1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.8\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:28+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgstr "Настройки на шрифт"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "The default font options for the screen"
109 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "The resolution for fonts on the screen"
117 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
121 msgstr "Име на програмата"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
125 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
126 "g_get_application_name()"
128 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
129 "g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Версия на програмата"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "Версията на програмата"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "Авторски права"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
148 msgid "Comments string"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Коментари за програмата"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
157 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "URL към уеб сайта на програмата"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
173 "подразбиране е URL-то"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
185 msgstr "Документатори"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
202 msgid "Translator credits"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
220 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Име на иконата за логото"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
234 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Заграждение за ускорение"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 #: gtk/gtkaction.c:192
261 msgid "A unique name for the action."
262 msgstr "Уникално име за действието."
264 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
265 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 #: gtk/gtkaction.c:200
270 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
274 #: gtk/gtkaction.c:207
276 msgstr "Кратък етикет"
278 #: gtk/gtkaction.c:208
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
283 #: gtk/gtkaction.c:214
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Подсказка за това действие."
291 #: gtk/gtkaction.c:221
293 msgstr "Стандартна икона"
295 #: gtk/gtkaction.c:222
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
299 "представят това действие."
301 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
302 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgstr "Име на икона"
306 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
307 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
311 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Видим хоризонтално"
315 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
321 "хоризонтално ориентирана."
323 #: gtk/gtkaction.c:262
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видим при преливане"
327 #: gtk/gtkaction.c:263
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "Когато е TRUE, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видим вертикално"
339 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
351 #: gtk/gtkaction.c:279
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
356 "Дали действието е важно. Когато е TRUE, представянето на този елемент от "
357 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
359 #: gtk/gtkaction.c:287
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Скриване, ако е празно"
363 #: gtk/gtkaction.c:288
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr "Ако е TRUE, празните представяния на това действие са скрити."
367 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:458
370 msgstr "Чувствителен"
372 #: gtk/gtkaction.c:295
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Дали действието е включено."
376 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
381 #: gtk/gtkaction.c:302
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Дали действието е видимо."
385 #: gtk/gtkaction.c:308
387 msgstr "Група на действия"
389 #: gtk/gtkaction.c:309
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
395 "вътрешно ползване)."
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Име на групата за действия."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Дали групата действия е включена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Дали групата за действия е видима."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Стойност на изменението"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Минимална стойност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Минималната стойност на изменението"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Максимална стойност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Максималната стойност на изменението"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Стъпка на изменение"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Стъпката на изменение"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Страница на изменение"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Размер на страницата"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Хоризонтално подравняване"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
468 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Вертикално подравняване"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
480 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
492 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 #: gtk/gtkalignment.c:120
496 msgid "Vertical scale"
497 msgstr "Вертикално мащабиране"
499 #: gtk/gtkalignment.c:121
501 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
502 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
505 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 #: gtk/gtkalignment.c:138
510 msgstr "Горна обшивка"
512 #: gtk/gtkalignment.c:139
513 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
514 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
516 #: gtk/gtkalignment.c:155
517 msgid "Bottom Padding"
518 msgstr "Долна обшивка"
520 #: gtk/gtkalignment.c:156
521 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
522 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
524 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 msgstr "Лява обшивка"
528 #: gtk/gtkalignment.c:173
529 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
530 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
532 #: gtk/gtkalignment.c:189
533 msgid "Right Padding"
534 msgstr "Дясна обшивка"
536 #: gtk/gtkalignment.c:190
537 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
538 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541 msgid "Arrow direction"
542 msgstr "Направление на стрелка"
545 msgid "The direction the arrow should point"
546 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
550 msgstr "Сянка на стрелката"
553 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
554 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
557 msgid "Horizontal Alignment"
558 msgstr "Хоризонтално подравняване"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
561 msgid "X alignment of the child"
562 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
565 msgid "Vertical Alignment"
566 msgstr "Вертикално подравняване"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
569 msgid "Y alignment of the child"
570 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
577 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
578 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е FALSE"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
582 msgstr "Дъщерна пропорция"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
585 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
587 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
591 msgid "Minimum child width"
592 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
595 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
596 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
599 msgid "Minimum child height"
600 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
603 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
604 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
607 msgid "Child internal width padding"
608 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
611 msgid "Amount to increase child's size on either side"
612 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
615 msgid "Child internal height padding"
616 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
619 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
620 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
624 msgstr "Стил на подредба"
628 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
629 "edge, start and end"
631 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
632 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
636 msgstr "Вторична група"
640 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
643 "Ако е TRUE, дъщерния елемент се появява във вторична група от дъщерни "
644 "елементи, напр. за бутони за помощ."
646 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
652 msgid "The amount of space between children"
653 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
655 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
657 msgstr "Еднакво големи"
660 msgid "Whether the children should all be the same size"
661 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
663 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
669 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
671 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
672 "контейнерът нараства"
680 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
683 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
684 "елемента или да се остави като разстояние"
691 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
692 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
696 msgstr "Тип пакетиране"
698 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
700 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
701 "start or end of the parent"
703 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към "
704 "началото или края на контейнера"
706 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
707 #: gtk/gtkruler.c:110
711 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
712 msgid "The index of the child in the parent"
713 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
715 #: gtk/gtkbutton.c:200
717 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
720 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
722 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
723 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
724 msgid "Use underline"
725 msgstr "Използване на „_“"
727 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
729 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
730 "for the mnemonic accelerator key"
732 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде "
733 "използван за мнемонична комбинация с клавиши"
735 #: gtk/gtkbutton.c:215
737 msgstr "Използване на вграден"
739 #: gtk/gtkbutton.c:216
741 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
743 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "
746 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
747 msgid "Focus on click"
748 msgstr "Фокусиране при натискане"
750 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
751 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
752 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
754 #: gtk/gtkbutton.c:231
755 msgid "Border relief"
756 msgstr "Релеф на границите"
758 #: gtk/gtkbutton.c:232
759 msgid "The border relief style"
760 msgstr "Стилът на релефа на границите"
762 #: gtk/gtkbutton.c:249
763 msgid "Horizontal alignment for child"
764 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
766 #: gtk/gtkbutton.c:268
767 msgid "Vertical alignment for child"
768 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
770 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
772 msgstr "Графичен обект за изображение"
774 #: gtk/gtkbutton.c:286
775 msgid "Child widget to appear next to the button text"
776 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
778 #: gtk/gtkbutton.c:300
780 msgid "Image position"
781 msgstr "Позиция на манипулатора"
783 #: gtk/gtkbutton.c:301
785 msgid "The position of the image relative to the text"
786 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
788 #: gtk/gtkbutton.c:410
789 msgid "Default Spacing"
790 msgstr "Пространство по подразбиране"
792 #: gtk/gtkbutton.c:411
793 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
794 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
796 #: gtk/gtkbutton.c:417
797 msgid "Default Outside Spacing"
798 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
800 #: gtk/gtkbutton.c:418
802 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
805 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
806 "се показва извън границите"
808 #: gtk/gtkbutton.c:423
809 msgid "Child X Displacement"
810 msgstr "Отместване по X на обект"
812 #: gtk/gtkbutton.c:424
814 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
816 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
819 #: gtk/gtkbutton.c:431
820 msgid "Child Y Displacement"
821 msgstr "Отместване по Y на обект"
823 #: gtk/gtkbutton.c:432
825 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
827 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
830 #: gtk/gtkbutton.c:448
831 msgid "Displace focus"
832 msgstr "Изместване на фокус"
834 #: gtk/gtkbutton.c:449
836 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
839 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
840 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
842 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
845 msgstr "Граница на изчертаването"
847 #: gtk/gtkbutton.c:463
848 msgid "Border between button edges and child."
851 #: gtk/gtkbutton.c:476
853 msgid "Image spacing"
854 msgstr "Отстояние на стойността"
856 #: gtk/gtkbutton.c:477
858 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
859 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
861 #: gtk/gtkbutton.c:485
862 msgid "Show button images"
863 msgstr "Показване образите на бутоните"
865 #: gtk/gtkbutton.c:486
866 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
867 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:417
873 #: gtk/gtkcalendar.c:418
874 msgid "The selected year"
875 msgstr "Избраната година"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:424
881 #: gtk/gtkcalendar.c:425
882 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
883 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:431
889 #: gtk/gtkcalendar.c:432
891 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
892 "currently selected day)"
894 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
896 #: gtk/gtkcalendar.c:446
898 msgstr "Заглавна част"
900 #: gtk/gtkcalendar.c:447
901 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
902 msgstr "Ако е TRUE, се показва заглавна част"
904 #: gtk/gtkcalendar.c:461
905 msgid "Show Day Names"
906 msgstr "Показване на имената на дните"
908 #: gtk/gtkcalendar.c:462
909 msgid "If TRUE, day names are displayed"
910 msgstr "Ако е TRUE, се показва имената на дните"
912 #: gtk/gtkcalendar.c:475
913 msgid "No Month Change"
914 msgstr "Месецът не се променя"
916 #: gtk/gtkcalendar.c:476
917 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
918 msgstr "Ако е TRUE, избраният месец не може да се променя"
920 #: gtk/gtkcalendar.c:490
921 msgid "Show Week Numbers"
922 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:491
925 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
926 msgstr "Ако е TRUE, се показват номерата на седмиците"
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
933 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
934 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
941 msgid "Display the cell"
942 msgstr "Показване на клетката"
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
945 msgid "Display the cell sensitive"
946 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
950 msgstr "подравняване по X"
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
954 msgstr "Подравняване по X"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
958 msgstr "подравняване по Y"
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
962 msgstr "Подравняване по Y"
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
966 msgstr "добавка по X"
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
970 msgstr "Добавка по X"
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
974 msgstr "добавка по Y"
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
978 msgstr "Добавка по Y"
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
985 msgid "The fixed width"
986 msgstr "Фиксираната широчина"
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
993 msgid "The fixed height"
994 msgstr "Фиксираната височина"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
998 msgstr "Е разширител"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1001 msgid "Row has children"
1002 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1009 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1010 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1013 msgid "Cell background color name"
1014 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1017 msgid "Cell background color as a string"
1018 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1021 msgid "Cell background color"
1022 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1025 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1026 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1029 msgid "Cell background set"
1030 msgstr "Фон на клетката"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1033 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1034 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1038 msgid "Accelerator key"
1039 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1043 msgid "The keyval of the accelerator"
1044 msgstr "Стойност на изменението"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1048 msgid "Accelerator modifiers"
1049 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1052 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1057 msgid "Accelerator keycode"
1058 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1061 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1066 msgid "Accelerator Mode"
1067 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
1069 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1071 msgid "The type of accelerators"
1072 msgstr "Типът на съобщението"
1074 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1078 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1079 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1080 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1082 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1084 msgstr "Текстова колона"
1086 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1087 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1088 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1090 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1094 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1095 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1096 msgstr "Ако е FALSE, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1099 msgid "Pixbuf Object"
1100 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1103 msgid "The pixbuf to render"
1104 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1106 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1107 msgid "Pixbuf Expander Open"
1108 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1110 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1111 msgid "Pixbuf for open expander"
1112 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1114 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1115 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1116 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1119 msgid "Pixbuf for closed expander"
1120 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1124 msgstr "Номенклатурно ID"
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1127 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1128 msgstr "Номенклатурно ID на вградената икона, която да се изобрази"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1131 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1136 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1137 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1144 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1145 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1148 msgid "Follow State"
1149 msgstr "Следване на състоянието"
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1152 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1153 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1155 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1156 msgid "Value of the progress bar"
1157 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1159 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1160 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1161 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1165 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1166 msgid "Text on the progress bar"
1167 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1170 msgid "Text to render"
1171 msgstr "Текст за изобразяване"
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1178 msgid "Marked up text to render"
