1 # Bulgarian translation for gtk+-2.x.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
8 "Project-Id-Version: Gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-19 00:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
20 msgid "Number of Channels"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "XPM има грешен брой символи за пиксел"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
31 msgstr "Име на _цвят:"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
40 msgstr "Използва отметка"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
47 msgid "Bits per Sample"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "Брой редове в таблицата"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Брой колони в таблицата"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Брой редове в таблицата"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Дисплей по подразбиране"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
100 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
101 msgid "Accelerator Closure"
102 msgstr "Приключване на Ускорение"
104 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
105 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
106 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
108 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
109 msgid "Accelerator Widget"
110 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
112 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
113 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
114 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
116 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
119 msgstr "Име на Шрифт"
121 #: gtk/gtkaction.c:194
122 msgid "A unique name for the action."
125 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
126 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
130 #: gtk/gtkaction.c:202
131 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
134 #: gtk/gtkaction.c:208
137 msgstr "Текст на панела"
139 #: gtk/gtkaction.c:209
140 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
143 #: gtk/gtkaction.c:215
147 #: gtk/gtkaction.c:216
148 msgid "A tooltip for this action."
151 #: gtk/gtkaction.c:222
154 msgstr "Номенклатурно ID"
156 #: gtk/gtkaction.c:223
157 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
160 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
161 msgid "Visible when horizontal"
164 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
170 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
171 msgid "Visible when vertical"
174 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
176 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
180 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
184 #: gtk/gtkaction.c:244
186 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
187 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
190 #: gtk/gtkaction.c:250
191 msgid "Hide if empty"
194 #: gtk/gtkaction.c:251
195 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
200 msgstr "Чувствителен"
202 #: gtk/gtkaction.c:258
204 msgid "Whether the action is enabled."
205 msgstr "Дали графичният обект е видим"
207 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
212 #: gtk/gtkaction.c:265
214 msgid "Whether the action is visible."
215 msgstr "Дали графичният обект е видим"
217 #: gtk/gtkaction.c:271
222 #: gtk/gtkaction.c:272
224 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
229 msgid "A name for the action group."
232 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
234 msgid "Whether the action group is enabled."
235 msgstr "Дали графичният обект е видим"
237 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
239 msgid "Whether the action group is visible."
240 msgstr "Дали графичният обект е видим"
242 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
246 #: gtk/gtkadjustment.c:107
248 msgid "The value of the adjustment"
249 msgstr "Името на графичният обект"
251 #: gtk/gtkadjustment.c:116
253 msgid "Minimum Value"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:117
258 msgid "The minimum value of the adjustment"
259 msgstr "Името на графичният обект"
261 #: gtk/gtkadjustment.c:126
263 msgid "Maximum Value"
264 msgstr "Максимална дължина"
266 #: gtk/gtkadjustment.c:127
268 msgid "The maximum value of the adjustment"
269 msgstr "Името на графичният обект"
271 #: gtk/gtkadjustment.c:136
273 msgid "Step Increment"
276 #: gtk/gtkadjustment.c:137
278 msgid "The step increment of the adjustment"
279 msgstr "Съдържание на записите"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:146
282 msgid "Page Increment"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:147
287 msgid "The page increment of the adjustment"
288 msgstr "Съдържание на записите"
290 #: gtk/gtkadjustment.c:156
293 msgstr "Макс. Размер"
295 #: gtk/gtkadjustment.c:157
297 msgid "The page size of the adjustment"
298 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
300 #: gtk/gtkalignment.c:116
301 msgid "Horizontal alignment"
302 msgstr "Хоризонтално подравняване"
304 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
306 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
309 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
310 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
312 #: gtk/gtkalignment.c:126
313 msgid "Vertical alignment"
314 msgstr "Вертикално подравняване"
316 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
318 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
321 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
322 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
324 #: gtk/gtkalignment.c:135
325 msgid "Horizontal scale"
326 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
328 #: gtk/gtkalignment.c:136
330 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
331 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
334 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
336 #: gtk/gtkalignment.c:144
337 msgid "Vertical scale"
338 msgstr "Вертикално мащабиране"
340 #: gtk/gtkalignment.c:145
342 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
343 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
346 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
348 #: gtk/gtkalignment.c:162
353 #: gtk/gtkalignment.c:163
355 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
357 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
359 #: gtk/gtkalignment.c:179
361 msgid "Bottom Padding"
364 #: gtk/gtkalignment.c:180
366 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
368 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
370 #: gtk/gtkalignment.c:196
375 #: gtk/gtkalignment.c:197
377 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
379 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
381 #: gtk/gtkalignment.c:213
383 msgid "Right Padding"
384 msgstr "Дясна Граница"
386 #: gtk/gtkalignment.c:214
388 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
390 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
393 msgid "Arrow direction"
394 msgstr "Направление на стрелка"
397 msgid "The direction the arrow should point"
398 msgstr "Посоката в която показва стрелката"
400 #: gtk/gtkarrow.c:106
402 msgstr "Сянка на стрелка"
404 #: gtk/gtkarrow.c:107
405 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
406 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
409 msgid "Horizontal Alignment"
410 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
413 msgid "X alignment of the child"
414 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
416 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
417 msgid "Vertical Alignment"
418 msgstr "Вертикално Подравняване"
420 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
421 msgid "Y alignment of the child"
422 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
424 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
428 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
429 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
430 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
432 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
434 msgstr "Подчинен елемент"
436 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
437 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
439 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с фреймовете на вложеният "
443 msgid "Minimum child width"
444 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
447 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
448 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
451 msgid "Minimum child height"
452 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
455 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
456 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
459 msgid "Child internal width padding"
460 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
463 msgid "Amount to increase child's size on either side"
464 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
467 msgid "Child internal height padding"
468 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
471 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
472 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
476 msgstr "Стил на подредба"
480 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
481 "edge, start and end"
483 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
484 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
492 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
495 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
496 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
498 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
503 msgid "The amount of space between children"
504 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
506 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
511 msgid "Whether the children should all be the same size"
512 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
514 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
520 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
522 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
523 "контейнера нараства"
531 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
534 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
535 "или да се остави като разстояние"
542 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
543 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
547 msgstr "Стил на пакетиране"
549 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
551 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
552 "start or end of the parent"
554 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
555 "началото или края на контейнера"
557 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
558 #: gtk/gtkruler.c:138
562 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
563 msgid "The index of the child in the parent"
564 msgstr "Индекса на вложения елемент в контейнера"
566 #: gtk/gtkbutton.c:210
568 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
571 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
573 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
574 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
575 msgid "Use underline"
576 msgstr "Използва подчертаване"
578 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
580 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
581 "for the mnemonic accelerator key"
583 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
584 "използван за комбинация с клавиши"
586 #: gtk/gtkbutton.c:225
588 msgstr "Използва вграден"
590 #: gtk/gtkbutton.c:226
592 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
597 #: gtk/gtkbutton.c:233
598 msgid "Focus on click"
601 #: gtk/gtkbutton.c:234
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
606 #: gtk/gtkbutton.c:241
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Релефни граници"
610 #: gtk/gtkbutton.c:242
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "Стил олекотяване на границите"
614 #: gtk/gtkbutton.c:259
616 msgid "Horizontal alignment for child"
617 msgstr "Хоризонтално подравняване"
619 #: gtk/gtkbutton.c:278
621 msgid "Vertical alignment for child"
622 msgstr "Вертикално подравняване"
624 #: gtk/gtkbutton.c:346
625 msgid "Default Spacing"
626 msgstr "Интервал по подразбиране"
628 #: gtk/gtkbutton.c:347
629 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
630 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
632 #: gtk/gtkbutton.c:353
633 msgid "Default Outside Spacing"
634 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
636 #: gtk/gtkbutton.c:354
638 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
641 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
642 "показването им извън границите"
644 #: gtk/gtkbutton.c:359
645 msgid "Child X Displacement"
646 msgstr "Преместване по Х на обект"
648 #: gtk/gtkbutton.c:360
650 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
652 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта когато бутона е "
655 #: gtk/gtkbutton.c:367
656 msgid "Child Y Displacement"
657 msgstr "Преместване по У на обект"
659 #: gtk/gtkbutton.c:368
661 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
663 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
666 #: gtk/gtkbutton.c:375
667 msgid "Show button images"
670 #: gtk/gtkbutton.c:376
672 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
673 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
675 #: gtk/gtkcalendar.c:464
680 #: gtk/gtkcalendar.c:465
682 msgid "The selected year"
683 msgstr "Текущото избрано име на файл"
685 #: gtk/gtkcalendar.c:471
690 #: gtk/gtkcalendar.c:472
691 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
694 #: gtk/gtkcalendar.c:478
698 #: gtk/gtkcalendar.c:479
700 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
701 "currently selected day)"
704 #: gtk/gtkcalendar.c:493
707 msgstr "Интервал между редове"
709 #: gtk/gtkcalendar.c:494
710 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
713 #: gtk/gtkcalendar.c:508
715 msgid "Show Day Names"
716 msgstr "Показва панели"
718 #: gtk/gtkcalendar.c:509
719 msgid "If TRUE, day names are displayed"
722 #: gtk/gtkcalendar.c:522
723 msgid "No Month Change"
726 #: gtk/gtkcalendar.c:523
727 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
730 #: gtk/gtkcalendar.c:537
731 msgid "Show Week Numbers"
734 #: gtk/gtkcalendar.c:538
735 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
738 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
742 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
743 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
744 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
746 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
750 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
751 msgid "Display the cell"
752 msgstr "Показва клетката"
754 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
756 msgstr "x-подравняване"
758 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
760 msgstr "Подравняването по x"
762 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
764 msgstr "у-подравняване"
766 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
768 msgstr "Подравняванеto по y"
770 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
774 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
778 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
782 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
786 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
790 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
791 msgid "The fixed width"
792 msgstr "Фиксираната ширина"
