]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:28+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Екран"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:547
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
102
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgid "Font options"
105 msgstr "Настройки на шрифт"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
120 msgid "Program name"
121 msgstr "Име на програмата"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
124 msgid ""
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
127 msgstr ""
128 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
129 "g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Версия на програмата"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Версията на програмата"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Авторски права"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "Коментар"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Коментари за програмата"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "Адрес на уеб сайт"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
173 "подразбиране е URL-то"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Автори"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Списък на авторите на програмата"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Документатори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Дизайнери"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
199 "програмата"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Преводачи"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Лого"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
220 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Име на иконата за логото"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
230 "„Относно“."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Заграждение за ускорение"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
257 msgid "Name"
258 msgstr "Име"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Уникално име за действието."
263
264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 msgid "Label"
267 msgstr "Етикет"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
271 msgstr ""
272 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:207
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Кратък етикет"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:208
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:214
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Подсказка"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Подсказка за това действие."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:221
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Стандартна икона"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr ""
298 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
299 "представят това действие."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Име на икона"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Видим хоризонтално"
314
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
321 "хоризонтално ориентирана."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видим при преливане"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:263
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
333 "преливане."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видим вертикално"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
345 "ориентирана."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
348 msgid "Is important"
349 msgstr "Е важно"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:279
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Скриване, ако е празно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:288
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:458
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Чувствителен"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Дали действието е включено."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видимо"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:302
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Дали действието е видимо."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:308
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група на действия"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:309
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395 "вътрешно ползване)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Име на групата за действия."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Дали групата действия е включена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Дали групата за действия е видима."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
411 msgid "Value"
412 msgstr "Стойност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Стойност на изменението"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Минимална стойност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Минималната стойност на изменението"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимална стойност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максималната стойност на изменението"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Стъпка на изменение"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Стъпката на изменение"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Страница на изменение"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Размер на страницата"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Хоризонтално подравняване"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
493 "означава всичко"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Вертикално мащабиране"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 msgid ""
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
506 "означава всичко"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
509 msgid "Top Padding"
510 msgstr "Горна обшивка"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Долна обшивка"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
525 msgid "Left Padding"
526 msgstr "Лява обшивка"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Дясна обшивка"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:76
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Направление на стрелка"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:77
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:84
549 msgid "Arrow shadow"
550 msgstr "Сянка на стрелката"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:85
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Хоризонтално подравняване"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Вертикално подравняване"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 msgid "Ratio"
574 msgstr "Пропорция"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
581 msgid "Obey child"
582 msgstr "Дъщерна пропорция"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
586 msgstr ""
587 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
588 "елемент на рамката"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:92
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:93
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:101
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:102
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:110
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
609
610 #: gtk/gtkbbox.c:111
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
613
614 #: gtk/gtkbbox.c:119
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
617
618 #: gtk/gtkbbox.c:120
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
621
622 #: gtk/gtkbbox.c:128
623 msgid "Layout style"
624 msgstr "Стил на подредба"
625
626 #: gtk/gtkbbox.c:129
627 msgid ""
628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
629 "edge, start and end"
630 msgstr ""
631 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
633
634 #: gtk/gtkbbox.c:137
635 msgid "Secondary"
636 msgstr "Вторична група"
637
638 #: gtk/gtkbbox.c:138
639 msgid ""
640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
641 "g., help buttons"
642 msgstr ""
643 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
644 "елементи, напр. за бутони за помощ."
645
646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
648 msgid "Spacing"
649 msgstr "Разредка"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:99
652 msgid "The amount of space between children"
653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
656 msgid "Homogeneous"
657 msgstr "Еднакво големи"
658
659 #: gtk/gtkbox.c:109
660 msgid "Whether the children should all be the same size"
661 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
665 msgid "Expand"
666 msgstr "Разширяване"
667
668 #: gtk/gtkbox.c:117
669 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
670 msgstr ""
671 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
672 "контейнерът нараства"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:123
675 msgid "Fill"
676 msgstr "Запълване"
677
678 #: gtk/gtkbox.c:124
679 msgid ""
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
681 "used as padding"
682 msgstr ""
683 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
684 "елемента или да се остави като разстояние"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:130
687 msgid "Padding"
688 msgstr "Обшивка"
689
690 #: gtk/gtkbox.c:131
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
693
694 #: gtk/gtkbox.c:137
695 msgid "Pack type"
696 msgstr "Тип пакетиране"
697
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
699 msgid ""
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
702 msgstr ""
703 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
704 "началото или края на контейнера"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
708 msgid "Position"
709 msgstr "Позиция"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
716 msgid ""
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
718 "widget"
719 msgstr ""
720 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
723 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
724 msgid "Use underline"
725 msgstr "Използване на „_“"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
728 msgid ""
729 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
730 "for the mnemonic accelerator key"
731 msgstr ""
732 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
733 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:215
736 msgid "Use stock"
737 msgstr "Използване на вграден"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:216
740 msgid ""
741 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
742 msgstr ""
743 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
744 "показваният"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
747 msgid "Focus on click"
748 msgstr "Фокусиране при натискане"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
751 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
752 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:231
755 msgid "Border relief"
756 msgstr "Релеф на границите"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:232
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Стилът на релефа на границите"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:249
763 msgid "Horizontal alignment for child"
764 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:268
767 msgid "Vertical alignment for child"
768 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
771 msgid "Image widget"
772 msgstr "Графичен обект за изображение"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:286
775 msgid "Child widget to appear next to the button text"
776 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:300
779 #, fuzzy
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Позиция на манипулатора"
782
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
784 #, fuzzy
785 msgid "The position of the image relative to the text"
786 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:410
789 msgid "Default Spacing"
790 msgstr "Пространство по подразбиране"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Default Outside Spacing"
798 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
801 msgid ""
802 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
803 "border"
804 msgstr ""
805 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
806 "се показва извън границите"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:423
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Отместване по X на обект"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:424
813 msgid ""
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
815 msgstr ""
816 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
817 "натиснат"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:431
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Отместване по Y на обект"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:432
824 msgid ""
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr ""
827 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
828 "натиснат"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:448
831 msgid "Displace focus"
832 msgstr "Изместване на фокус"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:449
835 msgid ""
836 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
837 "rectangle"
838 msgstr ""
839 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
840 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
843 #, fuzzy
844 msgid "Inner Border"
845 msgstr "Граница на изчертаването"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:463
848 msgid "Border between button edges and child."
849 msgstr ""
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:476
852 #, fuzzy
853 msgid "Image spacing"
854 msgstr "Отстояние на стойността"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:477
857 #, fuzzy
858 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
859 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:485
862 msgid "Show button images"
863 msgstr "Показване образите на бутоните"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:486
866 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
867 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:417
870 msgid "Year"
871 msgstr "Година"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:418
874 msgid "The selected year"
875 msgstr "Избраната година"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:424
878 msgid "Month"
879 msgstr "Месец"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:425
882 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
883 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:431
886 msgid "Day"
887 msgstr "Ден"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:432
890 msgid ""
891 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
892 "currently selected day)"
893 msgstr ""
894 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:446
897 msgid "Show Heading"
898 msgstr "Заглавна част"
899
900 #: gtk/gtkcalendar.c:447
901 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
902 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
903
904 #: gtk/gtkcalendar.c:461
905 msgid "Show Day Names"
906 msgstr "Показване на имената на дните"
907
908 #: gtk/gtkcalendar.c:462
909 msgid "If TRUE, day names are displayed"
910 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
911
912 #: gtk/gtkcalendar.c:475
913 msgid "No Month Change"
914 msgstr "Месецът не се променя"
915
916 #: gtk/gtkcalendar.c:476
917 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
918 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
919
920 #: gtk/gtkcalendar.c:490
921 msgid "Show Week Numbers"
922 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:491
925 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
926 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
929 msgid "mode"
930 msgstr "режим"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
934 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
937 msgid "visible"
938 msgstr "видимост"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
941 msgid "Display the cell"
942 msgstr "Показване на клетката"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
945 msgid "Display the cell sensitive"
946 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
949 msgid "xalign"
950 msgstr "подравняване по X"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
953 msgid "The x-align"
954 msgstr "Подравняване по X"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
957 msgid "yalign"
958 msgstr "подравняване по Y"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
961 msgid "The y-align"
962 msgstr "Подравняване по Y"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
965 msgid "xpad"
966 msgstr "добавка по X"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
969 msgid "The xpad"
970 msgstr "Добавка по X"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
973 msgid "ypad"
974 msgstr "добавка по Y"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
977 msgid "The ypad"
978 msgstr "Добавка по Y"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
981 msgid "width"
982 msgstr "широчина"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
985 msgid "The fixed width"
986 msgstr "Фиксираната широчина"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
989 msgid "height"
990 msgstr "височина"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
993 msgid "The fixed height"
994 msgstr "Фиксираната височина"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
997 msgid "Is Expander"
998 msgstr "Е разширител"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1001 msgid "Row has children"
1002 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1005 msgid "Is Expanded"
1006 msgstr "Е разширен"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1009 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1010 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1013 msgid "Cell background color name"
1014 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1017 msgid "Cell background color as a string"
1018 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1021 msgid "Cell background color"
1022 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1025 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1026 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1029 msgid "Cell background set"
1030 msgstr "Фон на клетката"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1033 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1034 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Accelerator key"
1039 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1042 #, fuzzy
1043 msgid "The keyval of the accelerator"
1044 msgstr "Стойност на изменението"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Accelerator modifiers"
1049 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1052 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Accelerator keycode"
1058 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1061 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Accelerator Mode"
1067 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1070 #, fuzzy
1071 msgid "The type of accelerators"
1072 msgstr "Типът на съобщението"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1075 msgid "Model"
1076 msgstr "Модел"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1079 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1080 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1083 msgid "Text Column"
1084 msgstr "Текстова колона"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1088 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1091 msgid "Has Entry"
1092 msgstr "Съдържание"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1095 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1096 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1099 msgid "Pixbuf Object"
1100 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1103 msgid "The pixbuf to render"
1104 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1107 msgid "Pixbuf Expander Open"
1108 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1111 msgid "Pixbuf for open expander"
1112 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1115 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1116 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1119 msgid "Pixbuf for closed expander"
1120 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1123 msgid "Stock ID"
1124 msgstr "Номенклатурно ID"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1127 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1128 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1132 msgid "Size"
1133 msgstr "Размер"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1140 msgid "Detail"
1141 msgstr "Детайл"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1149 msgstr "Следване на състоянието"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1152 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1153 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1156 msgid "Value of the progress bar"
1157 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1160 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1161 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1162 msgid "Text"
1163 msgstr "Текст"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1166 msgid "Text on the progress bar"
1167 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1170 msgid "Text to render"
1171 msgstr "Текст за изобразяване"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1174 msgid "Markup"
1175 msgstr "Маркиране"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1178 msgid "Marked up text to render"
1179 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1182 msgid "Attributes"
1183 msgstr "Атрибути"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1186 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1187 msgstr ""
1188 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1191 msgid "Single Paragraph Mode"
1192 msgstr "Единичен абзац"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1195 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1196 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1199 msgid "Background color name"
1200 msgstr "Име на цвета на фона"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1203 msgid "Background color as a string"
1204 msgstr "Цвят на фон като низ"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1207 msgid "Background color"
1208 msgstr "Цвят на фон"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1211 msgid "Background color as a GdkColor"
1212 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1215 msgid "Foreground color name"
1216 msgstr "Име на цвят на преден план"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1219 msgid "Foreground color as a string"
1220 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1223 msgid "Foreground color"
1224 msgstr "Цвят на преден план"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1227 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1228 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1231 #: gtk/gtktextview.c:548
1232 msgid "Editable"
1233 msgstr "Редактируем"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1236 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1237 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1240 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1241 msgid "Font"
