Използване на цялата страница"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4306 msgid ""
4307 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4308 "not the corner of the imageable area"
4309 msgstr ""
4310 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4311 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4314 msgid ""
4315 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4316 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4317 msgstr ""
4318 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4319 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4322 msgid "Unit"
4323 msgstr "Единица"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4326 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4327 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4330 msgid "Show Dialog"
4331 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4334 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4335 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4338 msgid "Allow Async"
4339 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4342 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4343 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4346 msgid "Export filename"
4347 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4350 msgid "Status"
4351 msgstr "Състояние"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4354 msgid "The status of the print operation"
4355 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4358 msgid "Status String"
4359 msgstr "Низ за състоянието"
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4362 msgid "A human-readable description of the status"
4363 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4366 msgid "Custom tab label"
4367 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4370 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4371 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4374 msgid "Support Selection"
4375 msgstr "Поддържане на избор"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4378 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4379 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4382 msgid "Has Selection"
4383 msgstr "Има избрано"
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4386 msgid "TRUE if a selecion exists."
4387 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4390 msgid "Embed Page Setup"
4391 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4394 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4395 msgstr ""
4396 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4397 "GtkPrintDialog"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4400 msgid "Number of Pages To Print"
4401 msgstr "Брой страници за печатане"
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4404 msgid "The number of pages that will be printed."
4405 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4406
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4408 msgid "The GtkPageSetup to use"
4409 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4410
4411 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4412 msgid "Selected Printer"
4413 msgstr "Избраният принтер"
4414
4415 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4416 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4417 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4420 msgid "Manual Capabilites"
4421 msgstr "Ръчни възможности"
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4424 msgid "Capabilities the application can handle"
4425 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4428 msgid "Whether the dialog supports selection"
4429 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4432 msgid "Whether the application has a selection"
4433 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4436 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4437 msgstr ""
4438 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4439 "GtkPrintUnixDialog"
4440
4441 #: gtk/gtkprogress.c:102
4442 msgid "Activity mode"
4443 msgstr "Режим на активност"
4444
4445 #: gtk/gtkprogress.c:103
4446 msgid ""
4447 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4448 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4449 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4450 msgstr ""
4451 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4452 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4453 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4454
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4456 msgid "Show text"
4457 msgstr "Показване на текст"
4458
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 msgid "Whether the progress is shown as text."
4461 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4464 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4465 msgstr ""
4466 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4469 msgid "Bar style"
4470 msgstr "Стил на лентата"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4473 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4474 msgstr ""
4475 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4478 msgid "Activity Step"
4479 msgstr "Стъпка на активност"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4482 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4483 msgstr ""
4484 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4487 msgid "Activity Blocks"
4488 msgstr "Блокове за активност"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4491 msgid ""
4492 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4493 "(Deprecated)"
4494 msgstr ""
4495 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4496 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4499 msgid "Discrete Blocks"
4500 msgstr "Отделни блокове"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4503 msgid ""
4504 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4505 "style)"
4506 msgstr ""
4507 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4510 msgid "Fraction"
4511 msgstr "Част"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4514 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4515 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4518 msgid "Pulse Step"
4519 msgstr "Стъпка на тласък"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4522 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4523 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4526 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4527 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4530 msgid ""
4531 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4532 "have enough room to display the entire string, if at all."
4533 msgstr ""
4534 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4535 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4536 "показва."
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4539 msgid "XSpacing"
4540 msgstr "Разредка по X"
4541
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4543 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4544 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4547 msgid "YSpacing"
4548 msgstr "Разредка по Y"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4551 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4552 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4553
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4555 msgid "Min horizontal bar width"
4556 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4559 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4560 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4563 msgid "Min horizontal bar height"
4564 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4565
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4567 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4568 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4571 msgid "Min vertical bar width"
4572 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4575 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4576 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4579 msgid "Min vertical bar height"
4580 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4583 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4584 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4585
4586 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4587 msgid "The value"
4588 msgstr "Стойността"
4589
4590 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4591 msgid ""
4592 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4593 "is the current action of its group."
4594 msgstr ""
4595 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4596 "това действие е текущото на своята група."
4597
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4599 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4600 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4601
4602 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4603 msgid "The current value"
4604 msgstr "Текущата стойност"
4605
4606 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4607 msgid ""
4608 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4609 "action belongs."
4610 msgstr ""
4611 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4612 "действие."
4613
4614 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4615 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4616 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4617
4618 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4619 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4620 msgstr ""
4621 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4622
4623 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4624 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4625 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:358
4628 msgid "Update policy"
4629 msgstr "Политика на обновяване"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:359
4632 msgid "How the range should be updated on the screen"
4633 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:368
4636 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4637 msgstr ""
4638 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:375
4641 msgid "Inverted"
4642 msgstr "Обърнат"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:376
4645 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4646 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:383
4649 msgid "Lower stepper sensitivity"
4650 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:384
4653 msgid ""
4654 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4655 "side"
4656 msgstr ""
4657 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4658 "интервала"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:392
4661 msgid "Upper stepper sensitivity"
4662 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:393
4665 msgid ""
4666 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4667 "side"
4668 msgstr ""
4669 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4670 "интервала"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:410
4673 msgid "Show Fill Level"
4674 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:411
4677 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4678 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:427
4681 msgid "Restrict to Fill Level"
4682 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4683
4684 #: gtk/gtkrange.c:428
4685 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4686 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:443
4689 msgid "Fill Level"
4690 msgstr "Ниво на запълване"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:444
4693 msgid "The fill level."
4694 msgstr "Нивото на запълване."