794 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
798 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
799 msgid "The fixed height"
800 msgstr "Фиксираната височина"
802 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
804 msgstr "Е Разширител"
806 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
807 msgid "Row has children"
808 msgstr "Редът има вложени елементи"
810 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
814 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
815 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
816 msgstr "Row is an expander row, and is expanded"
818 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
819 msgid "Cell background color name"
820 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
822 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
823 msgid "Cell background color as a string"
824 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
826 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
827 msgid "Cell background color"
828 msgstr "Цвят на фона на клетка"
830 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
831 msgid "Cell background color as a GdkColor"
832 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
834 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
835 msgid "Cell background set"
836 msgstr "Задаване на фон на клетката"
838 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
839 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
840 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
842 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
843 msgid "Pixbuf Object"
844 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
846 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
847 msgid "The pixbuf to render"
848 msgstr "Pixbuf за рендване"
850 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
851 msgid "Pixbuf Expander Open"
852 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
854 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
855 msgid "Pixbuf for open expander"
856 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
858 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
859 msgid "Pixbuf Expander Closed"
860 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
862 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
863 msgid "Pixbuf for closed expander"
864 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
866 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
868 msgstr "Номенклатурно ID"
870 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
871 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
872 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата която да се изобрази"
874 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
878 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
880 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
881 msgstr "Размер на изобразената икона"
883 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
887 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
888 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
889 msgstr "Детйли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
896 msgid "Text to render"
897 msgstr "Текст за рендване"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
904 msgid "Marked up text to render"
905 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
912 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
913 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
916 msgid "Single Paragraph Mode"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
920 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
924 msgid "Background color name"
925 msgstr "Име на фонов цвят"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
928 msgid "Background color as a string"
929 msgstr "Цвят на фон като низ"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
932 msgid "Background color"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
936 msgid "Background color as a GdkColor"
937 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
940 msgid "Foreground color name"
941 msgstr "Име на цвят за преден план"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
944 msgid "Foreground color as a string"
945 msgstr "Цвят за преден план като низ"
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
948 msgid "Foreground color"
949 msgstr "Цвят на преден план"
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
952 msgid "Foreground color as a GdkColor"
953 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
956 #: gtk/gtktextview.c:585
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
961 msgid "Whether the text can be modified by the user"
962 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
965 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
970 msgid "Font description as a string"
971 msgstr "Описание на шрифт като низ"
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
974 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
975 msgstr "Описание на Шфрифт като структура 'PangoFontDescription '"
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
979 msgstr "Фамилия Шрифт"
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
982 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
983 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
986 #: gtk/gtktexttag.c:306
988 msgstr "Стил на шрифт"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
991 #: gtk/gtktexttag.c:315
993 msgstr "Променлива на шрифт"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
996 #: gtk/gtktexttag.c:324
998 msgstr "Плътност на шрифт"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1001 #: gtk/gtktexttag.c:335
1002 msgid "Font stretch"
1003 msgstr "Ширина на шрифт"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1006 #: gtk/gtktexttag.c:344
1008 msgstr "Размер на шрифт"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1012 msgstr "Шрифт в точки"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1015 msgid "Font size in points"
1016 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1020 msgstr "Мащаб на шрифт"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1023 msgid "Font scaling factor"
1024 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1032 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1034 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
1035 "ако е отрицателно)"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1038 msgid "Strikethrough"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1042 msgid "Whether to strike through the text"
1043 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1050 msgid "Style of underline for this text"
1051 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1059 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1060 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1061 "probably don't need it"
1063 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1064 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1065 "вероятно не се нуждаете от него"
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1068 msgid "Background set"
1069 msgstr "Задаване на фон"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1072 msgid "Whether this tag affects the background color"
1073 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1076 msgid "Foreground set"
1077 msgstr "Задаване за Преден план"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1080 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1081 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1084 msgid "Editability set"
1085 msgstr "Задаване на редактируем"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1088 msgid "Whether this tag affects text editability"
1089 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1092 msgid "Font family set"
1093 msgstr "Задава фамилия шрифтове"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1096 msgid "Whether this tag affects the font family"
1097 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1100 msgid "Font style set"
1101 msgstr "Задава стил на шрифт"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1104 msgid "Whether this tag affects the font style"
1105 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1108 msgid "Font variant set"
1109 msgstr "Задава вариант на шрифт"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1112 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1113 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1116 msgid "Font weight set"
1117 msgstr "Задава шлътност нашрифт"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1120 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1121 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1124 msgid "Font stretch set"
1125 msgstr "Задава ширина на шрифт"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1128 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1129 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1132 msgid "Font size set"
1133 msgstr "Задава размер на шрифт"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1136 msgid "Whether this tag affects the font size"
1137 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1140 msgid "Font scale set"
1141 msgstr "Задава мащаб на шрифт"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1144 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1145 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1149 msgstr "Задава издигане"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1152 msgid "Whether this tag affects the rise"
1153 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1156 msgid "Strikethrough set"
1157 msgstr "Задава зачертан"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1160 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1161 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1164 msgid "Underline set"
1165 msgstr "Задава подчертан"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1168 msgid "Whether this tag affects underlining"
1169 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1172 msgid "Language set"
1173 msgstr "Задава език"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1176 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1177 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1180 msgid "Toggle state"
1181 msgstr "Състояние на превключване"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1184 msgid "The toggle state of the button"
1185 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1188 msgid "Inconsistent state"
1189 msgstr "Неопределено състояние"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1192 msgid "The inconsistent state of the button"
1193 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1197 msgstr "Активируеми"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1200 msgid "The toggle button can be activated"
1201 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1205 msgstr "Радио състояние"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1208 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1209 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
1211 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1212 msgid "Indicator Size"
1213 msgstr "Размер на индикатор"
1215 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1216 msgid "Size of check or radio indicator"
1217 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1219 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1220 msgid "Indicator Spacing"
1221 msgstr "Размер на Индикатор"
1223 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1224 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1225 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1227 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1231 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1232 msgid "Whether the menu item is checked"
1233 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1235 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1236 msgid "Inconsistent"
1237 msgstr "Нечувствителен"
1239 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1240 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1241 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1243 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1244 msgid "Draw as radio menu item"
1247 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1249 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1250 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1252 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1255 msgstr "Използва отметка"
1257 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1258 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1261 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1262 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1266 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1268 msgid "The title of the color selection dialog"
1269 msgstr "Заглавието на прозореца"
1271 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1272 msgid "Current Color"
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1277 msgid "The selected color"
1278 msgstr "Текущият цвят"
1280 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1281 msgid "Current Alpha"
1282 msgstr "Текущата Алфа"
1284 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1286 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1288 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1292 msgid "Has Opacity Control"
1293 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1296 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1297 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1301 msgstr "Има палитра"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1304 msgid "Whether a palette should be used"
1305 msgstr "Дали ше бъде използвана палитра"
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1308 msgid "The current color"
1309 msgstr "Текущият цвят"
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1312 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1314 "Теекущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1318 msgid "Custom palette"
1319 msgstr "Потребителска палитра"
1321 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1322 msgid "Palette to use in the color selector"
1323 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:143
1326 msgid "Enable arrow keys"
1327 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1329 #: gtk/gtkcombo.c:144
1330 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1331 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1333 #: gtk/gtkcombo.c:150
1334 msgid "Always enable arrows"
1335 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1337 #: gtk/gtkcombo.c:151
1338 msgid "Obsolete property, ignored"
1339 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1341 #: gtk/gtkcombo.c:157
1342 msgid "Case sensitive"
1343 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1345 #: gtk/gtkcombo.c:158
1346 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1347 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1349 #: gtk/gtkcombo.c:165
1351 msgstr "Винаги празно"
1353 #: gtk/gtkcombo.c:166
1354 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1355 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведенив това поле"
1357 #: gtk/gtkcombo.c:173
1358 msgid "Value in list"
1359 msgstr "Стойност в списък"
1361 #: gtk/gtkcombo.c:174
1362 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1363 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:400
1366 msgid "ComboBox model"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:401
1371 msgid "The model for the combo box"
