]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:223
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:230
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:237
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:279
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:295
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:523
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:324
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:325
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:73
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:74
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:81
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:82
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:89
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:91
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:92
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:100
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:101
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:109
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:110
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:118
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:119
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:127
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:128
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:136
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:137
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
940 msgid "Year"
941 msgstr "Година"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
948 msgid "Month"
949 msgstr "Месец"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
956 msgid "Day"
957 msgstr "Ден"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Заглавна част"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "режим"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "видимост"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "подравняване по X"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Подравняването по X"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "подравняване по Y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "добавка по X"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Добавката по X"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "добавка по Y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Добавката по Y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "широчина"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "височина"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Е разширител"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Е разширен"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr "Оразмеряване"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Фон на клетката"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Бърз клавиш"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 msgid "Model"
1179 msgstr "Модел"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgid "Text Column"
1187 msgstr "Текстова колона"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 msgid "Has Entry"
1195 msgstr "Съдържание"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1199 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1202 msgid "Pixbuf Object"
1203 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "The pixbuf to render"
1207 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1210 msgid "Pixbuf Expander Open"
1211 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf for open expander"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1218 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf for closed expander"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1226 msgid "Stock ID"
1227 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1235 msgid "Size"
1236 msgstr "Размер"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 msgid "Detail"
1244 msgstr "Детайл"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Следване на състоянието"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1259 msgid "Icon"
1260 msgstr "Икона"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1263 #, fuzzy
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Набор икони за показване"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1274 msgid "Text"
1275 msgstr "Текст"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1282 msgid "Pulse"
1283 msgstr "Пулс"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 msgid ""
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1289 msgstr ""
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1291 "знаете какъв."
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1298 msgid ""
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "layouts."
1301 msgstr ""
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1315 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1316 msgid "Orientation"
1317 msgstr "Ориентация"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgid "Adjustment"
1326 msgstr "Стъпка"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Цифри"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за изобразяване"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Маркиране"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Атрибути"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr ""
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:568
1411 msgid "Editable"
1412 msgstr "Редактируем"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1420 msgid "Font"
1421 msgstr "Шрифт"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1432 msgid "Font family"
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1441 msgid "Font style"
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1451 msgid "Font weight"
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1461 msgid "Font size"
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1465 msgid "Font points"
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1473 msgid "Font scale"
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1481 msgid "Rise"
1482 msgstr "Издигане"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1485 msgid ""
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1487 msgstr ""
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1489 "отрицателно)"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1500 msgid "Underline"
1501 msgstr "Подчертаване"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1508 msgid "Language"
1509 msgstr "Език"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1512 msgid ""
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1516 msgstr ""
1517 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1519 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgid "Ellipsize"
1523 msgstr "Съкращаване"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 msgid ""
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1529 msgstr ""
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgid "Wrap mode"
1544 msgstr "Режим на прехвърляне"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 msgid ""
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1550 msgstr ""
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1555 msgid "Wrap width"
1556 msgstr "Широчина за пренос"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1563 msgid "Alignment"
1564 msgstr "Подравняване"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Фон"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Чернота"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgid "Rise set"
1652 msgstr "Издигане"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgid "Align set"
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Активируеми"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Радио състояние"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1742
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1761 msgid "Active"
1762 msgstr "Активен"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1785 msgid "Use alpha"
1786 msgstr "Използване на алфа"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1794 msgid "Title"
1795 msgstr "Заглавие"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1803 msgstr "Текущ цвят"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1815 msgstr ""
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1817 "непрозрачност)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Има палитра"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr ""
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1843 "непрозрачност)"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Следящ избор"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1859 #, fuzzy
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1864 msgid "OK Button"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Бутони на съобщение"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "Временният родител на диалога"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Help Button"
1885 msgstr "Бутони на съобщение"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Клавиши със стрелки"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Разлика в регистъра"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:167
1917 msgid "Allow empty"
1918 msgstr "Може празна"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:168
1921 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1922 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:175
1925 msgid "Value in list"
1926 msgstr "Само от списъка"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:176
1929 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1930 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1933 msgid "ComboBox model"
1934 msgstr "Модел на падащото меню"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1937 msgid "The model for the combo box"
1938 msgstr "Моделът на падащото меню"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1941 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1942 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "Колона за редовете"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1950 msgstr ""