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:452
4697 msgid "Slider Width"
4698 msgstr "Широчина на плъзгач"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:453
4701 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4702 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:460
4705 msgid "Trough Border"
4706 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:461
4709 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4710 msgstr ""
4711 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:468
4714 msgid "Stepper Size"
4715 msgstr "Големина на стрелките"
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:469
4718 msgid "Length of step buttons at ends"
4719 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4720
4721 #: gtk/gtkrange.c:484
4722 msgid "Stepper Spacing"
4723 msgstr "Разстояние около стрелките"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:485
4726 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4727 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:492
4730 msgid "Arrow X Displacement"
4731 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:493
4734 msgid ""
4735 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4736 msgstr ""
4737 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:500
4740 msgid "Arrow Y Displacement"
4741 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:501
4744 msgid ""
4745 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4746 msgstr ""
4747 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:509
4750 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4751 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:510
4754 msgid ""
4755 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4756 "IN while they are dragged"
4757 msgstr ""
4758 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4759 "при влачене"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:524
4762 msgid "Trough Side Details"
4763 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:525
4766 msgid ""
4767 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4768 "with different details"
4769 msgstr ""
4770 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4771 "различни детайли"
4772
4773 #: gtk/gtkrange.c:541
4774 msgid "Trough Under Steppers"
4775 msgstr "Жлеб под стрелките"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:542
4778 msgid ""
4779 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4780 "spacing"
4781 msgstr ""
4782 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4783 "стрелките и отстоянията"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:555
4786 msgid "Arrow scaling"
4787 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:556
4790 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4791 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4794 msgid "Show Numbers"
4795 msgstr "Показване на номерата"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4798 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4799 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4802 msgid "Recent Manager"
4803 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4806 msgid "The RecentManager object to use"
4807 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4810 msgid "Show Private"
4811 msgstr "Показване на личните"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4814 msgid "Whether the private items should be displayed"
4815 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4818 msgid "Show Tooltips"
4819 msgstr "Показване на подсказки"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4822 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4823 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4824
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4826 msgid "Show Icons"
4827 msgstr "Показване на икони"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4830 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4831 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4832
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4834 msgid "Show Not Found"
4835 msgstr "Показване, че липсва"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4838 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4839 msgstr ""
4840 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4843 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4844 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4847 msgid "Local only"
4848 msgstr "Само локални"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4851 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4852 msgstr ""
4853 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4854
4855 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4856 msgid "Limit"
4857 msgstr "Ограничаване"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4860 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4861 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4864 msgid "Sort Type"
4865 msgstr "Вид подредба"
4866
4867 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4868 msgid "The sorting order of the items displayed"
4869 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4872 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4873 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4876 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4877 msgstr ""
4878 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4881 msgid ""
4882 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4883 msgstr ""
4884 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4885 "gtk_recent_manager_get_items()"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4888 msgid "The size of the recently used resources list"
4889 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4890
4891 #: gtk/gtkruler.c:128
4892 msgid "Lower"
4893 msgstr "Начална стойност"
4894
4895 #: gtk/gtkruler.c:129
4896 msgid "Lower limit of ruler"
4897 msgstr "Начална стойност на скалата"
4898
4899 #: gtk/gtkruler.c:138
4900 msgid "Upper"
4901 msgstr "Крайна стойност"
4902
4903 #: gtk/gtkruler.c:139
4904 msgid "Upper limit of ruler"
4905 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4906
4907 #: gtk/gtkruler.c:149
4908 msgid "Position of mark on the ruler"
4909 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4910
4911 #: gtk/gtkruler.c:158
4912 msgid "Max Size"
4913 msgstr "Максимален размер"
4914
4915 #: gtk/gtkruler.c:159
4916 msgid "Maximum size of the ruler"
4917 msgstr "Максимален размер на скалата"
4918
4919 #: gtk/gtkruler.c:174
4920 msgid "Metric"
4921 msgstr "Метрика"
4922
4923 #: gtk/gtkruler.c:175
4924 msgid "The metric used for the ruler"
4925 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4926
4927 #: gtk/gtkscale.c:219
4928 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4929 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4930
4931 #: gtk/gtkscale.c:228
4932 msgid "Draw Value"
4933 msgstr "Стойност"
4934
4935 #: gtk/gtkscale.c:229
4936 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4937 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4938
4939 #: gtk/gtkscale.c:236
4940 msgid "Value Position"
4941 msgstr "Позицията на стойността"
4942
4943 #: gtk/gtkscale.c:237
4944 msgid "The position in which the current value is displayed"
4945 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4946
4947 #: gtk/gtkscale.c:244
4948 msgid "Slider Length"
4949 msgstr "Дължина на плъзгача"
4950
4951 #: gtk/gtkscale.c:245
4952 msgid "Length of scale's slider"
4953 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4954
4955 #: gtk/gtkscale.c:253
4956 msgid "Value spacing"
4957 msgstr "Разредка на стойността"
4958
4959 #: gtk/gtkscale.c:254
4960 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4961 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4962
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4964 msgid "The value of the scale"
4965 msgstr "Стойност на мащабирането"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4968 msgid "The icon size"
4969 msgstr "Размер на иконите"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4972 msgid ""
4973 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4974 msgstr ""
4975 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4976 "мащабиране"
4977
4978 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4979 msgid "Icons"
4980 msgstr "Икони"
4981
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4983 msgid "List of icon names"
4984 msgstr "Списък с имената на иконите"
4985
4986 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4987 msgid "Minimum Slider Length"
4988 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4989
4990 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4991 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4992 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4993
4994 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4995 msgid "Fixed slider size"
4996 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4997
4998 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4999 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5000 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5001
5002 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5003 msgid ""
5004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5005 msgstr ""
5006 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5009 msgid ""
5010 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5011 msgstr ""
5012 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5013 "придвижване"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5016 msgid "Horizontal Adjustment"
5017 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5020 msgid "Vertical Adjustment"
5021 msgstr "Вертикално регулиране"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5024 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5025 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5028 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5029 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5032 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5033 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5036 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5037 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5040 msgid "Window Placement"
5041 msgstr "Разполагане на прозорец"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5044 msgid ""
5045 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5046 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5047 msgstr ""
5048 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5049 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5052 msgid "Window Placement Set"
5053 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5054
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5056 msgid ""
5057 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5058 "contents with respect to the scrollbars."