1372 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1374 #: gtk/gtkcombobox.c:408
1379 #: gtk/gtkcombobox.c:409
1380 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1383 #: gtk/gtkcombobox.c:418
1385 msgid "Row span column"
1386 msgstr "Интервал между редове"
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:419
1389 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:428
1394 msgid "Column span column"
1395 msgstr "Разсояние между колони"
1397 #: gtk/gtkcombobox.c:429
1398 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1401 #: gtk/gtkcombobox.c:438
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:439
1408 msgid "The item which is currently active"
1409 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1411 #: gtk/gtkcombobox.c:447
1412 msgid "ComboBox appareance"
1415 #: gtk/gtkcombobox.c:448
1416 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1419 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1422 msgstr "Търси Колона"
1424 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1425 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1428 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1430 msgstr "Режим на промяна а размера"
1432 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1433 msgid "Specify how resize events are handled"
1434 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1436 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1437 msgid "Border width"
1438 msgstr "Ширина на рамка"
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1441 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1442 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1444 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1446 msgstr "Вложен елемент"
1448 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1449 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1451 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:121
1455 msgstr "Тип на крива"
1457 #: gtk/gtkcurve.c:122
1458 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1459 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1461 #: gtk/gtkcurve.c:130
1465 #: gtk/gtkcurve.c:131
1466 msgid "Minimum possible value for X"
1467 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1469 #: gtk/gtkcurve.c:140
1473 #: gtk/gtkcurve.c:141
1474 msgid "Maximum possible X value"
1475 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1477 #: gtk/gtkcurve.c:150
1481 #: gtk/gtkcurve.c:151
1482 msgid "Minimum possible value for Y"
1483 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1485 #: gtk/gtkcurve.c:160
1489 #: gtk/gtkcurve.c:161
1490 msgid "Maximum possible value for Y"
1491 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1493 #: gtk/gtkdialog.c:144
1494 msgid "Has separator"
1495 msgstr "Има разделител"
1497 #: gtk/gtkdialog.c:145
1498 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1499 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1501 #: gtk/gtkdialog.c:170
1502 msgid "Content area border"
1503 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1505 #: gtk/gtkdialog.c:171
1506 msgid "Width of border around the main dialog area"
1507 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1509 #: gtk/gtkdialog.c:178
1510 msgid "Button spacing"
1511 msgstr "Интервал на бутон"
1513 #: gtk/gtkdialog.c:179
1514 msgid "Spacing between buttons"
1515 msgstr "Разстояние между бутони"
1517 #: gtk/gtkdialog.c:187
1518 msgid "Action area border"
1519 msgstr "Граница на пространството за действие"
1521 #: gtk/gtkdialog.c:188
1522 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1523 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1525 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1526 msgid "Cursor Position"
1527 msgstr "Позиция на Показалеца"
1529 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1530 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1531 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1533 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1534 msgid "Selection Bound"
1535 msgstr "Избор на Рамки"
1537 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1539 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1540 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1542 #: gtk/gtkentry.c:467
1543 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1544 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1546 #: gtk/gtkentry.c:474
1547 msgid "Maximum length"
1548 msgstr "Максимална дължина"
1550 #: gtk/gtkentry.c:475
1551 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1553 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1555 #: gtk/gtkentry.c:483
1559 #: gtk/gtkentry.c:484
1561 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1563 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1565 #: gtk/gtkentry.c:491
1569 #: gtk/gtkentry.c:492
1570 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1571 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1573 #: gtk/gtkentry.c:499
1574 msgid "Invisible character"
1575 msgstr "Невидим символ"
1577 #: gtk/gtkentry.c:500
1578 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1580 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1583 #: gtk/gtkentry.c:507
1584 msgid "Activates default"
1585 msgstr "Активира по подразбиране"
1587 #: gtk/gtkentry.c:508
1589 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1590 "dialog) when Enter is pressed"
1592 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1593 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1595 #: gtk/gtkentry.c:514
1596 msgid "Width in chars"
1597 msgstr "Ширина в символи"
1599 #: gtk/gtkentry.c:515
1600 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1601 msgstr "Брой символи за които е оставено място в записа"
1603 #: gtk/gtkentry.c:524
1604 msgid "Scroll offset"
1605 msgstr "Отместване на скролирането"
1607 #: gtk/gtkentry.c:525
1608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1609 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1611 #: gtk/gtkentry.c:535
1612 msgid "The contents of the entry"
1613 msgstr "Съдържание на записите"
1615 #: gtk/gtkentry.c:766
1616 msgid "Select on focus"
1617 msgstr "Избор на фокус"
1619 #: gtk/gtkentry.c:767
1620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1621 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1624 msgid "Completion Model"
1627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1629 msgid "The model to find matches in"
1630 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1634 msgid "Minimum Key Length"
1635 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1638 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1641 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1643 msgid "Visible Window"
1646 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1648 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1652 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1655 msgstr "Подчинен елемент"
1657 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1659 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1660 "child widget as opposed to below it."
1663 #: gtk/gtkexpander.c:194
1668 #: gtk/gtkexpander.c:195
1670 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1671 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
1673 #: gtk/gtkexpander.c:203
1675 msgid "Text of the expander's label"
1676 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1678 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1680 msgstr "Използва отметка"
1682 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1683 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1684 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1686 #: gtk/gtkexpander.c:227
1688 msgid "Space to put between the label and the child"
1689 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1692 msgid "Label widget"
1693 msgstr "Графичен обект Етикет"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:237
1697 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1698 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1700 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1701 msgid "Expander Size"
1702 msgstr "Големина на разширителя"
1704 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1705 msgid "Size of the expander arrow"
1706 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1708 #: gtk/gtkexpander.c:253
1710 msgid "Spacing around expander arrow"
1711 msgstr "Разстояние около индикатор"
1713 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1718 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1719 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1722 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1724 msgid "File System Backend"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1729 msgid "Name of file system backend to use"
1730 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1737 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1739 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1740 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
1742 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1745 msgstr "_Име на Папка:"
1747 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1749 msgid "Whether to select folders rather than files"
1750 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1752 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1759 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1763 msgid "Preview widget"
1764 msgstr "Преглед на текст"
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1772 msgid "Preview Widget Active"
1773 msgstr "Преглед на текст"
1775 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1777 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1782 msgid "Extra widget"
1783 msgstr "Картинка на графичен обект"
1785 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1786 msgid "Application supplied widget for extra options."
1789 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1791 msgid "Select Multiple"
1792 msgstr "Избор на няколко"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1795 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1796 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1801 msgstr "Показва текст"
1803 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1805 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1806 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1810 msgstr "Име на файл"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1813 msgid "The currently selected filename"
1814 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1817 msgid "Show file operations"
1818 msgstr "Показва файловите операции"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1822 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1825 msgid "Select multiple"
1826 msgstr "Избор на няколко"
1828 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1832 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1833 msgid "X position of child widget"
1834 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1836 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1840 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1841 msgid "Y position of child widget"
1842 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1846 msgid "The title of the font selection dialog"
1847 msgstr "Заглавието на прозореца"
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1851 msgstr "Име на шрифт"
1853 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1855 msgid "The name of the selected font"
1856 msgstr "Името на графичният обект"
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1862 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1863 msgid "Use font in label"
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1868 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1869 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1872 msgid "Use size in label"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1877 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1878 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
1880 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1883 msgstr "Тип на сянка"
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1887 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1888 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1890 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1893 msgstr "Показва текст"
1895 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1897 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1898 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1901 msgid "The X string that represents this font"
1902 msgstr "Х низ който представя този шрифт"
1904 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1905 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1906 msgstr "GdkFont който текущо е избран"
1908 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1909 msgid "Preview text"
1910 msgstr "Преглед на текст"
1912 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1914 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1916 #: gtk/gtkframe.c:126
1917 msgid "Text of the frame's label"
1918 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1920 #: gtk/gtkframe.c:133
1921 msgid "Label xalign"
1922 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1924 #: gtk/gtkframe.c:134
1925 msgid "The horizontal alignment of the label"
1926 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1928 #: gtk/gtkframe.c:143
1929 msgid "Label yalign"
1930 msgstr "Изравняване на текста по У"
1932 #: gtk/gtkframe.c:144
1933 msgid "The vertical alignment of the label"
1934 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1936 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1938 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1940 #: gtk/gtkframe.c:160
1941 msgid "Frame shadow"
1942 msgstr "Сянка на рамка"
1944 #: gtk/gtkframe.c:161
1945 msgid "Appearance of the frame border"
1946 msgstr "Вид на границите на рамка"
1948 #: gtk/gtkframe.c:170
1949 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1950 msgstr "Елемент показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1952 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1953 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1955 msgstr "Тип на сянка"
1957 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1958 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1959 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1961 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1962 msgid "Handle position"
1963 msgstr "Подържа позиция"
1965 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1966 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1967 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1969 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1971 msgstr "Изравняване на края"
1973 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1975 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1978 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1981 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1982 msgid "Snap edge set"
1983 msgstr "Включено Изравняване на края"
1985 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1987 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1990 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1991 "извлечена от handle_position"
1993 #: gtk/gtkimage.c:135
1997 #: gtk/gtkimage.c:136
1998 msgid "A GdkPixbuf to display"
1999 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2001 #: gtk/gtkimage.c:143
2003 msgstr "Растерна картинка"
2005 #: gtk/gtkimage.c:144
2006 msgid "A GdkPixmap to display"
2007 msgstr "GdkPixmap за показване."