1242 msgstr "Шрифт"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1245 msgid "Font description as a string"
1246 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1249 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1250 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1253 msgid "Font family"
1254 msgstr "Фамилия шрифтове"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1257 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1258 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1261 #: gtk/gtktexttag.c:289
1262 msgid "Font style"
1263 msgstr "Стил на шрифт"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1266 #: gtk/gtktexttag.c:298
1267 msgid "Font variant"
1268 msgstr "Вариант на шрифт"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1271 #: gtk/gtktexttag.c:307
1272 msgid "Font weight"
1273 msgstr "Чернота на шрифт"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1276 #: gtk/gtktexttag.c:318
1277 msgid "Font stretch"
1278 msgstr "Широчина на шрифт"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1281 #: gtk/gtktexttag.c:327
1282 msgid "Font size"
1283 msgstr "Размер на шрифт"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1286 msgid "Font points"
1287 msgstr "Шрифт в точки"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1290 msgid "Font size in points"
1291 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1294 msgid "Font scale"
1295 msgstr "Мащаб на шрифт"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1298 msgid "Font scaling factor"
1299 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1302 msgid "Rise"
1303 msgstr "Издигане"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1306 msgid ""
1307 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1308 msgstr ""
1309 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1310 "отрицателно)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1313 msgid "Strikethrough"
1314 msgstr "Зачертаване"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1317 msgid "Whether to strike through the text"
1318 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1321 msgid "Underline"
1322 msgstr "Подчертаване"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1325 msgid "Style of underline for this text"
1326 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1329 msgid "Language"
1330 msgstr "Език"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1333 msgid ""
1334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1335 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1336 "probably don't need it"
1337 msgstr ""
1338 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1339 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1340 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1343 msgid "Ellipsize"
1344 msgstr "Съкращаване"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1350 "have enough room to display the entire string"
1351 msgstr ""
1352 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1353 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1356 #: gtk/gtklabel.c:444
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Широчина в символи"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1365 msgid "Wrap mode"
1366 msgstr "Режим на прехвърляне"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1369 msgid ""
1370 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1372 msgstr ""
1373 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1374 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1377 msgid "Wrap width"
1378 msgstr "Широчина за пренос"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1381 msgid "The width at which the text is wrapped"
1382 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1385 msgid "Alignment"
1386 msgstr "Подравняване"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1389 #, fuzzy
1390 msgid "How to align the lines"
1391 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1394 msgid "Background set"
1395 msgstr "Фон"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1398 msgid "Whether this tag affects the background color"
1399 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1402 msgid "Foreground set"
1403 msgstr "Преден план"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1406 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1407 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1410 msgid "Editability set"
1411 msgstr "Редактируем"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1414 msgid "Whether this tag affects text editability"
1415 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1418 msgid "Font family set"
1419 msgstr "Фамилия шрифтове"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1422 msgid "Whether this tag affects the font family"
1423 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1426 msgid "Font style set"
1427 msgstr "Стил на шрифт"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1430 msgid "Whether this tag affects the font style"
1431 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1434 msgid "Font variant set"
1435 msgstr "Вариант на шрифт"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1438 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1439 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1442 msgid "Font weight set"
1443 msgstr "Чернота"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1446 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1447 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1450 msgid "Font stretch set"
1451 msgstr "Разширяване на шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1454 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1455 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1458 msgid "Font size set"
1459 msgstr "Размер на шрифт"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1462 msgid "Whether this tag affects the font size"
1463 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1466 msgid "Font scale set"
1467 msgstr "Мащаб на шрифт"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1470 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1471 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1474 msgid "Rise set"
1475 msgstr "Издигане"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1478 msgid "Whether this tag affects the rise"
1479 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1482 msgid "Strikethrough set"
1483 msgstr "Зачертаване"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1486 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1487 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1490 msgid "Underline set"
1491 msgstr "Подчертаване"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1494 msgid "Whether this tag affects underlining"
1495 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1498 msgid "Language set"
1499 msgstr "Задаване на език"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1503 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1506 msgid "Ellipsize set"
1507 msgstr "Задаване на съкращаване"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1510 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1511 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1514 msgid "Toggle state"
1515 msgstr "Състояние на превключване"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1518 msgid "The toggle state of the button"
1519 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1522 msgid "Inconsistent state"
1523 msgstr "Неопределено състояние"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1526 msgid "The inconsistent state of the button"
1527 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1530 msgid "Activatable"
1531 msgstr "Активируеми"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1534 msgid "The toggle button can be activated"
1535 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1538 msgid "Radio state"
1539 msgstr "Радио състояние"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1542 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1543 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Indicator size"
1548 msgstr "Размер на индикатор"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1552 msgid "Size of check or radio indicator"
1553 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1554
1555 #: gtk/gtkcellview.c:166
1556 #, fuzzy
1557 msgid "CellView model"
1558 msgstr "Дървовиден режим"
1559
1560 #: gtk/gtkcellview.c:167
1561 #, fuzzy
1562 msgid "The model for cell view"
1563 msgstr "Моделът на изглед с икони"
1564
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Размер на индикатор"
1568
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1570 msgid "Indicator Spacing"
1571 msgstr "Размер на индикатор"
1572
1573 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1574 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1575 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1576
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1578 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1579 msgid "Active"
1580 msgstr "Активен"
1581
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1583 msgid "Whether the menu item is checked"
1584 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1585
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1587 msgid "Inconsistent"
1588 msgstr "Неопределимост"
1589
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1591 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1592 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1593
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1595 msgid "Draw as radio menu item"
1596 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1597
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1599 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1600 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1603 msgid "Use alpha"
1604 msgstr "Използване на алфа"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1607 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1608 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1611 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1612 msgid "Title"
1613 msgstr "Заглавие"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1616 msgid "The title of the color selection dialog"
1617 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1620 msgid "Current Color"
1621 msgstr "Текущ цвят"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1624 msgid "The selected color"
1625 msgstr "Избрания цвят"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1628 msgid "Current Alpha"
1629 msgstr "Текущата алфа"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1632 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1633 msgstr ""
1634 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1635 "непрозрачност)"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1638 msgid "Has Opacity Control"
1639 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1642 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1643 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1646 msgid "Has palette"
1647 msgstr "Има палитра"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1650 msgid "Whether a palette should be used"
1651 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1654 msgid "The current color"
1655 msgstr "Текущият цвят"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1658 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1659 msgstr ""
1660 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1661 "непрозрачност)"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1664 msgid "Custom palette"
1665 msgstr "Потребителска палитра"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1668 msgid "Palette to use in the color selector"
1669 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1670
1671 #: gtk/gtkcombo.c:143
1672 msgid "Enable arrow keys"
1673 msgstr "Клавиши със стрелки"
1674
1675 #: gtk/gtkcombo.c:144
1676 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1677 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1678
1679 #: gtk/gtkcombo.c:150
1680 msgid "Always enable arrows"
1681 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1682
1683 #: gtk/gtkcombo.c:151
1684 msgid "Obsolete property, ignored"
1685 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1686
1687 #: gtk/gtkcombo.c:157
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Разлика в регистъра"
1690
1691 #: gtk/gtkcombo.c:158
1692 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1694
1695 #: gtk/gtkcombo.c:165
1696 msgid "Allow empty"
1697 msgstr "Може празна"
1698
1699 #: gtk/gtkcombo.c:166
1700 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1701 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1702
1703 #: gtk/gtkcombo.c:173
1704 msgid "Value in list"
1705 msgstr "Само от списъка"
1706
1707 #: gtk/gtkcombo.c:174
1708 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1710
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "ComboBox model"
1713 msgstr "Модел на падащото меню"
1714
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1716 msgid "The model for the combo box"
1717 msgstr "Моделът на падащото меню"
1718
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1722 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1723
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "Row span column"
1726 msgstr "Колона за редовете"
1727
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1729 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1730 msgstr ""
1731 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1734 msgid "Column span column"
1735 msgstr "Колона за колоните"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1738 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1739 msgstr ""
1740 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1743 msgid "Active item"
1744 msgstr "Активен елемент"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Откъсване на менютата"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1755 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1756 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1759 msgid "Has Frame"
1760 msgstr "С рамка"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1764 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1767 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1768 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1769
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1771 msgid "Tearoff Title"
1772 msgstr "Заглавие за откъснато"
1773
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1778 "off"
1779 msgstr ""
1780 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1781 "е отделено"
1782
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Popup shown"
1786 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1787
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1791 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1792
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Appears as list"
1795 msgstr "Като списък"
1796
1797 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1798 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1799 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1800
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1802 msgid "Resize mode"
1803 msgstr "Режим на промяна на размера"
1804
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1806 msgid "Specify how resize events are handled"
1807 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1808
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1810 msgid "Border width"
1811 msgstr "Широчина на рамка"
1812
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1814 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1815 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1816
1817 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1818 msgid "Child"
1819 msgstr "Дъщерен елемент"
1820
1821 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1822 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1823 msgstr ""
1824 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1825
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1827 msgid "Curve type"
1828 msgstr "Тип крива"
1829
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1833
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1835 msgid "Minimum X"
1836 msgstr "Минимум Х"
1837
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1841
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1843 msgid "Maximum X"
1844 msgstr "Максимум Х"
1845
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1849
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1851 msgid "Minimum Y"
1852 msgstr "Минимално Y"
1853
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1857
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1859 msgid "Maximum Y"
1860 msgstr "Максимално Y"
1861
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1865
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "Има разделител"
1869
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1873
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1877
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1881
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "Разредка на бутони"
1885
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "Разстояние между бутони"
1889
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "Граница на пространството за действие"
1893
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "Позиция на показалеца"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "Свързана към избора"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1911 msgid ""
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "Максимална дължина"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1925 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:501
1928 msgid "Visibility"
1929 msgstr "Видимост"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:502
1932 msgid ""
1933 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1934 "mode)"
1935 msgstr ""
1936 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:510
1939 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1940 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:518
1943 msgid ""
1944 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:525
1948 msgid "Invisible character"
1949 msgstr "Заместващ символ"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:526
1952 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1953 msgstr ""
1954 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:533
1957 msgid "Activates default"
1958 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:534
1961 msgid ""
1962 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1963 "dialog) when Enter is pressed"
1964 msgstr ""
1965 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1966 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:540
1969 msgid "Width in chars"
1970 msgstr "Широчина в символи"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:541
1973 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1974 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:550
1977 msgid "Scroll offset"
1978 msgstr "Отместване на придвижването"
1979
1980 #: gtk/gtkentry.c:551
1981 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1983
1984 #: gtk/gtkentry.c:561
1985 msgid "The contents of the entry"
1986 msgstr "Съдържание на записа"
1987
1988 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1989 msgid "X align"
1990 msgstr "Подравняване по X "
1991
1992 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1993 msgid ""
1994 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1995 "layouts."
1996 msgstr ""
1997 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1998 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
1999
2000 #: gtk/gtkentry.c:593
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Truncate multiline"
2003 msgstr "Избор на няколко"
2004
2005 #: gtk/gtkentry.c:594
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2008 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2009
2010 #: gtk/gtkentry.c:861
2011 msgid "Border between text and frame."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2015 msgid "Select on focus"
2016 msgstr "Избор на фокус"
2017
2018 #: gtk/gtkentry.c:867
2019 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2020 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2021
2022 #: gtk/gtkentry.c:881
2023 msgid "Password Hint Timeout"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkentry.c:882
2027 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2031 msgid "Completion Model"
2032 msgstr "Модел на завършване"
2033
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2035 msgid "The model to find matches in"
2036 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2037
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2039 msgid "Minimum Key Length"
2040 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2041
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2043 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2044 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2045
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2047 msgid "Text column"
2048 msgstr "Текстова колона"
2049
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2051 msgid "The column of the model containing the strings."
2052 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2053
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2055 msgid "Inline completion"
2056 msgstr "Вътрешно допълване"
2057
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2059 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2060 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2061
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2063 msgid "Popup completion"
2064 msgstr "Изскачащо завършване"
2065
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2067 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2068 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2069
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2071 msgid "Popup set width"
2072 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2073
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2075 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2076 msgstr ""
2077 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2078
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2080 msgid "Popup single match"
2081 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2082
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2084 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2085 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2086
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2088 msgid "Visible Window"
2089 msgstr "Видим прозорец"
2090
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2092 msgid ""
2093 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2094 "trap events."
2095 msgstr ""
2096 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2097 "използва само, за да улавя събития."
2098
2099 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2100 msgid "Above child"
2101 msgstr "Над дъщерния елемент"
2102
2103 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2104 msgid ""
2105 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2106 "child widget as opposed to below it."
2107 msgstr ""
2108 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2109 "елемент или под него."