1179 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1186 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1188 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1191 msgid "Single Paragraph Mode"
1192 msgstr "Единичен абзац"
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1195 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1196 msgstr "Дали да целият текст е един абзац"
1198 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1199 msgid "Background color name"
1200 msgstr "Име на цвета на фона"
1202 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1203 msgid "Background color as a string"
1204 msgstr "Цвят на фон като низ"
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1207 msgid "Background color"
1208 msgstr "Цвят на фон"
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1211 msgid "Background color as a GdkColor"
1212 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1214 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1215 msgid "Foreground color name"
1216 msgstr "Име на цвят на преден план"
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1219 msgid "Foreground color as a string"
1220 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1223 msgid "Foreground color"
1224 msgstr "Цвят на преден план"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1227 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1228 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1231 #: gtk/gtktextview.c:548
1233 msgstr "Редактируем"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1236 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1237 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1240 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1245 msgid "Font description as a string"
1246 msgstr "Описание на шрифт като низ"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1249 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1250 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription “"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1254 msgstr "Фамилия шрифтове"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1257 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1258 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1261 #: gtk/gtktexttag.c:289
1263 msgstr "Стил на шрифт"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1266 #: gtk/gtktexttag.c:298
1267 msgid "Font variant"
1268 msgstr "Вариант на шрифт"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1271 #: gtk/gtktexttag.c:307
1273 msgstr "Чернота на шрифт"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1276 #: gtk/gtktexttag.c:318
1277 msgid "Font stretch"
1278 msgstr "Широчина на шрифт"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1281 #: gtk/gtktexttag.c:327
1283 msgstr "Размер на шрифт"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1287 msgstr "Шрифт в точки"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1290 msgid "Font size in points"
1291 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1295 msgstr "Мащаб на шрифт"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1298 msgid "Font scaling factor"
1299 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1307 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1309 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1313 msgid "Strikethrough"
1314 msgstr "Зачертаване"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1317 msgid "Whether to strike through the text"
1318 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1322 msgstr "Подчертаване"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1325 msgid "Style of underline for this text"
1326 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1334 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1335 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1336 "probably don't need it"
1338 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1339 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1340 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1344 msgstr "Съкращаване"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1349 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1350 "have enough room to display the entire string"
1352 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1353 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1356 #: gtk/gtklabel.c:444
1357 msgid "Width In Characters"
1358 msgstr "Широчина в символи"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1361 msgid "The desired width of the label, in characters"
1362 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1366 msgstr "Режим на прехвърляне"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1370 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1371 "have enough room to display the entire string"
1373 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1374 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1378 msgstr "Широчина за пренос"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1381 msgid "The width at which the text is wrapped"
1382 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1386 msgstr "Подравняване"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1390 msgid "How to align the lines"
1391 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1394 msgid "Background set"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1398 msgid "Whether this tag affects the background color"
1399 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1402 msgid "Foreground set"
1403 msgstr "Преден план"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1406 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1407 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1410 msgid "Editability set"
1411 msgstr "Редактируем"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1414 msgid "Whether this tag affects text editability"
1415 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1418 msgid "Font family set"
1419 msgstr "Фамилия шрифтове"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1422 msgid "Whether this tag affects the font family"
1423 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1426 msgid "Font style set"
1427 msgstr "Стил на шрифт"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1430 msgid "Whether this tag affects the font style"
1431 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1434 msgid "Font variant set"
1435 msgstr "Вариант на шрифт"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1438 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1439 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1442 msgid "Font weight set"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1446 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1447 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1450 msgid "Font stretch set"
1451 msgstr "Разширяване на шрифт"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1454 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1455 msgstr "Дали този етикет засяга разширяването на шрифт"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1458 msgid "Font size set"
1459 msgstr "Размер на шрифт"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1462 msgid "Whether this tag affects the font size"
1463 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1466 msgid "Font scale set"
1467 msgstr "Мащаб на шрифт"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1470 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1471 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1478 msgid "Whether this tag affects the rise"
1479 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1482 msgid "Strikethrough set"
1483 msgstr "Зачертаване"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1486 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1487 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1490 msgid "Underline set"
1491 msgstr "Подчертаване"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1494 msgid "Whether this tag affects underlining"
1495 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1498 msgid "Language set"
1499 msgstr "Задаване на език"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1503 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1506 msgid "Ellipsize set"
1507 msgstr "Задаване на съкращаване"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1510 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1511 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1514 msgid "Toggle state"
1515 msgstr "Състояние на превключване"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1518 msgid "The toggle state of the button"
1519 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1522 msgid "Inconsistent state"
1523 msgstr "Неопределено състояние"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1526 msgid "The inconsistent state of the button"
1527 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1531 msgstr "Активируеми"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1534 msgid "The toggle button can be activated"
1535 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1539 msgstr "Радио състояние"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1542 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1543 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1547 msgid "Indicator size"
1548 msgstr "Размер на индикатор"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1552 msgid "Size of check or radio indicator"
1553 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1555 #: gtk/gtkcellview.c:166
1557 msgid "CellView model"
1558 msgstr "Дървовиден режим"
1560 #: gtk/gtkcellview.c:167
1562 msgid "The model for cell view"
1563 msgstr "Моделът на изглед с икони"
1565 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1566 msgid "Indicator Size"
1567 msgstr "Размер на индикатор"
1569 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1570 msgid "Indicator Spacing"
1571 msgstr "Размер на индикатор"
1573 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1574 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1575 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1578 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1582 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1583 msgid "Whether the menu item is checked"
1584 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1586 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1587 msgid "Inconsistent"
1588 msgstr "Неопределимост"
1590 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1591 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1592 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1594 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1595 msgid "Draw as radio menu item"
1596 msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1599 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1600 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1602 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1604 msgstr "Използване на алфа"
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1607 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1608 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1611 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1615 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1616 msgid "The title of the color selection dialog"
1617 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1619 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1620 msgid "Current Color"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1624 msgid "The selected color"
1625 msgstr "Избрания цвят"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1628 msgid "Current Alpha"
1629 msgstr "Текущата алфа"
1631 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1632 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1634 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1638 msgid "Has Opacity Control"
1639 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1642 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1643 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1647 msgstr "Има палитра"
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1650 msgid "Whether a palette should be used"
1651 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1654 msgid "The current color"
1655 msgstr "Текущият цвят"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1658 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1660 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1664 msgid "Custom palette"
1665 msgstr "Потребителска палитра"
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1668 msgid "Palette to use in the color selector"
1669 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1671 #: gtk/gtkcombo.c:143
1672 msgid "Enable arrow keys"
1673 msgstr "Клавиши със стрелки"
1675 #: gtk/gtkcombo.c:144
1676 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1677 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1679 #: gtk/gtkcombo.c:150
1680 msgid "Always enable arrows"
1681 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1683 #: gtk/gtkcombo.c:151
1684 msgid "Obsolete property, ignored"
1685 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"
1687 #: gtk/gtkcombo.c:157
1688 msgid "Case sensitive"
1689 msgstr "Разлика в регистъра"
1691 #: gtk/gtkcombo.c:158
1692 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1693 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1695 #: gtk/gtkcombo.c:165
1697 msgstr "Може празна"
1699 #: gtk/gtkcombo.c:166
1700 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1701 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1703 #: gtk/gtkcombo.c:173
1704 msgid "Value in list"
1705 msgstr "Само от списъка"
1707 #: gtk/gtkcombo.c:174
1708 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1709 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1711 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1712 msgid "ComboBox model"
1713 msgstr "Модел на падащото меню"
1715 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1716 msgid "The model for the combo box"
1717 msgstr "Моделът на падащото меню"
1719 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1721 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1722 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1724 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1725 msgid "Row span column"
1726 msgstr "Колона за редовете"
1728 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1729 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1731 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1734 msgid "Column span column"
1735 msgstr "Колона за колоните"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1738 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1740 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1744 msgstr "Активен елемент"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1747 msgid "The item which is currently active"
1748 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1751 msgid "Add tearoffs to menus"
1752 msgstr "Откъсване на менютата"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1755 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1756 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1763 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1764 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1767 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1768 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1770 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1771 msgid "Tearoff Title"
1772 msgstr "Заглавие за откъснато"
1774 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1777 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1780 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1786 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1790 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1791 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1793 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1794 msgid "Appears as list"
1795 msgstr "Като списък"
1797 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1798 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1799 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1803 msgstr "Режим на промяна на размера"
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1806 msgid "Specify how resize events are handled"
1807 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1810 msgid "Border width"
1811 msgstr "Широчина на рамка"
1813 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1814 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1815 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1817 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1819 msgstr "Дъщерен елемент"
1821 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1822 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1824 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1826 #: gtk/gtkcurve.c:124
1830 #: gtk/gtkcurve.c:125
1831 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1832 msgstr "Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн или свободна форма"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:132
1838 #: gtk/gtkcurve.c:133
1839 msgid "Minimum possible value for X"
1840 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:141
1846 #: gtk/gtkcurve.c:142
1847 msgid "Maximum possible X value"
1848 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:150
1852 msgstr "Минимално Y"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:151
1855 msgid "Minimum possible value for Y"
1856 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
1858 #: gtk/gtkcurve.c:159
1860 msgstr "Максимално Y"
1862 #: gtk/gtkcurve.c:160
1863 msgid "Maximum possible value for Y"
1864 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:118
1867 msgid "Has separator"
1868 msgstr "Има разделител"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:119
1871 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1872 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:144
1875 msgid "Content area border"
1876 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:145
1879 msgid "Width of border around the main dialog area"
1880 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:152
1883 msgid "Button spacing"
1884 msgstr "Разредка на бутони"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:153
1887 msgid "Spacing between buttons"
1888 msgstr "Разстояние между бутони"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:161
1891 msgid "Action area border"
1892 msgstr "Граница на пространството за действие"
1894 #: gtk/gtkdialog.c:162
1895 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1896 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1898 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1899 msgid "Cursor Position"
1900 msgstr "Позиция на показалеца"
1902 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1903 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1904 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"
1906 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1907 msgid "Selection Bound"
1908 msgstr "Свързана към избора"
1910 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1912 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1913 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1915 #: gtk/gtkentry.c:485
1916 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1917 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1919 #: gtk/gtkentry.c:492
1920 msgid "Maximum length"
1921 msgstr "Максимална дължина"
1923 #: gtk/gtkentry.c:493
1924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1925 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
1927 #: gtk/gtkentry.c:501
1931 #: gtk/gtkentry.c:502
1933 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1936 "FALSE показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)"
1938 #: gtk/gtkentry.c:510
1939 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1940 msgstr "FALSE премахва външното вдаване от полето"
1942 #: gtk/gtkentry.c:518
1944 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1947 #: gtk/gtkentry.c:525
1948 msgid "Invisible character"
1949 msgstr "Заместващ символ"
1951 #: gtk/gtkentry.c:526
1952 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1954 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
1956 #: gtk/gtkentry.c:533
1957 msgid "Activates default"
1958 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
1960 #: gtk/gtkentry.c:534
1962 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1963 "dialog) when Enter is pressed"
1965 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
1966 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
1968 #: gtk/gtkentry.c:540
1969 msgid "Width in chars"
1970 msgstr "Широчина в символи"
1972 #: gtk/gtkentry.c:541
1973 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1974 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1976 #: gtk/gtkentry.c:550
1977 msgid "Scroll offset"
1978 msgstr "Отместване на придвижването"
1980 #: gtk/gtkentry.c:551
1981 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
1984 #: gtk/gtkentry.c:561
1985 msgid "The contents of the entry"
1986 msgstr "Съдържание на записа"
1988 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1990 msgstr "Подравняване по X "
1992 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1994 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1997 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
1998 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2000 #: gtk/gtkentry.c:593
2002 msgid "Truncate multiline"
2003 msgstr "Избор на няколко"
2005 #: gtk/gtkentry.c:594
2007 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2008 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2010 #: gtk/gtkentry.c:861
2011 msgid "Border between text and frame."