5059 msgstr ""
5060 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5061 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5062
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5064 msgid "Shadow Type"
5065 msgstr "Вид на сянка"
5066
5067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5068 msgid "Style of bevel around the contents"
5069 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5072 msgid "Scrollbars within bevel"
5073 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5076 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5077 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5080 msgid "Scrollbar spacing"
5081 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5084 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5085 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5088 msgid "Scrolled Window Placement"
5089 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5092 msgid ""
5093 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5094 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5095 msgstr ""
5096 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5097 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5098
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5100 msgid "Draw"
5101 msgstr "Изчертаване"
5102
5103 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5104 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5105 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:224
5108 msgid "Double Click Time"
5109 msgstr "Време на двойно натискане"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:225
5112 msgid ""
5113 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5114 "click (in milliseconds)"
5115 msgstr ""
5116 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5117 "двойно натискане"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:232
5120 msgid "Double Click Distance"
5121 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:233
5124 msgid ""
5125 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5126 "double click (in pixels)"
5127 msgstr ""
5128 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5129 "двойно натискане"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:249
5132 msgid "Cursor Blink"
5133 msgstr "Мигащ курсор"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:250
5136 msgid "Whether the cursor should blink"
5137 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:257
5140 msgid "Cursor Blink Time"
5141 msgstr "Време на мигане на курсора"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:258
5144 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5145 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:277
5148 msgid "Cursor Blink Timeout"
5149 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:278
5152 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5153 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:285
5156 msgid "Split Cursor"
5157 msgstr "Отделни курсори"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:286
5160 msgid ""
5161 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5162 "left text"
5163 msgstr ""
5164 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5165 "надясно и отдясно-наляво"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:293
5168 msgid "Theme Name"
5169 msgstr "Име на тема"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:294
5172 msgid "Name of theme RC file to load"
5173 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:302
5176 msgid "Icon Theme Name"
5177 msgstr "Име на тема за икони"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:303
5180 msgid "Name of icon theme to use"
5181 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:311
5184 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5185 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:312
5188 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5189 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:320
5192 msgid "Key Theme Name"
5193 msgstr "Име на тема за клавиши"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:321
5196 msgid "Name of key theme RC file to load"
5197 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:329
5200 msgid "Menu bar accelerator"
5201 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:330
5204 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5205 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:338
5208 msgid "Drag threshold"
5209 msgstr "Праг на изтегляне"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:339
5212 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5213 msgstr ""
5214 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5215 "изтегляне"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:347
5218 msgid "Font Name"
5219 msgstr "Име на шрифт"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:348
5222 msgid "Name of default font to use"
5223 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:370
5226 msgid "Icon Sizes"
5227 msgstr "Размери на икони"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:371
5230 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5231 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:379
5234 msgid "GTK Modules"
5235 msgstr "Модули на GTK"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:380
5238 msgid "List of currently active GTK modules"
5239 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:389
5242 msgid "Xft Antialias"
5243 msgstr "Заглаждане на Xft"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:390
5246 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5247 msgstr ""
5248 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5249 "стойност)"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:399
5252 msgid "Xft Hinting"
5253 msgstr "Подсказки на Xft"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:400
5256 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5257 msgstr ""
5258 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5259 "(стандартната стойност)"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:409
5262 msgid "Xft Hint Style"
5263 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:410
5266 msgid ""
5267 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5268 msgstr ""
5269 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5270 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:419
5273 msgid "Xft RGBA"
5274 msgstr "Xft RGBA"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:420
5277 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5278 msgstr ""
5279 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5280 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:429
5283 msgid "Xft DPI"
5284 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:430
5287 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5288 msgstr ""
5289 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5290 "ползва стандартната стойност"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:439
5293 msgid "Cursor theme name"
5294 msgstr "Име на тема за показалеца"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:440
5297 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5298 msgstr ""
5299 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5300 "стандартната тема"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:448
5303 msgid "Cursor theme size"
5304 msgstr "Размер на показалеца"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:449
5307 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5308 msgstr ""
5309 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5310 "стандартният размер"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:459
5313 msgid "Alternative button order"
5314 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:460
5317 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5318 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:477
5321 msgid "Alternative sort indicator direction"
5322 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:478
5325 msgid ""
5326 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5327 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5328 msgstr ""
5329 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5330 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:486
5333 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5334 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:487
5337 msgid ""
5338 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5339 "the input method"
5340 msgstr ""
5341 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5342 "се сменя методът за вход"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:495
5345 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5346 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:496
5349 msgid ""
5350 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5351 "control characters"
5352 msgstr ""
5353 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5354 "въвеждането на контролни знаци"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:504
5357 msgid "Start timeout"
5358 msgstr "Начало на изтичане"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:505
5361 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5362 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:514
5365 msgid "Repeat timeout"
5366 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:515
5369 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5370 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:524
5373 msgid "Expand timeout"
5374 msgstr "Изтичане на разширение"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:525
5377 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5378 msgstr ""
5379 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5380 "регион"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:560
5383 msgid "Color scheme"
5384 msgstr "Цветова схема"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:561
5387 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5388 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:570
5391 msgid "Enable Animations"
5392 msgstr "Включване на анимациите"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:571
5395 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5396 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:589
5399 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5400 msgstr "Режим на допир на екрана"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:590
5403 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5404 msgstr ""
5405 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5406 "движение"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:607
5409 msgid "Tooltip timeout"