2009 #: gtk/gtkimage.c:151
2013 #: gtk/gtkimage.c:152
2014 msgid "A GdkImage to display"
2015 msgstr "GdkImage за показване"
2017 #: gtk/gtkimage.c:159
2021 #: gtk/gtkimage.c:160
2022 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2023 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2025 #: gtk/gtkimage.c:168
2026 msgid "Filename to load and display"
2027 msgstr "Име на файл за зареждане и показване"
2029 #: gtk/gtkimage.c:177
2030 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2031 msgstr "ID от номенклатурата за номенклатурната картинка, която да се изобрази"
2033 #: gtk/gtkimage.c:184
2035 msgstr "Набор икони"
2037 #: gtk/gtkimage.c:185
2038 msgid "Icon set to display"
2039 msgstr "Набор икони за показване"
2041 #: gtk/gtkimage.c:192
2043 msgstr "Размер на икона"
2045 #: gtk/gtkimage.c:193
2046 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2047 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2049 #: gtk/gtkimage.c:201
2053 #: gtk/gtkimage.c:202
2054 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2055 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2057 #: gtk/gtkimage.c:209
2058 msgid "Storage type"
2059 msgstr "Тип на запазване"
2061 #: gtk/gtkimage.c:210
2062 msgid "The representation being used for image data"
2063 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2065 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
2066 msgid "Image widget"
2067 msgstr "Картинка на графичен обект"
2069 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2070 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2071 msgstr "Вграден графичен обект който се появява в следващото меню текст"
2073 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
2075 msgid "Show menu images"
2076 msgstr "Показва панели"
2078 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2080 msgid "Whether images should be shown in menus"
2081 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2083 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2087 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2088 msgid "The screen where this window will be displayed"
2089 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2091 #: gtk/gtklabel.c:289
2092 msgid "The text of the label"
2093 msgstr "Текстът на етикета"
2095 #: gtk/gtklabel.c:296
2096 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2097 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2099 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2100 msgid "Justification"
2101 msgstr "Нагласяване"
2103 #: gtk/gtklabel.c:318
2105 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2106 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2107 "GtkMisc::xalign for that"
2109 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2110 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2113 #: gtk/gtklabel.c:326
2117 #: gtk/gtklabel.c:327
2119 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2122 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2125 #: gtk/gtklabel.c:334
2127 msgstr "Прехвърляне на ред"
2129 #: gtk/gtklabel.c:335
2130 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2131 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2133 #: gtk/gtklabel.c:341
2137 #: gtk/gtklabel.c:342
2138 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2139 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2141 #: gtk/gtklabel.c:348
2142 msgid "Mnemonic key"
2143 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2145 #: gtk/gtklabel.c:349
2146 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2147 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2149 #: gtk/gtklabel.c:357
2150 msgid "Mnemonic widget"
2151 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2153 #: gtk/gtklabel.c:358
2154 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2156 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2158 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2159 msgid "Horizontal adjustment"
2160 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2162 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2163 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2164 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2166 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2167 msgid "Vertical adjustment"
2168 msgstr "Вертикално нагласяване"
2170 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2171 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2172 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2174 #: gtk/gtklayout.c:648
2175 msgid "The width of the layout"
2176 msgstr "Ширината на подредбата"
2178 #: gtk/gtklayout.c:657
2179 msgid "The height of the layout"
2180 msgstr "Височината на подредбата"
2182 #: gtk/gtkmenu.c:352
2183 msgid "Tearoff Title"
2184 msgstr "Откъснато заглавие"
2186 #: gtk/gtkmenu.c:353
2188 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2191 "Заглавие което може да се покаже от мениджъра на прозорци когато това меню е "
2194 #: gtk/gtkmenu.c:359
2196 msgid "Vertical Padding"
2197 msgstr "Вертикално разстояние"
2199 #: gtk/gtkmenu.c:360
2201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2203 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2205 #: gtk/gtkmenu.c:368
2207 msgid "Vertical Offset"
2208 msgstr "Вертикално мащабиране"
2210 #: gtk/gtkmenu.c:369
2212 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2216 #: gtk/gtkmenu.c:377
2218 msgid "Horizontal Offset"
2219 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2221 #: gtk/gtkmenu.c:378
2223 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2227 #: gtk/gtkmenu.c:388
2230 msgstr "Ляво прикачване"
2232 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2233 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2235 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2237 #: gtk/gtkmenu.c:396
2239 msgid "Right Attach"
2240 msgstr "Дясно прикачване"
2242 #: gtk/gtkmenu.c:397
2244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2246 "Номер на колоната към който да се прикачи лявата страна на вложения елемент"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:404
2251 msgstr "Горно прикачване"
2253 #: gtk/gtkmenu.c:405
2255 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2257 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2259 #: gtk/gtkmenu.c:412
2261 msgid "Bottom Attach"
2262 msgstr "Долно прикачване"
2264 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2265 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2267 "Номер на реда към който да се прикачи долната страна на вложения елемент"
2269 #: gtk/gtkmenu.c:500
2270 msgid "Can change accelerators"
2271 msgstr "Може да променя ускорителите"
2273 #: gtk/gtkmenu.c:501
2275 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2277 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2278 "клавиш над обект от менюто."
2280 #: gtk/gtkmenu.c:506
2281 msgid "Delay before submenus appear"
2282 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2284 #: gtk/gtkmenu.c:507
2286 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2288 "Минимално време през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2289 "преди да се появи подменюто"
2291 #: gtk/gtkmenu.c:514
2292 msgid "Delay before hiding a submenu"
2293 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2295 #: gtk/gtkmenu.c:515
2297 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2300 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2302 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2303 msgid "Style of bevel around the menubar"
2304 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2307 msgid "Internal padding"
2308 msgstr "Вътрешна добавка"
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2311 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2312 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2314 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2315 msgid "Delay before drop down menus appear"
2316 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2318 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2319 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2320 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2323 msgid "Image/label border"
2324 msgstr "Картинка/етикет рамка"
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2327 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2328 msgstr "Ширина за рамката около етикета и картинката в диалога за съобщения"
2330 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2332 msgid "Use separator"
2333 msgstr "Има разделител"
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2337 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2340 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2341 msgid "Message Type"
2342 msgstr "Тип на Съобщение"
2344 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2345 msgid "The type of message"
2346 msgstr "Типа на съобщението"
2348 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2349 msgid "Message Buttons"
2350 msgstr "Бутони на Съобщение"
2352 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2353 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2354 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2358 msgstr "Подравняване по X "
2361 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2362 msgstr "Хоризонтално подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно)"
2364 #: gtk/gtkmisc.c:108
2366 msgstr "Подравняване по Y "
2368 #: gtk/gtkmisc.c:109
2369 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2370 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2372 #: gtk/gtkmisc.c:118
2376 #: gtk/gtkmisc.c:119
2378 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2380 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2382 #: gtk/gtkmisc.c:128
2386 #: gtk/gtkmisc.c:129
2388 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2390 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2392 #: gtk/gtknotebook.c:396
2396 #: gtk/gtknotebook.c:397
2397 msgid "The index of the current page"
2398 msgstr "Индекса на текущата страница"
2400 #: gtk/gtknotebook.c:405
2401 msgid "Tab Position"
2402 msgstr "Позиция на панел"
2404 #: gtk/gtknotebook.c:406
2405 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2406 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2408 #: gtk/gtknotebook.c:413
2410 msgstr "Рамки на панел"
2412 #: gtk/gtknotebook.c:414
2413 msgid "Width of the border around the tab labels"
2414 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
2416 #: gtk/gtknotebook.c:422
2417 msgid "Horizontal Tab Border"
2418 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2420 #: gtk/gtknotebook.c:423
2421 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2422 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2424 #: gtk/gtknotebook.c:431
2425 msgid "Vertical Tab Border"
2426 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2428 #: gtk/gtknotebook.c:432
2429 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2430 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2432 #: gtk/gtknotebook.c:440
2434 msgstr "Показва панели"
2436 #: gtk/gtknotebook.c:441
2437 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2438 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2440 #: gtk/gtknotebook.c:447
2442 msgstr "Показва Граници"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:448
2445 msgid "Whether the border should be shown or not"
2446 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2448 #: gtk/gtknotebook.c:454
2452 #: gtk/gtknotebook.c:455
2453 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2455 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2456 "свободното екранно място"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:461
2459 msgid "Enable Popup"
2460 msgstr "Разрешава появявания"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:462
2464 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2465 "you can use to go to a page"
2467 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2468 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:469
2471 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2472 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:476
2476 msgstr "Текст на панела"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:477
2479 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2480 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:483
2486 #: gtk/gtknotebook.c:484
2487 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2488 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:497
2492 msgstr "Разширение на панела"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:498
2495 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2496 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:504
2500 msgstr "Допълване на панела"
2502 #: gtk/gtknotebook.c:505
2503 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2504 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2506 #: gtk/gtknotebook.c:511
2507 msgid "Tab pack type"
2508 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2510 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2511 msgid "Secondary backward stepper"
2512 msgstr "Втора стрелка назад"
2514 #: gtk/gtknotebook.c:528
2517 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2519 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2522 msgid "Secondary forward stepper"
2523 msgstr "Втора стрелка напред"
2525 #: gtk/gtknotebook.c:545