2014 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2015 msgid "Select on focus"
2016 msgstr "Избор на фокус"
2018 #: gtk/gtkentry.c:867
2019 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2020 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2022 #: gtk/gtkentry.c:881
2023 msgid "Password Hint Timeout"
2026 #: gtk/gtkentry.c:882
2027 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2030 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2031 msgid "Completion Model"
2032 msgstr "Модел на завършване"
2034 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2035 msgid "The model to find matches in"
2036 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2038 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2039 msgid "Minimum Key Length"
2040 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2042 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2043 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2044 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2046 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2048 msgstr "Текстова колона"
2050 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2051 msgid "The column of the model containing the strings."
2052 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2055 msgid "Inline completion"
2056 msgstr "Вътрешно допълване"
2058 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2059 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2060 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2063 msgid "Popup completion"
2064 msgstr "Изскачащо завършване"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2067 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2068 msgstr "Дали автоматичното допълване да се показва в изскачащ прозорец"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2071 msgid "Popup set width"
2072 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2075 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2077 "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2080 msgid "Popup single match"
2081 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2083 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2084 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2085 msgstr "Ако е TRUE, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2087 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2088 msgid "Visible Window"
2089 msgstr "Видим прозорец"
2091 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2093 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2096 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
2097 "използва само, за да улавя събития."
2099 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2101 msgstr "Над дъщерния елемент"
2103 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2105 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2106 "child widget as opposed to below it."
2108 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2109 "елемент или под него."
2111 #: gtk/gtkexpander.c:177
2115 #: gtk/gtkexpander.c:178
2116 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2118 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:186
2121 msgid "Text of the expander's label"
2122 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2126 msgstr "Използване на маркиране"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2129 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2130 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:210
2133 msgid "Space to put between the label and the child"
2134 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и дъщерният елемент"
2136 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2137 msgid "Label widget"
2138 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2140 #: gtk/gtkexpander.c:220
2141 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2143 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2146 msgid "Expander Size"
2147 msgstr "Големина на разширителя"
2149 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2150 msgid "Size of the expander arrow"
2151 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2153 #: gtk/gtkexpander.c:236
2154 msgid "Spacing around expander arrow"
2155 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2162 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2163 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2165 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2166 msgid "File System Backend"
2167 msgstr "Модул за файлова система"
2169 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2170 msgid "Name of file system backend to use"
2171 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2173 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2177 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2178 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2179 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2181 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2183 msgstr "Само локални"
2185 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2186 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2188 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2191 msgid "Preview widget"
2192 msgstr "Предварителен преглед"
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2195 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2197 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2200 msgid "Preview Widget Active"
2201 msgstr "Включен предварителен преглед"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2205 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2207 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2208 "приложението, да се показва."
2210 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2211 msgid "Use Preview Label"
2212 msgstr "Етикет за преглед"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2217 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2220 msgid "Extra widget"
2221 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2224 msgid "Application supplied widget for extra options."
2226 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2227 "допълнителни възможности."
2229 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2230 msgid "Select Multiple"
2231 msgstr "Множествен избор"
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2234 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2235 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2239 msgstr "Показване на скритите"
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2242 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2243 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2246 msgid "Do overwrite confirmation"
2247 msgstr "Потвърждение за презапис"
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2252 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2253 "dialog if necessary."
2255 "Дали при действие GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE диалогът за избор на файлове "
2256 "ще показва прозорец искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2260 msgstr "Диалогова кутия"
2262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2263 msgid "The file chooser dialog to use."
2264 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2266 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2267 msgid "The title of the file chooser dialog."
2268 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2270 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2271 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2272 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
2274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2275 msgid "Default file chooser backend"
2276 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
2278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2279 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2280 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
2282 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2283 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2285 msgstr "Име на файл"
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2288 msgid "The currently selected filename"
2289 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2291 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2292 msgid "Show file operations"
2293 msgstr "Показване на файловите операции"
2295 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2296 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2297 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2299 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2303 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2304 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2307 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2309 msgstr "Позиция по X"
2311 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2312 msgid "X position of child widget"
2313 msgstr "Позиция по X на дъщерен обект по хоризонтала"
2315 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2317 msgstr "Позиция по Y"
2319 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2320 msgid "Y position of child widget"
2321 msgstr "Позиция по Y на дъщерен елемент по вертикала"
2323 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2324 msgid "The title of the font selection dialog"
2325 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2327 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2329 msgstr "Име на шрифт"
2331 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2332 msgid "The name of the selected font"
2333 msgstr "Името на избрания шрифт"
2335 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2339 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2340 msgid "Use font in label"
2341 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2344 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2345 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2347 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2348 msgid "Use size in label"
2349 msgstr "Използване на размер в етикета"
2351 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2352 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2353 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2355 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2357 msgstr "Показване на стил"
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2360 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2361 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2365 msgstr "Показване на размер"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2368 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2369 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2371 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2372 msgid "The X string that represents this font"
2373 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2375 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2376 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2377 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2379 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2380 msgid "Preview text"
2381 msgstr "Текст за прегледа"
2383 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2384 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2385 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
2387 #: gtk/gtkframe.c:96
2388 msgid "Text of the frame's label"
2389 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2391 #: gtk/gtkframe.c:103
2392 msgid "Label xalign"
2393 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2395 #: gtk/gtkframe.c:104
2396 msgid "The horizontal alignment of the label"
2397 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2399 #: gtk/gtkframe.c:112
2400 msgid "Label yalign"
2401 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2403 #: gtk/gtkframe.c:113
2404 msgid "The vertical alignment of the label"
2405 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2407 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2408 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2409 msgstr "ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"
2411 #: gtk/gtkframe.c:128
2412 msgid "Frame shadow"
2413 msgstr "Сянка на рамка"
2415 #: gtk/gtkframe.c:129
2416 msgid "Appearance of the frame border"
2417 msgstr "Вид на границите на рамката"
2419 #: gtk/gtkframe.c:138
2420 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2421 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2424 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2428 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2429 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2430 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2432 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2433 msgid "Handle position"
2434 msgstr "Позиция на манипулатора"
2436 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2437 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2438 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2440 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2442 msgstr "Изравняване на края"
2444 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2446 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2449 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2452 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2453 msgid "Snap edge set"
2454 msgstr "Включено изравняване на края"
2456 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2458 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2461 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2462 "извлечена от handle_position"
2464 #: gtk/gtkiconview.c:511
2465 msgid "Selection mode"
2466 msgstr "Начин на избор"
2468 #: gtk/gtkiconview.c:512
2469 msgid "The selection mode"
2470 msgstr "Начинът за избор"
2472 #: gtk/gtkiconview.c:530
2473 msgid "Pixbuf column"
2474 msgstr "Колона на буферите"
2476 #: gtk/gtkiconview.c:531
2477 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2478 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2480 #: gtk/gtkiconview.c:549
2481 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2482 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2484 #: gtk/gtkiconview.c:568
2485 msgid "Markup column"
2486 msgstr "Колона с маркиране"
2488 #: gtk/gtkiconview.c:569
2489 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2491 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:576
2494 msgid "Icon View Model"
2495 msgstr "Изглед с икони"
2497 #: gtk/gtkiconview.c:577
2498 msgid "The model for the icon view"
2499 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2501 #: gtk/gtkiconview.c:593
2502 msgid "Number of columns"
2503 msgstr "Брой колони"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:594
2506 msgid "Number of columns to display"
2507 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:611
2510 msgid "Width for each item"
2511 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:612
2514 msgid "The width used for each item"
2515 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:628
2518 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2519 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:643
2523 msgstr "Разредка на редовете"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:644
2526 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2527 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:659
2530 msgid "Column Spacing"
2531 msgstr "Разредка на колоните"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:660
2535 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2536 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2538 #: gtk/gtkiconview.c:675
2542 #: gtk/gtkiconview.c:676
2543 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2544 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2546 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2547 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2551 #: gtk/gtkiconview.c:693
2553 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2554 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2556 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2558 msgstr "Преподредим"
2560 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2561 msgid "View is reorderable"
2562 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2564 #: gtk/gtkiconview.c:717
2565 msgid "Selection Box Color"
2566 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2568 #: gtk/gtkiconview.c:718
2569 msgid "Color of the selection box"
2570 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2572 #: gtk/gtkiconview.c:724
2573 msgid "Selection Box Alpha"
2574 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2576 #: gtk/gtkiconview.c:725
2577 msgid "Opacity of the selection box"
2578 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2580 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2582 msgstr "Буфер с пиксели"
2584 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2585 msgid "A GdkPixbuf to display"
2586 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2588 #: gtk/gtkimage.c:138
2590 msgstr "Карта с пиксели"
2592 #: gtk/gtkimage.c:139
2593 msgid "A GdkPixmap to display"
2594 msgstr "GdkPixmap за показване"
2596 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2598 msgstr "Изображение"
2600 #: gtk/gtkimage.c:147
2601 msgid "A GdkImage to display"
2602 msgstr "GdkImage за показване"
2604 #: gtk/gtkimage.c:154
2608 #: gtk/gtkimage.c:155
2609 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2610 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2612 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2613 msgid "Filename to load and display"
2614 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2616 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2617 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2618 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
2620 #: gtk/gtkimage.c:179
2622 msgstr "Набор икони"
2624 #: gtk/gtkimage.c:180
2625 msgid "Icon set to display"
2626 msgstr "Набор икони за показване"
2628 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2630 msgstr "Размер на икона"
2632 #: gtk/gtkimage.c:188
2633 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2635 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "
2638 #: gtk/gtkimage.c:204
2640 msgstr "Размер в пиксели"
2642 #: gtk/gtkimage.c:205
2643 msgid "Pixel size to use for named icon"
2644 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2646 #: gtk/gtkimage.c:213
2650 #: gtk/gtkimage.c:214
2651 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2652 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2654 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2655 msgid "Storage type"
2656 msgstr "Тип на запазване"
2658 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2659 msgid "The representation being used for image data"
2660 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2662 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2663 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2664 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2666 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2667 msgid "Show menu images"
2668 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2670 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2671 msgid "Whether images should be shown in menus"
2672 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2674 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2675 msgid "The screen where this window will be displayed"
2676 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2678 #: gtk/gtklabel.c:295
2679 msgid "The text of the label"
2680 msgstr "Текстът на етикета"
2682 #: gtk/gtklabel.c:302
2683 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2684 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2686 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2687 msgid "Justification"
2688 msgstr "Нагласяване"
2690 #: gtk/gtklabel.c:324
2692 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2693 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2694 "GtkMisc::xalign for that"