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:177
2112 msgid "Expanded"
2113 msgstr "Разширен"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:178
2116 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2117 msgstr ""
2118 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2119
2120 #: gtk/gtkexpander.c:186
2121 msgid "Text of the expander's label"
2122 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2123
2124 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2125 msgid "Use markup"
2126 msgstr "Използване на маркиране"
2127
2128 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2129 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2130 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2131
2132 #: gtk/gtkexpander.c:210
2133 msgid "Space to put between the label and the child"
2134 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2135
2136 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2137 msgid "Label widget"
2138 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2139
2140 #: gtk/gtkexpander.c:220
2141 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2142 msgstr ""
2143 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2144
2145 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Expander Size"
2147 msgstr "Големина на разширителя"
2148
2149 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2150 msgid "Size of the expander arrow"
2151 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2152
2153 #: gtk/gtkexpander.c:236
2154 msgid "Spacing around expander arrow"
2155 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2158 msgid "Action"
2159 msgstr "Действие"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2162 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2163 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2164
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2166 msgid "File System Backend"
2167 msgstr "Модул за файлова система"
2168
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2170 msgid "Name of file system backend to use"
2171 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2172
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2174 msgid "Filter"
2175 msgstr "Филтър"
2176
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2178 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2179 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2182 msgid "Local Only"
2183 msgstr "Само локални"
2184
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2186 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2187 msgstr ""
2188 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2191 msgid "Preview widget"
2192 msgstr "Предварителен преглед"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2195 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2196 msgstr ""
2197 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2200 msgid "Preview Widget Active"
2201 msgstr "Включен предварителен преглед"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2204 msgid ""
2205 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2206 msgstr ""
2207 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2208 "приложението, да се показва."
2209
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2211 msgid "Use Preview Label"
2212 msgstr "Етикет за преглед"
2213
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2216 msgstr ""
2217 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2220 msgid "Extra widget"
2221 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2224 msgid "Application supplied widget for extra options."
2225 msgstr ""
2226 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2227 "допълнителни възможности."
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2230 msgid "Select Multiple"
2231 msgstr "Множествен избор"
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2234 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2235 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2238 msgid "Show Hidden"
2239 msgstr "Показване на скритите"
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2242 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2243 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2246 msgid "Do overwrite confirmation"
2247 msgstr "Потвърждение за презапис"
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2254 msgstr ""
2255 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2256 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2257
2258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2259 msgid "Dialog"
2260 msgstr "Диалогова кутия"
2261
2262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2263 msgid "The file chooser dialog to use."
2264 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2265
2266 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2267 msgid "The title of the file chooser dialog."
2268 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2269
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2271 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2272 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2273
2274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2275 msgid "Default file chooser backend"
2276 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2277
2278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2279 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2280 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2281
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2283 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2284 msgid "Filename"
2285 msgstr "Име на файл"
2286
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2288 msgid "The currently selected filename"
2289 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2290
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2292 msgid "Show file operations"
2293 msgstr "Показване на файловите операции"
2294
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2296 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2297 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2298
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2300 msgid "Cancelled"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2304 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2308 msgid "X position"
2309 msgstr "Позиция по X"
2310
2311 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2312 msgid "X position of child widget"
2313 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2314
2315 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2316 msgid "Y position"
2317 msgstr "Позиция по Y"
2318
2319 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2320 msgid "Y position of child widget"
2321 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2322
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2324 msgid "The title of the font selection dialog"
2325 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2326
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2328 msgid "Font name"
2329 msgstr "Име на шрифт"
2330
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2332 msgid "The name of the selected font"
2333 msgstr "Името на избрания шрифт"
2334
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2336 msgid "Sans 12"
2337 msgstr "Sans 12"
2338
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2340 msgid "Use font in label"
2341 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2342
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2344 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2345 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2346
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2348 msgid "Use size in label"
2349 msgstr "Използване на размер в етикета"
2350
2351 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2352 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2353 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2354
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2356 msgid "Show style"
2357 msgstr "Показване на стил"
2358
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2360 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2361 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2362
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2364 msgid "Show size"
2365 msgstr "Показване на размер"
2366
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2368 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2369 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2370
2371 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2372 msgid "The X string that represents this font"
2373 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2374
2375 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2376 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2377 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2378
2379 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2380 msgid "Preview text"
2381 msgstr "Текст за прегледа"
2382
2383 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2384 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2385 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2386
2387 #: gtk/gtkframe.c:96
2388 msgid "Text of the frame's label"
2389 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2390
2391 #: gtk/gtkframe.c:103
2392 msgid "Label xalign"
2393 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2394
2395 #: gtk/gtkframe.c:104
2396 msgid "The horizontal alignment of the label"
2397 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2398
2399 #: gtk/gtkframe.c:112
2400 msgid "Label yalign"
2401 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2402
2403 #: gtk/gtkframe.c:113
2404 msgid "The vertical alignment of the label"
2405 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2406
2407 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2408 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2409 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2410
2411 #: gtk/gtkframe.c:128
2412 msgid "Frame shadow"
2413 msgstr "Сянка на рамка"
2414
2415 #: gtk/gtkframe.c:129
2416 msgid "Appearance of the frame border"
2417 msgstr "Вид на границите на рамката"
2418
2419 #: gtk/gtkframe.c:138
2420 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2421 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2424 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2425 msgid "Shadow type"
2426 msgstr "Тип сянка"
2427
2428 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2429 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2430 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2431
2432 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2433 msgid "Handle position"
2434 msgstr "Позиция на манипулатора"
2435
2436 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2437 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2438 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2439
2440 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2441 msgid "Snap edge"
2442 msgstr "Изравняване на края"
2443
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2445 msgid ""
2446 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2447 "handlebox"
2448 msgstr ""
2449 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2450 "кутията"
2451
2452 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2453 msgid "Snap edge set"
2454 msgstr "Включено изравняване на края"
2455
2456 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2457 msgid ""
2458 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2459 "handle_position"
2460 msgstr ""
2461 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2462 "извлечена от handle_position"
2463
2464 #: gtk/gtkiconview.c:511
2465 msgid "Selection mode"
2466 msgstr "Начин на избор"
2467
2468 #: gtk/gtkiconview.c:512
2469 msgid "The selection mode"
2470 msgstr "Начинът за избор"
2471
2472 #: gtk/gtkiconview.c:530
2473 msgid "Pixbuf column"
2474 msgstr "Колона на буферите"
2475
2476 #: gtk/gtkiconview.c:531
2477 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2478 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2479
2480 #: gtk/gtkiconview.c:549
2481 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2482 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2483
2484 #: gtk/gtkiconview.c:568
2485 msgid "Markup column"
2486 msgstr "Колона с маркиране"
2487
2488 #: gtk/gtkiconview.c:569
2489 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2490 msgstr ""
2491 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:576
2494 msgid "Icon View Model"
2495 msgstr "Изглед с икони"
2496
2497 #: gtk/gtkiconview.c:577
2498 msgid "The model for the icon view"
2499 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2500
2501 #: gtk/gtkiconview.c:593
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Брой колони"
2504
2505 #: gtk/gtkiconview.c:594
2506 msgid "Number of columns to display"
2507 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2508
2509 #: gtk/gtkiconview.c:611
2510 msgid "Width for each item"
2511 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2512
2513 #: gtk/gtkiconview.c:612
2514 msgid "The width used for each item"
2515 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:628
2518 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2519 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:643
2522 msgid "Row Spacing"
2523 msgstr "Разредка на редовете"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:644
2526 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2527 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2528
2529 #: gtk/gtkiconview.c:659
2530 msgid "Column Spacing"
2531 msgstr "Разредка на колоните"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:660
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2536 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2537
2538 #: gtk/gtkiconview.c:675
2539 msgid "Margin"
2540 msgstr "Поле"
2541
2542 #: gtk/gtkiconview.c:676
2543 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2544 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2545
2546 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2547 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2548 msgid "Orientation"
2549 msgstr "Ориентация"
2550
2551 #: gtk/gtkiconview.c:693
2552 msgid ""
2553 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2554 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2555
2556 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2557 msgid "Reorderable"
2558 msgstr "Преподредим"
2559
2560 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2561 msgid "View is reorderable"
2562 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2563
2564 #: gtk/gtkiconview.c:717
2565 msgid "Selection Box Color"
2566 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2567
2568 #: gtk/gtkiconview.c:718
2569 msgid "Color of the selection box"
2570 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2571
2572 #: gtk/gtkiconview.c:724
2573 msgid "Selection Box Alpha"
2574 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2575
2576 #: gtk/gtkiconview.c:725
2577 msgid "Opacity of the selection box"
2578 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2581 msgid "Pixbuf"
2582 msgstr "Буфер с пиксели"
2583
2584 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2585 msgid "A GdkPixbuf to display"
2586 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2587
2588 #: gtk/gtkimage.c:138
2589 msgid "Pixmap"
2590 msgstr "Карта с пиксели"
2591
2592 #: gtk/gtkimage.c:139
2593 msgid "A GdkPixmap to display"
2594 msgstr "GdkPixmap за показване"
2595
2596 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2597 msgid "Image"
2598 msgstr "Изображение"
2599
2600 #: gtk/gtkimage.c:147
2601 msgid "A GdkImage to display"
2602 msgstr "GdkImage за показване"
2603
2604 #: gtk/gtkimage.c:154
2605 msgid "Mask"
2606 msgstr "Маска"
2607
2608 #: gtk/gtkimage.c:155
2609 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2610 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2611
2612 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2613 msgid "Filename to load and display"
2614 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2615
2616 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2617 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2618 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2619
2620 #: gtk/gtkimage.c:179
2621 msgid "Icon set"
2622 msgstr "Набор икони"
2623
2624 #: gtk/gtkimage.c:180
2625 msgid "Icon set to display"
2626 msgstr "Набор икони за показване"
2627
2628 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2629 msgid "Icon size"
2630 msgstr "Размер на икона"
2631
2632 #: gtk/gtkimage.c:188
2633 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2634 msgstr ""
2635 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2636 "именувана икона"
2637
2638 #: gtk/gtkimage.c:204
2639 msgid "Pixel size"
2640 msgstr "Размер в пиксели"
2641
2642 #: gtk/gtkimage.c:205
2643 msgid "Pixel size to use for named icon"
2644 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2645
2646 #: gtk/gtkimage.c:213
2647 msgid "Animation"
2648 msgstr "Анимация"
2649
2650 #: gtk/gtkimage.c:214
2651 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2652 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2653
2654 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2655 msgid "Storage type"
2656 msgstr "Тип на запазване"
2657
2658 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2659 msgid "The representation being used for image data"
2660 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2661
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2663 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2664 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2665
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2667 msgid "Show menu images"
2668 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2669
2670 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2671 msgid "Whether images should be shown in menus"
2672 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2673
2674 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2675 msgid "The screen where this window will be displayed"
2676 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:295
2679 msgid "The text of the label"
2680 msgstr "Текстът на етикета"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:302
2683 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2684 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2687 msgid "Justification"
2688 msgstr "Нагласяване"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:324
2691 msgid ""
2692 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2693 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2694 "GtkMisc::xalign for that"
2695 msgstr ""
2696 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2697 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2698 "xalign"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:332
2701 msgid "Pattern"
2702 msgstr "Шаблон"
2703
2704 #: gtk/gtklabel.c:333
2705 msgid ""
2706 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2707 "to underline"
2708 msgstr ""
2709 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2710 "които да се подчертаят"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:340
2713 msgid "Line wrap"
2714 msgstr "Прехвърляне на ред"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:341
2717 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2718 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:356
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Line wrap mode"
2723 msgstr "Прехвърляне на ред"
2724
2725 #: gtk/gtklabel.c:357
2726 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtklabel.c:364
2730 msgid "Selectable"
2731 msgstr "Избираем"
2732
2733 #: gtk/gtklabel.c:365
2734 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2735 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:371
2738 msgid "Mnemonic key"
2739 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:372
2742 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2743 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:380
2746 msgid "Mnemonic widget"
2747 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:381
2750 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2751 msgstr ""
2752 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2753
2754 #: gtk/gtklabel.c:425
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2758 "enough room to display the entire string"
2759 msgstr ""
2760 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2761 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2762
2763 #: gtk/gtklabel.c:465
2764 msgid "Single Line Mode"
2765 msgstr "На един ред"
2766
2767 #: gtk/gtklabel.c:466
2768 msgid "Whether the label is in single line mode"
2769 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2770
2771 #: gtk/gtklabel.c:483
2772 msgid "Angle"
2773 msgstr "Ъгъл"
2774
2775 #: gtk/gtklabel.c:484
2776 msgid "Angle at which the label is rotated"
2777 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2778
2779 #: gtk/gtklabel.c:504
2780 msgid "Maximum Width In Characters"
2781 msgstr "Максимална широчина в символи"
2782
2783 #: gtk/gtklabel.c:505
2784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2785 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2786
2787 #: gtk/gtklabel.c:621
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2790 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2791
2792 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2793 msgid "Horizontal adjustment"
2794 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2795
2796 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2797 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2798 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2799
2800 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2801 msgid "Vertical adjustment"
2802 msgstr "Вертикално нагласяване"
2803
2804 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2805 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2806 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2807
2808 #: gtk/gtklayout.c:619
2809 msgid "The width of the layout"
2810 msgstr "Широчината на подредбата"
2811
2812 #: gtk/gtklayout.c:628
2813 msgid "The height of the layout"
2814 msgstr "Височината на подредбата"
2815
2816 #: gtk/gtkmenu.c:485
2817 msgid ""
2818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2819 "off"
2820 msgstr ""
2821 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2822 "е отделено"
2823
2824 #: gtk/gtkmenu.c:499
2825 msgid "Tearoff State"
2826 msgstr "Откъснато"
2827
2828 #: gtk/gtkmenu.c:500
2829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2830 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:506
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Вертикално разстояние"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:507
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:515
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:516
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2849
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Вертикален отстъп"
2853
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2855 msgid ""
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2857 "vertically"
2858 msgstr ""
2859 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2860 "вертикално"
2861
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2867 msgid ""
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2869 "horizontally"
2870 msgstr ""
2871 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2872 "хоризонтално"
2873
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Double Arrows"
2877 msgstr "Показване на стрелка"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:543
2880 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:551
2884 msgid "Left Attach"
2885 msgstr "Ляво прикрепяне"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2888 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2889 msgstr ""
2890 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2891
2892 #: gtk/gtkmenu.c:559
2893 msgid "Right Attach"
2894 msgstr "Дясно прикрепяне"
2895
2896 #: gtk/gtkmenu.c:560
2897 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2898 msgstr ""
2899 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2900 "елемент"
2901
2902 #: gtk/gtkmenu.c:567
2903 msgid "Top Attach"
2904 msgstr "Горно прикрепяне"
2905
2906 #: gtk/gtkmenu.c:568
2907 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2908 msgstr ""
2909 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2910
2911 #: gtk/gtkmenu.c:575
2912 msgid "Bottom Attach"
2913 msgstr "Долно прикрепяне"
2914
2915 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2916 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2917 msgstr ""
2918 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2919
2920 #: gtk/gtkmenu.c:663
2921 msgid "Can change accelerators"
2922 msgstr "Променливи ускорители"
2923
2924 #: gtk/gtkmenu.c:664
2925 msgid ""
2926 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2927 msgstr ""
2928 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2929 "клавиш над обект от менюто."
