]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
=== Released 2.3.4 ===
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
24 #, fuzzy
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 #, fuzzy
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Име на _цвят:"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr ""
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
38 #, fuzzy
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Използва отметка"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr ""
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr ""
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
51 #, fuzzy
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Брой редове в таблицата"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
56 msgid "Width"
57 msgstr "Ширина"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
60 #, fuzzy
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Брой колони в таблицата"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 msgid "Height"
66 msgstr "Височина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 #, fuzzy
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Брой редове в таблицата"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
74 #, fuzzy
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Редове"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
85 msgid "Pixels"
86 msgstr ""
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Дисплей по подразбиране"
95
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
99
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
101 msgid "Accelerator Closure"
102 msgstr "Приключване на Ускорение"
103
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
105 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
107
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
109 msgid "Accelerator Widget"
110 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
111
112 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
113 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
114 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
115
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
117 #, fuzzy
118 msgid "Name"
119 msgstr "Име на Шрифт"
120
121 #: gtk/gtkaction.c:194
122 msgid "A unique name for the action."
123 msgstr ""
124
125 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
126 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
127 msgid "Label"
128 msgstr "Етикет"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:202
131 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaction.c:208
135 #, fuzzy
136 msgid "Short label"
137 msgstr "Текст на панела"
138
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
141 msgstr ""
142
143 #: gtk/gtkaction.c:215
144 msgid "Tooltip"
145 msgstr ""
146
147 #: gtk/gtkaction.c:216
148 msgid "A tooltip for this action."
149 msgstr ""
150
151 #: gtk/gtkaction.c:222
152 #, fuzzy
153 msgid "Stock Icon"
154 msgstr "Номенклатурно ID"
155
156 #: gtk/gtkaction.c:223
157 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
161 msgid "Visible when horizontal"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
165 msgid ""
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
167 "orientation."
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
171 msgid "Visible when vertical"
172 msgstr ""
173
174 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
175 msgid ""
176 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
177 "orientation."
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
181 msgid "Is important"
182 msgstr ""
183
184 #: gtk/gtkaction.c:244
185 msgid ""
186 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
187 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
188 msgstr ""
189
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
192 msgstr ""
193
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
196 msgstr ""
197
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
199 msgid "Sensitive"
200 msgstr "Чувствителен"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 #, fuzzy
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Дали графичният обект е видим"
206
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
209 msgid "Visible"
210 msgstr "Видимост"
211
212 #: gtk/gtkaction.c:265
213 #, fuzzy
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали графичният обект е видим"
216
217 #: gtk/gtkaction.c:271
218 #, fuzzy
219 msgid "Action Group"
220 msgstr "Дроб"
221
222 #: gtk/gtkaction.c:272
223 msgid ""
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
225 "use)."
226 msgstr ""
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
230 msgstr ""
231
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
233 #, fuzzy
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Дали графичният обект е видим"
236
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
238 #, fuzzy
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Дали графичният обект е видим"
241
242 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
243 msgid "Value"
244 msgstr "Стойност"
245
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107
247 #, fuzzy
248 msgid "The value of the adjustment"
249 msgstr "Името на графичният обект"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:116
252 #, fuzzy
253 msgid "Minimum Value"
254 msgstr "Минимум Х"
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:117
257 #, fuzzy
258 msgid "The minimum value of the adjustment"
259 msgstr "Името на графичният обект"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:126
262 #, fuzzy
263 msgid "Maximum Value"
264 msgstr "Максимална дължина"
265
266 #: gtk/gtkadjustment.c:127
267 #, fuzzy
268 msgid "The maximum value of the adjustment"
269 msgstr "Името на графичният обект"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:136
272 #, fuzzy
273 msgid "Step Increment"
274 msgstr "Екран"
275
276 #: gtk/gtkadjustment.c:137
277 #, fuzzy
278 msgid "The step increment of the adjustment"
279 msgstr "Съдържание на записите"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:146
282 msgid "Page Increment"
283 msgstr ""
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
286 #, fuzzy
287 msgid "The page increment of the adjustment"
288 msgstr "Съдържание на записите"
289
290 #: gtk/gtkadjustment.c:156
291 #, fuzzy
292 msgid "Page Size"
293 msgstr "Макс. Размер"
294
295 #: gtk/gtkadjustment.c:157
296 #, fuzzy
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Хоризонтално подравняване"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
305 msgid ""
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
307 "right aligned"
308 msgstr ""
309 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
310 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Вертикално подравняване"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
317 msgid ""
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
319 "bottom aligned"
320 msgstr ""
321 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
322 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
329 msgid ""
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
332 msgstr ""
333 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
334 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Вертикално мащабиране"
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
341 msgid ""
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
344 msgstr ""
345 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
346 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
349 #, fuzzy
350 msgid "Top Padding"
351 msgstr "Рамка"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:163
354 #, fuzzy
355 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
356 msgstr ""
357 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:179
360 #, fuzzy
361 msgid "Bottom Padding"
362 msgstr "Рамка"
363
364 #: gtk/gtkalignment.c:180
365 #, fuzzy
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
367 msgstr ""
368 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
369
370 #: gtk/gtkalignment.c:196
371 #, fuzzy
372 msgid "Left Padding"
373 msgstr "Рамка"
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:197
376 #, fuzzy
377 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
378 msgstr ""
379 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
380
381 #: gtk/gtkalignment.c:213
382 #, fuzzy
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Дясна Граница"
385
386 #: gtk/gtkalignment.c:214
387 #, fuzzy
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
389 msgstr ""
390 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
391
392 #: gtk/gtkarrow.c:98
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Направление на стрелка"
395
396 #: gtk/gtkarrow.c:99
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
399
400 #: gtk/gtkarrow.c:106
401 msgid "Arrow shadow"
402 msgstr "Сянка на стрелка"
403
404 #: gtk/gtkarrow.c:107
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
415
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Вертикално Подравняване"
419
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
423
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
425 msgid "Ratio"
426 msgstr "Отношение"
427
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
431
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
433 msgid "Obey child"
434 msgstr "Подчинен елемент"
435
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
438 msgstr ""
439 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
440 "елемент"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:119
443 msgid "Minimum child width"
444 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:120
447 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
448 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:128
451 msgid "Minimum child height"
452 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:129
455 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
456 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
457
458 #: gtk/gtkbbox.c:137
459 msgid "Child internal width padding"
460 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:138
463 msgid "Amount to increase child's size on either side"
464 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:146
467 msgid "Child internal height padding"
468 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
469
470 #: gtk/gtkbbox.c:147
471 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
472 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
473
474 #: gtk/gtkbbox.c:155
475 msgid "Layout style"
476 msgstr "Стил на подредба"
477
478 #: gtk/gtkbbox.c:156
479 msgid ""
480 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
481 "edge, start and end"
482 msgstr ""
483 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
484 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
485
486 #: gtk/gtkbbox.c:164
487 msgid "Secondary"
488 msgstr "Вторичен"
489
490 #: gtk/gtkbbox.c:165
491 msgid ""
492 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
493 "g., help buttons"
494 msgstr ""
495 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
496 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
497
498 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
499 msgid "Spacing"
500 msgstr "Интервал"
501
502 #: gtk/gtkbox.c:129
503 msgid "The amount of space between children"
504 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
505
506 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
507 msgid "Homogeneous"
508 msgstr "Хомогенен"
509
510 #: gtk/gtkbox.c:139
511 msgid "Whether the children should all be the same size"
512 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
513
514 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
516 msgid "Expand"
517 msgstr "Разширява"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:147
520 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
521 msgstr ""
522 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
523 "контейнера нараства"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:153
526 msgid "Fill"
527 msgstr "Запълва"
528
529 #: gtk/gtkbox.c:154
530 msgid ""
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
532 "used as padding"
533 msgstr ""
534 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
535 "или да се остави като разстояние"
536
537 #: gtk/gtkbox.c:160
538 msgid "Padding"
539 msgstr "Рамка"
540
541 #: gtk/gtkbox.c:161
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:167
546 msgid "Pack type"
547 msgstr "Стил на пакетиране"
548
549 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
550 msgid ""
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
553 msgstr ""
554 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
555 "началото или края на контейнера"
556
557 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
558 #: gtk/gtkruler.c:138
559 msgid "Position"
560 msgstr "Позиция"
561
562 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
565
566 #: gtk/gtkbutton.c:210
567 msgid ""
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
569 "widget"
570 msgstr ""
571 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Използва подчертаване"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
579 msgid ""
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
582 msgstr ""
583 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
584 "използван за комбинация с клавиши"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:225
587 msgid "Use stock"
588 msgstr "Използва вграден"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:226
591 msgid ""
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
593 msgstr ""
594 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
595 "покзваният"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:233
598 msgid "Focus on click"
599 msgstr ""
600
601 #: gtk/gtkbutton.c:234
602 #, fuzzy
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:241
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Релефни граници"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:242
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Стил олекотяване на границите"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:259
615 #, fuzzy
616 msgid "Horizontal alignment for child"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:278
620 #, fuzzy
621 msgid "Vertical alignment for child"
622 msgstr "Вертикално подравняване"
623
624 #: gtk/gtkbutton.c:346
625 msgid "Default Spacing"
626 msgstr "Интервал по подразбиране"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:347
629 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
630 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:353
633 msgid "Default Outside Spacing"
634 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:354
637 msgid ""
638 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
639 "border"
640 msgstr ""
641 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
642 "показването им извън границите"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:359
645 msgid "Child X Displacement"
646 msgstr "Преместване по Х на обект"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:360
649 msgid ""
650 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
651 msgstr ""
652 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
653 "натиснат"
654
655 #: gtk/gtkbutton.c:367
656 msgid "Child Y Displacement"
657 msgstr "Преместване по У на обект"
658
659 #: gtk/gtkbutton.c:368
660 msgid ""
661 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
662 msgstr ""
663 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
664 "натиснат"
665
666 #: gtk/gtkbutton.c:375
667 msgid "Show button images"
668 msgstr ""
669
670 #: gtk/gtkbutton.c:376
671 #, fuzzy
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
674
675 #: gtk/gtkcalendar.c:464
676 #, fuzzy
677 msgid "Year"
678 msgstr "чист"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:465
681 #, fuzzy
682 msgid "The selected year"
683 msgstr "Текущото избрано име на файл"
684
685 #: gtk/gtkcalendar.c:471
686 #, fuzzy
687 msgid "Month"
688 msgstr "Шрифт"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:472
691 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
692 msgstr ""
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:478
695 msgid "Day"
696 msgstr ""
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:479
699 msgid ""
700 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
701 "currently selected day)"