2696 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2697 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2700 #: gtk/gtklabel.c:332
2704 #: gtk/gtklabel.c:333
2706 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2709 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, "
2710 "които да се подчертаят"
2712 #: gtk/gtklabel.c:340
2714 msgstr "Прехвърляне на ред"
2716 #: gtk/gtklabel.c:341
2717 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2718 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2720 #: gtk/gtklabel.c:356
2722 msgid "Line wrap mode"
2723 msgstr "Прехвърляне на ред"
2725 #: gtk/gtklabel.c:357
2726 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2729 #: gtk/gtklabel.c:364
2733 #: gtk/gtklabel.c:365
2734 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2735 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2737 #: gtk/gtklabel.c:371
2738 msgid "Mnemonic key"
2739 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2741 #: gtk/gtklabel.c:372
2742 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2743 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2745 #: gtk/gtklabel.c:380
2746 msgid "Mnemonic widget"
2747 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2749 #: gtk/gtklabel.c:381
2750 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2752 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2754 #: gtk/gtklabel.c:425
2757 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2758 "enough room to display the entire string"
2760 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2761 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2763 #: gtk/gtklabel.c:465
2764 msgid "Single Line Mode"
2765 msgstr "На един ред"
2767 #: gtk/gtklabel.c:466
2768 msgid "Whether the label is in single line mode"
2769 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2771 #: gtk/gtklabel.c:483
2775 #: gtk/gtklabel.c:484
2776 msgid "Angle at which the label is rotated"
2777 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2779 #: gtk/gtklabel.c:504
2780 msgid "Maximum Width In Characters"
2781 msgstr "Максимална широчина в символи"
2783 #: gtk/gtklabel.c:505
2784 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2785 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
2787 #: gtk/gtklabel.c:621
2789 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2790 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2792 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2793 msgid "Horizontal adjustment"
2794 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2796 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2797 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2798 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2800 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2801 msgid "Vertical adjustment"
2802 msgstr "Вертикално нагласяване"
2804 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2805 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2806 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2808 #: gtk/gtklayout.c:619
2809 msgid "The width of the layout"
2810 msgstr "Широчината на подредбата"
2812 #: gtk/gtklayout.c:628
2813 msgid "The height of the layout"
2814 msgstr "Височината на подредбата"
2816 #: gtk/gtkmenu.c:485
2818 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2821 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2824 #: gtk/gtkmenu.c:499
2825 msgid "Tearoff State"
2828 #: gtk/gtkmenu.c:500
2829 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2830 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:506
2833 msgid "Vertical Padding"
2834 msgstr "Вертикално разстояние"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:507
2837 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2838 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:515
2842 msgid "Horizontal Padding"
2843 msgstr "Хоризонтално отстояние"
2845 #: gtk/gtkmenu.c:516
2847 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2848 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2850 #: gtk/gtkmenu.c:524
2851 msgid "Vertical Offset"
2852 msgstr "Вертикален отстъп"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:525
2856 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2859 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2862 #: gtk/gtkmenu.c:533
2863 msgid "Horizontal Offset"
2864 msgstr "Хоризонтален отстъп"
2866 #: gtk/gtkmenu.c:534
2868 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2871 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
2874 #: gtk/gtkmenu.c:542
2876 msgid "Double Arrows"
2877 msgstr "Показване на стрелка"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:543
2880 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2883 #: gtk/gtkmenu.c:551
2885 msgstr "Ляво прикрепяне"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2888 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2890 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
2892 #: gtk/gtkmenu.c:559
2893 msgid "Right Attach"
2894 msgstr "Дясно прикрепяне"
2896 #: gtk/gtkmenu.c:560
2897 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2899 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
2902 #: gtk/gtkmenu.c:567
2904 msgstr "Горно прикрепяне"
2906 #: gtk/gtkmenu.c:568
2907 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2909 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
2911 #: gtk/gtkmenu.c:575
2912 msgid "Bottom Attach"
2913 msgstr "Долно прикрепяне"
2915 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2916 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2918 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
2920 #: gtk/gtkmenu.c:663
2921 msgid "Can change accelerators"
2922 msgstr "Променливи ускорители"
2924 #: gtk/gtkmenu.c:664
2926 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2928 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2929 "клавиш над обект от менюто."
2931 #: gtk/gtkmenu.c:669
2932 msgid "Delay before submenus appear"
2933 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2935 #: gtk/gtkmenu.c:670
2937 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2939 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
2940 "преди да се появи подменюто"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:677
2943 msgid "Delay before hiding a submenu"
2944 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2946 #: gtk/gtkmenu.c:678
2948 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2951 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2953 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2954 msgid "Pack direction"
2955 msgstr "Посока на пакетиране"
2957 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2958 msgid "The pack direction of the menubar"
2959 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2962 msgid "Child Pack direction"
2963 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2966 msgid "The child pack direction of the menubar"
2967 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2970 msgid "Style of bevel around the menubar"
2971 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2974 msgid "Internal padding"
2975 msgstr "Вътрешно пространство"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2978 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2979 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2982 msgid "Delay before drop down menus appear"
2983 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2986 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2987 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
2989 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2991 msgstr "Вземане на фокус"
2993 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2994 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2995 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
2997 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3001 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3002 msgid "The dropdown menu"
3003 msgstr "Падащото меню"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3006 msgid "Image/label border"
3007 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3009 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3010 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3012 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3015 msgid "Use separator"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3020 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3021 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3024 msgid "Message Type"
3025 msgstr "Тип съобщение"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3028 msgid "The type of message"
3029 msgstr "Типът на съобщението"
3031 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3032 msgid "Message Buttons"
3033 msgstr "Бутони на съобщение"
3035 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3036 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3037 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3039 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3041 msgid "The primary text of the message dialog"
3042 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3044 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3047 msgstr "Използване на маркиране"
3049 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3051 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3052 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3054 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3056 msgid "Secondary Text"
3057 msgstr "Вторична група"
3059 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3061 msgid "The secondary text of the message dialog"
3062 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3064 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3065 msgid "Use Markup in secondary"
3068 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3069 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3072 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3079 msgstr "Подравняване по Y "
3082 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3083 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3091 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3093 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3094 "графичния обект в пиксели"
3096 #: gtk/gtkmisc.c:103
3100 #: gtk/gtkmisc.c:104
3102 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3104 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3105 "графичния обект в пиксели"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:527
3111 #: gtk/gtknotebook.c:528
3112 msgid "The index of the current page"
3113 msgstr "Индексът на текущата страница"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:536
3116 msgid "Tab Position"
3117 msgstr "Положение на табовете"
3119 #: gtk/gtknotebook.c:537
3120 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3121 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:544
3125 msgstr "Граница на табовете"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:545
3128 msgid "Width of the border around the tab labels"
3129 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:553
3132 msgid "Horizontal Tab Border"
3133 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3135 #: gtk/gtknotebook.c:554
3136 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3137 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:562
3140 msgid "Vertical Tab Border"
3141 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:563
3144 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3145 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:571
3149 msgstr "Показване на табове"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:572
3152 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3153 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:578
3159 #: gtk/gtknotebook.c:579
3160 msgid "Whether the border should be shown or not"
3161 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:585
3165 msgstr "Може да се придвижва"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:586
3168 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3170 "Ако е TRUE, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3171 "отколкото свободното екранно място"
3173 #: gtk/gtknotebook.c:592
3174 msgid "Enable Popup"
3175 msgstr "Изскачащи менюта"
3177 #: gtk/gtknotebook.c:593
3179 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3180 "you can use to go to a page"
3182 "Ако е TRUE, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3183 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:600
3186 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3187 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3189 #: gtk/gtknotebook.c:606
3194 #: gtk/gtknotebook.c:607
3195 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:616
3200 msgstr "Текст на таба"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:617
3203 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3204 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:623
3210 #: gtk/gtknotebook.c:624
3211 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3212 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:637
3216 msgstr "Разширение на таба"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:638
3219 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3220 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:644
3224 msgstr "Допълване на таба"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:645
3227 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3228 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:651
3231 msgid "Tab pack type"
3232 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:658
3236 msgid "Tab reorderable"
3237 msgstr "Преподредим"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:659
3241 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3242 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:665
3246 msgid "Tab detachable"
3247 msgstr "Текст на таба"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:666
3251 msgid "Whether the tab is detachable"
3252 msgstr "Дали действието е включено."
3254 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3255 msgid "Secondary backward stepper"
3256 msgstr "Втора стрелка назад"
3258 #: gtk/gtknotebook.c:682
3260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3261 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3264 msgid "Secondary forward stepper"
3265 msgstr "Втора стрелка напред"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:698
3269 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3270 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3273 msgid "Backward stepper"
3274 msgstr "Стрелка назад"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3277 msgid "Display the standard backward arrow button"
3278 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3281 msgid "Forward stepper"
3282 msgstr "Стрелка напред"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3285 msgid "Display the standard forward arrow button"
3286 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:742
3291 msgstr "Граница на табовете"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:743
3295 msgid "Size of tab overlap area"
3296 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:758
3299 msgid "Tab curvature"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:759
3304 msgid "Size of tab curvature"
3305 msgstr "Размерът на разделителите"
3307 #: gtk/gtkobject.c:367
3310 msgstr "Използване на алфа"
3312 #: gtk/gtkobject.c:368
3313 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3316 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3317 msgid "The menu of options"
3320 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3321 msgid "Size of dropdown indicator"
3322 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3324 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3325 msgid "Spacing around indicator"
3326 msgstr "Разстояние около индикатор"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:217
3330 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3332 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3335 #: gtk/gtkpaned.c:225
3336 msgid "Position Set"
3337 msgstr "Задаване на позиция"
3339 #: gtk/gtkpaned.c:226
3340 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3341 msgstr "TRUE, ако ще се използва свойството „позиция“"
3343 #: gtk/gtkpaned.c:232
3345 msgstr "Размер дръжката"
3347 #: gtk/gtkpaned.c:233
3348 msgid "Width of handle"
3349 msgstr "Широчина на дръжката"
3351 #: gtk/gtkpaned.c:249
3352 msgid "Minimal Position"
3353 msgstr "Минимална позиция"
3355 #: gtk/gtkpaned.c:250
3356 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3357 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3359 #: gtk/gtkpaned.c:267
3360 msgid "Maximal Position"
3361 msgstr "Максимална позиция"
3363 #: gtk/gtkpaned.c:268
3364 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3365 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3367 #: gtk/gtkpaned.c:285
3369 msgstr "Променяне на размер"
3371 #: gtk/gtkpaned.c:286
3372 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3374 "Ако е TRUE, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания обект"
3376 #: gtk/gtkpaned.c:301
3380 #: gtk/gtkpaned.c:302
3381 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3382 msgstr "Ако е TRUE, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3384 #: gtk/gtkpreview.c:106
3386 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3388 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3390 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3392 msgid "Default print backend"
3393 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
3395 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3398 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
3400 #: gtk/gtkprinter.c:120
3402 msgid "Name of the printer"
3403 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3405 #: gtk/gtkprinter.c:126
3409 #: gtk/gtkprinter.c:127
3411 msgid "Backend for the printer"
3412 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
3414 #: gtk/gtkprinter.c:133
3419 #: gtk/gtkprinter.c:134
3420 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3423 #: gtk/gtkprinter.c:140
3426 msgstr "Приемане на табулатори"
3428 #: gtk/gtkprinter.c:141
3429 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3432 #: gtk/gtkprinter.c:147
3434 msgid "Accepts PostScript"
3435 msgstr "Приемане на табулатори"
3437 #: gtk/gtkprinter.c:148
3438 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:154
3442 msgid "State Message"
3445 #: gtk/gtkprinter.c:155
3446 msgid "String giving the current state of the printer"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:161
3454 #: gtk/gtkprinter.c:162
3456 msgid "The location of the printer"
3457 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3459 #: gtk/gtkprinter.c:169
3461 msgid "The icon name to use for the printer"
3462 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
3464 #: gtk/gtkprinter.c:175
3468 #: gtk/gtkprinter.c:176
3470 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3471 msgstr "Брой редове в таблицата"
3473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3475 msgid "Source option"
3476 msgstr "Настройки на шрифт"
3478 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3479 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3482 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3484 msgid "Title of the print job"
3485 msgstr "Заглавието на прозореца"
3487 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3493 msgid "Printer to print the job to"
3496 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3500 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3501 msgid "Printer settings"
3504 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3507 msgstr "Размер на страницата"
3509 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3510 msgid "Track Print Status"
3513 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3515 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3516 "print data has been sent to the printer or print server."