2930
2931 #: gtk/gtkmenu.c:669
2932 msgid "Delay before submenus appear"
2933 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2934
2935 #: gtk/gtkmenu.c:670
2936 msgid ""
2937 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2938 msgstr ""
2939 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2940 "преди да се появи подменюто"
2941
2942 #: gtk/gtkmenu.c:677
2943 msgid "Delay before hiding a submenu"
2944 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2945
2946 #: gtk/gtkmenu.c:678
2947 msgid ""
2948 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2949 "submenu"
2950 msgstr ""
2951 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2952
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2954 msgid "Pack direction"
2955 msgstr "Посока на пакетиране"
2956
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2958 msgid "The pack direction of the menubar"
2959 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2960
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2962 msgid "Child Pack direction"
2963 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2964
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2966 msgid "The child pack direction of the menubar"
2967 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2968
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2970 msgid "Style of bevel around the menubar"
2971 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2972
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2974 msgid "Internal padding"
2975 msgstr "Вътрешно пространство"
2976
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2978 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2979 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2980
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2982 msgid "Delay before drop down menus appear"
2983 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2984
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2986 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2987 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2988
2989 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2990 msgid "Take Focus"
2991 msgstr "Вземане на фокус"
2992
2993 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2994 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2995 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2996
2997 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2998 msgid "Menu"
2999 msgstr "Меню"
3000
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3002 msgid "The dropdown menu"
3003 msgstr "Падащото меню"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3006 msgid "Image/label border"
3007 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3008
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3010 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3011 msgstr ""
3012 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3013
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3015 msgid "Use separator"
3016 msgstr "Разделител"
3017
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3019 msgid ""
3020 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3021 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3022
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3024 msgid "Message Type"
3025 msgstr "Тип съобщение"
3026
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3028 msgid "The type of message"
3029 msgstr "Типът на съобщението"
3030
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3032 msgid "Message Buttons"
3033 msgstr "Бутони на съобщение"
3034
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3037 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3038
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3040 #, fuzzy
3041 msgid "The primary text of the message dialog"
3042 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3043
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Use Markup"
3047 msgstr "Използване на маркиране"
3048
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3050 #, fuzzy
3051 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3052 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3053
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Secondary Text"
3057 msgstr "Вторична група"
3058
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3060 #, fuzzy
3061 msgid "The secondary text of the message dialog"
3062 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3063
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3065 msgid "Use Markup in secondary"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3069 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3073 #, fuzzy
3074 msgid "The image"
3075 msgstr "Стойността"
3076
3077 #: gtk/gtkmisc.c:83
3078 msgid "Y align"
3079 msgstr "Подравняване по Y "
3080
3081 #: gtk/gtkmisc.c:84
3082 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3083 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3084
3085 #: gtk/gtkmisc.c:93
3086 msgid "X pad"
3087 msgstr "Поле по X"
3088
3089 #: gtk/gtkmisc.c:94
3090 msgid ""
3091 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3092 msgstr ""
3093 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3094 "графичния обект в пиксели"
3095
3096 #: gtk/gtkmisc.c:103
3097 msgid "Y pad"
3098 msgstr "Поле по Y"
3099
3100 #: gtk/gtkmisc.c:104
3101 msgid ""
3102 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3103 msgstr ""
3104 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3105 "графичния обект в пиксели"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:527
3108 msgid "Page"
3109 msgstr "Страница"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:528
3112 msgid "The index of the current page"
3113 msgstr "Индексът на текущата страница"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:536
3116 msgid "Tab Position"
3117 msgstr "Положение на табовете"
3118
3119 #: gtk/gtknotebook.c:537
3120 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3121 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3122
3123 #: gtk/gtknotebook.c:544
3124 msgid "Tab Border"
3125 msgstr "Граница на табовете"
3126
3127 #: gtk/gtknotebook.c:545
3128 msgid "Width of the border around the tab labels"
3129 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3130
3131 #: gtk/gtknotebook.c:553
3132 msgid "Horizontal Tab Border"
3133 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3134
3135 #: gtk/gtknotebook.c:554
3136 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3137 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3138
3139 #: gtk/gtknotebook.c:562
3140 msgid "Vertical Tab Border"
3141 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3142
3143 #: gtk/gtknotebook.c:563
3144 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3145 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3146
3147 #: gtk/gtknotebook.c:571
3148 msgid "Show Tabs"
3149 msgstr "Показване на табове"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:572
3152 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3153 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:578
3156 msgid "Show Border"
3157 msgstr "Граници"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:579
3160 msgid "Whether the border should be shown or not"
3161 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:585
3164 msgid "Scrollable"
3165 msgstr "Може да се придвижва"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:586
3168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3169 msgstr ""
3170 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3171 "отколкото свободното екранно място"
3172
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Enable Popup"
3175 msgstr "Изскачащи менюта"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:593
3178 msgid ""
3179 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3180 "you can use to go to a page"
3181 msgstr ""
3182 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3183 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3184
3185 #: gtk/gtknotebook.c:600
3186 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3187 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3188
3189 #: gtk/gtknotebook.c:606
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Group ID"
3192 msgstr "Група"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:607
3195 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:616
3199 msgid "Tab label"
3200 msgstr "Текст на таба"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:617
3203 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3204 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:623
3207 msgid "Menu label"
3208 msgstr "Меню текст"
3209
3210 #: gtk/gtknotebook.c:624
3211 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3212 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3213
3214 #: gtk/gtknotebook.c:637
3215 msgid "Tab expand"
3216 msgstr "Разширение на таба"
3217
3218 #: gtk/gtknotebook.c:638
3219 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3220 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3221
3222 #: gtk/gtknotebook.c:644
3223 msgid "Tab fill"
3224 msgstr "Допълване на таба"
3225
3226 #: gtk/gtknotebook.c:645
3227 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3228 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3229
3230 #: gtk/gtknotebook.c:651
3231 msgid "Tab pack type"
3232 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3233
3234 #: gtk/gtknotebook.c:658
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Tab reorderable"
3237 msgstr "Преподредим"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:659
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3242 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:665
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Tab detachable"
3247 msgstr "Текст на таба"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:666
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Whether the tab is detachable"
3252 msgstr "Дали действието е включено."
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3255 msgid "Secondary backward stepper"
3256 msgstr "Втора стрелка назад"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:682
3259 msgid ""
3260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3264 msgid "Secondary forward stepper"
3265 msgstr "Втора стрелка напред"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:698
3268 msgid ""
3269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3270 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3273 msgid "Backward stepper"
3274 msgstr "Стрелка назад"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3277 msgid "Display the standard backward arrow button"
3278 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3281 msgid "Forward stepper"
3282 msgstr "Стрелка напред"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3285 msgid "Display the standard forward arrow button"
3286 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:742
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Tab overlap"
3291 msgstr "Граница на табовете"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Size of tab overlap area"
3296 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:758
3299 msgid "Tab curvature"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:759
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Size of tab curvature"
3305 msgstr "Размерът на разделителите"
3306
3307 #: gtk/gtkobject.c:367
3308 #, fuzzy
3309 msgid "User Data"
3310 msgstr "Използване на алфа"
3311
3312 #: gtk/gtkobject.c:368
3313 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3317 msgid "The menu of options"
3318 msgstr "Меню опции"
3319
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3321 msgid "Size of dropdown indicator"
3322 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3323
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3325 msgid "Spacing around indicator"
3326 msgstr "Разстояние около индикатор"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:217
3329 msgid ""
3330 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3331 msgstr ""
3332 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3333 "горния край)"
3334
3335 #: gtk/gtkpaned.c:225
3336 msgid "Position Set"
3337 msgstr "Задаване на позиция"
3338
3339 #: gtk/gtkpaned.c:226
3340 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3341 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3342
3343 #: gtk/gtkpaned.c:232
3344 msgid "Handle Size"
3345 msgstr "Размер дръжката"
3346
3347 #: gtk/gtkpaned.c:233
3348 msgid "Width of handle"
3349 msgstr "Широчина на дръжката"
3350
3351 #: gtk/gtkpaned.c:249
3352 msgid "Minimal Position"
3353 msgstr "Минимална позиция"
3354
3355 #: gtk/gtkpaned.c:250
3356 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3357 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3358
3359 #: gtk/gtkpaned.c:267
3360 msgid "Maximal Position"
3361 msgstr "Максимална позиция"
3362
3363 #: gtk/gtkpaned.c:268
3364 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3365 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3366
3367 #: gtk/gtkpaned.c:285
3368 msgid "Resize"
3369 msgstr "Променяне на размер"
3370
3371 #: gtk/gtkpaned.c:286
3372 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3373 msgstr ""
3374 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3375
3376 #: gtk/gtkpaned.c:301
3377 msgid "Shrink"
3378 msgstr "Смаляване"
3379
3380 #: gtk/gtkpaned.c:302
3381 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3382 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3383
3384 #: gtk/gtkpreview.c:106
3385 msgid ""
3386 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3387 msgstr ""
3388 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3389
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Default print backend"
3393 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3394
3395 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3396 #, fuzzy
3397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3398 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3399
3400 #: gtk/gtkprinter.c:120
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Name of the printer"
3403 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3404
3405 #: gtk/gtkprinter.c:126
3406 msgid "Backend"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkprinter.c:127
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Backend for the printer"
3412 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3413
3414 #: gtk/gtkprinter.c:133
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Is Virtual"
3417 msgstr "Е важно"
3418
3419 #: gtk/gtkprinter.c:134
3420 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkprinter.c:140
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Accepts PDF"
3426 msgstr "Приемане на табулатори"
3427
3428 #: gtk/gtkprinter.c:141
3429 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkprinter.c:147
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Accepts PostScript"
3435 msgstr "Приемане на табулатори"
3436
3437 #: gtk/gtkprinter.c:148
3438 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkprinter.c:154
3442 msgid "State Message"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: gtk/gtkprinter.c:155
3446 msgid "String giving the current state of the printer"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkprinter.c:161
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Location"
3452 msgstr "Действие"
3453
3454 #: gtk/gtkprinter.c:162
3455 #, fuzzy
3456 msgid "The location of the printer"
3457 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3458
3459 #: gtk/gtkprinter.c:169
3460 #, fuzzy
3461 msgid "The icon name to use for the printer"
3462 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3463
3464 #: gtk/gtkprinter.c:175
3465 msgid "Job Count"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: gtk/gtkprinter.c:176
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3471 msgstr "Брой редове в таблицата"
3472
3473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Source option"
3476 msgstr "Настройки на шрифт"
3477
3478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3479 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Title of the print job"
3485 msgstr "Заглавието на прозореца"
3486
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Printer"
3490 msgstr "Филтър"
3491
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3493 msgid "Printer to print the job to"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3497 msgid "Settings"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3501 msgid "Printer settings"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Page Setup"
3507 msgstr "Размер на страницата"
3508
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3510 msgid "Track Print Status"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3514 msgid ""
3515 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3516 "print data has been sent to the printer or print server."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Default Page Setup"
3522 msgstr "Първоначална височина"
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3525 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3529 msgid "Print Settings"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3533 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Job Name"
3539 msgstr "Име на икона"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3542 msgid "A string used for identifying the print job."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Number of Pages"
3548 msgstr "Брой канали"
3549
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3551 #, fuzzy
3552 msgid "The number of pages in the document."