702 msgstr ""
703
704 #: gtk/gtkcalendar.c:493
705 #, fuzzy
706 msgid "Show Heading"
707 msgstr "Интервал между редове"
708
709 #: gtk/gtkcalendar.c:494
710 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
711 msgstr ""
712
713 #: gtk/gtkcalendar.c:508
714 #, fuzzy
715 msgid "Show Day Names"
716 msgstr "Показва панели"
717
718 #: gtk/gtkcalendar.c:509
719 msgid "If TRUE, day names are displayed"
720 msgstr ""
721
722 #: gtk/gtkcalendar.c:522
723 msgid "No Month Change"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkcalendar.c:523
727 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkcalendar.c:537
731 msgid "Show Week Numbers"
732 msgstr ""
733
734 #: gtk/gtkcalendar.c:538
735 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
736 msgstr ""
737
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
739 msgid "mode"
740 msgstr "режим"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
743 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
744 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
747 msgid "visible"
748 msgstr "видимост"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
751 msgid "Display the cell"
752 msgstr "Показва клетката"
753
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
755 msgid "xalign"
756 msgstr "x-подравняване"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
759 msgid "The x-align"
760 msgstr "Подравняването по x"
761
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
763 msgid "yalign"
764 msgstr "у-подравняване"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
767 msgid "The y-align"
768 msgstr "Подравняванеto по y"
769
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
771 msgid "xpad"
772 msgstr "xpad"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
775 msgid "The xpad"
776 msgstr "Xpad"
777
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
779 msgid "ypad"
780 msgstr "ypad"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
783 msgid "The ypad"
784 msgstr "Ypad"
785
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
787 msgid "width"
788 msgstr "ширина"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "Фиксираната ширина"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
795 msgid "height"
796 msgstr "височина"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "Фиксираната височина"
801
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
803 msgid "Is Expander"
804 msgstr "Е Разширител"
805
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Редът има вложени елементи"
809
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
811 msgid "Is Expanded"
812 msgstr "Е Разширен"
813
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
817
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
821
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
825
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Цвят на фона на клетка"
829
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
833
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Задаване на фон на клетката"
837
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
841
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
845
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "Pixbuf за рендване"
849
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
853
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
857
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
861
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
865
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
867 msgid "Stock ID"
868 msgstr "Номенклатурно ID"
869
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
873
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
875 msgid "Size"
876 msgstr "Размер"
877
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
879 #, fuzzy
880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
881 msgstr "Размер на изобразената икона"
882
883 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
884 msgid "Detail"
885 msgstr "Детайл"
886
887 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
889 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
892 msgid "Text"
893 msgstr "Текст"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
896 msgid "Text to render"
897 msgstr "Текст за рендване"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
900 msgid "Markup"
901 msgstr "Маркиране"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
904 msgid "Marked up text to render"
905 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
908 msgid "Attributes"
909 msgstr "Атрибути"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
913 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
916 msgid "Single Paragraph Mode"
917 msgstr ""
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
921 msgstr ""
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Име на фонов цвят"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Цвят на фон като низ"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
932 msgid "Background color"
933 msgstr "Цвят на фон"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Име на цвят за преден план"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Цвят за преден план като низ"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Цвят на преден план"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
956 #: gtk/gtktextview.c:585
957 msgid "Editable"
958 msgstr "Редактируем"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
965 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
966 msgid "Font"
967 msgstr "Шрифт"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Описание на шрифт като низ"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
978 msgid "Font family"
979 msgstr "Фамилия Шрифт"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
983 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
986 #: gtk/gtktexttag.c:306
987 msgid "Font style"
988 msgstr "Стил на шрифт"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
991 #: gtk/gtktexttag.c:315
992 msgid "Font variant"
993 msgstr "Променлива на шрифт"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
996 #: gtk/gtktexttag.c:324
997 msgid "Font weight"
998 msgstr "Плътност на шрифт"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1001 #: gtk/gtktexttag.c:335
1002 msgid "Font stretch"
1003 msgstr "Ширина на шрифт"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1006 #: gtk/gtktexttag.c:344
1007 msgid "Font size"
1008 msgstr "Размер на шрифт"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1011 msgid "Font points"
1012 msgstr "Шрифт в точки"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1015 msgid "Font size in points"
1016 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1019 msgid "Font scale"
1020 msgstr "Мащаб на шрифт"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1023 msgid "Font scaling factor"
1024 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1027 msgid "Rise"
1028 msgstr "Издига"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1031 msgid ""
1032 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1033 msgstr ""
1034 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1035 "ако е отрицателно)"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1038 msgid "Strikethrough"
1039 msgstr "Зачертан"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1042 msgid "Whether to strike through the text"
1043 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1046 msgid "Underline"
1047 msgstr "Подчертан"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1050 msgid "Style of underline for this text"
1051 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Език"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1058 msgid ""
1059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1060 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1061 "probably don't need it"
1062 msgstr ""
1063 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1064 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1065 "вероятно не се нуждаете от него"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1068 msgid "Background set"
1069 msgstr "Задаване на фон"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1072 msgid "Whether this tag affects the background color"
1073 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1076 msgid "Foreground set"
1077 msgstr "Задаване за Преден план"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1080 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1081 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1084 msgid "Editability set"
1085 msgstr "Задаване на редактируем"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1088 msgid "Whether this tag affects text editability"
1089 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1092 msgid "Font family set"
1093 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1096 msgid "Whether this tag affects the font family"
1097 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1100 msgid "Font style set"
1101 msgstr "Задава стил на шрифт"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1104 msgid "Whether this tag affects the font style"
1105 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1108 msgid "Font variant set"
1109 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1112 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1113 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1116 msgid "Font weight set"
1117 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1120 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1121 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1124 msgid "Font stretch set"
1125 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1128 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1129 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1132 msgid "Font size set"
1133 msgstr "Задава размер на шрифт"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1136 msgid "Whether this tag affects the font size"
1137 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1140 msgid "Font scale set"
1141 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1144 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1145 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1148 msgid "Rise set"
1149 msgstr "Задава издигане"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1152 msgid "Whether this tag affects the rise"
1153 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1156 msgid "Strikethrough set"
1157 msgstr "Задава зачертан"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1160 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1161 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1164 msgid "Underline set"
1165 msgstr "Задава подчертан"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1168 msgid "Whether this tag affects underlining"
1169 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1172 msgid "Language set"
1173 msgstr "Задава език"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1176 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1177 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1180 msgid "Toggle state"
1181 msgstr "Състояние на превключване"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1184 msgid "The toggle state of the button"
1185 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1188 msgid "Inconsistent state"
1189 msgstr "Неопределено състояние"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1192 msgid "The inconsistent state of the button"
1193 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1196 msgid "Activatable"
1197 msgstr "Активируеми"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1201 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1204 msgid "Radio state"
1205 msgstr "Радио състояние"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1209 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1210
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Размер на индикатор"
1214
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1218
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Размер на Индикатор"
1222
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1226
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1228 msgid "Active"
1229 msgstr "Активен"
1230
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1232 msgid "Whether the menu item is checked"
1233 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1234
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1236 msgid "Inconsistent"
1237 msgstr "Нечувствителен"
1238
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1241 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1242
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1244 msgid "Draw as radio menu item"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1250 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Use alpha"
1255 msgstr "Използва отметка"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1258 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1263 msgid "Title"
1264 msgstr "Заглавие"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1267 #, fuzzy
1268 msgid "The title of the color selection dialog"
1269 msgstr "Заглавието на прозореца"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1272 msgid "Current Color"
1273 msgstr "Текущ Цвят"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The selected color"
1278 msgstr "Текущият цвят"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1281 msgid "Current Alpha"
1282 msgstr "Текущата Алфа"
1283
1284 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1285 #, fuzzy
1286 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1287 msgstr ""
1288 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1289 "непрозрачност)"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1292 msgid "Has Opacity Control"
1293 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1296 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1297 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1300 msgid "Has palette"
1301 msgstr "Има палитра"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1304 msgid "Whether a palette should be used"
1305 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1308 msgid "The current color"
1309 msgstr "Текущият цвят"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1312 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1313 msgstr ""
1314 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1315 "непрозрачност)"
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1318 msgid "Custom palette"
1319 msgstr "Потребителска палитра"
1320
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1322 msgid "Palette to use in the color selector"
1323 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:143
1326 msgid "Enable arrow keys"
1327 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1328
1329 #: gtk/gtkcombo.c:144
1330 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1331 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1332
1333 #: gtk/gtkcombo.c:150
1334 msgid "Always enable arrows"
1335 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1336
1337 #: gtk/gtkcombo.c:151
1338 msgid "Obsolete property, ignored"
1339 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1340
1341 #: gtk/gtkcombo.c:157
1342 msgid "Case sensitive"
1343 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1344
1345 #: gtk/gtkcombo.c:158
1346 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1347 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1348
1349 #: gtk/gtkcombo.c:165
1350 msgid "Allow empty"
1351 msgstr "Винаги празно"
1352
1353 #: gtk/gtkcombo.c:166
1354 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1355 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1356
1357 #: gtk/gtkcombo.c:173
1358 msgid "Value in list"
1359 msgstr "Стойност в списък"
1360
1361 #: gtk/gtkcombo.c:174
1362 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1363 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1366 msgid "ComboBox model"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1370 #, fuzzy
1371 msgid "The model for the combo box"
1372 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1373
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Wrap width"
1377 msgstr "Ширина"
1378
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1380 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Row span column"