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3521 msgid "Default Page Setup"
3522 msgstr "Първоначална височина"
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3525 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3529 msgid "Print Settings"
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3533 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3539 msgstr "Име на икона"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3542 msgid "A string used for identifying the print job."
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3547 msgid "Number of Pages"
3548 msgstr "Брой канали"
3550 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3552 msgid "The number of pages in the document."
3553 msgstr "Брой редове в таблицата"
3555 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3557 msgid "Current Page"
3558 msgstr "Текущата алфа"
3560 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3562 msgid "The current page in the document."
3563 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3565 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3567 msgid "Use full page"
3568 msgstr "Използване на алфа"
3570 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3572 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3573 "and not the corner of the imageable area"
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3578 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3579 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3587 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3588 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3594 msgstr "Диалогова кутия"
3596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3597 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3603 msgstr "Позволяване на правила"
3605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3606 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3611 msgid "Export filename"
3612 msgstr "Име на файл"
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3620 msgid "The status of the print operation"
3621 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
3623 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3624 msgid "Status String"
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3628 msgid "A human-readable description of the status"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3633 msgid "Custom tab label"
3634 msgstr "Потребителска палитра"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3637 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3641 msgid "The GtkPageSetup to use"
3644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3646 msgid "The current page in the document"
3647 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
3649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3651 msgid "Selected Printer"
3652 msgstr "Избраната година"
3654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3656 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3657 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
3659 #: gtk/gtkprogress.c:100
3660 msgid "Activity mode"
3661 msgstr "Режим на активност"
3663 #: gtk/gtkprogress.c:101
3665 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3666 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3667 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3669 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3670 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3671 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3674 #: gtk/gtkprogress.c:108
3676 msgstr "Показване на текст"
3678 #: gtk/gtkprogress.c:109
3679 msgid "Whether the progress is shown as text"
3680 msgstr "Дали прогресът ще се покаже като текст"
3682 #: gtk/gtkprogress.c:116
3683 msgid "Text x alignment"
3684 msgstr "Подравняване на текст по x "
3686 #: gtk/gtkprogress.c:117
3688 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3689 "in the progress widget"
3691 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
3692 "графичния обект за прогрес"
3694 #: gtk/gtkprogress.c:125
3695 msgid "Text y alignment"
3696 msgstr "Подравняване на текст по у"
3698 #: gtk/gtkprogress.c:126
3700 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3701 "in the progress widget"
3703 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
3704 "графичния обект за прогрес"
3706 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3708 msgstr "Нагласяване"
3710 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3711 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3712 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3714 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3715 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3716 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3720 msgstr "Стил на лентата"
3722 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3723 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3725 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3728 msgid "Activity Step"
3729 msgstr "Стъпка на активност"
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3732 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3734 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3737 msgid "Activity Blocks"
3738 msgstr "Блокове за активност"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3742 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3745 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за "
3746 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)"
3748 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3749 msgid "Discrete Blocks"
3750 msgstr "Отделни блокове"
3752 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3754 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3757 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3764 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3765 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3769 msgstr "Стъпка на пулс"
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3772 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3773 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3776 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3777 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3781 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3782 "have enough room to display the entire string, if at all"
3784 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3785 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3787 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3791 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3793 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3794 "is the current action of its group."
3796 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3797 "това действие е текущото действие на своята група."
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3803 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3804 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3805 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3807 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3809 msgid "The current value"
3810 msgstr "Текущият цвят"
3812 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3814 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3818 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3819 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3820 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3822 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3824 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3825 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3827 #: gtk/gtkrange.c:311
3828 msgid "Update policy"
3829 msgstr "Политика на обновяване"
3831 #: gtk/gtkrange.c:312
3832 msgid "How the range should be updated on the screen"
3833 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3835 #: gtk/gtkrange.c:321
3836 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3838 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3840 #: gtk/gtkrange.c:328
3844 #: gtk/gtkrange.c:329
3845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3846 msgstr "Обръщане на посоката"
3848 #: gtk/gtkrange.c:336
3849 msgid "Lower stepper sensitivity"
3852 #: gtk/gtkrange.c:337
3854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3858 #: gtk/gtkrange.c:345
3859 msgid "Upper stepper sensitivity"
3862 #: gtk/gtkrange.c:346
3864 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3868 #: gtk/gtkrange.c:353
3869 msgid "Slider Width"
3870 msgstr "Широчина на плъзгач"
3872 #: gtk/gtkrange.c:354
3873 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3874 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или показалеца"
3876 #: gtk/gtkrange.c:361
3877 msgid "Trough Border"
3878 msgstr "Граница на полето"
3880 #: gtk/gtkrange.c:362
3881 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3882 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външното вдаване"
3884 #: gtk/gtkrange.c:369
3885 msgid "Stepper Size"
3886 msgstr "Големина на стрелките"
3888 #: gtk/gtkrange.c:370
3889 msgid "Length of step buttons at ends"
3890 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
3892 #: gtk/gtkrange.c:385
3893 msgid "Stepper Spacing"
3894 msgstr "Разстояние около стрелките"
3896 #: gtk/gtkrange.c:386
3897 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3898 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
3900 #: gtk/gtkrange.c:393
3901 msgid "Arrow X Displacement"
3902 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3904 #: gtk/gtkrange.c:394
3906 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3908 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
3910 #: gtk/gtkrange.c:401
3911 msgid "Arrow Y Displacement"
3912 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
3914 #: gtk/gtkrange.c:402
3916 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3918 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
3920 #: gtk/gtkrange.c:410
3921 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3924 #: gtk/gtkrange.c:411
3926 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3927 "IN while they are dragged"
3930 #: gtk/gtkrange.c:422
3931 msgid "Trough Side Details"
3934 #: gtk/gtkrange.c:423
3936 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3937 "with different details"
3940 #: gtk/gtkrange.c:439
3941 msgid "Trough Under Steppers"
3944 #: gtk/gtkrange.c:440
3946 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3950 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3951 msgid "Recent Manager"
3954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3955 msgid "The RecentManager object to use"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3960 msgid "Show Private"
3961 msgstr "Показване на текст"
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3965 msgid "Whether the private items should be displayed"
3966 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3970 msgid "Show Tooltips"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3975 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3976 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3981 msgstr "Стандартна икона"
3983 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3985 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3986 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3988 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3989 msgid "Show Not Found"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3994 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3995 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3997 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3999 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4000 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
4002 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4005 msgstr "Само локални"
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4009 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4011 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални URL-та - file:"
4013 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4017 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4019 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4020 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4022 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4027 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4029 msgid "The sorting order of the items displayed"
4030 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
4032 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4034 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4035 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
4037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4039 msgid "Show Numbers"
4040 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
4042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4044 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4045 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
4047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4048 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4053 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4057 msgid "The size of the recently used resources list"
4060 #: gtk/gtkruler.c:90
4062 msgstr "Начална ст-ст"
4064 #: gtk/gtkruler.c:91
4065 msgid "Lower limit of ruler"
4066 msgstr "Начална стойност на линията"
4068 #: gtk/gtkruler.c:100
4070 msgstr "Крайна ст-ст"
4072 #: gtk/gtkruler.c:101
4073 msgid "Upper limit of ruler"
4074 msgstr "Крайната стойност на линията"
4076 #: gtk/gtkruler.c:111
4077 msgid "Position of mark on the ruler"
4078 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4080 #: gtk/gtkruler.c:120
4082 msgstr "Макс. размер"
4084 #: gtk/gtkruler.c:121
4085 msgid "Maximum size of the ruler"
4086 msgstr "Максимален размер на линията"
4088 #: gtk/gtkruler.c:136
4092 #: gtk/gtkruler.c:137
4093 msgid "The metric used for the ruler"
4094 msgstr "Широчината, на всеки елемент в измерващите единици"
4096 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4100 #: gtk/gtkscale.c:143
4101 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4102 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4104 #: gtk/gtkscale.c:152
4108 #: gtk/gtkscale.c:153
4109 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4110 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4112 #: gtk/gtkscale.c:160
4113 msgid "Value Position"
4114 msgstr "Позицията на стойността"
4116 #: gtk/gtkscale.c:161
4117 msgid "The position in which the current value is displayed"
4118 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4120 #: gtk/gtkscale.c:168
4121 msgid "Slider Length"
4122 msgstr "Дължина на плъзгача"
4124 #: gtk/gtkscale.c:169
4125 msgid "Length of scale's slider"
4126 msgstr "Дължината на плъзгача"
4128 #: gtk/gtkscale.c:177
4129 msgid "Value spacing"
4130 msgstr "Отстояние на стойността"
4132 #: gtk/gtkscale.c:178
4133 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4134 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача"
4136 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4137 msgid "Minimum Slider Length"
4138 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4140 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4141 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4142 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4145 msgid "Fixed slider size"
4146 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4148 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4149 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4150 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4152 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4154 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4156 "Втори бутон със стрелка „назад“ от другата страна на лентата за придвижване"
4158 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4160 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4162 "Втори бутон със стрелка „напред“ от другата страна на лентата за придвижване"
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4165 msgid "Horizontal Adjustment"
4166 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4168 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4169 msgid "Vertical Adjustment"
4170 msgstr "Вертикално регулиране"
4172 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4173 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4174 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4176 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4177 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4178 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
4180 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4181 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4182 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4184 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4185 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4186 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
4188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4189 msgid "Window Placement"
4190 msgstr "Разполагане на прозорец"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4195 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4196 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4197 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4201 msgid "Window Placement Set"
4202 msgstr "Разполагане на прозорец"
4204 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4207 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4208 "contents with respect to the scrollbars."