3553 msgstr "Брой редове в таблицата"
3554
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Current Page"
3558 msgstr "Текущата алфа"
3559
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3561 #, fuzzy
3562 msgid "The current page in the document."
3563 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3564
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Use full page"
3568 msgstr "Използване на алфа"
3569
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3571 msgid ""
3572 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3573 "and not the corner of the imageable area"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3577 msgid ""
3578 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3579 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Unit"
3585 msgstr "Спешност"
3586
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3588 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Show Dialog"
3594 msgstr "Диалогова кутия"
3595
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3597 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Allow Async"
3603 msgstr "Позволяване на правила"
3604
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3606 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Export filename"
3612 msgstr "Име на файл"
3613
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3615 msgid "Status"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3619 #, fuzzy
3620 msgid "The status of the print operation"
3621 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3622
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3624 msgid "Status String"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3628 msgid "A human-readable description of the status"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Custom tab label"
3634 msgstr "Потребителска палитра"
3635
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3637 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3641 msgid "The GtkPageSetup to use"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The current page in the document"
3647 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3648
3649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Selected Printer"
3652 msgstr "Избраната година"
3653
3654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3655 #, fuzzy
3656 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3657 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3658
3659 #: gtk/gtkprogress.c:100
3660 msgid "Activity mode"
3661 msgstr "Режим на активност"
3662
3663 #: gtk/gtkprogress.c:101
3664 msgid ""
3665 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3666 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3667 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3668 msgstr ""
3669 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3670 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3671 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3672 "продължителност"
3673
3674 #: gtk/gtkprogress.c:108
3675 msgid "Show text"
3676 msgstr "Показване на текст"
3677
3678 #: gtk/gtkprogress.c:109
3679 msgid "Whether the progress is shown as text"
3680 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3681
3682 #: gtk/gtkprogress.c:116
3683 msgid "Text x alignment"
3684 msgstr "Подравняване на текст по x "
3685
3686 #: gtk/gtkprogress.c:117
3687 msgid ""
3688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3689 "in the progress widget"
3690 msgstr ""
3691 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3692 "графичния обект за прогрес"
3693
3694 #: gtk/gtkprogress.c:125
3695 msgid "Text y alignment"
3696 msgstr "Подравняване на текст по у"
3697
3698 #: gtk/gtkprogress.c:126
3699 msgid ""
3700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3701 "in the progress widget"
3702 msgstr ""
3703 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3704 "графичния обект за прогрес"
3705
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3707 msgid "Adjustment"
3708 msgstr "Нагласяване"
3709
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3711 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3712 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3713
3714 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3715 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3716 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3717
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3719 msgid "Bar style"
3720 msgstr "Стил на лентата"
3721
3722 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3723 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3724 msgstr ""
3725 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3726
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3728 msgid "Activity Step"
3729 msgstr "Стъпка на активност"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3732 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3733 msgstr ""
3734 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3737 msgid "Activity Blocks"
3738 msgstr "Блокове за активност"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3741 msgid ""
3742 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3743 "(Deprecated)"
3744 msgstr ""
3745 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3746 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3747
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3749 msgid "Discrete Blocks"
3750 msgstr "Отделни блокове"
3751
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3753 msgid ""
3754 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3755 "style)"
3756 msgstr ""
3757 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3760 msgid "Fraction"
3761 msgstr "Част"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3764 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3765 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3768 msgid "Pulse Step"
3769 msgstr "Стъпка на пулс"
3770
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3772 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3773 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3774
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3776 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3777 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3778
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3780 msgid ""
3781 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3782 "have enough room to display the entire string, if at all"
3783 msgstr ""
3784 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3785 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3786
3787 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3788 msgid "The value"
3789 msgstr "Стойността"
3790
3791 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3792 msgid ""
3793 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3794 "is the current action of its group."
3795 msgstr ""
3796 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3797 "това действие е текущото действие на своята група."
3798
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3800 msgid "Group"
3801 msgstr "Група"
3802
3803 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3804 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3805 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3806
3807 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3808 #, fuzzy
3809 msgid "The current value"
3810 msgstr "Текущият цвят"
3811
3812 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3813 msgid ""
3814 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3815 "action belongs."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3819 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3820 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3821
3822 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3825 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3826
3827 #: gtk/gtkrange.c:311
3828 msgid "Update policy"
3829 msgstr "Политика на обновяване"
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:312
3832 msgid "How the range should be updated on the screen"
3833 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:321
3836 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3837 msgstr ""
3838 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:328
3841 msgid "Inverted"
3842 msgstr "Обърнат"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:329
3845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3846 msgstr "Обръщане на посоката"
3847
3848 #: gtk/gtkrange.c:336
3849 msgid "Lower stepper sensitivity"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtkrange.c:337
3853 msgid ""
3854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3855 "side"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:345
3859 msgid "Upper stepper sensitivity"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:346
3863 msgid ""
3864 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3865 "side"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: gtk/gtkrange.c:353
3869 msgid "Slider Width"
3870 msgstr "Широчина на плъзгач"
3871
3872 #: gtk/gtkrange.c:354
3873 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3874 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3875
3876 #: gtk/gtkrange.c:361
3877 msgid "Trough Border"
3878 msgstr "Граница на полето"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:362
3881 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3882 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:369
3885 msgid "Stepper Size"
3886 msgstr "Големина на стрелките"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:370
3889 msgid "Length of step buttons at ends"
3890 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:385
3893 msgid "Stepper Spacing"
3894 msgstr "Разстояние около стрелките"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:386
3897 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3898 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:393
3901 msgid "Arrow X Displacement"
3902 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:394
3905 msgid ""
3906 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3907 msgstr ""
3908 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:401
3911 msgid "Arrow Y Displacement"
3912 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:402
3915 msgid ""
3916 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3917 msgstr ""
3918 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3919
3920 #: gtk/gtkrange.c:410
3921 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkrange.c:411
3925 msgid ""
3926 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3927 "IN while they are dragged"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:422
3931 msgid "Trough Side Details"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:423
3935 msgid ""
3936 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3937 "with different details"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:439
3941 msgid "Trough Under Steppers"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:440
3945 msgid ""
3946 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3947 "spacing"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3951 msgid "Recent Manager"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3955 msgid "The RecentManager object to use"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Show Private"
3961 msgstr "Показване на текст"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Whether the private items should be displayed"
3966 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Show Tooltips"
3971 msgstr "Подсказки"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3976 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3977
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show Icons"
3981 msgstr "Стандартна икона"
3982
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3986 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3987
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3989 msgid "Show Not Found"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3995 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4000 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Local only"
4005 msgstr "Само локални"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4010 msgstr ""
4011 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
4012
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4014 msgid "Limit"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4018 #, fuzzy
4019 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4020 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4021
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Sort Type"
4025 msgstr "Тип сянка"
4026
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The sorting order of the items displayed"
4030 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4031
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4035 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4036
4037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Show Numbers"
4040 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4041
4042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4045 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4046
4047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4048 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4052 msgid ""
4053 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4057 msgid "The size of the recently used resources list"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkruler.c:90
4061 msgid "Lower"
4062 msgstr "Начална ст-ст"
4063
4064 #: gtk/gtkruler.c:91
4065 msgid "Lower limit of ruler"
4066 msgstr "Начална стойност на линията"
4067
4068 #: gtk/gtkruler.c:100
4069 msgid "Upper"
4070 msgstr "Крайна ст-ст"
4071
4072 #: gtk/gtkruler.c:101
4073 msgid "Upper limit of ruler"
4074 msgstr "Крайната стойност на линията"
4075
4076 #: gtk/gtkruler.c:111
4077 msgid "Position of mark on the ruler"
4078 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4079
4080 #: gtk/gtkruler.c:120
4081 msgid "Max Size"
4082 msgstr "Макс. размер"
4083
4084 #: gtk/gtkruler.c:121
4085 msgid "Maximum size of the ruler"
4086 msgstr "Максимален размер на линията"
4087
4088 #: gtk/gtkruler.c:136
4089 msgid "Metric"
4090 msgstr "Метрика"
4091
4092 #: gtk/gtkruler.c:137
4093 msgid "The metric used for the ruler"
4094 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4095
4096 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4097 msgid "Digits"
4098 msgstr "Цифри"
4099
4100 #: gtk/gtkscale.c:143
4101 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4102 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4103
4104 #: gtk/gtkscale.c:152
4105 msgid "Draw Value"
4106 msgstr "Стойност"
4107
4108 #: gtk/gtkscale.c:153
4109 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4110 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4111
4112 #: gtk/gtkscale.c:160
4113 msgid "Value Position"
4114 msgstr "Позицията на стойността"
4115
4116 #: gtk/gtkscale.c:161
4117 msgid "The position in which the current value is displayed"
4118 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:168
4121 msgid "Slider Length"
4122 msgstr "Дължина на плъзгача"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:169
4125 msgid "Length of scale's slider"
4126 msgstr "Дължината на плъзгача"
4127
4128 #: gtk/gtkscale.c:177
4129 msgid "Value spacing"
4130 msgstr "Отстояние на стойността"
4131
4132 #: gtk/gtkscale.c:178
4133 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4134 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4135
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4137 msgid "Minimum Slider Length"
4138 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4139
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4141 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4142 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4143
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4145 msgid "Fixed slider size"
4146 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4147
4148 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4149 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4150 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4151
4152 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4153 msgid ""
4154 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4155 msgstr ""
4156 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4157
4158 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4159 msgid ""
4160 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4161 msgstr ""
4162 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4163
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4165 msgid "Horizontal Adjustment"
4166 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4167
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4169 msgid "Vertical Adjustment"
4170 msgstr "Вертикално регулиране"
4171
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4173 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4174 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4175
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4177 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4178 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4179
4180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4181 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4182 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4183
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4185 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4186 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4187
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4189 msgid "Window Placement"
4190 msgstr "Разполагане на прозорец"
4191
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4196 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4197 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4198
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Window Placement Set"
4202 msgstr "Разполагане на прозорец"
4203
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4205 #, fuzzy
4206 msgid ""
4207 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4208 "contents with respect to the scrollbars."