2528 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2530 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2533 msgid "Backward stepper"
2534 msgstr "Стрелка назад"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2537 msgid "Display the standard backward arrow button"
2538 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2541 msgid "Forward stepper"
2542 msgstr "Стрелка напред"
2544 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2545 msgid "Display the standard forward arrow button"
2546 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2548 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2553 msgid "The menu of options"
2556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2557 msgid "Size of dropdown indicator"
2558 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2561 msgid "Spacing around indicator"
2562 msgstr "Разстояние около индикатор"
2564 #: gtk/gtkpaned.c:239
2566 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2567 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:247
2570 msgid "Position Set"
2571 msgstr "Задава Позиция"
2573 #: gtk/gtkpaned.c:248
2574 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2575 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:254
2579 msgstr "Размер на Подръжка"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:255
2582 msgid "Width of handle"
2583 msgstr "Ширина на Подръжка"
2585 #: gtk/gtkpaned.c:271
2587 msgid "Minimal Position"
2588 msgstr "Стоност на Позицията"
2590 #: gtk/gtkpaned.c:272
2591 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2594 #: gtk/gtkpaned.c:289
2596 msgid "Maximal Position"
2597 msgstr "Стоност на Позицията"
2599 #: gtk/gtkpaned.c:290
2600 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2603 #: gtk/gtkpaned.c:307
2606 msgstr "Възможна за промяна на размера"
2608 #: gtk/gtkpaned.c:308
2609 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2612 #: gtk/gtkpaned.c:323
2615 msgstr "Позволява Свиване"
2617 #: gtk/gtkpaned.c:324
2618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2621 #: gtk/gtkpreview.c:133
2623 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2624 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:129
2627 msgid "Activity mode"
2628 msgstr "Режим на Активиране"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:130
2632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2636 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2637 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2638 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2641 #: gtk/gtkprogress.c:137
2643 msgstr "Показва текст"
2645 #: gtk/gtkprogress.c:138
2646 msgid "Whether the progress is shown as text"
2647 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2649 #: gtk/gtkprogress.c:145
2650 msgid "Text x alignment"
2651 msgstr "Подравняване на текст по x "
2653 #: gtk/gtkprogress.c:146
2655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2656 "in the progress widget"
2658 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2661 #: gtk/gtkprogress.c:154
2662 msgid "Text y alignment"
2663 msgstr "Подравняване на текст по у"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:155
2667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2668 "in the progress widget"
2670 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2671 "графичния обект за прогрес"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2675 msgstr "Нагласяване"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2679 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2686 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2687 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2691 msgstr "Стил на лентата"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2694 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2695 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2698 msgid "Activity Step"
2699 msgstr "Стъпка на Активност"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2702 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2703 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2706 msgid "Activity Blocks"
2707 msgstr "Блокове за активност"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2711 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2714 "Броя блокове които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2715 "прогрес в активен режим"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2718 msgid "Discrete Blocks"
2719 msgstr "Отделни Блокове"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2723 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2726 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2734 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2735 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2739 msgstr "Стъпка на Пулс"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2742 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2743 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2745 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2746 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2747 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2749 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2752 msgstr "Име на Тема"
2754 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2756 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2757 "is the current action of its group."
2760 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2766 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2767 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2769 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2770 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2771 msgstr "Радио бутонът към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2773 #: gtk/gtkrange.c:281
2774 msgid "Update policy"
2775 msgstr "Политика на обновяане"
2777 #: gtk/gtkrange.c:282
2778 msgid "How the range should be updated on the screen"
2779 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2781 #: gtk/gtkrange.c:291
2782 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2783 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2785 #: gtk/gtkrange.c:298
2789 #: gtk/gtkrange.c:299
2790 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2791 msgstr "Обръща посоката"
2793 #: gtk/gtkrange.c:305
2794 msgid "Slider Width"
2795 msgstr "Ширина на Панел"
2797 #: gtk/gtkrange.c:306
2798 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2799 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2801 #: gtk/gtkrange.c:313
2802 msgid "Trough Border"
2803 msgstr "Граница на полето"
2805 #: gtk/gtkrange.c:314
2806 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2807 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2809 #: gtk/gtkrange.c:321
2810 msgid "Stepper Size"
2811 msgstr "Големина на стрелките"
2813 #: gtk/gtkrange.c:322
2814 msgid "Length of step buttons at ends"
2815 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2817 #: gtk/gtkrange.c:329
2818 msgid "Stepper Spacing"
2819 msgstr "Разстояние около стрелките"
2821 #: gtk/gtkrange.c:330
2822 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2823 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2825 #: gtk/gtkrange.c:337
2826 msgid "Arrow X Displacement"
2827 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2829 #: gtk/gtkrange.c:338
2831 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2833 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2835 #: gtk/gtkrange.c:345
2836 msgid "Arrow Y Displacement"
2837 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2839 #: gtk/gtkrange.c:346
2841 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2843 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2845 #: gtk/gtkruler.c:118
2849 #: gtk/gtkruler.c:119
2850 msgid "Lower limit of ruler"
2851 msgstr "Ниско ниво от линията"
2853 #: gtk/gtkruler.c:128
2857 #: gtk/gtkruler.c:129
2858 msgid "Upper limit of ruler"
2859 msgstr "Високо ниво на линията"
2861 #: gtk/gtkruler.c:139
2862 msgid "Position of mark on the ruler"
2863 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2865 #: gtk/gtkruler.c:148
2867 msgstr "Макс. Размер"
2869 #: gtk/gtkruler.c:149
2870 msgid "Maximum size of the ruler"
2871 msgstr "Максимален размер на правилата"
2873 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2877 #: gtk/gtkscale.c:171
2878 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2879 msgstr "Десетични цифри които се показват като стойности"
2881 #: gtk/gtkscale.c:180
2883 msgstr "Изчертава Стойност"
2885 #: gtk/gtkscale.c:181
2886 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2887 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2889 #: gtk/gtkscale.c:188
2890 msgid "Value Position"
2891 msgstr "Стоност на Позицията"
2893 #: gtk/gtkscale.c:189
2894 msgid "The position in which the current value is displayed"
2895 msgstr "Позицията от която текущата стойност е показана"
2897 #: gtk/gtkscale.c:196
2898 msgid "Slider Length"
2899 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2901 #: gtk/gtkscale.c:197
2902 msgid "Length of scale's slider"
2903 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2905 #: gtk/gtkscale.c:205
2906 msgid "Value spacing"
2907 msgstr "Стойност на празното"
2909 #: gtk/gtkscale.c:206
2910 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2911 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2913 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2914 msgid "Minimum Slider Length"
2915 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2917 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2918 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2919 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2921 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2922 msgid "Fixed slider size"
2923 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2925 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2926 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2927 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2931 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2933 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2935 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2937 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2939 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2942 msgid "Horizontal Adjustment"
2943 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2946 msgid "Vertical Adjustment"
2947 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2950 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2951 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2954 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2955 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2958 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2959 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2962 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2963 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2966 msgid "Window Placement"
2967 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2970 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2971 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2975 msgstr "Тип на Сянка"
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2978 msgid "Style of bevel around the contents"
2979 msgstr "Стила около съдържанието"
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2982 msgid "Scrollbar spacing"
2983 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2986 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2987 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2989 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2995 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2996 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
2998 #: gtk/gtksettings.c:262
2999 msgid "Double Click Time"
3000 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3002 #: gtk/gtksettings.c:263
3004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3005 "click (in milliseconds)"
3007 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3008 "двойни (в милисекунди)"
3010 #: gtk/gtksettings.c:270
3012 msgid "Double Click Distance"
3013 msgstr "Време на Двойно Кликване"
3015 #: gtk/gtksettings.c:271
3018 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3019 "double click (in pixels)"
3021 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
3022 "двойни (в милисекунди)"
3024 #: gtk/gtksettings.c:278
3025 msgid "Cursor Blink"
3026 msgstr "Мигащ Курсор"
3028 #: gtk/gtksettings.c:279
3029 msgid "Whether the cursor should blink"
3030 msgstr "Дали курсора ще мига"
3032 #: gtk/gtksettings.c:286
3033 msgid "Cursor Blink Time"
3034 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3036 #: gtk/gtksettings.c:287
3037 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3038 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3040 #: gtk/gtksettings.c:294
3041 msgid "Split Cursor"
3042 msgstr "Разделя Курсор"
3044 #: gtk/gtksettings.c:295
3046 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3049 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3052 #: gtk/gtksettings.c:302
3054 msgstr "Име на Тема"
3056 #: gtk/gtksettings.c:303
3057 msgid "Name of theme RC file to load"
3058 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3060 #: gtk/gtksettings.c:310
3062 msgid "Icon Theme Name"
3063 msgstr "Име на Тема"
3065 #: gtk/gtksettings.c:311
3067 msgid "Name of icon theme to use"