5410 msgstr "Време преди подсказка"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:608
5413 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5414 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:633
5417 msgid "Tooltip browse timeout"
5418 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:634
5421 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5422 msgstr ""
5423 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5424 "разглеждане"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:655
5427 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5428 msgstr "Време за разглеждане"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:656
5431 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5432 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:675
5435 msgid "Keynav Cursor Only"
5436 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:676
5439 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5440 msgstr ""
5441 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5442 "клавишите за навигация"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:693
5445 msgid "Keynav Wrap Around"
5446 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:694
5449 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5450 msgstr ""
5451 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5452 "при навигация с клавиши"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:714
5455 msgid "Error Bell"
5456 msgstr "Звънец при грешка"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:715
5459 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5460 msgstr ""
5461 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5462 "ще се известяват със звук"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:732
5465 msgid "Color Hash"
5466 msgstr "Цветова извадка"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:733
5469 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5470 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:741
5473 msgid "Default file chooser backend"
5474 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:742
5477 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5478 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:759
5481 msgid "Default print backend"
5482 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:760
5485 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5486 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:783
5489 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5490 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:784
5493 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5494 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:800
5497 msgid "Enable Mnemonics"
5498 msgstr "Включване на мнемониката"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:801
5501 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5502 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:817
5505 msgid "Enable Accelerators"
5506 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:818
5509 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5510 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:835
5513 msgid "Recent Files Limit"
5514 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:836
5517 msgid "Number of recently used files"
5518 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:854
5521 msgid "Default IM module"
5522 msgstr "Стандартен модул за вход"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:855
5525 msgid "Which IM module should be used by default"
5526 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:873
5529 msgid "Recent Files Max Age"
5530 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:874
5533 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5534 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:883
5537 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5538 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:884
5541 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5542 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:906
5545 msgid "Sound Theme Name"
5546 msgstr "Име на аудио тема"
5547
5548 #: gtk/gtksettings.c:907
5549 msgid "XDG sound theme name"
5550 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5551
5552 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5553 #: gtk/gtksettings.c:929
5554 msgid "Audible Input Feedback"
5555 msgstr "Звуково известяване при вход"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:930
5558 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5559 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:951
5562 msgid "Enable Event Sounds"
5563 msgstr "Включване на звуците при събития"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:952
5566 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5567 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5568
5569 #: gtk/gtksettings.c:967
5570 msgid "Enable Tooltips"
5571 msgstr "Включване на подсказки"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:968
5574 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5575 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5576
5577 #: gtk/gtksettings.c:981
5578 msgid "Toolbar style"
5579 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5580
5581 #: gtk/gtksettings.c:982
5582 msgid ""
5583 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5584 msgstr ""
5585 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:996
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Toolbar Icon Size"
5590 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5591
5592 #: gtk/gtksettings.c:997
5593 #, fuzzy
5594 msgid "The size of icons in default toolbars."
5595 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5596
5597 #: gtk/gtksettings.c:1014
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Auto Mnemonics"
5600 msgstr "Включване на мнемониката"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:1015
5603 msgid ""
5604 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5605 "presses the mnemonic activator."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5609 msgid "Mode"
5610 msgstr "Режим"
5611
5612 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5613 msgid ""
5614 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5615 "component widgets"
5616 msgstr ""
5617 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5618 "на своите съставни елементи"
5619
5620 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5621 msgid "Ignore hidden"
5622 msgstr "Игнориране на скритите"
5623
5624 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5625 msgid ""
5626 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5627 msgstr ""
5628 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5629 "големината на групата"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5632 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5633 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5636 msgid "Climb Rate"
5637 msgstr "Скорост на нарастване"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5640 msgid "Snap to Ticks"
5641 msgstr "Придържане към стъпките"
5642
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5644 msgid ""
5645 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5646 "nearest step increment"
5647 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5648
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5650 msgid "Numeric"
5651 msgstr "Само цифри"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5654 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5655 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5658 msgid "Wrap"
5659 msgstr "Превъртане"
5660
5661 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5662 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5663 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5664
5665 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5666 msgid "Update Policy"
5667 msgstr "Политика на актуализиране"
5668
5669 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5670 msgid ""
5671 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5672 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5675 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5676 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5679 msgid "Style of bevel around the spin button"
5680 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5683 msgid "Has Resize Grip"
5684 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5687 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5688 msgstr ""
5689 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5690 "ниво"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5693 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5694 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5697 msgid "The size of the icon"
5698 msgstr "Размерът на иконата"
5699
5700 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5701 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5702 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5703
5704 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5705 msgid "Blinking"
5706 msgstr "Мигаща"
5707
5708 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5714 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5715
5716 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5717 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5718 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5719
5720 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5721 msgid "The orientation of the tray"
5722 msgstr "Ориентация на тавата"
5723
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5725 msgid "Has tooltip"
5726 msgstr "С подсказка"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5729 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5730 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5733 msgid "Tooltip Text"
5734 msgstr "Текстът на подсказка"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5737 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5738 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5741 msgid "Tooltip markup"
5742 msgstr "Съдържание на подсказката"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5745 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5746 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5749 msgid "The title of this tray icon"
5750 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:129
5753 msgid "Rows"
5754 msgstr "Редове"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:130
5757 msgid "The number of rows in the table"
5758 msgstr "Брой редове в таблицата"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:138
5761 msgid "Columns"
5762 msgstr "Колони"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:139