4209 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4210
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4212 msgid "Shadow Type"
4213 msgstr "Тип сянка"
4214
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4216 msgid "Style of bevel around the contents"
4217 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4218
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4220 msgid "Scrollbar spacing"
4221 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4222
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4224 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4225 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4226
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Scrolled Window Placement"
4230 msgstr "Разполагане на прозорец"
4231
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4236 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4237 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4238
4239 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4240 msgid "Draw"
4241 msgstr "Изчертаване"
4242
4243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4244 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4245 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:190
4248 msgid "Double Click Time"
4249 msgstr "Време на двойно натискане"
4250
4251 #: gtk/gtksettings.c:191
4252 msgid ""
4253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4254 "click (in milliseconds)"
4255 msgstr ""
4256 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4257 "двойно натискане"
4258
4259 #: gtk/gtksettings.c:198
4260 msgid "Double Click Distance"
4261 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4262
4263 #: gtk/gtksettings.c:199
4264 msgid ""
4265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4266 "double click (in pixels)"
4267 msgstr ""
4268 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4269 "двойно натискане"
4270
4271 #: gtk/gtksettings.c:206
4272 msgid "Cursor Blink"
4273 msgstr "Мигащ показалец"
4274
4275 #: gtk/gtksettings.c:207
4276 msgid "Whether the cursor should blink"
4277 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:214
4280 msgid "Cursor Blink Time"
4281 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:215
4284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4285 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:222
4288 msgid "Split Cursor"
4289 msgstr "Отделни показалци"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:223
4292 msgid ""
4293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4294 "left text"
4295 msgstr ""
4296 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4297 "надясно и отдясно-наляво"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:230
4300 msgid "Theme Name"
4301 msgstr "Име на тема"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:231
4304 msgid "Name of theme RC file to load"
4305 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:239
4308 msgid "Icon Theme Name"
4309 msgstr "Име на тема за икони"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:240
4312 msgid "Name of icon theme to use"
4313 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:248
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4318 msgstr "Име на тема за икони"
4319
4320 #: gtk/gtksettings.c:249
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4323 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:257
4326 msgid "Key Theme Name"
4327 msgstr "Име на тема за клавиши"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:258
4330 msgid "Name of key theme RC file to load"
4331 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:266
4334 msgid "Menu bar accelerator"
4335 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4336
4337 #: gtk/gtksettings.c:267
4338 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4339 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4340
4341 #: gtk/gtksettings.c:275
4342 msgid "Drag threshold"
4343 msgstr "Праг на изтегляне"
4344
4345 #: gtk/gtksettings.c:276
4346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4347 msgstr ""
4348 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:284
4351 msgid "Font Name"
4352 msgstr "Име на шрифт"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:285
4355 msgid "Name of default font to use"
4356 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:293
4359 msgid "Icon Sizes"
4360 msgstr "Размери на икони"
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:294
4363 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4364 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:302
4367 msgid "GTK Modules"
4368 msgstr "Модули на GTK"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:303
4371 msgid "List of currently active GTK modules"
4372 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:312
4375 msgid "Xft Antialias"
4376 msgstr "Заглаждане на Xft"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:313
4379 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4380 msgstr ""
4381 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4382 "подразбиране"
4383
4384 #: gtk/gtksettings.c:322
4385 msgid "Xft Hinting"
4386 msgstr "Подсказки на Xft"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:323
4389 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4390 msgstr ""
4391 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4392 "по подразбиране"
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:332
4395 msgid "Xft Hint Style"
4396 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:333
4399 msgid ""
4400 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4401 msgstr ""
4402 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4403 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:342
4406 msgid "Xft RGBA"
4407 msgstr "Xft RGBA"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:343
4410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4411 msgstr ""
4412 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4413 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:352
4416 msgid "Xft DPI"
4417 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:353
4420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4421 msgstr ""
4422 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4423 "ползва стойността по подразбиране"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:362
4426 msgid "Cursor theme name"
4427 msgstr "Име на тема за показалеца"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:363
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4432 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4433
4434 #: gtk/gtksettings.c:371
4435 msgid "Cursor theme size"
4436 msgstr "Размер на показалеца"
4437
4438 #: gtk/gtksettings.c:372
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4441 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:382
4444 msgid "Alternative button order"
4445 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:383
4448 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4449 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:391
4452 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:392
4456 msgid ""
4457 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4458 "the input method"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:400
4462 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:401
4466 msgid ""
4467 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4468 "control characters"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:409
4472 msgid "Start timeout"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:410
4476 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:419
4480 msgid "Repeat timeout"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:420
4484 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:429
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Expand timeout"
4490 msgstr "Големина на разширителя"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:430
4493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:459
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Color scheme"
4499 msgstr "Цветово пространство"
4500
4501 #: gtk/gtksettings.c:460
4502 #, fuzzy
4503 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4504 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4505
4506 #: gtk/gtksettings.c:469
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Enable Animations"
4509 msgstr "Анимация"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:470
4512 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:488
4516 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:489
4520 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:507
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Color Hash"
4526 msgstr "Цветово пространство"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:508
4529 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4533 msgid "Mode"
4534 msgstr "Режим"
4535
4536 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4537 msgid ""
4538 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4539 "component widgets"
4540 msgstr ""
4541 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4542 "на своите съставни елементи"
4543
4544 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4545 msgid "Ignore hidden"
4546 msgstr "Игнориране на скритите"
4547
4548 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4552 msgstr ""
4553 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4554 "големината на групата"
4555
4556 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4557 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4558 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4559
4560 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4561 msgid "Climb Rate"
4562 msgstr "Скорост на нарастване"
4563
4564 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4565 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4566 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4567
4568 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4569 msgid "The number of decimal places to display"
4570 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4571
4572 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4573 msgid "Snap to Ticks"
4574 msgstr "Придържане към стъпките"
4575
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4577 msgid ""
4578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4579 "nearest step increment"
4580 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4581
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4583 msgid "Numeric"
4584 msgstr "Само цифри"
4585
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4587 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4588 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4589
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4591 msgid "Wrap"
4592 msgstr "Превъртане"
4593
4594 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4595 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4596 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4597
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4599 msgid "Update Policy"
4600 msgstr "Политика на актуализиране"
4601
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4603 msgid ""
4604 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4605 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4606
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4609 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4610
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4612 msgid "Style of bevel around the spin button"
4613 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4614
4615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4616 msgid "Has Resize Grip"
4617 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4618
4619 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4621 msgstr ""
4622 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4623 "ниво"
4624
4625 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4627 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4628
4629 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4630 #, fuzzy
4631 msgid "The size of the icon"
4632 msgstr "Заглавието на прозореца"
4633
4634 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4635 msgid "Blinking"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4641 msgstr "Дали действието е видимо."
4642
4643 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4646 msgstr "Дали действието е видимо."
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:129
4649 msgid "Rows"
4650 msgstr "Редове"
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:130
4653 msgid "The number of rows in the table"
4654 msgstr "Брой редове в таблицата"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:138
4657 msgid "Columns"
4658 msgstr "Колони"
4659
4660 #: gtk/gtktable.c:139
4661 msgid "The number of columns in the table"
4662 msgstr "Брой колони в таблицата"
4663
4664 #: gtk/gtktable.c:147
4665 msgid "Row spacing"
4666 msgstr "Интервалът между редове"
4667
4668 #: gtk/gtktable.c:148
4669 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4670 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4671
4672 #: gtk/gtktable.c:156
4673 msgid "Column spacing"
4674 msgstr "Разстояние между колони"
4675
4676 #: gtk/gtktable.c:157
4677 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4678 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4679
4680 #: gtk/gtktable.c:165
4681 msgid "Homogenous"
4682 msgstr "Еднакво"
4683
4684 #: gtk/gtktable.c:166
4685 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4686 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4687
4688 #: gtk/gtktable.c:173
4689 msgid "Left attachment"
4690 msgstr "Ляво прикачване"
4691
4692 #: gtk/gtktable.c:180
4693 msgid "Right attachment"
4694 msgstr "Прикачване отдясно"
4695
4696 #: gtk/gtktable.c:181
4697 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4698 msgstr ""
4699 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4700
4701 #: gtk/gtktable.c:187
4702 msgid "Top attachment"
4703 msgstr "Прикачване отгоре"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:188
4706 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4707 msgstr ""
4708 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4709
4710 #: gtk/gtktable.c:194
4711 msgid "Bottom attachment"
4712 msgstr "Долно прикачване"
4713
4714 #: gtk/gtktable.c:201
4715 msgid "Horizontal options"
4716 msgstr "Хоризонтални настройки"
4717
4718 #: gtk/gtktable.c:202
4719 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4720 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4721
4722 #: gtk/gtktable.c:208
4723 msgid "Vertical options"
4724 msgstr "Вертикални настройки"
4725
4726 #: gtk/gtktable.c:209
4727 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4728 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4729
4730 #: gtk/gtktable.c:215
4731 msgid "Horizontal padding"
4732 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4733
4734 #: gtk/gtktable.c:216
4735 msgid ""
4736 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4737 "pixels"
4738 msgstr ""
4739 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4740 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4741
4742 #: gtk/gtktable.c:222
4743 msgid "Vertical padding"
4744 msgstr "Вертикално отстояние"
4745
4746 #: gtk/gtktable.c:223
4747 msgid ""
4748 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4749 "pixels"
4750 msgstr ""
4751 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4752 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4753
4754 #: gtk/gtktext.c:542
4755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4756 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4757
4758 #: gtk/gtktext.c:550
4759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4760 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4761
4762 #: gtk/gtktext.c:557
4763 msgid "Line Wrap"
4764 msgstr "Прехвърляне на линия"
4765
4766 #: gtk/gtktext.c:558
4767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4768 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4769
4770 #: gtk/gtktext.c:565
4771 msgid "Word Wrap"
4772 msgstr "Прехвърляне на дума"
4773
4774 #: gtk/gtktext.c:566
4775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4777
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4779 msgid "Tag Table"
4780 msgstr "Таблица с етикети"
4781
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4783 msgid "Text Tag Table"
4784 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4785
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4787 msgid "Current text of the buffer"
4788 msgstr "Текущият текст на буфера"
4789
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Has selection"
4793 msgstr "Следящ избор"
4794
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4798 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4799
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cursor position"
4803 msgstr "Позиция на показалеца"
4804
4805 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4806 msgid ""
4807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Copy target list"
4813 msgstr "Авторски права"
4814
4815 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4816 msgid ""
4817 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4821 msgid "Paste target list"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4825 msgid ""
4826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4827 "destination"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/gtktexttag.c:171
4831 msgid "Tag name"
4832 msgstr "Име на етикет"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:172
4835 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4836 msgstr ""
4837 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:190
4840 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4841 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:197
4844 msgid "Background full height"
4845 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:198
4848 msgid ""
4849 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4850 "of the tagged characters"
4851 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:206
4854 msgid "Background stipple mask"
4855 msgstr "Маска с точки за фон"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:207
4858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4859 msgstr ""
4860 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:224
4863 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4864 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4865
4866 #: gtk/gtktexttag.c:232
4867 msgid "Foreground stipple mask"
4868 msgstr "Маска с точки за преден план"
4869
4870 #: gtk/gtktexttag.c:233
4871 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4872 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:240
4875 msgid "Text direction"
4876 msgstr "Посока на текст"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:241
4879 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4880 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:266
4883 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4884 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:290
4887 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4888 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:299
4891 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4892 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:308
4895 msgid ""
4896 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4897 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4898 msgstr ""
4899 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4900 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:319
4903 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4904 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:328
4907 msgid "Font size in Pango units"
4908 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:338
4911 msgid ""
4912 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4913 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4914 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4915 msgstr ""
4916 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4917 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4918 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4921 msgid "Left, right, or center justification"
4922 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:377
4925 msgid ""
4926 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4927 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4928 msgstr ""
4929 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4930 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4931 "подходяща стойност по подразбиране."
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:384
4934 msgid "Left margin"
4935 msgstr "Лява граница"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4938 msgid "Width of the left margin in pixels"
4939 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:394
4942 msgid "Right margin"
4943 msgstr "Дясна граница"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4946 msgid "Width of the right margin in pixels"
4947 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4950 msgid "Indent"
4951 msgstr "Отстъп"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4954 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4955 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:417
4958 msgid ""
4959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4960 "in Pango units"
4961 msgstr ""
4962 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4963 "отрицателно), в единици на Pango"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:426
4966 msgid "Pixels above lines"
4967 msgstr "Пиксели над реда"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4970 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4971 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:436
4974 msgid "Pixels below lines"
4975 msgstr "Пиксели под реда"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4978 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4979 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:446
4982 msgid "Pixels inside wrap"
4983 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4986 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4987 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4990 msgid ""
4991 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4992 msgstr ""
4993 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4994
4995 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4996 msgid "Tabs"
4997 msgstr "Табулатори"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5000 msgid "Custom tabs for this text"
5001 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:502
5004 msgid "Invisible"
5005 msgstr "Невидим"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:503
5008 msgid "Whether this text is hidden."