3068 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3070 #: gtk/gtksettings.c:318
3071 msgid "Key Theme Name"
3072 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3074 #: gtk/gtksettings.c:319
3075 msgid "Name of key theme RC file to load"
3076 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3078 #: gtk/gtksettings.c:327
3079 msgid "Menu bar accelerator"
3080 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3082 #: gtk/gtksettings.c:328
3083 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3084 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3086 #: gtk/gtksettings.c:336
3087 msgid "Drag threshold"
3088 msgstr "Праг на стъпка"
3090 #: gtk/gtksettings.c:337
3091 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3092 msgstr "Брой пиксели които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3094 #: gtk/gtksettings.c:345
3096 msgstr "Име на Шрифт"
3098 #: gtk/gtksettings.c:346
3099 msgid "Name of default font to use"
3100 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3102 #: gtk/gtksettings.c:354
3104 msgstr "Размери на икони"
3106 #: gtk/gtksettings.c:355
3107 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3108 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3110 #: gtk/gtksettings.c:364
3111 msgid "Xft Antialias"
3114 #: gtk/gtksettings.c:365
3115 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3118 #: gtk/gtksettings.c:374
3122 #: gtk/gtksettings.c:375
3123 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3126 #: gtk/gtksettings.c:384
3127 msgid "Xft Hint Style"
3130 #: gtk/gtksettings.c:385
3131 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3134 #: gtk/gtksettings.c:394
3138 #: gtk/gtksettings.c:395
3139 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3142 #: gtk/gtksettings.c:404
3146 #: gtk/gtksettings.c:405
3147 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3150 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3154 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3156 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3159 "Посоките в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3160 "своите съставни елементи"
3162 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3163 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3164 msgstr "GtkAdjustment-a който съдържа стойноста на брояча"
3166 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3168 msgstr "Скорост на нарастване"
3170 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3171 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3172 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3174 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3175 msgid "The number of decimal places to display"
3176 msgstr "Броя десетични точки, които да се изобразяват"
3178 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3179 msgid "Snap to Ticks"
3180 msgstr "Придържане към маркерите"
3182 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3184 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3185 "nearest step increment"
3187 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3188 "стъпка на нарастване"
3190 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3194 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3195 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3196 msgstr "Дали незифровите символи ще бъдат игнорирани"
3198 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3202 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3203 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3204 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3206 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3207 msgid "Update Policy"
3208 msgstr "Политика на Обновяване"
3210 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3212 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3214 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3216 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3217 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3218 msgstr "Чете текущата стойност или задава нова"
3220 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3222 msgid "Style of bevel around the spin button"
3223 msgstr "Стила около съдържанието"
3225 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3226 msgid "Has Resize Grip"
3229 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3231 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3232 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
3234 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3235 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3236 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3238 #: gtk/gtktable.c:158
3242 #: gtk/gtktable.c:159
3243 msgid "The number of rows in the table"
3244 msgstr "Брой редове в таблицата"
3246 #: gtk/gtktable.c:167
3250 #: gtk/gtktable.c:168
3251 msgid "The number of columns in the table"
3252 msgstr "Брой колони в таблицата"
3254 #: gtk/gtktable.c:176
3256 msgstr "Интервал между редове"
3258 #: gtk/gtktable.c:177
3259 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3260 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3262 #: gtk/gtktable.c:185
3263 msgid "Column spacing"
3264 msgstr "Разсояние между колони"
3266 #: gtk/gtktable.c:186
3267 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3268 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3270 #: gtk/gtktable.c:194
3274 #: gtk/gtktable.c:195
3275 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3277 "Ако е TRUE това означава че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3280 #: gtk/gtktable.c:202
3281 msgid "Left attachment"
3282 msgstr "Ляво прикачване"
3284 #: gtk/gtktable.c:209
3285 msgid "Right attachment"
3286 msgstr "Дясно прикачване"
3288 #: gtk/gtktable.c:210
3290 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3292 "Номер на колоната към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3294 #: gtk/gtktable.c:216
3295 msgid "Top attachment"
3296 msgstr "Горно прикачване"
3298 #: gtk/gtktable.c:217
3299 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3301 "Номер на реда към който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3303 #: gtk/gtktable.c:223
3304 msgid "Bottom attachment"
3305 msgstr "Долно прикачване"
3307 #: gtk/gtktable.c:230
3308 msgid "Horizontal options"
3309 msgstr "Хоризонтални опции"
3311 #: gtk/gtktable.c:231
3312 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3313 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3315 #: gtk/gtktable.c:237
3316 msgid "Vertical options"
3317 msgstr "Вертикални опции"
3319 #: gtk/gtktable.c:238
3320 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3321 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3323 #: gtk/gtktable.c:244
3324 msgid "Horizontal padding"
3325 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3327 #: gtk/gtktable.c:245
3329 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3332 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3333 "десни съседи, в пиксели"
3335 #: gtk/gtktable.c:251
3336 msgid "Vertical padding"
3337 msgstr "Вертикално разстояние"
3339 #: gtk/gtktable.c:252
3341 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3344 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3345 "и долни съседи, в пиксели"
3347 #: gtk/gtktext.c:602
3348 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3349 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3351 #: gtk/gtktext.c:610
3352 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3353 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3355 #: gtk/gtktext.c:617
3357 msgstr "Прехвърляне на линия"
3359 #: gtk/gtktext.c:618
3360 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3361 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3363 #: gtk/gtktext.c:625
3365 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3367 #: gtk/gtktext.c:626
3368 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3369 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3371 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3373 msgstr "Таблица тагове"
3375 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3376 msgid "Text Tag Table"
3377 msgstr "Таблица текстови тагове"
3379 #: gtk/gtktexttag.c:195
3383 #: gtk/gtktexttag.c:196
3384 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3385 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3387 #: gtk/gtktexttag.c:214
3388 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3389 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:221
3392 msgid "Background full height"
3393 msgstr "Изпълва фона по височина"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:222
3397 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3398 "of the tagged characters"
3399 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3401 #: gtk/gtktexttag.c:230
3402 msgid "Background stipple mask"
3403 msgstr "Маска с точки на фон"
3405 #: gtk/gtktexttag.c:231
3406 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3407 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3409 #: gtk/gtktexttag.c:248
3410 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3411 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3413 #: gtk/gtktexttag.c:256
3414 msgid "Foreground stipple mask"
3415 msgstr "Маска с точки на преден план"
3417 #: gtk/gtktexttag.c:257
3418 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3419 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3421 #: gtk/gtktexttag.c:264
3422 msgid "Text direction"
3423 msgstr "Посика на текст"
3425 #: gtk/gtktexttag.c:265
3426 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3427 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3429 #: gtk/gtktexttag.c:282
3430 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3431 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3433 #: gtk/gtktexttag.c:307
3434 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3435 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:316
3438 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3439 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:325
3443 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3444 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3446 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности във "
3447 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3449 #: gtk/gtktexttag.c:336
3450 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3451 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3453 #: gtk/gtktexttag.c:345
3454 msgid "Font size in Pango units"
3455 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:355
3459 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3460 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3461 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3463 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3464 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3465 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3466 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3468 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3469 msgid "Left, right, or center justification"
3470 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3472 #: gtk/gtktexttag.c:391
3474 msgstr "Лява граница"
3476 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3477 msgid "Width of the left margin in pixels"
3478 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3480 #: gtk/gtktexttag.c:401
3481 msgid "Right margin"
3482 msgstr "Дясна граница"
3484 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3485 msgid "Width of the right margin in pixels"
3486 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3488 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3492 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3493 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3494 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3496 #: gtk/gtktexttag.c:424
3498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3501 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3502 "отрицателно), в пикслеи"
3504 #: gtk/gtktexttag.c:433
3505 msgid "Pixels above lines"
3506 msgstr "Пиксели над редове"
3508 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3509 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3510 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3512 #: gtk/gtktexttag.c:443
3513 msgid "Pixels below lines"
3514 msgstr "Пиксели под ред"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3517 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3518 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3520 #: gtk/gtktexttag.c:453
3521 msgid "Pixels inside wrap"
3522 msgstr "Пиксели във зоната на прехвърляне"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3525 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3526 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3528 #: gtk/gtktexttag.c:480
3530 msgstr "Режим на прехвърляне"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3534 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3535 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3541 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3542 msgid "Custom tabs for this text"
3543 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:498
3549 #: gtk/gtktexttag.c:499
3550 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3551 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:512
3554 msgid "Background full height set"
3555 msgstr "Задава пълна височина на фон"