4209 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4216 msgid "Style of bevel around the contents"
4217 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4220 msgid "Scrollbar spacing"
4221 msgstr "Разстояние за лента за придвижване"
4223 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4224 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4225 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4227 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4229 msgid "Scrolled Window Placement"
4230 msgstr "Разполагане на прозорец"
4232 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4235 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4236 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4237 msgstr "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4239 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4241 msgstr "Изчертаване"
4243 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4244 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4245 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4247 #: gtk/gtksettings.c:190
4248 msgid "Double Click Time"
4249 msgstr "Време на двойно натискане"
4251 #: gtk/gtksettings.c:191
4253 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4254 "click (in milliseconds)"
4256 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4259 #: gtk/gtksettings.c:198
4260 msgid "Double Click Distance"
4261 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4263 #: gtk/gtksettings.c:199
4265 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4266 "double click (in pixels)"
4268 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4271 #: gtk/gtksettings.c:206
4272 msgid "Cursor Blink"
4273 msgstr "Мигащ показалец"
4275 #: gtk/gtksettings.c:207
4276 msgid "Whether the cursor should blink"
4277 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4279 #: gtk/gtksettings.c:214
4280 msgid "Cursor Blink Time"
4281 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4283 #: gtk/gtksettings.c:215
4284 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4285 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4287 #: gtk/gtksettings.c:222
4288 msgid "Split Cursor"
4289 msgstr "Отделни показалци"
4291 #: gtk/gtksettings.c:223
4293 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4296 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4297 "надясно и отдясно-наляво"
4299 #: gtk/gtksettings.c:230
4301 msgstr "Име на тема"
4303 #: gtk/gtksettings.c:231
4304 msgid "Name of theme RC file to load"
4305 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4307 #: gtk/gtksettings.c:239
4308 msgid "Icon Theme Name"
4309 msgstr "Име на тема за икони"
4311 #: gtk/gtksettings.c:240
4312 msgid "Name of icon theme to use"
4313 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4315 #: gtk/gtksettings.c:248
4317 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4318 msgstr "Име на тема за икони"
4320 #: gtk/gtksettings.c:249
4322 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4323 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4325 #: gtk/gtksettings.c:257
4326 msgid "Key Theme Name"
4327 msgstr "Име на тема за клавиши"
4329 #: gtk/gtksettings.c:258
4330 msgid "Name of key theme RC file to load"
4331 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4333 #: gtk/gtksettings.c:266
4334 msgid "Menu bar accelerator"
4335 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4337 #: gtk/gtksettings.c:267
4338 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4339 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4341 #: gtk/gtksettings.c:275
4342 msgid "Drag threshold"
4343 msgstr "Праг на изтегляне"
4345 #: gtk/gtksettings.c:276
4346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4348 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне"
4350 #: gtk/gtksettings.c:284
4352 msgstr "Име на шрифт"
4354 #: gtk/gtksettings.c:285
4355 msgid "Name of default font to use"
4356 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4358 #: gtk/gtksettings.c:293
4360 msgstr "Размери на икони"
4362 #: gtk/gtksettings.c:294
4363 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4364 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4366 #: gtk/gtksettings.c:302
4368 msgstr "Модули на GTK"
4370 #: gtk/gtksettings.c:303
4371 msgid "List of currently active GTK modules"
4372 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4374 #: gtk/gtksettings.c:312
4375 msgid "Xft Antialias"
4376 msgstr "Заглаждане на Xft"
4378 #: gtk/gtksettings.c:313
4379 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4381 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4384 #: gtk/gtksettings.c:322
4386 msgstr "Подсказки на Xft"
4388 #: gtk/gtksettings.c:323
4389 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4391 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4394 #: gtk/gtksettings.c:332
4395 msgid "Xft Hint Style"
4396 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4398 #: gtk/gtksettings.c:333
4400 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4402 "Колко силно да се използват подсказките: никак (hintnone), леко "
4403 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)"
4405 #: gtk/gtksettings.c:342
4409 #: gtk/gtksettings.c:343
4410 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4412 "Видът на подпикселното заглаждане: никакво (none), чзс (rgb), сзч (bgr), "
4413 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)"
4415 #: gtk/gtksettings.c:352
4417 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4419 #: gtk/gtksettings.c:353
4420 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4422 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4423 "ползва стойността по подразбиране"
4425 #: gtk/gtksettings.c:362
4426 msgid "Cursor theme name"
4427 msgstr "Име на тема за показалеца"
4429 #: gtk/gtksettings.c:363
4431 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4432 msgstr "Име на темата за показалеца, която да се използва"
4434 #: gtk/gtksettings.c:371
4435 msgid "Cursor theme size"
4436 msgstr "Размер на показалеца"
4438 #: gtk/gtksettings.c:372
4440 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4441 msgstr "Размерът, който да се използва за показалците"
4443 #: gtk/gtksettings.c:382
4444 msgid "Alternative button order"
4445 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4447 #: gtk/gtksettings.c:383
4448 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4449 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4451 #: gtk/gtksettings.c:391
4452 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4455 #: gtk/gtksettings.c:392
4457 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4461 #: gtk/gtksettings.c:400
4462 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4465 #: gtk/gtksettings.c:401
4467 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4468 "control characters"
4471 #: gtk/gtksettings.c:409
4472 msgid "Start timeout"
4475 #: gtk/gtksettings.c:410
4476 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4479 #: gtk/gtksettings.c:419
4480 msgid "Repeat timeout"
4483 #: gtk/gtksettings.c:420
4484 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4487 #: gtk/gtksettings.c:429
4489 msgid "Expand timeout"
4490 msgstr "Големина на разширителя"
4492 #: gtk/gtksettings.c:430
4493 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4496 #: gtk/gtksettings.c:459
4498 msgid "Color scheme"
4499 msgstr "Цветово пространство"
4501 #: gtk/gtksettings.c:460
4503 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4504 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
4506 #: gtk/gtksettings.c:469
4508 msgid "Enable Animations"
4511 #: gtk/gtksettings.c:470
4512 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4515 #: gtk/gtksettings.c:488
4516 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4519 #: gtk/gtksettings.c:489
4520 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4523 #: gtk/gtksettings.c:507
4526 msgstr "Цветово пространство"
4528 #: gtk/gtksettings.c:508
4529 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4532 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4536 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4538 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4541 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4542 "на своите съставни елементи"
4544 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4545 msgid "Ignore hidden"
4546 msgstr "Игнориране на скритите"
4548 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4551 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4553 "Ако е TRUE, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4554 "големината на групата"
4556 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4557 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4558 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4560 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4562 msgstr "Скорост на нарастване"
4564 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4565 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4566 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
4568 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4569 msgid "The number of decimal places to display"
4570 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
4572 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4573 msgid "Snap to Ticks"
4574 msgstr "Придържане към стъпките"
4576 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4578 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4579 "nearest step increment"
4580 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка"
4582 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4586 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4587 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4588 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"
4590 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4594 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4595 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4596 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4598 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4599 msgid "Update Policy"
4600 msgstr "Политика на актуализиране"
4602 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4604 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4605 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4607 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4609 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4611 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4612 msgid "Style of bevel around the spin button"
4613 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4616 msgid "Has Resize Grip"
4617 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4619 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4622 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4625 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4626 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4627 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4629 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4631 msgid "The size of the icon"
4632 msgstr "Заглавието на прозореца"
4634 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4638 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4640 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4641 msgstr "Дали действието е видимо."
4643 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4645 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4646 msgstr "Дали действието е видимо."
4648 #: gtk/gtktable.c:129
4652 #: gtk/gtktable.c:130
4653 msgid "The number of rows in the table"
4654 msgstr "Брой редове в таблицата"
4656 #: gtk/gtktable.c:138
4660 #: gtk/gtktable.c:139
4661 msgid "The number of columns in the table"
4662 msgstr "Брой колони в таблицата"
4664 #: gtk/gtktable.c:147
4666 msgstr "Интервалът между редове"
4668 #: gtk/gtktable.c:148
4669 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4670 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4672 #: gtk/gtktable.c:156
4673 msgid "Column spacing"
4674 msgstr "Разстояние между колони"
4676 #: gtk/gtktable.c:157
4677 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4678 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4680 #: gtk/gtktable.c:165
4684 #: gtk/gtktable.c:166
4685 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4686 msgstr "Ако е TRUE клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4688 #: gtk/gtktable.c:173
4689 msgid "Left attachment"
4690 msgstr "Ляво прикачване"
4692 #: gtk/gtktable.c:180
4693 msgid "Right attachment"
4694 msgstr "Прикачване отдясно"
4696 #: gtk/gtktable.c:181
4697 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4699 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4701 #: gtk/gtktable.c:187
4702 msgid "Top attachment"
4703 msgstr "Прикачване отгоре"
4705 #: gtk/gtktable.c:188
4706 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4708 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4710 #: gtk/gtktable.c:194
4711 msgid "Bottom attachment"
4712 msgstr "Долно прикачване"
4714 #: gtk/gtktable.c:201
4715 msgid "Horizontal options"
4716 msgstr "Хоризонтални настройки"
4718 #: gtk/gtktable.c:202
4719 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4720 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4722 #: gtk/gtktable.c:208
4723 msgid "Vertical options"
4724 msgstr "Вертикални настройки"
4726 #: gtk/gtktable.c:209
4727 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4728 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
4730 #: gtk/gtktable.c:215
4731 msgid "Horizontal padding"
4732 msgstr "Хоризонтално отстояние"
4734 #: gtk/gtktable.c:216
4736 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4739 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4740 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
4742 #: gtk/gtktable.c:222
4743 msgid "Vertical padding"
4744 msgstr "Вертикално отстояние"
4746 #: gtk/gtktable.c:223
4748 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4751 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
4752 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
4754 #: gtk/gtktext.c:542
4755 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4756 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстовия графичен обект"
4758 #: gtk/gtktext.c:550
4759 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4760 msgstr "Вертикално подравняване за текстовия графичен обект"
4762 #: gtk/gtktext.c:557
4764 msgstr "Прехвърляне на линия"
4766 #: gtk/gtktext.c:558
4767 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4768 msgstr "Дали линиите ще се прехвърля в края на графичния обект"
4770 #: gtk/gtktext.c:565
4772 msgstr "Прехвърляне на дума"
4774 #: gtk/gtktext.c:566
4775 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4776 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4780 msgstr "Таблица с етикети"
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4783 msgid "Text Tag Table"
4784 msgstr "Таблица с текстови етикети"
4786 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4787 msgid "Current text of the buffer"
4788 msgstr "Текущият текст на буфера"
4790 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4792 msgid "Has selection"
4793 msgstr "Следящ избор"
4795 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4797 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4798 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
4800 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4802 msgid "Cursor position"
4803 msgstr "Позиция на показалеца"
4805 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4807 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4810 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4812 msgid "Copy target list"
4813 msgstr "Авторски права"
4815 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4817 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4820 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4821 msgid "Paste target list"
4824 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4826 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4830 #: gtk/gtktexttag.c:171
4832 msgstr "Име на етикет"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:172
4835 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4837 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:190
4840 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4841 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:197
4844 msgid "Background full height"
4845 msgstr "Изпълване на фона по височина"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:198
4849 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4850 "of the tagged characters"
4851 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:206
4854 msgid "Background stipple mask"
4855 msgstr "Маска с точки за фон"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:207
4858 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4860 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
4862 #: gtk/gtktexttag.c:224
4863 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4864 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
4866 #: gtk/gtktexttag.c:232
4867 msgid "Foreground stipple mask"
4868 msgstr "Маска с точки за преден план"
4870 #: gtk/gtktexttag.c:233
4871 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4872 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
4874 #: gtk/gtktexttag.c:240
4875 msgid "Text direction"
4876 msgstr "Посока на текст"
4878 #: gtk/gtktexttag.c:241
4879 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4880 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:266
4883 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4884 msgstr "Описание на шрифт като низ., напр. „Sans Italic 12“"
4886 #: gtk/gtktexttag.c:290
4887 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4888 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:299
4891 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4892 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:308
4896 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4897 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4899 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
4900 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:319
4903 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4904 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:328
4907 msgid "Font size in Pango units"
4908 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:338
4912 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4913 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4914 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4916 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
4917 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
4918 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4921 msgid "Left, right, or center justification"
4922 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:377
4926 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4927 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4929 "Езикът, на който е този текст, като ISO код. Pango може да използва това "
4930 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
4931 "подходяща стойност по подразбиране."