5765 msgid "The number of columns in the table"
5766 msgstr "Брой колони в таблицата"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:147
5769 msgid "Row spacing"
5770 msgstr "Разредката между редове"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:148
5773 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5774 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:156
5777 msgid "Column spacing"
5778 msgstr "Разредката между колони"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:157
5781 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5782 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:166
5785 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5786 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:173
5789 msgid "Left attachment"
5790 msgstr "Ляво прикачване"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:180
5793 msgid "Right attachment"
5794 msgstr "Дясно прикачване"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:181
5797 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5798 msgstr ""
5799 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:187
5802 msgid "Top attachment"
5803 msgstr "Горно прикачване"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:188
5806 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5807 msgstr ""
5808 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:194
5811 msgid "Bottom attachment"
5812 msgstr "Долно прикачване"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:201
5815 msgid "Horizontal options"
5816 msgstr "Хоризонтални настройки"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:202
5819 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5820 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:208
5823 msgid "Vertical options"
5824 msgstr "Вертикални настройки"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:209
5827 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5828 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:215
5831 msgid "Horizontal padding"
5832 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:216
5835 msgid ""
5836 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5837 "pixels"
5838 msgstr ""
5839 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5840 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:222
5843 msgid "Vertical padding"
5844 msgstr "Вертикално отстояние"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:223
5847 msgid ""
5848 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5849 "pixels"
5850 msgstr ""
5851 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5852 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5853
5854 #: gtk/gtktext.c:546
5855 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5856 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5857
5858 #: gtk/gtktext.c:554
5859 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5860 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5861
5862 #: gtk/gtktext.c:561
5863 msgid "Line Wrap"
5864 msgstr "Пренасяне на редове"
5865
5866 #: gtk/gtktext.c:562
5867 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5868 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5869
5870 #: gtk/gtktext.c:569
5871 msgid "Word Wrap"
5872 msgstr "Пренасяне по думи"
5873
5874 #: gtk/gtktext.c:570
5875 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5876 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5879 msgid "Tag Table"
5880 msgstr "Таблица с етикети"
5881
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5883 msgid "Text Tag Table"
5884 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5885
5886 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5887 msgid "Current text of the buffer"
5888 msgstr "Текущият текст на буфера"
5889
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5891 msgid "Has selection"
5892 msgstr "С избрано"
5893
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5895 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5896 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5897
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5899 msgid "Cursor position"
5900 msgstr "Позиция на показалеца"
5901
5902 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5903 msgid ""
5904 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5905 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5906
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5908 msgid "Copy target list"
5909 msgstr "Списък на копируемите"
5910
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5912 msgid ""
5913 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5914 msgstr ""
5915 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5916 "влачене с мишката"
5917
5918 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5919 msgid "Paste target list"
5920 msgstr "Списък на поставимите"
5921
5922 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5923 msgid ""
5924 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5925 "destination"
5926 msgstr ""
5927 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5928 "влачене с мишката"
5929
5930 #: gtk/gtktextmark.c:90
5931 msgid "Mark name"
5932 msgstr "Име на маркер"
5933
5934 #: gtk/gtktextmark.c:97
5935 msgid "Left gravity"
5936 msgstr "Лява гравитация"
5937
5938 #: gtk/gtktextmark.c:98
5939 msgid "Whether the mark has left gravity"
5940 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:173
5943 msgid "Tag name"
5944 msgstr "Име на етикет"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:174
5947 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5948 msgstr ""
5949 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:192
5952 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5953 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:199
5956 msgid "Background full height"
5957 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:200
5960 msgid ""
5961 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5962 "of the tagged characters"
5963 msgstr ""
5964 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5965 "на знаците с етикет"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:208
5968 msgid "Background stipple mask"
5969 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:209
5972 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5973 msgstr ""
5974 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:226
5977 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5978 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:234
5981 msgid "Foreground stipple mask"
5982 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:235
5985 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5986 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:242
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Посока на текст"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:243
5993 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5994 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:292
5997 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5998 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:301
6001 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6002 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:310
6005 msgid ""
6006 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6007 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6008 msgstr ""
6009 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6010 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:321
6013 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6014 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:330
6017 msgid "Font size in Pango units"
6018 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:340
6021 msgid ""
6022 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6023 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6024 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6025 msgstr ""
6026 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6027 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6028 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6031 msgid "Left, right, or center justification"
6032 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:379
6035 msgid ""
6036 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6037 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6038 msgstr ""
6039 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6040 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6041 "подходяща стандартна стойност."
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:386
6044 msgid "Left margin"
6045 msgstr "Ляво поле"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6048 msgid "Width of the left margin in pixels"
6049 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:396
6052 msgid "Right margin"
6053 msgstr "Дясно поле"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6056 msgid "Width of the right margin in pixels"
6057 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6060 msgid "Indent"
6061 msgstr "Отстъп"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6064 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6065 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:419
6068 msgid ""
6069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6070 "in Pango units"
6071 msgstr ""
6072 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6073 "отрицателно), в единици на Pango"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:428
6076 msgid "Pixels above lines"
6077 msgstr "Пиксели над редовете"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6080 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6081 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:438
6084 msgid "Pixels below lines"
6085 msgstr "Пиксели под редовете"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6088 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6089 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:448
6092 msgid "Pixels inside wrap"
6093 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6096 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6097 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6100 msgid ""
6101 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6102 msgstr ""
6103 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6104 "на знаци"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6107 msgid "Tabs"
6108 msgstr "Табулатори"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6111 msgid "Custom tabs for this text"
6112 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:504
6115 msgid "Invisible"
6116 msgstr "Невидим"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:505
6119 msgid "Whether this text is hidden."