3557 #: gtk/gtktexttag.c:513
3558 msgid "Whether this tag affects background height"
3559 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3561 #: gtk/gtktexttag.c:516
3562 msgid "Background stipple set"
3563 msgstr "Задава точки на фон"
3565 #: gtk/gtktexttag.c:517
3566 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3567 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3569 #: gtk/gtktexttag.c:524
3570 msgid "Foreground stipple set"
3571 msgstr "Задава точки на преден план"
3573 #: gtk/gtktexttag.c:525
3574 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3575 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3577 #: gtk/gtktexttag.c:560
3578 msgid "Justification set"
3579 msgstr "Набор Нагласявания"
3581 #: gtk/gtktexttag.c:561
3582 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3583 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3585 #: gtk/gtktexttag.c:568
3586 msgid "Left margin set"
3587 msgstr "Задава Лява граница"
3589 #: gtk/gtktexttag.c:569
3590 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3591 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3593 #: gtk/gtktexttag.c:572
3595 msgstr "Задава Отстъп"
3597 #: gtk/gtktexttag.c:573
3598 msgid "Whether this tag affects indentation"
3599 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3601 #: gtk/gtktexttag.c:580
3602 msgid "Pixels above lines set"
3603 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3605 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3606 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3607 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3609 #: gtk/gtktexttag.c:584
3610 msgid "Pixels below lines set"
3611 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3613 #: gtk/gtktexttag.c:588
3614 msgid "Pixels inside wrap set"
3615 msgstr "Задава пикселив прекъсване"
3617 #: gtk/gtktexttag.c:589
3618 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3619 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3621 #: gtk/gtktexttag.c:596
3622 msgid "Right margin set"
3623 msgstr "Задава Дясна граница"
3625 #: gtk/gtktexttag.c:597
3626 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3627 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3629 #: gtk/gtktexttag.c:604
3630 msgid "Wrap mode set"
3631 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3633 #: gtk/gtktexttag.c:605
3634 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3635 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3637 #: gtk/gtktexttag.c:608
3639 msgstr "Задава табулация"
3641 #: gtk/gtktexttag.c:609
3642 msgid "Whether this tag affects tabs"
3643 msgstr "Дали това засяга табулация"
3645 #: gtk/gtktexttag.c:612
3646 msgid "Invisible set"
3647 msgstr "Задава Невидимост"
3649 #: gtk/gtktexttag.c:613
3650 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3651 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3653 #: gtk/gtktextview.c:555
3654 msgid "Pixels Above Lines"
3655 msgstr "Пиксели Над Редове"
3657 #: gtk/gtktextview.c:565
3658 msgid "Pixels Below Lines"
3659 msgstr "Пиксели Под Редове"
3661 #: gtk/gtktextview.c:575
3662 msgid "Pixels Inside Wrap"
3663 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3665 #: gtk/gtktextview.c:593
3667 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3669 #: gtk/gtktextview.c:611
3671 msgstr "Лява Граница"
3673 #: gtk/gtktextview.c:621
3674 msgid "Right Margin"
3675 msgstr "Дясна Граница"
3677 #: gtk/gtktextview.c:649
3678 msgid "Cursor Visible"
3679 msgstr "Видим Показалец"
3681 #: gtk/gtktextview.c:650
3682 msgid "If the insertion cursor is shown"
3683 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3685 #: gtk/gtktextview.c:657
3689 #: gtk/gtktextview.c:658
3690 msgid "The buffer which is displayed"
3693 #: gtk/gtktextview.c:665
3695 msgid "Overwrite mode"
3696 msgstr "Режим на промяна а размера"
3698 #: gtk/gtktextview.c:666
3699 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3702 #: gtk/gtktextview.c:673
3706 #: gtk/gtktextview.c:674
3707 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3710 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3712 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3713 msgstr "Изчертава превключващ бутон като радио бутон"
3715 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3716 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3719 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3720 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3721 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3723 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3724 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3725 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3727 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3728 msgid "Draw Indicator"
3729 msgstr "Изчертава Индикатор"
3731 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3732 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3733 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3735 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3736 msgid "The orientation of the toolbar"
3737 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3739 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3740 msgid "Toolbar Style"
3741 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3743 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3744 msgid "How to draw the toolbar"
3745 msgstr "Как да изчертае лентата с инструменти"
3747 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3750 msgstr "Показва Граници"
3752 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3753 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3756 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3758 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3760 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
3761 "контейнера нараства"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3765 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3766 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3768 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3770 msgstr "Размер на празно"
3772 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3773 msgid "Size of spacers"
3774 msgstr "Размера на шпацията"
3776 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3777 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3778 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3780 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3782 msgstr "Стил на шпация"
3784 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3785 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3786 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3788 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3789 msgid "Button relief"
3790 msgstr "Релеф на Бутон"
3792 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3793 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3794 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3797 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3798 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3801 msgid "Toolbar style"
3802 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3806 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3807 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3810 msgid "Toolbar icon size"
3811 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3814 msgid "Size of icons in default toolbars"
3815 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3819 msgid "Text to show in the item."
3820 msgstr "Брой редове в таблицата"
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3825 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3826 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3828 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3829 "използван за комбинация с клавиши"
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3833 msgid "Widget to use as the item label"
3834 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3836 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3839 msgstr "Номенклатурно ID"
3841 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3843 msgid "The stock icon displayed on the item"
3844 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3846 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3849 msgstr "Набор икони"
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3853 msgid "Icon widget to display in the item"
3854 msgstr "Набор икони за показване"
3856 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3858 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3859 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3862 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3863 msgid "TreeModelSort Model"
3864 msgstr "Режин на Сортиране в Дървовиден модел"
3866 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3867 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3868 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:527
3871 msgid "TreeView Model"
3872 msgstr "Дървовиден Режим"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:528
3875 msgid "The model for the tree view"
3876 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:536
3879 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3880 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:544
3883 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3884 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:552
3887 msgid "Show the column header buttons"
3888 msgstr "Покзва бутоните в заглавието на колоните"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:559
3891 msgid "Headers Clickable"
3892 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:560
3895 msgid "Column headers respond to click events"
3896 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:567
3899 msgid "Expander Column"
3900 msgstr "Разширява Колона"
3902 #: gtk/gtktreeview.c:568
3903 msgid "Set the column for the expander column"
3904 msgstr "Задава колона за разширение"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3908 msgstr "Възможни за преустройство"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:576
3911 msgid "View is reorderable"
3912 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:583
3916 msgstr "Правила на Съвети"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:584
3919 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3921 "Здава съвети за темата относни изчертаване на редове в алтернативни цветове"
3923 #: gtk/gtktreeview.c:591
3924 msgid "Enable Search"
3925 msgstr "Разрешава Търсене"
3927 #: gtk/gtktreeview.c:592
3928 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3929 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3931 #: gtk/gtktreeview.c:599
3932 msgid "Search Column"
3933 msgstr "Търси Колона"
3935 #: gtk/gtktreeview.c:600
3936 msgid "Model column to search through when searching through code"
3937 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3939 #: gtk/gtktreeview.c:609
3941 msgid "Fixed Height Mode"
3942 msgstr "Фиксираната височина"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:610
3945 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:630
3949 msgid "Vertical Separator Width"
3950 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:631
3953 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3954 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:639
3957 msgid "Horizontal Separator Width"
3958 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:640
3961 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3962 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:648
3966 msgstr "Позволява линия"
3968 #: gtk/gtktreeview.c:649
3969 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3970 msgstr "Позволява изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3972 #: gtk/gtktreeview.c:655
3973 msgid "Indent Expanders"
3974 msgstr "Отместване на разширителите"
3976 #: gtk/gtktreeview.c:656
3977 msgid "Make the expanders indented"
3978 msgstr "Отемсти разширителите"
3980 #: gtk/gtktreeview.c:662
3981 msgid "Even Row Color"
3982 msgstr "Цвят четен ред"
3984 #: gtk/gtktreeview.c:663
3985 msgid "Color to use for even rows"
3986 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3988 #: gtk/gtktreeview.c:669
3989 msgid "Odd Row Color"
3990 msgstr "Цвят нечетен ред"
3992 #: gtk/gtktreeview.c:670
3993 msgid "Color to use for odd rows"
3994 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3997 msgid "Whether to display the column"
3998 msgstr "Дали да показва колоната"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
4002 msgstr "Възможна за промяна на размера"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
4005 msgid "Column is user-resizable"
4006 msgstr "Колона с възможност за "
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4009 msgid "Current width of the column"
4010 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4017 msgid "Resize mode of the column"
4018 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4022 msgstr "Фиксирана Ширина"
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4025 msgid "Current fixed width of the column"
4026 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4029 msgid "Minimum Width"
4030 msgstr "Минимална Ширина"
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4033 msgid "Minimum allowed width of the column"
4034 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
4037 msgid "Maximum Width"