1386 msgstr "Интервал между редове"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1389 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Column span column"
1395 msgstr "Разсояние между колони"
1396
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1398 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Active item"
1404 msgstr "Активен"
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1407 #, fuzzy
1408 msgid "The item which is currently active"
1409 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1410
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1412 msgid "ComboBox appareance"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1416 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1417 msgstr ""
1418
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Text Column"
1422 msgstr "Търси Колона"
1423
1424 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1425 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1429 msgid "Resize mode"
1430 msgstr "Режим на промяна а размера"
1431
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1433 msgid "Specify how resize events are handled"
1434 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1435
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1437 msgid "Border width"
1438 msgstr "Ширина на рамка"
1439
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1441 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1442 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1443
1444 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1445 msgid "Child"
1446 msgstr "Вложен елемент"
1447
1448 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1449 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1450 msgstr ""
1451 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:121
1454 msgid "Curve type"
1455 msgstr "Тип на крива"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:122
1458 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1459 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:130
1462 msgid "Minimum X"
1463 msgstr "Минимум Х"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:131
1466 msgid "Minimum possible value for X"
1467 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1468
1469 #: gtk/gtkcurve.c:140
1470 msgid "Maximum X"
1471 msgstr "Максимум Х"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:141
1474 msgid "Maximum possible X value"
1475 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:150
1478 msgid "Minimum Y"
1479 msgstr "Минимум У"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:151
1482 msgid "Minimum possible value for Y"
1483 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1484
1485 #: gtk/gtkcurve.c:160
1486 msgid "Maximum Y"
1487 msgstr "Максимум У"
1488
1489 #: gtk/gtkcurve.c:161
1490 msgid "Maximum possible value for Y"
1491 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:144
1494 msgid "Has separator"
1495 msgstr "Има разделител"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:145
1498 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1499 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1500
1501 #: gtk/gtkdialog.c:170
1502 msgid "Content area border"
1503 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:171
1506 msgid "Width of border around the main dialog area"
1507 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:178
1510 msgid "Button spacing"
1511 msgstr "Интервал на бутон"
1512
1513 #: gtk/gtkdialog.c:179
1514 msgid "Spacing between buttons"
1515 msgstr "Разстояние между бутони"
1516
1517 #: gtk/gtkdialog.c:187
1518 msgid "Action area border"
1519 msgstr "Граница на пространството за действие"
1520
1521 #: gtk/gtkdialog.c:188
1522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1523 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1526 msgid "Cursor Position"
1527 msgstr "Позиция на Показалеца"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1530 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1531 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1534 msgid "Selection Bound"
1535 msgstr "Избор на Рамки"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1538 msgid ""
1539 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1540 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:467
1543 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1544 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:474
1547 msgid "Maximum length"
1548 msgstr "Максимална дължина"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:475
1551 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1552 msgstr ""
1553 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:483
1556 msgid "Visibility"
1557 msgstr "Видимост"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:484
1560 msgid ""
1561 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1562 "mode)"
1563 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:491
1566 msgid "Has Frame"
1567 msgstr "Има рамка"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:492
1570 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1571 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1572
1573 #: gtk/gtkentry.c:499
1574 msgid "Invisible character"
1575 msgstr "Невидим символ"
1576
1577 #: gtk/gtkentry.c:500
1578 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1579 msgstr ""
1580 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1581 "\")"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:507
1584 msgid "Activates default"
1585 msgstr "Активира по подразбиране"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:508
1588 msgid ""
1589 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1590 "dialog) when Enter is pressed"
1591 msgstr ""
1592 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1593 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:514
1596 msgid "Width in chars"
1597 msgstr "Ширина в символи"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:515
1600 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1601 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:524
1604 msgid "Scroll offset"
1605 msgstr "Отместване на скролирането"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:525
1608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1609 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:535
1612 msgid "The contents of the entry"
1613 msgstr "Съдържание на записите"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:766
1616 msgid "Select on focus"
1617 msgstr "Избор на фокус"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:767
1620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1621 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1624 msgid "Completion Model"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1628 #, fuzzy
1629 msgid "The model to find matches in"
1630 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1631
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Minimum Key Length"
1635 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
1636
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Visible Window"
1644 msgstr "Видимост"
1645
1646 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1647 msgid ""
1648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1649 "trap events."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Above child"
1655 msgstr "Подчинен елемент"
1656
1657 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1658 msgid ""
1659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1660 "child widget as opposed to below it."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkexpander.c:194
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Expanded"
1666 msgstr "Разширява"
1667
1668 #: gtk/gtkexpander.c:195
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1671 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
1672
1673 #: gtk/gtkexpander.c:203
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Text of the expander's label"
1676 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1677
1678 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1679 msgid "Use markup"
1680 msgstr "Използва отметка"
1681
1682 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1684 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1685
1686 #: gtk/gtkexpander.c:227
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Space to put between the label and the child"
1689 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1692 msgid "Label widget"
1693 msgstr "Графичен обект Етикет"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:237
1696 #, fuzzy
1697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1698 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1699
1700 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1701 msgid "Expander Size"
1702 msgstr "Големина на разширителя"
1703
1704 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1705 msgid "Size of the expander arrow"
1706 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1707
1708 #: gtk/gtkexpander.c:253
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Spacing around expander arrow"
1711 msgstr "Разстояние около индикатор"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Action"
1716 msgstr "Дроб"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1719 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1723 #, fuzzy
1724 msgid "File System Backend"
1725 msgstr "Файлове"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Name of file system backend to use"
1730 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Filter"
1735 msgstr "Файлове"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1738 #, fuzzy
1739 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1740 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Folder Mode"
1745 msgstr "_Име на Папка:"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Whether to select folders rather than files"
1750 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1753 msgid "Local Only"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1759 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Preview widget"
1764 msgstr "Преглед на текст"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Preview Widget Active"
1773 msgstr "Преглед на текст"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1776 msgid ""
1777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Extra widget"
1783 msgstr "Картинка на графичен обект"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1786 msgid "Application supplied widget for extra options."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Select Multiple"
1792 msgstr "Избор на няколко"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1796 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Show Hidden"
1801 msgstr "Показва текст"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1806 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1809 msgid "Filename"
1810 msgstr "Име на файл"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1813 msgid "The currently selected filename"
1814 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1817 msgid "Show file operations"
1818 msgstr "Показва файловите операции"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1822 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1825 msgid "Select multiple"
1826 msgstr "Избор на няколко"
1827
1828 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1829 msgid "X position"
1830 msgstr "X позиция"
1831
1832 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1833 msgid "X position of child widget"
1834 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1835
1836 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1837 msgid "Y position"
1838 msgstr "Y позиция"
1839
1840 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1841 msgid "Y position of child widget"
1842 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1843
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1845 #, fuzzy
1846 msgid "The title of the font selection dialog"
1847 msgstr "Заглавието на прозореца"
1848
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1850 msgid "Font name"
1851 msgstr "Име на шрифт"
1852
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The name of the selected font"
1856 msgstr "Името на графичният обект"
1857
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1859 msgid "Sans 12"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1863 msgid "Use font in label"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1869 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1872 msgid "Use size in label"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1878 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1879
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Show style"
1883 msgstr "Тип на сянка"
1884
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1888 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1889
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Show size"
1893 msgstr "Показва текст"
1894
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1898 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1899
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1901 msgid "The X string that represents this font"
1902 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1903
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1905 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1906 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1907
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1909 msgid "Preview text"
1910 msgstr "Преглед на текст"
1911
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1914 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1915
1916 #: gtk/gtkframe.c:126
1917 msgid "Text of the frame's label"
1918 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1919
1920 #: gtk/gtkframe.c:133
1921 msgid "Label xalign"
1922 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1923
1924 #: gtk/gtkframe.c:134
1925 msgid "The horizontal alignment of the label"
1926 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1927
1928 #: gtk/gtkframe.c:143
1929 msgid "Label yalign"
1930 msgstr "Изравняване на текста по У"
1931
1932 #: gtk/gtkframe.c:144
1933 msgid "The vertical alignment of the label"
1934 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1935
1936 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1938 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1939
1940 #: gtk/gtkframe.c:160
1941 msgid "Frame shadow"
1942 msgstr "Сянка на рамка"
1943
1944 #: gtk/gtkframe.c:161
1945 msgid "Appearance of the frame border"
1946 msgstr "Вид на границите на рамка"
1947
1948 #: gtk/gtkframe.c:170
1949 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1950 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1951
1952 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1953 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1954 msgid "Shadow type"
1955 msgstr "Тип на сянка"
1956
1957 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1959 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1960
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1962 msgid "Handle position"
1963 msgstr "Подържа позиция"
1964
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1967 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1968
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1970 msgid "Snap edge"
1971 msgstr "Изравняване на края"
1972
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1974 msgid ""
1975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1976 "handlebox"
1977 msgstr ""
1978 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1979 "кутията"
1980
1981 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1982 msgid "Snap edge set"
1983 msgstr "Включено Изравняване на края"
1984
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1986 msgid ""
1987 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1988 "handle_position"
1989 msgstr ""
1990 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1991 "извлечена от handle_position"
1992
1993 #: gtk/gtkimage.c:135
1994 msgid "Pixbuf"
1995 msgstr "Pixbuf"
1996
1997 #: gtk/gtkimage.c:136
1998 msgid "A GdkPixbuf to display"
1999 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2000
2001 #: gtk/gtkimage.c:143
2002 msgid "Pixmap"
2003 msgstr "Растерна картинка"
2004
2005 #: gtk/gtkimage.c:144
2006 msgid "A GdkPixmap to display"
2007 msgstr "GdkPixmap за показване."