5009 msgstr "Дали този текст е скрит"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:517
5012 msgid "Paragraph background color name"
5013 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:518
5016 msgid "Paragraph background color as a string"
5017 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5018
5019 #: gtk/gtktexttag.c:533
5020 msgid "Paragraph background color"
5021 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:534
5024 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5025 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:547
5028 msgid "Background full height set"
5029 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:548
5032 msgid "Whether this tag affects background height"
5033 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5034
5035 #: gtk/gtktexttag.c:551
5036 msgid "Background stipple set"
5037 msgstr "Задаване на точки на фон"
5038
5039 #: gtk/gtktexttag.c:552
5040 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5041 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5042
5043 #: gtk/gtktexttag.c:559
5044 msgid "Foreground stipple set"
5045 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5046
5047 #: gtk/gtktexttag.c:560
5048 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5049 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5050
5051 #: gtk/gtktexttag.c:595
5052 msgid "Justification set"
5053 msgstr "Подравняване"
5054
5055 #: gtk/gtktexttag.c:596
5056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5057 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5058
5059 #: gtk/gtktexttag.c:603
5060 msgid "Left margin set"
5061 msgstr "Задаване на лява граница"
5062
5063 #: gtk/gtktexttag.c:604
5064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5065 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5066
5067 #: gtk/gtktexttag.c:607
5068 msgid "Indent set"
5069 msgstr "Задаване на отстъп"
5070
5071 #: gtk/gtktexttag.c:608
5072 msgid "Whether this tag affects indentation"
5073 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5074
5075 #: gtk/gtktexttag.c:615
5076 msgid "Pixels above lines set"
5077 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5078
5079 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5081 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5082
5083 #: gtk/gtktexttag.c:619
5084 msgid "Pixels below lines set"
5085 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5086
5087 #: gtk/gtktexttag.c:623
5088 msgid "Pixels inside wrap set"
5089 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5090
5091 #: gtk/gtktexttag.c:624
5092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5093 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:631
5096 msgid "Right margin set"
5097 msgstr "Задаване на дясна граница"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:632
5100 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5101 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5102
5103 #: gtk/gtktexttag.c:639
5104 msgid "Wrap mode set"
5105 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5106
5107 #: gtk/gtktexttag.c:640
5108 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5109 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5110
5111 #: gtk/gtktexttag.c:643
5112 msgid "Tabs set"
5113 msgstr "Задавана на табулатори"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:644
5116 msgid "Whether this tag affects tabs"
5117 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:647
5120 msgid "Invisible set"
5121 msgstr "Задаване на невидимост"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:648
5124 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5125 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:651
5128 msgid "Paragraph background set"
5129 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:652
5132 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5134
5135 #: gtk/gtktextview.c:518
5136 msgid "Pixels Above Lines"
5137 msgstr "Пиксели над редове"
5138
5139 #: gtk/gtktextview.c:528
5140 msgid "Pixels Below Lines"
5141 msgstr "Пиксели под редове"
5142
5143 #: gtk/gtktextview.c:538
5144 msgid "Pixels Inside Wrap"
5145 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5146
5147 #: gtk/gtktextview.c:556
5148 msgid "Wrap Mode"
5149 msgstr "Режим на прехвърляне"
5150
5151 #: gtk/gtktextview.c:574
5152 msgid "Left Margin"
5153 msgstr "Лява граница"
5154
5155 #: gtk/gtktextview.c:584
5156 msgid "Right Margin"
5157 msgstr "Дясна граница"
5158
5159 #: gtk/gtktextview.c:612
5160 msgid "Cursor Visible"
5161 msgstr "Видим показалец"
5162
5163 #: gtk/gtktextview.c:613
5164 msgid "If the insertion cursor is shown"
5165 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5166
5167 #: gtk/gtktextview.c:620
5168 msgid "Buffer"
5169 msgstr "Буфер"
5170
5171 #: gtk/gtktextview.c:621
5172 msgid "The buffer which is displayed"
5173 msgstr "Буферът, който се показва"
5174
5175 #: gtk/gtktextview.c:628
5176 msgid "Overwrite mode"
5177 msgstr "Режим на презаписване"
5178
5179 #: gtk/gtktextview.c:629
5180 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5181 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5182
5183 #: gtk/gtktextview.c:636
5184 msgid "Accepts tab"
5185 msgstr "Приемане на табулатори"
5186
5187 #: gtk/gtktextview.c:637
5188 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5189 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5190
5191 #: gtk/gtktextview.c:646
5192 msgid "Error underline color"
5193 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5194
5195 #: gtk/gtktextview.c:647
5196 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5197 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5198
5199 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5200 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5201 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5202
5203 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5204 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5205 msgstr ""
5206 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5207 "бутони"
5208
5209 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5210 #, fuzzy
5211 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5212 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5213
5214 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5216 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5217
5218 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5220 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5221
5222 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5223 msgid "Draw Indicator"
5224 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5225
5226 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5228 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5231 msgid "The orientation of the toolbar"
5232 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5235 msgid "Toolbar Style"
5236 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5239 msgid "How to draw the toolbar"
5240 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5243 msgid "Show Arrow"
5244 msgstr "Показване на стрелка"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5247 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5248 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5251 msgid "Tooltips"
5252 msgstr "Подсказки"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5259 msgid "Size of icons in this toolbar"
5260 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5263 msgid "Icon size set"
5264 msgstr "Размер на икона"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5267 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5268 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5269
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5271 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5272 msgstr ""
5273 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5274
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5276 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5277 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5278
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5280 msgid "Spacer size"
5281 msgstr "Размер на разделителите"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5284 msgid "Size of spacers"
5285 msgstr "Размерът на разделителите"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5288 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5289 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5290
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Maximum child expand"
5294 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5295
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5297 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5301 msgid "Space style"
5302 msgstr "Стил на разделители"
5303
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5305 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5306 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5307
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5309 msgid "Button relief"
5310 msgstr "Вдаване на бутон"
5311
5312 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5313 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5314 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5315
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5317 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5318 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5319
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5321 msgid "Toolbar style"
5322 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5323
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5325 msgid ""
5326 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5327 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5328
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5330 msgid "Toolbar icon size"
5331 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5332
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5334 msgid "Size of icons in default toolbars"
5335 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5336
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5338 msgid "Text to show in the item."
5339 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5340
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5342 msgid ""
5343 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5344 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5345 msgstr ""
5346 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5347 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5348
5349 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5350 msgid "Widget to use as the item label"
5351 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5352
5353 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5354 msgid "Stock Id"
5355 msgstr "Номенклатурно ID"
5356
5357 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5358 msgid "The stock icon displayed on the item"
5359 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5360
5361 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5362 msgid "Icon name"
5363 msgstr "Име на икона"
5364
5365 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5366 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5367 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5368
5369 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5370 msgid "Icon widget"
5371 msgstr "Графичен обект за икони"
5372
5373 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5374 msgid "Icon widget to display in the item"
5375 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5376
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Icon spacing"
5380 msgstr "Интервалът между редове"
5381
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5385 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5386
5387 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5388 msgid ""
5389 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5390 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5391 msgstr ""
5392 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5393 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5394
5395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5396 #, fuzzy
5397 msgid "The orientation of the tray"
5398 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5399
5400 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5401 msgid "TreeModelSort Model"
5402 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5403
5404 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5405 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5406 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:549
5409 msgid "TreeView Model"
5410 msgstr "Дървовиден режим"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:550
5413 msgid "The model for the tree view"
5414 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:558
5417 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5418 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:566
5421 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5422 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:573
5425 msgid "Headers Visible"
5426 msgstr "Видими заглавия"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:574
5429 msgid "Show the column header buttons"
5430 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:581
5433 msgid "Headers Clickable"
5434 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:582
5437 msgid "Column headers respond to click events"
5438 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:589
5441 msgid "Expander Column"
5442 msgstr "Разширяваща се колона"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:590
5445 msgid "Set the column for the expander column"
5446 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:605
5449 msgid "Rules Hint"
5450 msgstr "Подсказки за правила"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:606
5453 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5454 msgstr ""
5455 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5456
5457 #: gtk/gtktreeview.c:613
5458 msgid "Enable Search"
5459 msgstr "Разрешаване на търсене"
5460
5461 #: gtk/gtktreeview.c:614
5462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5463 msgstr ""
5464 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:621
5467 msgid "Search Column"
5468 msgstr "Колона за търсене"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:622
5471 msgid "Model column to search through when searching through code"
5472 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:642
5475 msgid "Fixed Height Mode"
5476 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:643
5479 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5480 msgstr ""
5481 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5482 "височина"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:663
5485 msgid "Hover Selection"
5486 msgstr "Следящ избор"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:664
5489 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5490 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:683
5493 msgid "Hover Expand"
5494 msgstr "Следване на разширяването"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:684
5497 msgid ""
5498 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5499 msgstr ""
5500 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5501 "тях"
5502
5503 #: gtk/gtktreeview.c:691
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Show Expanders"
5506 msgstr "Е разширител"
5507
5508 #: gtk/gtktreeview.c:692
5509 #, fuzzy
5510 msgid "View has expanders"
5511 msgstr "Е разширител"
5512
5513 #: gtk/gtktreeview.c:699
5514 msgid "Level Indentation"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: gtk/gtktreeview.c:700
5518 msgid "Extra indentation for each level"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: gtk/gtktreeview.c:709
5522 msgid "Rubber Banding"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: gtk/gtktreeview.c:710
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5529 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5530
5531 #: gtk/gtktreeview.c:717
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Enable Grid Lines"
5534 msgstr "Клавиши със стрелки"
5535
5536 #: gtk/gtktreeview.c:718
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5539 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5540
5541 #: gtk/gtktreeview.c:726
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Enable Tree Lines"
5544 msgstr "Клавиши със стрелки"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:727
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5549 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5550
5551 #: gtk/gtktreeview.c:747
5552 msgid "Vertical Separator Width"
5553 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5554
5555 #: gtk/gtktreeview.c:748
5556 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5557 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5558
5559 #: gtk/gtktreeview.c:756
5560 msgid "Horizontal Separator Width"
5561 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5562
5563 #: gtk/gtktreeview.c:757
5564 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5565 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:765
5568 msgid "Allow Rules"
5569 msgstr "Позволяване на правила"
5570
5571 #: gtk/gtktreeview.c:766
5572 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5573 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5574
5575 #: gtk/gtktreeview.c:772
5576 msgid "Indent Expanders"
5577 msgstr "Отместване на разширителите"
5578
5579 #: gtk/gtktreeview.c:773
5580 msgid "Make the expanders indented"
5581 msgstr "Отместване на разширителите"
5582
5583 #: gtk/gtktreeview.c:779
5584 msgid "Even Row Color"
5585 msgstr "Цвят за четен ред"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:780
5588 msgid "Color to use for even rows"
5589 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5590
5591 #: gtk/gtktreeview.c:786
5592 msgid "Odd Row Color"
5593 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5594
5595 #: gtk/gtktreeview.c:787
5596 msgid "Color to use for odd rows"
5597 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5598
5599 #: gtk/gtktreeview.c:793
5600 msgid "Row Ending details"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: gtk/gtktreeview.c:794
5604 msgid "Enable extended row background theming"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: gtk/gtktreeview.c:800
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Grid line width"
5610 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5611
5612 #: gtk/gtktreeview.c:801
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5615 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5616
5617 #: gtk/gtktreeview.c:807
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Tree line width"
5620 msgstr "Фиксираната широчина"
5621
5622 #: gtk/gtktreeview.c:808
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5625 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5626
5627 #: gtk/gtktreeview.c:814
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Grid line pattern"
5630 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:815
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5635 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5636
5637 #: gtk/gtktreeview.c:821
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Tree line pattern"
5640 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5641
5642 #: gtk/gtktreeview.c:822