6120 msgstr "Дали този текст е скрит"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:519
6123 msgid "Paragraph background color name"
6124 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:520
6127 msgid "Paragraph background color as a string"
6128 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:535
6131 msgid "Paragraph background color"
6132 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:536
6135 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6136 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:554
6139 msgid "Margin Accumulates"
6140 msgstr "Натрупване на полетата"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:555
6143 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6144 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:568
6147 msgid "Background full height set"
6148 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:569
6151 msgid "Whether this tag affects background height"
6152 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:572
6155 msgid "Background stipple set"
6156 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:573
6159 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6160 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:580
6163 msgid "Foreground stipple set"
6164 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:581
6167 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6168 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:616
6171 msgid "Justification set"
6172 msgstr "Подравняване"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:617
6175 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6176 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:624
6179 msgid "Left margin set"
6180 msgstr "Задаване на ляво поле"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:625
6183 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6184 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:628
6187 msgid "Indent set"
6188 msgstr "Задаване на отстъп"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:629
6191 msgid "Whether this tag affects indentation"
6192 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:636
6195 msgid "Pixels above lines set"
6196 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6199 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6200 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:640
6203 msgid "Pixels below lines set"
6204 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:644
6207 msgid "Pixels inside wrap set"
6208 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:645
6211 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6212 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:652
6215 msgid "Right margin set"
6216 msgstr "Задаване на дясно поле"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:653
6219 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6220 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:660
6223 msgid "Wrap mode set"
6224 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:661
6227 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6228 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6229
6230 #: gtk/gtktexttag.c:664
6231 msgid "Tabs set"
6232 msgstr "Задаване на табулатори"
6233
6234 #: gtk/gtktexttag.c:665
6235 msgid "Whether this tag affects tabs"
6236 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6237
6238 #: gtk/gtktexttag.c:668
6239 msgid "Invisible set"
6240 msgstr "Задаване на невидимост"
6241
6242 #: gtk/gtktexttag.c:669
6243 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6244 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6245
6246 #: gtk/gtktexttag.c:672
6247 msgid "Paragraph background set"
6248 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6249
6250 #: gtk/gtktexttag.c:673
6251 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6252 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:546
6255 msgid "Pixels Above Lines"
6256 msgstr "Пиксели над редове"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:556
6259 msgid "Pixels Below Lines"
6260 msgstr "Пиксели под редове"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:566
6263 msgid "Pixels Inside Wrap"
6264 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:584
6267 msgid "Wrap Mode"
6268 msgstr "Режим на пренасяне"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:602
6271 msgid "Left Margin"
6272 msgstr "Ляво поле"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:612
6275 msgid "Right Margin"
6276 msgstr "Дясно поле"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:640
6279 msgid "Cursor Visible"
6280 msgstr "Видим курсор"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:641
6283 msgid "If the insertion cursor is shown"
6284 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:648
6287 msgid "Buffer"
6288 msgstr "Буфер"
6289
6290 #: gtk/gtktextview.c:649
6291 msgid "The buffer which is displayed"
6292 msgstr "Буферът, който се показва"
6293
6294 #: gtk/gtktextview.c:657
6295 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6296 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6297
6298 #: gtk/gtktextview.c:664
6299 msgid "Accepts tab"
6300 msgstr "Приемане на табулатори"
6301
6302 #: gtk/gtktextview.c:665
6303 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6304 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6305
6306 #: gtk/gtktextview.c:694
6307 msgid "Error underline color"
6308 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6309
6310 #: gtk/gtktextview.c:695
6311 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6312 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6313
6314 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6315 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6316 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6317
6318 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6319 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6320 msgstr ""
6321 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6322 "бутони"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6325 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6326 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6327
6328 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6329 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6330 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6331
6332 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6333 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6334 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6335
6336 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6337 msgid "Draw Indicator"
6338 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6339
6340 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6341 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6342 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6345 msgid "Toolbar Style"
6346 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6349 msgid "How to draw the toolbar"
6350 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6353 msgid "Show Arrow"
6354 msgstr "Показване на стрелка"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6357 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6358 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6361 msgid "Tooltips"
6362 msgstr "Подсказки"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6365 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6366 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6369 msgid "Size of icons in this toolbar"
6370 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6373 msgid "Icon size set"
6374 msgstr "Размер на икона"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6377 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6378 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6381 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6382 msgstr ""
6383 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6386 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6387 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6390 msgid "Spacer size"
6391 msgstr "Размер на разделителя"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6394 msgid "Size of spacers"
6395 msgstr "Размер на разделителите"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6398 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6399 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6402 msgid "Maximum child expand"
6403 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6406 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6407 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6410 msgid "Space style"
6411 msgstr "Стил на разделители"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6414 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6415 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6418 msgid "Button relief"
6419 msgstr "Вдаване на бутон"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6422 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6423 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6426 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6427 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6430 msgid "Text to show in the item."
6431 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6434 msgid ""
6435 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6436 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6437 msgstr ""
6438 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6439 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6442 msgid "Widget to use as the item label"
6443 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6446 msgid "Stock Id"
6447 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6450 msgid "The stock icon displayed on the item"
6451 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6454 msgid "Icon name"
6455 msgstr "Име на икона"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6458 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6459 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6462 msgid "Icon widget"
6463 msgstr "Графичен обект за икони"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6466 msgid "Icon widget to display in the item"
6467 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6470 msgid "Icon spacing"
6471 msgstr "Разредка на икона"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6474 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6475 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6476
6477 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6478 msgid ""
6479 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6480 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6481 msgstr ""
6482 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6483 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6484
6485 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6486 msgid "TreeModelSort Model"
6487 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6488
6489 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6490 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6491 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:564
6494 msgid "TreeView Model"
6495 msgstr "Дървовиден режим"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:565
6498 msgid "The model for the tree view"
6499 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:573
6502 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6503 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:581
6506 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6507 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:588
6510 msgid "Headers Visible"
6511 msgstr "Видими заглавия"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:589
6514 msgid "Show the column header buttons"
6515 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:596
6518 msgid "Headers Clickable"
6519 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:597
6522 msgid "Column headers respond to click events"
6523 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:604
6526 msgid "Expander Column"
6527 msgstr "Разширяваща се колона"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:605
6530 msgid "Set the column for the expander column"
6531 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:620
6534 msgid "Rules Hint"
6535 msgstr "Подсказки за правила"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:621
6538 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6539 msgstr ""
6540 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:628
6543 msgid "Enable Search"