2008
2009 #: gtk/gtkimage.c:151
2010 msgid "Image"
2011 msgstr "Картинка"
2012
2013 #: gtk/gtkimage.c:152
2014 msgid "A GdkImage to display"
2015 msgstr "GdkImage за показване"
2016
2017 #: gtk/gtkimage.c:159
2018 msgid "Mask"
2019 msgstr "Маска"
2020
2021 #: gtk/gtkimage.c:160
2022 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2023 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2024
2025 #: gtk/gtkimage.c:168
2026 msgid "Filename to load and display"
2027 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
2028
2029 #: gtk/gtkimage.c:177
2030 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2031 msgstr "ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:184
2034 msgid "Icon set"
2035 msgstr "Набор икони"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:185
2038 msgid "Icon set to display"
2039 msgstr "Набор икони за показване"
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:192
2042 msgid "Icon size"
2043 msgstr "Размер на икона"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:193
2046 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2047 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:201
2050 msgid "Animation"
2051 msgstr "Анимация"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:202
2054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2055 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:209
2058 msgid "Storage type"
2059 msgstr "Тип на запазване"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:210
2062 msgid "The representation being used for image data"
2063 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2064
2065 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2066 msgid "Image widget"
2067 msgstr "Картинка на графичен обект"
2068
2069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2070 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2071 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2072
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Show menu images"
2076 msgstr "Показва панели"
2077
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Whether images should be shown in menus"
2081 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2082
2083 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "Екран"
2086
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2088 msgid "The screen where this window will be displayed"
2089 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2090
2091 #: gtk/gtklabel.c:289
2092 msgid "The text of the label"
2093 msgstr "Текстът на етикета"
2094
2095 #: gtk/gtklabel.c:296
2096 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2097 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2098
2099 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2100 msgid "Justification"
2101 msgstr "Нагласяване"
2102
2103 #: gtk/gtklabel.c:318
2104 msgid ""
2105 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2106 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2107 "GtkMisc::xalign for that"
2108 msgstr ""
2109 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2110 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2111 "xalign"
2112
2113 #: gtk/gtklabel.c:326
2114 msgid "Pattern"
2115 msgstr "Образец"
2116
2117 #: gtk/gtklabel.c:327
2118 msgid ""
2119 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2120 "to underline"
2121 msgstr ""
2122 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2123 "подчертаят"
2124
2125 #: gtk/gtklabel.c:334
2126 msgid "Line wrap"
2127 msgstr "Прехвърляне на ред"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:335
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:341
2134 msgid "Selectable"
2135 msgstr "Избираем"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:342
2138 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2139 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:348
2142 msgid "Mnemonic key"
2143 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2144
2145 #: gtk/gtklabel.c:349
2146 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2147 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2148
2149 #: gtk/gtklabel.c:357
2150 msgid "Mnemonic widget"
2151 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2152
2153 #: gtk/gtklabel.c:358
2154 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2155 msgstr ""
2156 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2157
2158 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2159 msgid "Horizontal adjustment"
2160 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2161
2162 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2163 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2164 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2165
2166 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2167 msgid "Vertical adjustment"
2168 msgstr "Вертикално нагласяване"
2169
2170 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2171 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2172 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2173
2174 #: gtk/gtklayout.c:648
2175 msgid "The width of the layout"
2176 msgstr "Ширината на подредбата"
2177
2178 #: gtk/gtklayout.c:657
2179 msgid "The height of the layout"
2180 msgstr "Височината на подредбата"
2181
2182 #: gtk/gtkmenu.c:352
2183 msgid "Tearoff Title"
2184 msgstr "Откъснато заглавие"
2185
2186 #: gtk/gtkmenu.c:353
2187 msgid ""
2188 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2189 "off"
2190 msgstr ""
2191 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2192 "откъснато"
2193
2194 #: gtk/gtkmenu.c:359
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Vertical Padding"
2197 msgstr "Вертикално разстояние"
2198
2199 #: gtk/gtkmenu.c:360
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2202 msgstr ""
2203 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2204
2205 #: gtk/gtkmenu.c:368
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Вертикално мащабиране"
2209
2210 #: gtk/gtkmenu.c:369
2211 msgid ""
2212 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2213 "vertically"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtkmenu.c:377
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Horizontal Offset"
2219 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2220
2221 #: gtk/gtkmenu.c:378
2222 msgid ""
2223 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2224 "horizontally"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmenu.c:388
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Left Attach"
2230 msgstr "Ляво прикачване"
2231
2232 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2233 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2234 msgstr ""
2235 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2236
2237 #: gtk/gtkmenu.c:396
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Дясно прикачване"
2241
2242 #: gtk/gtkmenu.c:397
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2245 msgstr ""
2246 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:404
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Top Attach"
2251 msgstr "Горно прикачване"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:405
2254 #, fuzzy
2255 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2256 msgstr ""
2257 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:412
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Bottom Attach"
2262 msgstr "Долно прикачване"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2265 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2266 msgstr ""
2267 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2268
2269 #: gtk/gtkmenu.c:500
2270 msgid "Can change accelerators"
2271 msgstr "Може да променя ускорителите"
2272
2273 #: gtk/gtkmenu.c:501
2274 msgid ""
2275 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2276 msgstr ""
2277 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2278 "клавиш над обект от менюто."