4933 #: gtk/gtktexttag.c:384
4935 msgstr "Лява граница"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4938 msgid "Width of the left margin in pixels"
4939 msgstr "Широчина на лява граница в пиксели"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:394
4942 msgid "Right margin"
4943 msgstr "Дясна граница"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4946 msgid "Width of the right margin in pixels"
4947 msgstr "Широчина на дясна граница в пиксели"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4953 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4954 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4955 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:417
4959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4962 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
4963 "отрицателно), в единици на Pango"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:426
4966 msgid "Pixels above lines"
4967 msgstr "Пиксели над реда"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4970 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4971 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:436
4974 msgid "Pixels below lines"
4975 msgstr "Пиксели под реда"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4978 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4979 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:446
4982 msgid "Pixels inside wrap"
4983 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4986 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4987 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4991 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4993 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи"
4995 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4999 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5000 msgid "Custom tabs for this text"
5001 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:502
5007 #: gtk/gtktexttag.c:503
5008 msgid "Whether this text is hidden."
5009 msgstr "Дали този текст е скрит"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:517
5012 msgid "Paragraph background color name"
5013 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:518
5016 msgid "Paragraph background color as a string"
5017 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5019 #: gtk/gtktexttag.c:533
5020 msgid "Paragraph background color"
5021 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:534
5024 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5025 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5027 #: gtk/gtktexttag.c:547
5028 msgid "Background full height set"
5029 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:548
5032 msgid "Whether this tag affects background height"
5033 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5035 #: gtk/gtktexttag.c:551
5036 msgid "Background stipple set"
5037 msgstr "Задаване на точки на фон"
5039 #: gtk/gtktexttag.c:552
5040 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5041 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5043 #: gtk/gtktexttag.c:559
5044 msgid "Foreground stipple set"
5045 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5047 #: gtk/gtktexttag.c:560
5048 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5049 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5051 #: gtk/gtktexttag.c:595
5052 msgid "Justification set"
5053 msgstr "Подравняване"
5055 #: gtk/gtktexttag.c:596
5056 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5057 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5059 #: gtk/gtktexttag.c:603
5060 msgid "Left margin set"
5061 msgstr "Задаване на лява граница"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:604
5064 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5065 msgstr "Дали този етикет засяга лявата граница"
5067 #: gtk/gtktexttag.c:607
5069 msgstr "Задаване на отстъп"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:608
5072 msgid "Whether this tag affects indentation"
5073 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5075 #: gtk/gtktexttag.c:615
5076 msgid "Pixels above lines set"
5077 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5079 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5080 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5081 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:619
5084 msgid "Pixels below lines set"
5085 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:623
5088 msgid "Pixels inside wrap set"
5089 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:624
5092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5093 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:631
5096 msgid "Right margin set"
5097 msgstr "Задаване на дясна граница"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:632
5100 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5101 msgstr "Дали този етикет засяга дясната граница"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:639
5104 msgid "Wrap mode set"
5105 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:640
5108 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5109 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:643
5113 msgstr "Задавана на табулатори"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:644
5116 msgid "Whether this tag affects tabs"
5117 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:647
5120 msgid "Invisible set"
5121 msgstr "Задаване на невидимост"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:648
5124 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5125 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:651
5128 msgid "Paragraph background set"
5129 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:652
5132 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5133 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5135 #: gtk/gtktextview.c:518
5136 msgid "Pixels Above Lines"
5137 msgstr "Пиксели над редове"
5139 #: gtk/gtktextview.c:528
5140 msgid "Pixels Below Lines"
5141 msgstr "Пиксели под редове"
5143 #: gtk/gtktextview.c:538
5144 msgid "Pixels Inside Wrap"
5145 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5147 #: gtk/gtktextview.c:556
5149 msgstr "Режим на прехвърляне"
5151 #: gtk/gtktextview.c:574
5153 msgstr "Лява граница"
5155 #: gtk/gtktextview.c:584
5156 msgid "Right Margin"
5157 msgstr "Дясна граница"
5159 #: gtk/gtktextview.c:612
5160 msgid "Cursor Visible"
5161 msgstr "Видим показалец"
5163 #: gtk/gtktextview.c:613
5164 msgid "If the insertion cursor is shown"
5165 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5167 #: gtk/gtktextview.c:620
5171 #: gtk/gtktextview.c:621
5172 msgid "The buffer which is displayed"
5173 msgstr "Буферът, който се показва"
5175 #: gtk/gtktextview.c:628
5176 msgid "Overwrite mode"
5177 msgstr "Режим на презаписване"
5179 #: gtk/gtktextview.c:629
5180 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5181 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5183 #: gtk/gtktextview.c:636
5185 msgstr "Приемане на табулатори"
5187 #: gtk/gtktextview.c:637
5188 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5189 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ „табулатор“"
5191 #: gtk/gtktextview.c:646
5192 msgid "Error underline color"
5193 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5195 #: gtk/gtktextview.c:647
5196 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5197 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5199 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5200 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5201 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5203 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5204 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5206 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5209 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5211 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5212 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5214 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5215 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5216 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5218 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5219 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5220 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5222 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5223 msgid "Draw Indicator"
5224 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5226 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5227 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5228 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5231 msgid "The orientation of the toolbar"
5232 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5235 msgid "Toolbar Style"
5236 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5239 msgid "How to draw the toolbar"
5240 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5244 msgstr "Показване на стрелка"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5247 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5248 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5254 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5255 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5256 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5258 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5259 msgid "Size of icons in this toolbar"
5260 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5262 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5263 msgid "Icon size set"
5264 msgstr "Размер на икона"
5266 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5267 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5268 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона."
5270 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5271 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5273 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5275 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5276 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5277 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5281 msgstr "Размер на разделителите"
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5284 msgid "Size of spacers"
5285 msgstr "Размерът на разделителите"
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5288 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5289 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5293 msgid "Maximum child expand"
5294 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
5296 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5297 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5300 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5302 msgstr "Стил на разделители"
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5305 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5306 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5309 msgid "Button relief"
5310 msgstr "Вдаване на бутон"
5312 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5313 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5314 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5316 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5317 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5318 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5321 msgid "Toolbar style"
5322 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5326 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5327 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5329 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5330 msgid "Toolbar icon size"
5331 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5333 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5334 msgid "Size of icons in default toolbars"
5335 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5338 msgid "Text to show in the item."
5339 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5343 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5344 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5346 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символ ще бъде използван за "
5347 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5349 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5350 msgid "Widget to use as the item label"
5351 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5353 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5355 msgstr "Номенклатурно ID"
5357 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5358 msgid "The stock icon displayed on the item"
5359 msgstr "Вградената икона, която е изобразена в елемента"
5361 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5363 msgstr "Име на икона"
5365 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5366 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5367 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5369 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5371 msgstr "Графичен обект за икони"
5373 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5374 msgid "Icon widget to display in the item"
5375 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5377 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5379 msgid "Icon spacing"
5380 msgstr "Интервалът между редове"
5382 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5384 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5385 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
5387 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5389 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5390 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5392 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено TRUE, "
5393 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5395 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5397 msgid "The orientation of the tray"
5398 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5400 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5401 msgid "TreeModelSort Model"
5402 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5404 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5405 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5406 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:549
5409 msgid "TreeView Model"
5410 msgstr "Дървовиден режим"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:550
5413 msgid "The model for the tree view"
5414 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:558
5417 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5418 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:566
5421 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5422 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:573
5425 msgid "Headers Visible"
5426 msgstr "Видими заглавия"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:574
5429 msgid "Show the column header buttons"
5430 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:581
5433 msgid "Headers Clickable"
5434 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:582
5437 msgid "Column headers respond to click events"
5438 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:589
5441 msgid "Expander Column"
5442 msgstr "Разширяваща се колона"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:590
5445 msgid "Set the column for the expander column"
5446 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:605
5450 msgstr "Подсказки за правила"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:606
5453 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5455 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5457 #: gtk/gtktreeview.c:613
5458 msgid "Enable Search"
5459 msgstr "Разрешаване на търсене"
5461 #: gtk/gtktreeview.c:614
5462 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5464 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:621
5467 msgid "Search Column"
5468 msgstr "Колона за търсене"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:622
5471 msgid "Model column to search through when searching through code"
5472 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:642
5475 msgid "Fixed Height Mode"
5476 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:643
5479 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5481 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5484 #: gtk/gtktreeview.c:663
5485 msgid "Hover Selection"
5486 msgstr "Следящ избор"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:664
5489 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5490 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:683
5493 msgid "Hover Expand"
5494 msgstr "Следване на разширяването"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:684
5498 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5500 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5503 #: gtk/gtktreeview.c:691
5505 msgid "Show Expanders"
5506 msgstr "Е разширител"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:692
5510 msgid "View has expanders"
5511 msgstr "Е разширител"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:699
5514 msgid "Level Indentation"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:700
5518 msgid "Extra indentation for each level"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:709
5522 msgid "Rubber Banding"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:710
5528 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5529 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
5531 #: gtk/gtktreeview.c:717
5533 msgid "Enable Grid Lines"
5534 msgstr "Клавиши със стрелки"
5536 #: gtk/gtktreeview.c:718
5538 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5539 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:726
5543 msgid "Enable Tree Lines"
5544 msgstr "Клавиши със стрелки"
5546 #: gtk/gtktreeview.c:727
5548 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5549 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
5551 #: gtk/gtktreeview.c:747
5552 msgid "Vertical Separator Width"
5553 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5555 #: gtk/gtktreeview.c:748
5556 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5557 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5559 #: gtk/gtktreeview.c:756
5560 msgid "Horizontal Separator Width"
5561 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5563 #: gtk/gtktreeview.c:757
5564 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5565 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:765
5569 msgstr "Позволяване на правила"
5571 #: gtk/gtktreeview.c:766
5572 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5573 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5575 #: gtk/gtktreeview.c:772
5576 msgid "Indent Expanders"