6544 msgstr "Разрешаване на търсене"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:629
6547 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6548 msgstr ""
6549 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:636
6552 msgid "Search Column"
6553 msgstr "Колона за търсене"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:637
6556 msgid "Model column to search through during interactive search"
6557 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:657
6560 msgid "Fixed Height Mode"
6561 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:658
6564 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6565 msgstr ""
6566 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6567 "височина"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:678
6570 msgid "Hover Selection"
6571 msgstr "Следящ избор"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:679
6574 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6575 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:698
6578 msgid "Hover Expand"
6579 msgstr "Следване на разширяването"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:699
6582 msgid ""
6583 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6584 msgstr ""
6585 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6586 "тях"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:713
6589 msgid "Show Expanders"
6590 msgstr "Показване на разширители"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:714
6593 msgid "View has expanders"
6594 msgstr "Изгледът има разширители"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:728
6597 msgid "Level Indentation"
6598 msgstr "Отстъп на ниво"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:729
6601 msgid "Extra indentation for each level"
6602 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:738
6605 msgid "Rubber Banding"
6606 msgstr "Свързване"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:739
6609 msgid ""
6610 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6611 msgstr ""
6612 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:746
6615 msgid "Enable Grid Lines"
6616 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:747
6619 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6620 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:755
6623 msgid "Enable Tree Lines"
6624 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:756
6627 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6628 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:764
6631 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6632 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:786
6635 msgid "Vertical Separator Width"
6636 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:787
6639 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6640 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:795
6643 msgid "Horizontal Separator Width"
6644 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:796
6647 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6648 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:804
6651 msgid "Allow Rules"
6652 msgstr "Позволяване на правила"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:805
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:811
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Отместване на разширителите"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:812
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Отместване на разширителите"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:818
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Цвят за четен ред"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:819
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:825
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:826
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:832
6683 msgid "Row Ending details"
6684 msgstr "Настройки за края на ред"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:833
6687 msgid "Enable extended row background theming"
6688 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:839
6691 msgid "Grid line width"
6692 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:840
6695 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6696 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:846
6699 msgid "Tree line width"
6700 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:847
6703 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6704 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:853
6707 msgid "Grid line pattern"
6708 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:854
6711 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6712 msgstr ""
6713 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:860
6716 msgid "Tree line pattern"
6717 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:861
6720 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6721 msgstr ""
6722 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6725 msgid "Whether to display the column"
6726 msgstr "Дали да се показва колоната"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6729 msgid "Resizable"
6730 msgstr "Възможна промяна на размера"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6733 msgid "Column is user-resizable"
6734 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6737 msgid "Current width of the column"
6738 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6741 msgid "Space which is inserted between cells"
6742 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6745 msgid "Sizing"
6746 msgstr "Оразмеряване"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6749 msgid "Resize mode of the column"
6750 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6753 msgid "Fixed Width"
6754 msgstr "Фиксирана широчина"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6757 msgid "Current fixed width of the column"
6758 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6761 msgid "Minimum Width"
6762 msgstr "Минимална широчина"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6765 msgid "Minimum allowed width of the column"
6766 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6769 msgid "Maximum Width"
6770 msgstr "Максимална широчина"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6773 msgid "Maximum allowed width of the column"
6774 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6777 msgid "Title to appear in column header"
6778 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6781 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6782 msgstr ""
6783 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6784 "графичния обект"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6787 msgid "Clickable"
6788 msgstr "Възможност за натискане"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6791 msgid "Whether the header can be clicked"
6792 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6795 msgid "Widget"
6796 msgstr "Графичен обект"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6799 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6800 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6803 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6804 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6807 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6808 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6811 msgid "Sort indicator"
6812 msgstr "Индикатор за подредба"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6815 msgid "Whether to show a sort indicator"
6816 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6819 msgid "Sort order"
6820 msgstr "Ред на подредба"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6823 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6824 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6827 msgid "Sort column ID"
6828 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6831 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6832 msgstr ""
6833 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6834 "за подредба се избере тази колона"
6835
6836 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6837 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6838 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6839
6840 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6841 msgid "Merged UI definition"
6842 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6843
6844 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6845 msgid "An XML string describing the merged UI"
6846 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6847
6848 #: gtk/gtkviewport.c:107
6849 msgid ""
6850 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6851 "this viewport"
6852 msgstr ""
6853 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6854 "този изглед"
6855
6856 #: gtk/gtkviewport.c:115
6857 msgid ""
6858 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6859 "this viewport"
6860 msgstr ""
6861 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6862 "изглед"
6863
6864 #: gtk/gtkviewport.c:123
6865 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6866 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:553
6869 msgid "Widget name"
6870 msgstr "Име на графичен обект"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:554
6873 msgid "The name of the widget"
6874 msgstr "Името на графичния обект"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:560
6877 msgid "Parent widget"
6878 msgstr "Родителски графичен обект"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:561
6881 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6882 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:568
6885 msgid "Width request"
6886 msgstr "Заявена широчина"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:569
6889 msgid ""
6890 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6891 "used"
6892 msgstr ""
6893 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6894 "използвана естествено заявената широчина"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:577
6897 msgid "Height request"
6898 msgstr "Заявена височина"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:578
6901 msgid ""
6902 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6903 "be used"
6904 msgstr ""
6905 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6906 "използвана естествено заявената височина"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:587
6909 msgid "Whether the widget is visible"
6910 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:594
6913 msgid "Whether the widget responds to input"
6914 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:600
6917 msgid "Application paintable"
6918 msgstr "Изчертава се от програмата"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:601
6921 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6922 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:607
6925 msgid "Can focus"
6926 msgstr "Може да има фокус"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:608
6929 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6930 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:614
6933 msgid "Has focus"
6934 msgstr "С фокус"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:615
6937 msgid "Whether the widget has the input focus"
6938 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:621
6941 msgid "Is focus"
6942 msgstr "E фокус"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:622
6945 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6946 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:628
6949 msgid "Can default"
6950 msgstr "Може да е стандартен"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:629
6953 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6954 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:635
6957 msgid "Has default"
6958 msgstr "Е стандартния"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:636
6961 msgid "Whether the widget is the default widget"
6962 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:642
6965 msgid "Receives default"
6966 msgstr "Получава стандартното"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:643
6969 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6970 msgstr ""
6971 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6972 "фокусиран"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:649
6975 msgid "Composite child"
6976 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:650
6979 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6980 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:656
6983 msgid "Style"