2279
2280 #: gtk/gtkmenu.c:506
2281 msgid "Delay before submenus appear"
2282 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2283
2284 #: gtk/gtkmenu.c:507
2285 msgid ""
2286 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2287 msgstr ""
2288 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2289 "преди  да се появи подменюто"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:514
2292 msgid "Delay before hiding a submenu"
2293 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2294
2295 #: gtk/gtkmenu.c:515
2296 msgid ""
2297 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2298 "submenu"
2299 msgstr ""
2300 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2301
2302 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2303 msgid "Style of bevel around the menubar"
2304 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2305
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2307 msgid "Internal padding"
2308 msgstr "Вътрешна добавка"
2309
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2311 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2312 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2313
2314 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2315 msgid "Delay before drop down menus appear"
2316 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2317
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2319 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2320 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2321
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2323 msgid "Image/label border"
2324 msgstr "Картинка/етикет рамка"
2325
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2327 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2328 msgstr "Ширина за рамката около етикета и картинката в диалога за съобщения"
2329
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Use separator"
2333 msgstr "Има разделител"
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2336 msgid ""
2337 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2341 msgid "Message Type"
2342 msgstr "Тип на Съобщение"
2343
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2345 msgid "The type of message"
2346 msgstr "Типа на съобщението"
2347
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2349 msgid "Message Buttons"
2350 msgstr "Бутони на Съобщение"
2351
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2353 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2354 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2355
2356 #: gtk/gtkmisc.c:98
2357 msgid "X align"
2358 msgstr "Подравняване по X "
2359
2360 #: gtk/gtkmisc.c:99
2361 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2362 msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
2363
2364 #: gtk/gtkmisc.c:108
2365 msgid "Y align"
2366 msgstr "Подравняване по Y "
2367
2368 #: gtk/gtkmisc.c:109
2369 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2370 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2371
2372 #: gtk/gtkmisc.c:118
2373 msgid "X pad"
2374 msgstr "X добавка"
2375
2376 #: gtk/gtkmisc.c:119
2377 msgid ""
2378 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2379 msgstr ""
2380 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2381
2382 #: gtk/gtkmisc.c:128
2383 msgid "Y pad"
2384 msgstr "Y добавка"
2385
2386 #: gtk/gtkmisc.c:129
2387 msgid ""
2388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2389 msgstr ""
2390 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2391
2392 #: gtk/gtknotebook.c:396
2393 msgid "Page"
2394 msgstr "Страница"
2395
2396 #: gtk/gtknotebook.c:397
2397 msgid "The index of the current page"
2398 msgstr "Индекса на текущата страница"
2399
2400 #: gtk/gtknotebook.c:405
2401 msgid "Tab Position"
2402 msgstr "Позиция на панел"
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:406
2405 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2406 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2407
2408 #: gtk/gtknotebook.c:413
2409 msgid "Tab Border"
2410 msgstr "Рамки на панел"
2411
2412 #: gtk/gtknotebook.c:414
2413 msgid "Width of the border around the tab labels"
2414 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:422
2417 msgid "Horizontal Tab Border"
2418 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:423
2421 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2422 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2423
2424 #: gtk/gtknotebook.c:431
2425 msgid "Vertical Tab Border"
2426 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2427
2428 #: gtk/gtknotebook.c:432
2429 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2430 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2431
2432 #: gtk/gtknotebook.c:440
2433 msgid "Show Tabs"
2434 msgstr "Показва панели"
2435
2436 #: gtk/gtknotebook.c:441
2437 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2438 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:447
2441 msgid "Show Border"
2442 msgstr "Показва Граници"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:448
2445 msgid "Whether the border should be shown or not"
2446 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:454
2449 msgid "Scrollable"
2450 msgstr "Скролируем"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:455
2453 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2454 msgstr ""
2455 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2456 "свободното екранно място"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:461
2459 msgid "Enable Popup"
2460 msgstr "Разрешава появявания"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:462
2463 msgid ""
2464 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2465 "you can use to go to a page"
2466 msgstr ""
2467 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2468 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:469
2471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2472 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:476
2475 msgid "Tab label"
2476 msgstr "Текст на панела"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:477
2479 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2480 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:483
2483 msgid "Menu label"
2484 msgstr "Меню текст"
2485
2486 #: gtk/gtknotebook.c:484
2487 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2488 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:497
2491 msgid "Tab expand"
2492 msgstr "Разширение на панела"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:498
2495 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2496 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:504
2499 msgid "Tab fill"
2500 msgstr "Допълване на панела"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:505
2503 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2504 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:511
2507 msgid "Tab pack type"
2508 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2509
2510 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2511 msgid "Secondary backward stepper"
2512 msgstr "Втора стрелка назад"
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:528
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2518 msgstr ""
2519 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2522 msgid "Secondary forward stepper"
2523 msgstr "Втора стрелка напред"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:545
2526 #, fuzzy
2527 msgid ""
2528 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2529 msgstr ""
2530 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2533 msgid "Backward stepper"
2534 msgstr "Стрелка назад"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2537 msgid "Display the standard backward arrow button"
2538 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2541 msgid "Forward stepper"
2542 msgstr "Стрелка напред"
2543
2544 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2545 msgid "Display the standard forward arrow button"
2546 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2547
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2549 msgid "Menu"
2550 msgstr "Меню"
2551
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2553 msgid "The menu of options"
2554 msgstr "Меню опции"
2555
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2557 msgid "Size of dropdown indicator"
2558 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2559
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2561 msgid "Spacing around indicator"
2562 msgstr "Разстояние около индикатор"
2563
2564 #: gtk/gtkpaned.c:239
2565 msgid ""
2566 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:247
2570 msgid "Position Set"
2571 msgstr "Задава Позиция"
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:248
2574 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2575 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:254
2578 msgid "Handle Size"
2579 msgstr "Размер на Подръжка"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:255
2582 msgid "Width of handle"
2583 msgstr "Ширина на Подръжка"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:271
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Minimal Position"
2588 msgstr "Стоност на Позицията"
2589
2590 #: gtk/gtkpaned.c:272
2591 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkpaned.c:289
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Maximal Position"
2597 msgstr "Стоност на Позицията"
2598
2599 #: gtk/gtkpaned.c:290
2600 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkpaned.c:307
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Resize"
2606 msgstr "Възможна за промяна на размера"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:308
2609 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkpaned.c:323
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Shrink"
2615 msgstr "Позволява Свиване"
2616
2617 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkpreview.c:133
2622 msgid ""
2623 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2624 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:129
2627 msgid "Activity mode"
2628 msgstr "Режим на Активиране"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:130
2631 msgid ""
2632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2635 msgstr ""
2636 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2637 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2638 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2639 "продължителност"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:137
2642 msgid "Show text"
2643 msgstr "Показва текст"
2644
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2646 msgid "Whether the progress is shown as text"
2647 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2648
2649 #: gtk/gtkprogress.c:145
2650 msgid "Text x alignment"
2651 msgstr "Подравняване на текст по x "
2652
2653 #: gtk/gtkprogress.c:146
2654 msgid ""
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2657 msgstr ""
2658 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2659 "прогрес елемента"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:154
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Подравняване на текст по у"
2664
2665 #: gtk/gtkprogress.c:155
2666 msgid ""
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2669 msgstr ""
2670 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2671 "графичния обект за прогрес"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2674 msgid "Adjustment"
2675 msgstr "Нагласяване"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2679 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2682 msgid "Orientation"
2683 msgstr "Ориентация"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2686 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2687 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2690 msgid "Bar style"
2691 msgstr "Стил на лентата"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2694 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 msgid "Activity Step"
2699 msgstr "Стъпка на Активност"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2702 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2703 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2706 msgid "Activity Blocks"
2707 msgstr "Блокове за активност"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2710 msgid ""
2711 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2712 "(Deprecated)"
2713 msgstr ""
2714 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2715 "прогрес в активен режим"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2718 msgid "Discrete Blocks"
2719 msgstr "Отделни Блокове"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2722 msgid ""
2723 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2724 "style)"
2725 msgstr ""
2726 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2727 "стил)"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2730 msgid "Fraction"
2731 msgstr "Дроб"
2732
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2734 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2735 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2738 msgid "Pulse Step"
2739 msgstr "Стъпка на Пулс"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2742 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2743 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2744
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2746 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2747 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2748
2749 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2750 #, fuzzy
2751 msgid "The value"
2752 msgstr "Име на Тема"
2753
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2755 msgid ""
2756 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2757 "is the current action of its group."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2761 msgid "Group"
2762 msgstr "Група"
2763
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2765 #, fuzzy
2766 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2767 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2768
2769 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2770 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2771 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2772
2773 #: gtk/gtkrange.c:281
2774 msgid "Update policy"
2775 msgstr "Политика на обновяане"
2776
2777 #: gtk/gtkrange.c:282
2778 msgid "How the range should be updated on the screen"
2779 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2780
2781 #: gtk/gtkrange.c:291
2782 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2783 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2784
2785 #: gtk/gtkrange.c:298
2786 msgid "Inverted"
2787 msgstr "Обърнат"
2788
2789 #: gtk/gtkrange.c:299
2790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2791 msgstr "Обръща посоката"
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:305
2794 msgid "Slider Width"
2795 msgstr "Ширина на Панел"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:306
2798 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2799 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:313
2802 msgid "Trough Border"
2803 msgstr "Граница на полето"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:314
2806 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2807 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:321
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Големина на стрелките"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:322
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:329
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Разстояние около стрелките"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:330
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:337
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:338
2830 msgid ""
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2832 msgstr ""
2833 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2834
2835 #: gtk/gtkrange.c:345
2836 msgid "Arrow Y Displacement"
2837 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2838