4038 msgstr "Максимална Ширина"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4041 msgid "Maximum allowed width of the column"
4042 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4045 msgid "Title to appear in column header"
4046 msgstr "Заглавие за колона"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
4049 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
4054 msgstr "Възможност за кликване"
4056 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
4057 msgid "Whether the header can be clicked"
4058 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4060 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
4062 msgstr "Графичен обект"
4064 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
4065 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4066 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4068 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
4070 msgstr "Подравняване"
4072 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
4073 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4074 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4076 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4077 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4078 msgstr "Определя дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4080 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
4081 msgid "Sort indicator"
4082 msgstr "Индикатор за сортиране"
4084 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
4085 msgid "Whether to show a sort indicator"
4086 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4088 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
4090 msgstr "Ред на сортиране"
4092 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
4093 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4094 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4096 #: gtk/gtkuimanager.c:220
4097 msgid "Add tearoffs to menus"
4100 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4102 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4103 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4105 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4106 msgid "Merged UI definition"
4109 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4110 msgid "An XML string describing the merged UI"
4113 #: gtk/gtkviewport.c:135
4115 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4118 "GtkAdjustment който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4121 #: gtk/gtkviewport.c:143
4123 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4126 "GtkAdjustment който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4129 #: gtk/gtkviewport.c:151
4130 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4131 msgstr "Определя изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4133 #: gtk/gtkwidget.c:406
4135 msgstr "Име на графичен обект"
4137 #: gtk/gtkwidget.c:407
4138 msgid "The name of the widget"
4139 msgstr "Името на графичният обект"
4141 #: gtk/gtkwidget.c:413
4142 msgid "Parent widget"
4143 msgstr "Бащин графичен обект"
4145 #: gtk/gtkwidget.c:414
4146 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4147 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4149 #: gtk/gtkwidget.c:421
4150 msgid "Width request"
4151 msgstr "Заявена широчина"
4153 #: gtk/gtkwidget.c:422
4155 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4158 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4159 "използвана обикновена заявка"
4161 #: gtk/gtkwidget.c:430
4162 msgid "Height request"
4163 msgstr "Заявена височина"
4165 #: gtk/gtkwidget.c:431
4167 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4170 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4171 "използвана обикновена заявка"
4173 #: gtk/gtkwidget.c:440
4174 msgid "Whether the widget is visible"
4175 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4177 #: gtk/gtkwidget.c:447
4178 msgid "Whether the widget responds to input"
4179 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4181 #: gtk/gtkwidget.c:453
4182 msgid "Application paintable"
4183 msgstr "Възможност на приложението да рисува"
4185 #: gtk/gtkwidget.c:454
4186 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4187 msgstr "Дали приложението ще рисува директно на графичният обект"
4189 #: gtk/gtkwidget.c:460
4191 msgstr "Може да има фокус"
4193 #: gtk/gtkwidget.c:461
4194 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4195 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4197 #: gtk/gtkwidget.c:467
4201 #: gtk/gtkwidget.c:468
4202 msgid "Whether the widget has the input focus"
4203 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4205 #: gtk/gtkwidget.c:474
4209 #: gtk/gtkwidget.c:475
4210 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4211 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4213 #: gtk/gtkwidget.c:481
4215 msgstr "Може да е подразбиращ"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:482
4218 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4219 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4221 #: gtk/gtkwidget.c:488
4223 msgstr "Е подразбиращ"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:489
4226 msgid "Whether the widget is the default widget"
4227 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4229 #: gtk/gtkwidget.c:495
4230 msgid "Receives default"
4231 msgstr "Получава по подразбиране"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:496
4234 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4236 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4239 #: gtk/gtkwidget.c:502
4240 msgid "Composite child"
4241 msgstr "Съставен включен елемент"
4243 #: gtk/gtkwidget.c:503
4244 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4245 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4247 #: gtk/gtkwidget.c:509
4251 #: gtk/gtkwidget.c:510
4253 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4256 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4259 #: gtk/gtkwidget.c:516
4263 #: gtk/gtkwidget.c:517
4264 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4266 "Маската на събития които определят GdkEvents които този графичен обект "
4269 #: gtk/gtkwidget.c:524
4270 msgid "Extension events"
4271 msgstr "Разширени събития"
4273 #: gtk/gtkwidget.c:525
4274 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4276 "Маската която определя по как вид разширени събития този обект получава"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:532
4282 #: gtk/gtkwidget.c:533
4283 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4286 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4287 msgid "Interior Focus"
4288 msgstr "Вътрешен Фокус"
4290 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4291 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4292 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4294 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4295 msgid "Focus linewidth"
4296 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4298 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4299 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4300 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4302 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4303 msgid "Focus line dash pattern"
4304 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4306 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4307 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4308 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4310 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4311 msgid "Focus padding"
4312 msgstr "Рамка на фокуса"
4314 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4315 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4317 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4319 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4320 msgid "Cursor color"
4321 msgstr "Цвят на Показалец"
4323 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4324 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4325 msgstr "Цвят с който ще се изчертава показалеца"
4327 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4328 msgid "Secondary cursor color"
4329 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4331 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4333 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4334 "right-to-left and left-to-right text"
4336 "Цвят с който ще се изчертава втирия показалец при редактиране на смесен ляво-"
4337 "десен и дясно-ляв текст"
4339 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4340 msgid "Cursor line aspect ratio"
4341 msgstr "Пропорция на показалеца"
4343 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4344 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4345 msgstr "Пропорция на показалеца"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:439
4349 msgstr "Тип на Прозорец"
4351 #: gtk/gtkwindow.c:440
4352 msgid "The type of the window"
4353 msgstr "Типа на прозореца"
4355 #: gtk/gtkwindow.c:448
4356 msgid "Window Title"
4357 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4359 #: gtk/gtkwindow.c:449
4360 msgid "The title of the window"
4361 msgstr "Заглавието на прозореца"
4363 #: gtk/gtkwindow.c:456
4366 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:457
4369 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:464
4373 msgid "Allow Shrink"
4374 msgstr "Позволява Свиване"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:466
4379 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4382 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4383 "лоша идея 99% от случаите"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:473
4387 msgstr "Позволява Нарастване"
4389 #: gtk/gtkwindow.c:474
4390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4392 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4395 #: gtk/gtkwindow.c:482
4396 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4397 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4399 #: gtk/gtkwindow.c:489
4403 #: gtk/gtkwindow.c:490
4405 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4408 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4411 #: gtk/gtkwindow.c:497
4412 msgid "Window Position"
4413 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4415 #: gtk/gtkwindow.c:498
4416 msgid "The initial position of the window"
4417 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4419 #: gtk/gtkwindow.c:506
4420 msgid "Default Width"
4421 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4423 #: gtk/gtkwindow.c:507
4424 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4426 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4429 #: gtk/gtkwindow.c:516
4430 msgid "Default Height"
4431 msgstr "Подразбираща се Височина"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:517
4435 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4437 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4440 #: gtk/gtkwindow.c:526
4441 msgid "Destroy with Parent"
4442 msgstr "Унищожава с редителския"
4444 #: gtk/gtkwindow.c:527
4445 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4446 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4448 #: gtk/gtkwindow.c:534
4452 #: gtk/gtkwindow.c:535
4453 msgid "Icon for this window"
4454 msgstr "Икона за този прозорец"
4456 #: gtk/gtkwindow.c:550
4460 #: gtk/gtkwindow.c:551
4461 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4462 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4464 #: gtk/gtkwindow.c:558
4465 msgid "Focus in Toplevel"
4466 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4468 #: gtk/gtkwindow.c:559
4469 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4470 msgstr "Дали фокуса е във този GtkWindow"
4472 #: gtk/gtkwindow.c:566
4474 msgstr "Указател за тип"
4476 #: gtk/gtkwindow.c:567
4478 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4479 "and how to treat it."
4481 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4482 "това и как да се отнася с него"
4484 #: gtk/gtkwindow.c:575
4485 msgid "Skip taskbar"
4486 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4488 #: gtk/gtkwindow.c:576
4489 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4490 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4492 #: gtk/gtkwindow.c:583
4494 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4496 #: gtk/gtkwindow.c:584
4497 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4498 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4500 #: gtk/gtkwindow.c:598
4502 msgid "Accept focus"
4505 #: gtk/gtkwindow.c:599
4507 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4508 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4510 #: gtk/gtkwindow.c:613
4514 #: gtk/gtkwindow.c:614
4516 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4517 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя ан десктопи."
4519 #: gtk/gtkwindow.c:629
4523 #: gtk/gtkwindow.c:630
4525 msgid "The window gravity of the window"
4526 msgstr "Типа на прозореца"
4528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4529 msgid "IM Preedit style"
4530 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4533 msgid "How to draw the input method preedit string"
4534 msgstr "Как да се изчертава низа а прередкатиране на метода за вход"
4536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4537 msgid "IM Status style"
4538 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4541 msgid "How to draw the input method statusbar"
4542 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"