6984 msgstr "Стил"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:657
6987 msgid ""
6988 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6989 "(colors etc)"
6990 msgstr ""
6991 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:663
6994 msgid "Events"
6995 msgstr "Събития"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:664
6998 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6999 msgstr ""
7000 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7001 "обект получава"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:671
7004 msgid "Extension events"
7005 msgstr "Разширени събития"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:672
7008 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7009 msgstr ""
7010 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:679
7013 msgid "No show all"
7014 msgstr "Да не се показват всички"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:680
7017 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7018 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:703
7021 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7022 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:759
7025 msgid "Window"
7026 msgstr "Прозорец"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:760
7029 msgid "The widget's window if it is realized"
7030 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:774
7033 msgid "Double Buffered"
7034 msgstr "Двойно буфериране"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:775
7037 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7038 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7041 msgid "Interior Focus"
7042 msgstr "Вътрешен фокус"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7045 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7046 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7049 msgid "Focus linewidth"
7050 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7053 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7054 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7057 msgid "Focus line dash pattern"
7058 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7061 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7062 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7065 msgid "Focus padding"
7066 msgstr "Рамка на фокуса"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7069 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7070 msgstr ""
7071 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7074 msgid "Cursor color"
7075 msgstr "Цвят на курсор"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7078 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7079 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7082 msgid "Secondary cursor color"
7083 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7086 msgid ""
7087 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7088 "right-to-left and left-to-right text"
7089 msgstr ""
7090 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7091 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7094 msgid "Cursor line aspect ratio"
7095 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7098 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7099 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7102 msgid "Draw Border"
7103 msgstr "Рамка на изчертаването"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7106 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7107 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7110 msgid "Unvisited Link Color"
7111 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7114 msgid "Color of unvisited links"
7115 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7118 msgid "Visited Link Color"
7119 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7122 msgid "Color of visited links"
7123 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7126 msgid "Wide Separators"
7127 msgstr "Широки разделители"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7130 msgid ""
7131 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7132 "instead of a line"
7133 msgstr ""
7134 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7135 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7138 msgid "Separator Width"
7139 msgstr "Широчина на разделител"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7142 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7143 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7146 msgid "Separator Height"
7147 msgstr "Височина на разделител"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7151 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7154 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7158 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7159 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7162 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7163 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7166 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7167 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:483
7170 msgid "Window Type"
7171 msgstr "Вид прозорец"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:484
7174 msgid "The type of the window"
7175 msgstr "Видът на прозореца"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:492
7178 msgid "Window Title"
7179 msgstr "Заглавие на прозорец"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:493
7182 msgid "The title of the window"
7183 msgstr "Заглавието на прозореца"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:500
7186 msgid "Window Role"
7187 msgstr "Роля на прозореца"
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:501
7190 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7191 msgstr ""
7192 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7193 "възстановяването на сесия"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:517
7196 msgid "Startup ID"
7197 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:518
7200 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7201 msgstr ""
7202 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7203 "оповестяването на стартирането"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:525
7206 msgid "Allow Shrink"
7207 msgstr "Свиването е възможно"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:527
7210 #, no-c-format
7211 msgid ""
7212 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7213 "time a bad idea"
7214 msgstr ""
7215 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7216 "лоша идея."
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:534
7219 msgid "Allow Grow"
7220 msgstr "Нарастването е възможно"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:535
7223 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7224 msgstr ""
7225 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7226 "минимален размер."
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:543
7229 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7230 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:550
7233 msgid "Modal"
7234 msgstr "Модален"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:551
7237 msgid ""
7238 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7239 "up)"
7240 msgstr ""
7241 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7242 "този прозорец съществува)"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:558
7245 msgid "Window Position"
7246 msgstr "Местоположение"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:559
7249 msgid "The initial position of the window"
7250 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:567
7253 msgid "Default Width"
7254 msgstr "Първоначална широчина"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:568
7257 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7258 msgstr ""
7259 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:577
7262 msgid "Default Height"
7263 msgstr "Първоначална височина"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:578
7266 msgid ""
7267 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7268 msgstr ""
7269 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:587
7272 msgid "Destroy with Parent"
7273 msgstr "Унищожаване с родителския"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:588
7276 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7277 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:596
7280 msgid "Icon for this window"
7281 msgstr "Икона за този прозорец"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:602
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Mnemonics Visible"
7286 msgstr "Мнемоничен клавиш"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:603
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7291 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:619
7294 msgid "Name of the themed icon for this window"
7295 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:634
7298 msgid "Is Active"
7299 msgstr "Е активен"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:635
7302 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7303 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:642
7306 msgid "Focus in Toplevel"
7307 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:643
7310 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7311 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:650
7314 msgid "Type hint"
7315 msgstr "Подсказка за вид"
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:651
7318 msgid ""
7319 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7320 "and how to treat it."
7321 msgstr ""
7322 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:659
7325 msgid "Skip taskbar"
7326 msgstr "Извън лентата със задачи"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:660
7329 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7330 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:667
7333 msgid "Skip pager"
7334 msgstr "Извън превключвателя"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:668
7337 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7338 msgstr ""
7339 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:675
7342 msgid "Urgent"
7343 msgstr "Спешност"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:676
7346 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7347 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:690
7350 msgid "Accept focus"
7351 msgstr "Получаване на фокус"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:691
7354 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7355 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:705
7358 msgid "Focus on map"
7359 msgstr "Фокусиране при показване"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:706
7362 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7363 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:720
7366 msgid "Decorated"
7367 msgstr "Украсен"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:721
7370 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7371 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:735
7374 msgid "Deletable"
7375 msgstr "Затворим"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:736
7378 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7379 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:752
7382 msgid "Gravity"
7383 msgstr "Гравитация"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:753
7386 msgid "The window gravity of the window"
7387 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:770
7390 msgid "Transient for Window"
7391 msgstr "Временен прозорец"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:771
7394 msgid "The transient parent of the dialog"
7395 msgstr "Временният родител на диалога"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:786
7398 msgid "Opacity for Window"
7399 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:787
7402 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7403 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7404
7405 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7406 msgid "IM Preedit style"
7407 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7408
7409 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7410 msgid "How to draw the input method preedit string"
7411 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7412
7413 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7414 msgid "IM Status style"
7415 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7416
7417 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7418 msgid "How to draw the input method statusbar"
7419 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"