2839 #: gtk/gtkrange.c:346
2840 msgid ""
2841 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2842 msgstr ""
2843 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2844
2845 #: gtk/gtkruler.c:118
2846 msgid "Lower"
2847 msgstr "Ниско"
2848
2849 #: gtk/gtkruler.c:119
2850 msgid "Lower limit of ruler"
2851 msgstr "Ниско ниво от линията"
2852
2853 #: gtk/gtkruler.c:128
2854 msgid "Upper"
2855 msgstr "Високо"
2856
2857 #: gtk/gtkruler.c:129
2858 msgid "Upper limit of ruler"
2859 msgstr "Високо ниво на линията"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:139
2862 msgid "Position of mark on the ruler"
2863 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:148
2866 msgid "Max Size"
2867 msgstr "Макс. Размер"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:149
2870 msgid "Maximum size of the ruler"
2871 msgstr "Максимален размер на правилата"
2872
2873 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2874 msgid "Digits"
2875 msgstr "Цифри"
2876
2877 #: gtk/gtkscale.c:171
2878 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2879 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2880
2881 #: gtk/gtkscale.c:180
2882 msgid "Draw Value"
2883 msgstr "Изчертава Стойност"
2884
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2887 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:188
2890 msgid "Value Position"
2891 msgstr "Стоност на Позицията"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:189
2894 msgid "The position in which the current value is displayed"
2895 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:196
2898 msgid "Slider Length"
2899 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:197
2902 msgid "Length of scale's slider"
2903 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:205
2906 msgid "Value spacing"
2907 msgstr "Стойност на празното"
2908
2909 #: gtk/gtkscale.c:206
2910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2911 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2912
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2914 msgid "Minimum Slider Length"
2915 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2916
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2918 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2919 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2920
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2922 msgid "Fixed slider size"
2923 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2924
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2926 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2927 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2930 msgid ""
2931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2932 msgstr ""
2933 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2934
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2936 msgid ""
2937 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2938 msgstr ""
2939 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2940
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2942 msgid "Horizontal Adjustment"
2943 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2944
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2946 msgid "Vertical Adjustment"
2947 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2948
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2951 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2952
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2955 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2959 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2963 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2966 msgid "Window Placement"
2967 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2968
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2970 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2971 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2974 msgid "Shadow Type"
2975 msgstr "Тип на Сянка"
2976
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2978 msgid "Style of bevel around the contents"
2979 msgstr "Стила около съдържанието"
2980
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2982 msgid "Scrollbar spacing"
2983 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2984
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2986 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2987 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2988
2989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2990 msgid "Draw"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2996 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:262
2999 msgid "Double Click Time"
3000 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:263
3003 msgid ""
3004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3005 "click (in milliseconds)"
3006 msgstr ""
3007 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3008 "двойни (в милисекунди)"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:270
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Double Click Distance"
3013 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:271
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3020 msgstr ""
3021 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3022 "двойни (в милисекунди)"
3023
3024 #: gtk/gtksettings.c:278
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Мигащ Курсор"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:279
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Дали курсора ще мига"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:286
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:287
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:294
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Разделя Курсор"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:295
3045 msgid ""
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3047 "left text"
3048 msgstr ""
3049 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3050 "текст"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:302
3053 msgid "Theme Name"
3054 msgstr "Име на Тема"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:303
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:310
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Icon Theme Name"
3063 msgstr "Име на Тема"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:311
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Name of icon theme to use"
3068 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3069
3070 #: gtk/gtksettings.c:318
3071 msgid "Key Theme Name"
3072 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3073
3074 #: gtk/gtksettings.c:319
3075 msgid "Name of key theme RC file to load"
3076 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3077
3078 #: gtk/gtksettings.c:327
3079 msgid "Menu bar accelerator"
3080 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3081
3082 #: gtk/gtksettings.c:328
3083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3084 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3085
3086 #: gtk/gtksettings.c:336
3087 msgid "Drag threshold"
3088 msgstr "Праг на стъпка"
3089
3090 #: gtk/gtksettings.c:337
3091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3092 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3093
3094 #: gtk/gtksettings.c:345
3095 msgid "Font Name"
3096 msgstr "Име на Шрифт"
3097
3098 #: gtk/gtksettings.c:346
3099 msgid "Name of default font to use"
3100 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3101
3102 #: gtk/gtksettings.c:354
3103 msgid "Icon Sizes"
3104 msgstr "Размери на икони"
3105
3106 #: gtk/gtksettings.c:355
3107 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3108 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3109
3110 #: gtk/gtksettings.c:364
3111 msgid "Xft Antialias"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtksettings.c:365
3115 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtksettings.c:374
3119 msgid "Xft Hinting"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtksettings.c:375
3123 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtksettings.c:384
3127 msgid "Xft Hint Style"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtksettings.c:385
3131 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtksettings.c:394
3135 msgid "Xft RGBA"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtksettings.c:395
3139 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtksettings.c:404
3143 msgid "Xft DPI"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtksettings.c:405
3147 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3151 msgid "Mode"
3152 msgstr "Режим"
3153
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3155 msgid ""
3156 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3157 "component widgets"
3158 msgstr ""
3159 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3160 "своите съставни елементи"
3161
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3163 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3164 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3165
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3167 msgid "Climb Rate"
3168 msgstr "Скорост на нарастване"
3169
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3171 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3172 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3173
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3175 msgid "The number of decimal places to display"
3176 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3177
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3179 msgid "Snap to Ticks"
3180 msgstr "Придържане към маркерите"
3181
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3183 msgid ""
3184 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3185 "nearest step increment"
3186 msgstr ""
3187 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3188 "стъпка на нарастване"
3189
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3191 msgid "Numeric"
3192 msgstr "Цифров"
3193
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3195 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3196 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3197
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3199 msgid "Wrap"
3200 msgstr "Прехвърля"
3201
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3203 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3204 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3205
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3207 msgid "Update Policy"
3208 msgstr "Политика на Обновяване"
3209
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3211 msgid ""
3212 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3213 msgstr ""
3214 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3215
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3218 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3219
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Стила около съдържанието"
3224
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3226 msgid "Has Resize Grip"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3232 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
3233
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3237
3238 #: gtk/gtktable.c:158
3239 msgid "Rows"
3240 msgstr "Редове"
3241
3242 #: gtk/gtktable.c:159
3243 msgid "The number of rows in the table"
3244 msgstr "Брой редове в таблицата"
3245
3246 #: gtk/gtktable.c:167
3247 msgid "Columns"
3248 msgstr "Колони"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:168
3251 msgid "The number of columns in the table"
3252 msgstr "Брой колони в таблицата"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:176
3255 msgid "Row spacing"
3256 msgstr "Интервал между редове"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:177
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3261
3262 #: gtk/gtktable.c:185
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Разсояние между колони"
3265
3266 #: gtk/gtktable.c:186
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3269
3270 #: gtk/gtktable.c:194
3271 msgid "Homogenous"
3272 msgstr "Хомогенно"
3273
3274 #: gtk/gtktable.c:195
3275 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3276 msgstr ""
3277 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3278 "ширина"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:202
3281 msgid "Left attachment"
3282 msgstr "Ляво прикачване"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:209
3285 msgid "Right attachment"
3286 msgstr "Дясно прикачване"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:210
3289 #, fuzzy
3290 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3291 msgstr ""
3292 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3293
3294 #: gtk/gtktable.c:216
3295 msgid "Top attachment"
3296 msgstr "Горно прикачване"
3297
3298 #: gtk/gtktable.c:217
3299 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3300 msgstr ""
3301 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:223
3304 msgid "Bottom attachment"
3305 msgstr "Долно прикачване"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:230
3308 msgid "Horizontal options"
3309 msgstr "Хоризонтални опции"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:231
3312 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3313 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:237
3316 msgid "Vertical options"
3317 msgstr "Вертикални опции"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:238
3320 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3321 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:244
3324 msgid "Horizontal padding"
3325 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:245
3328 msgid ""
3329 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3330 "pixels"
3331 msgstr ""
3332 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3333 "десни съседи, в пиксели"
3334
3335 #: gtk/gtktable.c:251
3336 msgid "Vertical padding"
3337 msgstr "Вертикално разстояние"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:252
3340 msgid ""
3341 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3342 "pixels"
3343 msgstr ""
3344 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3345 "и долни съседи, в пиксели"
3346
3347 #: gtk/gtktext.c:602
3348 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3349 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3350
3351 #: gtk/gtktext.c:610
3352 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3353 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3354
3355 #: gtk/gtktext.c:617
3356 msgid "Line Wrap"
3357 msgstr "Прехвърляне на линия"
3358
3359 #: gtk/gtktext.c:618
3360 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3361 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3362
3363 #: gtk/gtktext.c:625
3364 msgid "Word Wrap"
3365 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3366
3367 #: gtk/gtktext.c:626
3368 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3369 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3370
3371 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3372 msgid "Tag Table"
3373 msgstr "Таблица тагове"
3374
3375 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3376 msgid "Text Tag Table"
3377 msgstr "Таблица текстови тагове"
3378
3379 #: gtk/gtktexttag.c:195
3380 msgid "Tag name"
3381 msgstr "Име на таг"
3382
3383 #: gtk/gtktexttag.c:196
3384 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3385 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3386
3387 #: gtk/gtktexttag.c:214
3388 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:221
3392 msgid "Background full height"
3393 msgstr "Изпълва фона по височина"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:222
3396 msgid ""
3397 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3398 "of the tagged characters"
3399 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:230
3402 msgid "Background stipple mask"
3403 msgstr "Маска с точки на фон"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:231