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5645 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5646
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5648 msgid "Whether to display the column"
5649 msgstr "Дали да се показва колоната"
5650
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5652 msgid "Resizable"
5653 msgstr "Възможна промяна на размера"
5654
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5656 msgid "Column is user-resizable"
5657 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5658
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5660 msgid "Current width of the column"
5661 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5662
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5664 msgid "Space which is inserted between cells"
5665 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5666
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5668 msgid "Sizing"
5669 msgstr "Оразмеряване"
5670
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5672 msgid "Resize mode of the column"
5673 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5674
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5676 msgid "Fixed Width"
5677 msgstr "Фиксирана широчина"
5678
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5680 msgid "Current fixed width of the column"
5681 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5682
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5684 msgid "Minimum Width"
5685 msgstr "Минимална широчина"
5686
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5688 msgid "Minimum allowed width of the column"
5689 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5690
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5692 msgid "Maximum Width"
5693 msgstr "Максимална широчина"
5694
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5696 msgid "Maximum allowed width of the column"
5697 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5698
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5700 msgid "Title to appear in column header"
5701 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5702
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5704 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5705 msgstr ""
5706 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5707 "графичния обект"
5708
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5710 msgid "Clickable"
5711 msgstr "Възможност за натискане"
5712
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5714 msgid "Whether the header can be clicked"
5715 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5716
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5718 msgid "Widget"
5719 msgstr "Графичен обект"
5720
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5723 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5724
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5726 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5727 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5728
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5730 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5731 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5732
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5734 msgid "Sort indicator"
5735 msgstr "Индикатор за подредба"
5736
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5738 msgid "Whether to show a sort indicator"
5739 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5740
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5742 msgid "Sort order"
5743 msgstr "Ред на подредба"
5744
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5746 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5747 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5748
5749 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5750 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5751 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5752
5753 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5754 msgid "Merged UI definition"
5755 msgstr "Включени дефиниции"
5756
5757 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5758 msgid "An XML string describing the merged UI"
5759 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5760
5761 #: gtk/gtkviewport.c:107
5762 msgid ""
5763 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5764 "this viewport"
5765 msgstr ""
5766 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5767 "този изглед"
5768
5769 #: gtk/gtkviewport.c:115
5770 msgid ""
5771 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5772 "this viewport"
5773 msgstr ""
5774 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5775 "изглед"
5776
5777 #: gtk/gtkviewport.c:123
5778 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5779 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:418
5782 msgid "Widget name"
5783 msgstr "Име на графичен обект"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:419
5786 msgid "The name of the widget"
5787 msgstr "Името на графичният обект"
5788
5789 #: gtk/gtkwidget.c:425
5790 msgid "Parent widget"
5791 msgstr "Родителски графичен обект"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:426
5794 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5795 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:433
5798 msgid "Width request"
5799 msgstr "Заявена широчина"
5800
5801 #: gtk/gtkwidget.c:434
5802 msgid ""
5803 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5804 "used"
5805 msgstr ""
5806 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5807 "използвана естествено заявената широчина"
5808
5809 #: gtk/gtkwidget.c:442
5810 msgid "Height request"
5811 msgstr "Заявена височина"
5812
5813 #: gtk/gtkwidget.c:443
5814 msgid ""
5815 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5816 "be used"
5817 msgstr ""
5818 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5819 "използвана естествено заявената височина"
5820
5821 #: gtk/gtkwidget.c:452
5822 msgid "Whether the widget is visible"
5823 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:459
5826 msgid "Whether the widget responds to input"
5827 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:465
5830 msgid "Application paintable"
5831 msgstr "Изчертава се от програмата"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:466
5834 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5835 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:472
5838 msgid "Can focus"
5839 msgstr "Може да има фокус"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:473
5842 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5843 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:479
5846 msgid "Has focus"
5847 msgstr "Има фокус"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:480
5850 msgid "Whether the widget has the input focus"
5851 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5852
5853 #: gtk/gtkwidget.c:486
5854 msgid "Is focus"
5855 msgstr "E фокус"
5856
5857 #: gtk/gtkwidget.c:487
5858 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5859 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5860
5861 #: gtk/gtkwidget.c:493
5862 msgid "Can default"
5863 msgstr "Може да е подразбиращ"
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:494
5866 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5867 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:500
5870 msgid "Has default"
5871 msgstr "Е подразбиращ"
5872
5873 #: gtk/gtkwidget.c:501
5874 msgid "Whether the widget is the default widget"
5875 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5876
5877 #: gtk/gtkwidget.c:507
5878 msgid "Receives default"
5879 msgstr "Получаване по подразбиране"
5880
5881 #: gtk/gtkwidget.c:508
5882 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5883 msgstr ""
5884 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5885 "фокусиран"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:514
5888 msgid "Composite child"
5889 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:515
5892 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5893 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:521
5896 msgid "Style"
5897 msgstr "Стил"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:522
5900 msgid ""
5901 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5902 "(colors etc)"
5903 msgstr ""
5904 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5905
5906 #: gtk/gtkwidget.c:528
5907 msgid "Events"
5908 msgstr "Събития"
5909
5910 #: gtk/gtkwidget.c:529
5911 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5912 msgstr ""
5913 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5914 "обект получава"
5915
5916 #: gtk/gtkwidget.c:536
5917 msgid "Extension events"
5918 msgstr "Разширени събития"
5919
5920 #: gtk/gtkwidget.c:537
5921 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5922 msgstr ""
5923 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5924
5925 #: gtk/gtkwidget.c:544
5926 msgid "No show all"
5927 msgstr "Да не се показва  с всички"
5928
5929 #: gtk/gtkwidget.c:545
5930 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5931 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5932
5933 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5934 msgid "Interior Focus"
5935 msgstr "Вътрешен фокус"
5936
5937 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5938 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5939 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5940
5941 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5942 msgid "Focus linewidth"
5943 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5944
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5946 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5947 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5948
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5950 msgid "Focus line dash pattern"
5951 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5952
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5954 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5955 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5956
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5958 msgid "Focus padding"
5959 msgstr "Рамка на фокуса"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5962 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5963 msgstr ""
5964 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5967 msgid "Cursor color"
5968 msgstr "Цвят на показалец"
5969
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5972 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5973
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5975 msgid "Secondary cursor color"
5976 msgstr "Цвят на втория показалец"
5977
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5979 msgid ""
5980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5981 "right-to-left and left-to-right text"
5982 msgstr ""
5983 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5984 "на текст с различни посоки на писане"
5985
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5987 msgid "Cursor line aspect ratio"
5988 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5989
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5992 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5993
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5995 msgid "Draw Border"
5996 msgstr "Граница на изчертаването"
5997
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5999 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6000 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6001
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Unvisited Link Color"
6005 msgstr "Цвят на връзката"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Color of unvisited links"
6010 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6011
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Visited Link Color"
6015 msgstr "Цвят на връзката"
6016
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Color of visited links"
6020 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6021
6022 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Wide Separators"
6025 msgstr "Разделител"
6026
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6028 msgid ""
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6030 "instead of a line"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Separator Width"
6036 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6039 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Първоначална височина"
6046
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6054 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6055
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6057 #, fuzzy
6058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6059 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
6060
6061 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6064 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6067 #, fuzzy
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:411
6072 msgid "Window Type"
6073 msgstr "Вид прозорец"
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "Видът на прозореца"
6078
6079 #: gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Заглавие на прозорец"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "Заглавието на прозореца"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:428
6088 msgid "Window Role"
6089 msgstr "Роля на прозореца"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6093 msgstr ""
6094 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6095 "възстановяването на сесия"
6096
6097 #: gtk/gtkwindow.c:436
6098 msgid "Allow Shrink"
6099 msgstr "Свиването е възможно"
6100
6101 #: gtk/gtkwindow.c:438
6102 #, no-c-format
6103 msgid ""
6104 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6105 "time a bad idea"
6106 msgstr ""
6107 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6108 "идея."
6109
6110 #: gtk/gtkwindow.c:445
6111 msgid "Allow Grow"
6112 msgstr "Нарастването възможно"
6113
6114 #: gtk/gtkwindow.c:446
6115 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6116 msgstr ""
6117 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6118 "минимален размер."
6119
6120 #: gtk/gtkwindow.c:454
6121 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6122 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6123
6124 #: gtk/gtkwindow.c:461
6125 msgid "Modal"
6126 msgstr "Модален"
6127
6128 #: gtk/gtkwindow.c:462
6129 msgid ""
6130 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6131 "up)"
6132 msgstr ""
6133 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6134 "прозорец съществува)"
6135
6136 #: gtk/gtkwindow.c:469
6137 msgid "Window Position"
6138 msgstr "Местоположение"
6139
6140 #: gtk/gtkwindow.c:470
6141 msgid "The initial position of the window"
6142 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6143
6144 #: gtk/gtkwindow.c:478
6145 msgid "Default Width"
6146 msgstr "Първоначална широчина"
6147
6148 #: gtk/gtkwindow.c:479
6149 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6150 msgstr ""
6151 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6152
6153 #: gtk/gtkwindow.c:488
6154 msgid "Default Height"
6155 msgstr "Първоначална височина"
6156
6157 #: gtk/gtkwindow.c:489
6158 msgid ""
6159 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6160 msgstr ""
6161 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6162
6163 #: gtk/gtkwindow.c:498
6164 msgid "Destroy with Parent"
6165 msgstr "Унищожаване с родителския"
6166
6167 #: gtk/gtkwindow.c:499
6168 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6169 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6170
6171 #: gtk/gtkwindow.c:506
6172 msgid "Icon"
6173 msgstr "Икона"
6174
6175 #: gtk/gtkwindow.c:507
6176 msgid "Icon for this window"
6177 msgstr "Икона за този прозорец"
6178
6179 #: gtk/gtkwindow.c:523
6180 msgid "Name of the themed icon for this window"
6181 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6182
6183 #: gtk/gtkwindow.c:538
6184 msgid "Is Active"
6185 msgstr "Е активен"
6186
6187 #: gtk/gtkwindow.c:539
6188 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6189 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6190
6191 #: gtk/gtkwindow.c:546
6192 msgid "Focus in Toplevel"
6193 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6194
6195 #: gtk/gtkwindow.c:547
6196 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6197 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6198
6199 #: gtk/gtkwindow.c:554
6200 msgid "Type hint"
6201 msgstr "Подсказка за вид"
6202
6203 #: gtk/gtkwindow.c:555
6204 msgid ""
6205 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6206 "and how to treat it."
6207 msgstr ""
6208 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6209
6210 #: gtk/gtkwindow.c:563
6211 msgid "Skip taskbar"
6212 msgstr "Извън лентата със задачи"
6213
6214 #: gtk/gtkwindow.c:564
6215 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6216 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6217
6218 #: gtk/gtkwindow.c:571
6219 msgid "Skip pager"
6220 msgstr "Извън превключвателя"
6221
6222 #: gtk/gtkwindow.c:572
6223 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6224 msgstr ""
6225 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6226
6227 #: gtk/gtkwindow.c:579
6228 msgid "Urgent"
6229 msgstr "Спешност"
6230
6231 #: gtk/gtkwindow.c:580
6232 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6233 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6234
6235 #: gtk/gtkwindow.c:594
6236 msgid "Accept focus"
6237 msgstr "Получаване на фокус"
6238
6239 #: gtk/gtkwindow.c:595
6240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6241 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6242
6243 #: gtk/gtkwindow.c:609
6244 msgid "Focus on map"
6245 msgstr "Фокусиране при посочване"
6246
6247 #: gtk/gtkwindow.c:610
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6249 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6250
6251 #: gtk/gtkwindow.c:624
6252 msgid "Decorated"
6253 msgstr "Украсен"
6254
6255 #: gtk/gtkwindow.c:625
6256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6257 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6258
6259 #: gtk/gtkwindow.c:639
6260 msgid "Deletable"
6261 msgstr "Изтриваем"
6262
6263 #: gtk/gtkwindow.c:640
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6266
6267 #: gtk/gtkwindow.c:656
6268 msgid "Gravity"
6269 msgstr "Гравитация"
6270
6271 #: gtk/gtkwindow.c:657
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6274
6275 #: gtk/gtkwindow.c:674
6276 msgid "Transient for Window"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: gtk/gtkwindow.c:675
6280 #, fuzzy
6281 msgid "The transient parent of the dialog"
6282 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6283
6284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6285 msgid "IM Preedit style"
6286 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6287
6288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6289 msgid "How to draw the input method preedit string"
6290 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6291
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6293 msgid "IM Status style"
6294 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6295
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6297 msgid "How to draw the input method statusbar"
6298 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid "Show Preview"
6302 #~ msgstr "Показване на текст"