5577 msgstr "Отместване на разширителите"
5579 #: gtk/gtktreeview.c:773
5580 msgid "Make the expanders indented"
5581 msgstr "Отместване на разширителите"
5583 #: gtk/gtktreeview.c:779
5584 msgid "Even Row Color"
5585 msgstr "Цвят за четен ред"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:780
5588 msgid "Color to use for even rows"
5589 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5591 #: gtk/gtktreeview.c:786
5592 msgid "Odd Row Color"
5593 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5595 #: gtk/gtktreeview.c:787
5596 msgid "Color to use for odd rows"
5597 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5599 #: gtk/gtktreeview.c:793
5600 msgid "Row Ending details"
5603 #: gtk/gtktreeview.c:794
5604 msgid "Enable extended row background theming"
5607 #: gtk/gtktreeview.c:800
5609 msgid "Grid line width"
5610 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5612 #: gtk/gtktreeview.c:801
5614 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5615 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5617 #: gtk/gtktreeview.c:807
5619 msgid "Tree line width"
5620 msgstr "Фиксираната широчина"
5622 #: gtk/gtktreeview.c:808
5624 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5625 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5627 #: gtk/gtktreeview.c:814
5629 msgid "Grid line pattern"
5630 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:815
5634 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5635 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5637 #: gtk/gtktreeview.c:821
5639 msgid "Tree line pattern"
5640 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5642 #: gtk/gtktreeview.c:822
5644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5645 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5648 msgid "Whether to display the column"
5649 msgstr "Дали да се показва колоната"
5651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5653 msgstr "Възможна промяна на размера"
5655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5656 msgid "Column is user-resizable"
5657 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5660 msgid "Current width of the column"
5661 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5664 msgid "Space which is inserted between cells"
5665 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5669 msgstr "Оразмеряване"
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5672 msgid "Resize mode of the column"
5673 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5677 msgstr "Фиксирана широчина"
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5680 msgid "Current fixed width of the column"
5681 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5684 msgid "Minimum Width"
5685 msgstr "Минимална широчина"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5688 msgid "Minimum allowed width of the column"
5689 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5692 msgid "Maximum Width"
5693 msgstr "Максимална широчина"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5696 msgid "Maximum allowed width of the column"
5697 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5700 msgid "Title to appear in column header"
5701 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5704 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5706 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5711 msgstr "Възможност за натискане"
5713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5714 msgid "Whether the header can be clicked"
5715 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5719 msgstr "Графичен обект"
5721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5722 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5723 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5726 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5727 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
5729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5730 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5731 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
5733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5734 msgid "Sort indicator"
5735 msgstr "Индикатор за подредба"
5737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5738 msgid "Whether to show a sort indicator"
5739 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
5741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5743 msgstr "Ред на подредба"
5745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5746 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5747 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
5749 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5750 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5751 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
5753 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5754 msgid "Merged UI definition"
5755 msgstr "Включени дефиниции"
5757 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5758 msgid "An XML string describing the merged UI"
5759 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс"
5761 #: gtk/gtkviewport.c:107
5763 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5766 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
5769 #: gtk/gtkviewport.c:115
5771 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5774 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
5777 #: gtk/gtkviewport.c:123
5778 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5779 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:418
5783 msgstr "Име на графичен обект"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:419
5786 msgid "The name of the widget"
5787 msgstr "Името на графичният обект"
5789 #: gtk/gtkwidget.c:425
5790 msgid "Parent widget"
5791 msgstr "Родителски графичен обект"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:426
5794 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5795 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:433
5798 msgid "Width request"
5799 msgstr "Заявена широчина"
5801 #: gtk/gtkwidget.c:434
5803 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5806 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5807 "използвана естествено заявената широчина"
5809 #: gtk/gtkwidget.c:442
5810 msgid "Height request"
5811 msgstr "Заявена височина"
5813 #: gtk/gtkwidget.c:443
5815 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5818 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
5819 "използвана естествено заявената височина"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:452
5822 msgid "Whether the widget is visible"
5823 msgstr "Дали графичният обект е видим"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:459
5826 msgid "Whether the widget responds to input"
5827 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:465
5830 msgid "Application paintable"
5831 msgstr "Изчертава се от програмата"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:466
5834 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5835 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:472
5839 msgstr "Може да има фокус"
5841 #: gtk/gtkwidget.c:473
5842 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5843 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:479
5849 #: gtk/gtkwidget.c:480
5850 msgid "Whether the widget has the input focus"
5851 msgstr "Дали графичния обект има входен фокус"
5853 #: gtk/gtkwidget.c:486
5857 #: gtk/gtkwidget.c:487
5858 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5859 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
5861 #: gtk/gtkwidget.c:493
5863 msgstr "Може да е подразбиращ"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:494
5866 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5867 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:500
5871 msgstr "Е подразбиращ"
5873 #: gtk/gtkwidget.c:501
5874 msgid "Whether the widget is the default widget"
5875 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
5877 #: gtk/gtkwidget.c:507
5878 msgid "Receives default"
5879 msgstr "Получаване по подразбиране"
5881 #: gtk/gtkwidget.c:508
5882 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5884 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато е "
5887 #: gtk/gtkwidget.c:514
5888 msgid "Composite child"
5889 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:515
5892 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5893 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:521
5899 #: gtk/gtkwidget.c:522
5901 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5904 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:528
5910 #: gtk/gtkwidget.c:529
5911 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5913 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
5916 #: gtk/gtkwidget.c:536
5917 msgid "Extension events"
5918 msgstr "Разширени събития"
5920 #: gtk/gtkwidget.c:537
5921 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5923 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
5925 #: gtk/gtkwidget.c:544
5927 msgstr "Да не се показва с всички"
5929 #: gtk/gtkwidget.c:545
5930 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5931 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
5933 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5934 msgid "Interior Focus"
5935 msgstr "Вътрешен фокус"
5937 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5938 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5939 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
5941 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5942 msgid "Focus linewidth"
5943 msgstr "Широчина на линия за фокус"
5945 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5946 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5947 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5950 msgid "Focus line dash pattern"
5951 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5954 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5955 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
5957 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5958 msgid "Focus padding"
5959 msgstr "Рамка на фокуса"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5962 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5964 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5967 msgid "Cursor color"
5968 msgstr "Цвят на показалец"
5970 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5971 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5972 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
5974 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5975 msgid "Secondary cursor color"
5976 msgstr "Цвят на втория показалец"
5978 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5980 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5981 "right-to-left and left-to-right text"
5983 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец за вмъкване при редактиране "
5984 "на текст с различни посоки на писане"
5986 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5987 msgid "Cursor line aspect ratio"
5988 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
5990 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5991 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5992 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
5994 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5996 msgstr "Граница на изчертаването"
5998 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5999 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6000 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6002 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6004 msgid "Unvisited Link Color"
6005 msgstr "Цвят на връзката"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6009 msgid "Color of unvisited links"
6010 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6012 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6014 msgid "Visited Link Color"
6015 msgstr "Цвят на връзката"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6019 msgid "Color of visited links"
6020 msgstr "Цветът на хипервръзките"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6024 msgid "Wide Separators"
6027 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6035 msgid "Separator Width"
6036 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6039 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6044 msgid "Separator Height"
6045 msgstr "Първоначална височина"
6047 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6053 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6054 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
6056 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6058 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6059 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
6061 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6063 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6064 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:411
6073 msgstr "Вид прозорец"
6075 #: gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "Видът на прозореца"
6079 #: gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Заглавие на прозорец"
6083 #: gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "Заглавието на прозореца"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:428
6089 msgstr "Роля на прозореца"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6094 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6095 "възстановяването на сесия"
6097 #: gtk/gtkwindow.c:436
6098 msgid "Allow Shrink"
6099 msgstr "Свиването е възможно"
6101 #: gtk/gtkwindow.c:438
6104 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6107 "Ако е TRUE, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е лоша "
6110 #: gtk/gtkwindow.c:445
6112 msgstr "Нарастването възможно"
6114 #: gtk/gtkwindow.c:446
6115 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6117 "Ако е TRUE, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6120 #: gtk/gtkwindow.c:454
6121 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6122 msgstr "Ако е TRUE, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6124 #: gtk/gtkwindow.c:461
6128 #: gtk/gtkwindow.c:462
6130 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6133 "Ако е TRUE, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато този "
6134 "прозорец съществува)"
6136 #: gtk/gtkwindow.c:469
6137 msgid "Window Position"
6138 msgstr "Местоположение"
6140 #: gtk/gtkwindow.c:470
6141 msgid "The initial position of the window"
6142 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6144 #: gtk/gtkwindow.c:478
6145 msgid "Default Width"
6146 msgstr "Първоначална широчина"
6148 #: gtk/gtkwindow.c:479
6149 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6151 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6153 #: gtk/gtkwindow.c:488
6154 msgid "Default Height"
6155 msgstr "Първоначална височина"
6157 #: gtk/gtkwindow.c:489
6159 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6161 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6163 #: gtk/gtkwindow.c:498
6164 msgid "Destroy with Parent"
6165 msgstr "Унищожаване с родителския"
6167 #: gtk/gtkwindow.c:499
6168 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6169 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6171 #: gtk/gtkwindow.c:506
6175 #: gtk/gtkwindow.c:507
6176 msgid "Icon for this window"
6177 msgstr "Икона за този прозорец"
6179 #: gtk/gtkwindow.c:523
6180 msgid "Name of the themed icon for this window"
6181 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6183 #: gtk/gtkwindow.c:538
6187 #: gtk/gtkwindow.c:539
6188 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6189 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:546
6192 msgid "Focus in Toplevel"
6193 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6195 #: gtk/gtkwindow.c:547
6196 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6197 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6199 #: gtk/gtkwindow.c:554
6201 msgstr "Подсказка за вид"
6203 #: gtk/gtkwindow.c:555
6205 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6206 "and how to treat it."
6208 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6210 #: gtk/gtkwindow.c:563
6211 msgid "Skip taskbar"
6212 msgstr "Извън лентата със задачи"
6214 #: gtk/gtkwindow.c:564
6215 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6216 msgstr "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6218 #: gtk/gtkwindow.c:571
6220 msgstr "Извън превключвателя"
6222 #: gtk/gtkwindow.c:572
6223 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6225 "TRUE, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6227 #: gtk/gtkwindow.c:579
6231 #: gtk/gtkwindow.c:580
6232 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6233 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6235 #: gtk/gtkwindow.c:594
6236 msgid "Accept focus"
6237 msgstr "Получаване на фокус"
6239 #: gtk/gtkwindow.c:595
6240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6241 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6243 #: gtk/gtkwindow.c:609
6244 msgid "Focus on map"
6245 msgstr "Фокусиране при посочване"
6247 #: gtk/gtkwindow.c:610
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6249 msgstr "TRUE, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6251 #: gtk/gtkwindow.c:624
6255 #: gtk/gtkwindow.c:625
6256 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6257 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6259 #: gtk/gtkwindow.c:639
6263 #: gtk/gtkwindow.c:640
6264 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6265 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6267 #: gtk/gtkwindow.c:656
6271 #: gtk/gtkwindow.c:657
6272 msgid "The window gravity of the window"
6273 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6275 #: gtk/gtkwindow.c:674
6276 msgid "Transient for Window"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:675
6281 msgid "The transient parent of the dialog"
6282 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
6284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6285 msgid "IM Preedit style"
6286 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6288 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6289 msgid "How to draw the input method preedit string"
6290 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6292 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6293 msgid "IM Status style"
6294 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6296 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6297 msgid "How to draw the input method statusbar"
6298 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6301 #~ msgid "Show Preview"
6302 #~ msgstr "Показване на текст"