3406 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3407 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:248
3410 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3411 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:256
3414 msgid "Foreground stipple mask"
3415 msgstr "Маска с точки на преден план"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:257
3418 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3419 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:264
3422 msgid "Text direction"
3423 msgstr "Посика на текст"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:265
3426 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3427 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:282
3430 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3431 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:307
3434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3435 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:316
3438 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3439 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:325
3442 msgid ""
3443 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3444 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3445 msgstr ""
3446 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3447 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:336
3450 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3451 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:345
3454 msgid "Font size in Pango units"
3455 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:355
3458 msgid ""
3459 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3460 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3461 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3462 msgstr ""
3463 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3464 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3465 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3466 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3469 msgid "Left, right, or center justification"
3470 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:391
3473 msgid "Left margin"
3474 msgstr "Лява граница"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3477 msgid "Width of the left margin in pixels"
3478 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:401
3481 msgid "Right margin"
3482 msgstr "Дясна граница"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3485 msgid "Width of the right margin in pixels"
3486 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3489 msgid "Indent"
3490 msgstr "Отстъп"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3493 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3494 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:424
3497 msgid ""
3498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3499 "in pixels"
3500 msgstr ""
3501 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3502 "отрицателно), в пикслеи"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:433
3505 msgid "Pixels above lines"
3506 msgstr "Пиксели над редове"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3509 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3510 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:443
3513 msgid "Pixels below lines"
3514 msgstr "Пиксели под ред"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3517 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3518 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:453
3521 msgid "Pixels inside wrap"
3522 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3525 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3526 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:480
3529 msgid "Wrap mode"
3530 msgstr "Режим на прехвърляне"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3533 msgid ""
3534 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3535 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3538 msgid "Tabs"
3539 msgstr "Табулации"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3542 msgid "Custom tabs for this text"
3543 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:498
3546 msgid "Invisible"
3547 msgstr "Невидимост"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:499
3550 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3551 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:512
3554 msgid "Background full height set"
3555 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:513
3558 msgid "Whether this tag affects background height"
3559 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:516
3562 msgid "Background stipple set"
3563 msgstr "Задава точки на фон"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:517
3566 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3567 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:524
3570 msgid "Foreground stipple set"
3571 msgstr "Задава точки на преден план"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:525
3574 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3575 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:560
3578 msgid "Justification set"
3579 msgstr "Набор Нагласявания"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:561
3582 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3583 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:568
3586 msgid "Left margin set"
3587 msgstr "Задава Лява граница"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:569
3590 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3591 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:572
3594 msgid "Indent set"
3595 msgstr "Задава Отстъп"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:573
3598 msgid "Whether this tag affects indentation"
3599 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:580
3602 msgid "Pixels above lines set"
3603 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3606 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3607 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:584
3610 msgid "Pixels below lines set"
3611 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:588
3614 msgid "Pixels inside wrap set"
3615 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:589
3618 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3619 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:596
3622 msgid "Right margin set"
3623 msgstr "Задава Дясна граница"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:597
3626 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3627 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:604
3630 msgid "Wrap mode set"
3631 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:605
3634 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3635 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:608
3638 msgid "Tabs set"
3639 msgstr "Задава табулация"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:609
3642 msgid "Whether this tag affects tabs"
3643 msgstr "Дали това засяга табулация"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:612
3646 msgid "Invisible set"
3647 msgstr "Задава Невидимост"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:613
3650 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3651 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3652
3653 #: gtk/gtktextview.c:555
3654 msgid "Pixels Above Lines"
3655 msgstr "Пиксели Над Редове"
3656
3657 #: gtk/gtktextview.c:565
3658 msgid "Pixels Below Lines"
3659 msgstr "Пиксели Под Редове"
3660
3661 #: gtk/gtktextview.c:575
3662 msgid "Pixels Inside Wrap"
3663 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3664
3665 #: gtk/gtktextview.c:593
3666 msgid "Wrap Mode"
3667 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3668
3669 #: gtk/gtktextview.c:611
3670 msgid "Left Margin"
3671 msgstr "Лява Граница"
3672
3673 #: gtk/gtktextview.c:621
3674 msgid "Right Margin"
3675 msgstr "Дясна Граница"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:649
3678 msgid "Cursor Visible"
3679 msgstr "Видим Показалец"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:650
3682 msgid "If the insertion cursor is shown"
3683 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:657
3686 msgid "Buffer"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:658
3690 msgid "The buffer which is displayed"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:665
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Overwrite mode"
3696 msgstr "Режим на промяна а размера"
3697
3698 #: gtk/gtktextview.c:666
3699 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextview.c:673
3703 msgid "Accepts tab"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:674
3707 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3713 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3714
3715 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3716 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3720 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3721 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3722
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3725 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3726
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3728 msgid "Draw Indicator"
3729 msgstr "Изчертава Индикатор"
3730
3731 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3733 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3734
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3736 msgid "The orientation of the toolbar"
3737 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3738
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3740 msgid "Toolbar Style"
3741 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3742
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3744 msgid "How to draw the toolbar"
3745 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3746
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Show Arrow"
3750 msgstr "Показва Граници"
3751
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3753 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3759 msgstr ""
3760 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
3761 "контейнера нараства"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3766 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3767
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3769 msgid "Spacer size"
3770 msgstr "Размер на празно"
3771
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3773 msgid "Size of spacers"
3774 msgstr "Размера на шпацията"
3775
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3777 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3778 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3779
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3781 msgid "Space style"
3782 msgstr "Стил на шпация"
3783
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3785 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3786 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3787
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3789 msgid "Button relief"
3790 msgstr "Релеф на Бутон"
3791
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3794 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3798 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3801 msgid "Toolbar style"
3802 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3805 msgid ""
3806 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3807 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3810 msgid "Toolbar icon size"
3811 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3814 msgid "Size of icons in default toolbars"
3815 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Text to show in the item."
3820 msgstr "Брой редове в таблицата"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3826 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3827 msgstr ""
3828 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3829 "използван за комбинация с клавиши"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Widget to use as the item label"
3834 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3835
3836 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Stock Id"
3839 msgstr "Номенклатурно ID"
3840
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3842 #, fuzzy
3843 msgid "The stock icon displayed on the item"
3844 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3845
3846 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Icon widget"
3849 msgstr "Набор икони"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Icon widget to display in the item"
3854 msgstr "Набор икони за показване"
3855
3856 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3857 msgid ""
3858 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3859 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3863 msgid "TreeModelSort Model"
3864 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3865
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3868 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:527
3871 msgid "TreeView Model"
3872 msgstr "Дървовиден Режим"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:528
3875 msgid "The model for the tree view"
3876 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:536
3879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:544
3883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:552
3887 msgid "Show the column header buttons"
3888 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:559
3891 msgid "Headers Clickable"
3892 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:560
3895 msgid "Column headers respond to click events"
3896 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:567
3899 msgid "Expander Column"
3900 msgstr "Разширява Колона"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:568
3903 msgid "Set the column for the expander column"
3904 msgstr "Задава колона за разширение"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3907 msgid "Reorderable"
3908 msgstr "Възможни за преустройство"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:576
3911 msgid "View is reorderable"
3912 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:583
3915 msgid "Rules Hint"
3916 msgstr "Правила на Съвети"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:584
3919 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3920 msgstr ""
3921 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:591
3924 msgid "Enable Search"
3925 msgstr "Разрешава Търсене"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:592
3928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3929 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:599
3932 msgid "Search Column"
3933 msgstr "Търси Колона"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:600
3936 msgid "Model column to search through when searching through code"
3937 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:609
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Fixed Height Mode"
3942 msgstr "Фиксираната височина"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:610
3945 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:630
3949 msgid "Vertical Separator Width"
3950 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:631
3953 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3954 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:639
3957 msgid "Horizontal Separator Width"
3958 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:640
3961 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3962 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:648
3965 msgid "Allow Rules"
3966 msgstr "Позволява линия"
3967
3968 #: gtk/gtktreeview.c:649
3969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3970 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3971
3972 #: gtk/gtktreeview.c:655
3973 msgid "Indent Expanders"
3974 msgstr "Отместване на разширителите"
3975
3976 #: gtk/gtktreeview.c:656
3977 msgid "Make the expanders indented"
3978 msgstr "Отемсти разширителите"
3979
3980 #: gtk/gtktreeview.c:662
3981 msgid "Even Row Color"
3982 msgstr "Цвят четен ред"
3983
3984 #: gtk/gtktreeview.c:663
3985 msgid "Color to use for even rows"
3986 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3987
3988 #: gtk/gtktreeview.c:669
3989 msgid "Odd Row Color"
3990 msgstr "Цвят нечетен ред"
3991
3992 #: gtk/gtktreeview.c:670
3993 msgid "Color to use for odd rows"
3994 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3997 msgid "Whether to display the column"
3998 msgstr "Дали да показва колоната"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4001 msgid "Resizable"
4002 msgstr "Възможна за промяна на размера"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4005 msgid "Column is user-resizable"
4006 msgstr "Колона с възможност за "
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4009 msgid "Current width of the column"
4010 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4013 msgid "Sizing"
4014 msgstr "Оразмерява"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4017 msgid "Resize mode of the column"
4018 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4021 msgid "Fixed Width"
4022 msgstr "Фиксирана Ширина"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4025 msgid "Current fixed width of the column"
4026 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4029 msgid "Minimum Width"
4030 msgstr "Минимална Ширина"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4033 msgid "Minimum allowed width of the column"
4034 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4037 msgid "Maximum Width"
4038 msgstr "Максимална Ширина"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4041 msgid "Maximum allowed width of the column"
4042 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4045 msgid "Title to appear in column header"
4046 msgstr "Заглавие за колона"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4053 msgid "Clickable"
4054 msgstr "Възможност за кликване"
4055
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4057 msgid "Whether the header can be clicked"
4058 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4059
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4061 msgid "Widget"
4062 msgstr "Графичен обект"
4063
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4065 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4066 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4067
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4069 msgid "Alignment"
4070 msgstr "Подравняване"
4071
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4074 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4075
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4077 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4078 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4079
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4081 msgid "Sort indicator"
4082 msgstr "Индикатор за сортиране"
4083
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4085 msgid "Whether to show a sort indicator"
4086 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4087
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4089 msgid "Sort order"
4090 msgstr "Ред на сортиране"
4091
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4093 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4094 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4095
4096 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4097 msgid "Add tearoffs to menus"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4103 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4104
4105 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4106 msgid "Merged UI definition"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4110 msgid "An XML string describing the merged UI"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtkviewport.c:135
4114 msgid ""
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4116 "this viewport"
4117 msgstr ""
4118 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4119 "изглед"
4120
4121 #: gtk/gtkviewport.c:143
4122 msgid ""
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4124 "this viewport"
4125 msgstr ""
4126 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4127 "изглед"
4128
4129 #: gtk/gtkviewport.c:151
4130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4131 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4132
4133 #: gtk/gtkwidget.c:406
4134 msgid "Widget name"
4135 msgstr "Име на графичен обект"
4136
4137 #: gtk/gtkwidget.c:407
4138 msgid "The name of the widget"
4139 msgstr "Името на графичният обект"
4140
4141 #: gtk/gtkwidget.c:413
4142 msgid "Parent widget"
4143 msgstr "Бащин графичен обект"
4144
4145 #: gtk/gtkwidget.c:414
4146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4147 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4148
4149 #: gtk/gtkwidget.c:421
4150 msgid "Width request"
4151 msgstr "Заявена широчина"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:422
4154 msgid ""
4155 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4156 "used"
4157 msgstr ""
4158 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4159 "използвана обикновена заявка"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:430
4162 msgid "Height request"
4163 msgstr "Заявена височина"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:431
4166 msgid ""
4167 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4168 "be used"
4169 msgstr ""
4170 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4171 "използвана обикновена заявка"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:440
4174 msgid "Whether the widget is visible"
4175 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:447
4178 msgid "Whether the widget responds to input"
4179 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:453
4182 msgid "Application paintable"
4183 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:454
4186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4187 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:460
4190 msgid "Can focus"
4191 msgstr "Може да има фокус"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:461
4194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4195 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:467
4198 msgid "Has focus"
4199 msgstr "Има фокус"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:468
4202 msgid "Whether the widget has the input focus"
4203 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:474
4206 msgid "Is focus"
4207 msgstr "E фокус"
4208
4209 #: gtk/gtkwidget.c:475
4210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4211 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:481
4214 msgid "Can default"
4215 msgstr "Може да е подразбиращ"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:482
4218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4219 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:488
4222 msgid "Has default"
4223 msgstr "Е подразбиращ"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:489
4226 msgid "Whether the widget is the default widget"
4227 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:495
4230 msgid "Receives default"
4231 msgstr "Получава по подразбиране"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:496
4234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4235 msgstr ""
4236 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4237 "фокусиран"
4238
4239 #: gtk/gtkwidget.c:502
4240 msgid "Composite child"
4241 msgstr "Съставен включен елемент"
4242
4243 #: gtk/gtkwidget.c:503
4244 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4245 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4246
4247 #: gtk/gtkwidget.c:509
4248 msgid "Style"
4249 msgstr "Стил"
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:510
4252 msgid ""
4253 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4254 "(colors etc)"
4255 msgstr ""
4256 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4257 "(цвят и др)"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:516
4260 msgid "Events"
4261 msgstr "Събития"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:517
4264 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4265 msgstr ""
4266 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4267 "получава"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:524
4270 msgid "Extension events"
4271 msgstr "Разширени събития"
4272
4273 #: gtk/gtkwidget.c:525
4274 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4275 msgstr ""
4276 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:532
4279 msgid "No show all"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:533
4283 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4287 msgid "Interior Focus"
4288 msgstr "Вътрешен Фокус"
4289
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4292 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4293
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4295 msgid "Focus linewidth"
4296 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4297
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4300 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4301
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4303 msgid "Focus line dash pattern"
4304 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4305
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4308 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4309
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4311 msgid "Focus padding"
4312 msgstr "Рамка на фокуса"
4313
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4316 msgstr ""
4317 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4318
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4320 msgid "Cursor color"
4321 msgstr "Цвят на Показалец"
4322
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4324 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4326
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4328 msgid "Secondary cursor color"
4329 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4330
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4332 msgid ""
4333 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4334 "right-to-left and left-to-right text"
4335 msgstr ""
4336 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4337 "десен и дясно-ляв текст"
4338
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4340 msgid "Cursor line aspect ratio"
4341 msgstr "Пропорция на показалеца"
4342
4343 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4345 msgstr "Пропорция на показалеца"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:439
4348 msgid "Window Type"
4349 msgstr "Тип на Прозорец"
4350
4351 #: gtk/gtkwindow.c:440
4352 msgid "The type of the window"
4353 msgstr "Типа на прозореца"
4354
4355 #: gtk/gtkwindow.c:448
4356 msgid "Window Title"
4357 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4358
4359 #: gtk/gtkwindow.c:449
4360 msgid "The title of the window"
4361 msgstr "Заглавието на прозореца"
4362
4363 #: gtk/gtkwindow.c:456
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Window Role"
4366 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:457
4369 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:464
4373 msgid "Allow Shrink"
4374 msgstr "Позволява Свиване"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:466
4377 #, no-c-format
4378 msgid ""
4379 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4380 "time a bad idea"
4381 msgstr ""
4382 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4383 "лоша идея 99% от случаите"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:473
4386 msgid "Allow Grow"
4387 msgstr "Позволява Нарастване"
4388
4389 #: gtk/gtkwindow.c:474
4390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4391 msgstr ""
4392 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4393 "минимален размер."
4394
4395 #: gtk/gtkwindow.c:482
4396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4397 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4398
4399 #: gtk/gtkwindow.c:489
4400 msgid "Modal"
4401 msgstr "Модален"
4402
4403 #: gtk/gtkwindow.c:490
4404 msgid ""
4405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4406 "up)"
4407 msgstr ""
4408 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4409 "този е активен)"
4410
4411 #: gtk/gtkwindow.c:497
4412 msgid "Window Position"
4413 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4414
4415 #: gtk/gtkwindow.c:498
4416 msgid "The initial position of the window"
4417 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4418
4419 #: gtk/gtkwindow.c:506
4420 msgid "Default Width"
4421 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:507
4424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4425 msgstr ""
4426 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4427 "показване"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:516
4430 msgid "Default Height"
4431 msgstr "Подразбираща се Височина"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:517
4434 msgid ""
4435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4436 msgstr ""
4437 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4438 "показване"
4439
4440 #: gtk/gtkwindow.c:526
4441 msgid "Destroy with Parent"
4442 msgstr "Унищожава с редителския"
4443
4444 #: gtk/gtkwindow.c:527
4445 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4446 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4447
4448 #: gtk/gtkwindow.c:534
4449 msgid "Icon"
4450 msgstr "Икона"
4451
4452 #: gtk/gtkwindow.c:535
4453 msgid "Icon for this window"
4454 msgstr "Икона за този прозорец"
4455
4456 #: gtk/gtkwindow.c:550
4457 msgid "Is Active"
4458 msgstr "Е активен"
4459
4460 #: gtk/gtkwindow.c:551
4461 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4462 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4463
4464 #: gtk/gtkwindow.c:558
4465 msgid "Focus in Toplevel"
4466 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4467
4468 #: gtk/gtkwindow.c:559
4469 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4470 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4471
4472 #: gtk/gtkwindow.c:566
4473 msgid "Type hint"
4474 msgstr "Указател за тип"
4475
4476 #: gtk/gtkwindow.c:567
4477 msgid ""
4478 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4479 "and how to treat it."
4480 msgstr ""
4481 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4482 "това и как да се отнася с него"
4483
4484 #: gtk/gtkwindow.c:575
4485 msgid "Skip taskbar"
4486 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4487
4488 #: gtk/gtkwindow.c:576
4489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4490 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4491
4492 #: gtk/gtkwindow.c:583
4493 msgid "Skip pager"
4494 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:584
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4498 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4499
4500 #: gtk/gtkwindow.c:598
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Accept focus"
4503 msgstr "E фокус"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:599
4506 #, fuzzy
4507 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4508 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4509
4510 #: gtk/gtkwindow.c:613
4511 msgid "Decorated"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/gtkwindow.c:614
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4518
4519 #: gtk/gtkwindow.c:629
4520 msgid "Gravity"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtkwindow.c:630
4524 #, fuzzy
4525 msgid "The window gravity of the window"
4526 msgstr "Типа на прозореца"
4527
4528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4529 msgid "IM Preedit style"
4530 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4531
4532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4533 msgid "How to draw the input method preedit string"
4534 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4535
4536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4537 msgid "IM Status style"
4538 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4539
4540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4541 msgid "How to draw the input method statusbar"
4542 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"