1951 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Колона за колоните"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1959 msgstr ""
1960 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Активен елемент"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Откъсване на менютата"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "С рамка"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Заглавие за откъснато"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1995 msgid ""
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1997 "off"
1998 msgstr ""
1999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2000 "изскачащ прозорец е отделен"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2003 msgid "Popup shown"
2004 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2011 msgid "Button Sensitivity"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Като списък"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2028 msgid "Arrow Size"
2029 msgstr "Размер на стрелката"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2038 msgid "Shadow type"
2039 msgstr "Вид сянка"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2046 msgid "Resize mode"
2047 msgstr "Режим на промяна на размера"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Широчина на рамка"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2062 msgid "Child"
2063 msgstr "Дъщерен елемент"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2067 msgstr ""
2068 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Тип крива"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2077
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2079 msgid "Minimum X"
2080 msgstr "Минимален Х"
2081
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2085
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2087 msgid "Maximum X"
2088 msgstr "Максимален Х"
2089
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2093
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2095 msgid "Minimum Y"
2096 msgstr "Минимален Y"
2097
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2101
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2103 msgid "Maximum Y"
2104 msgstr "Максимален Y"
2105
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:144
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "С разделител"
2113
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2117
2118 #: gtk/gtkdialog.c:190
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2125
2126 #: gtk/gtkdialog.c:198
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Разредка на бутони"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:199
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Разстояние между бутони"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:207
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Граница на пространството за действие"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:208
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Позиция на показалеца"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "Свързана към избора"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2155 msgid ""
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:507
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:514
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Максимална дължина"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:515
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:523
2172 msgid "Visibility"
2173 msgstr "Видимост"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:524
2176 msgid ""
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2178 "mode)"
2179 msgstr ""
2180 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:532
2183 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2184 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:540
2187 msgid ""
2188 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2189 msgstr ""
2190 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:547
2193 msgid "Invisible character"
2194 msgstr "Заместващ знак"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:548
2197 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 msgstr ""
2199 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:555
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:556
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr ""
2210 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2211 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:562
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Широчина в знаци"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:563
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:572
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Отместване на придвижването"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:573
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:583
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Съдържание на записа"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgid "X align"
2235 msgstr "Подравняване по X "
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2238 msgid ""
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "layouts."
2241 msgstr ""
2242 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2243 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:615
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:616
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:632
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr ""
2256 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Режим на презаписване"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:648
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2265 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:661
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Text length"
2270 msgstr "Подравняване на текст по x "
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:662
2273 msgid "Length of the text currently in the entry"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:933
2277 msgid "Border between text and frame."
2278 msgstr "Граница между текста и рамката."
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2281 msgid "Select on focus"
2282 msgstr "Избор на фокус"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:939
2285 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2286 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:953
2289 msgid "Password Hint Timeout"
2290 msgstr "Време за подсказка на парола"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:954
2293 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Модел на дописване"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2311
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2313 msgid "Text column"
2314 msgstr "Текстова колона"
2315
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Вътрешно дописване"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Изскачащо дописване"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2337 msgid "Popup set width"
2338 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2341 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2342 msgstr ""
2343 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2346 msgid "Popup single match"
2347 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2348
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2350 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2351 msgstr ""
2352 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Вътрешно избиране"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "Вашето описание"
2361
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Видим прозорец"
2365
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2367 msgid ""
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2369 "trap events."
2370 msgstr ""
2371 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2372 "само, за да улавя събития."
2373
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2375 msgid "Above child"
2376 msgstr "Над дъщерния елемент"
2377
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2379 msgid ""
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2382 msgstr ""
2383 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2384 "елемент или под него."
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:187
2387 msgid "Expanded"
2388 msgstr "Разширен"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2392 msgstr ""
2393 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:196
2396 msgid "Text of the expander's label"
2397 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2398
2399 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2400 msgid "Use markup"
2401 msgstr "Използване на маркиране"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2404 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2405 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2406
2407 #: gtk/gtkexpander.c:220
2408 msgid "Space to put between the label and the child"
2409 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2410
2411 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2412 msgid "Label widget"
2413 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2414
2415 #: gtk/gtkexpander.c:230
2416 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2417 msgstr ""
2418 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2419
2420 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2421 msgid "Expander Size"
2422 msgstr "Големина на разширителя"
2423
2424 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2425 msgid "Size of the expander arrow"
2426 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2427
2428 #: gtk/gtkexpander.c:246
2429 msgid "Spacing around expander arrow"
2430 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2433 msgid "Action"
2434 msgstr "Действие"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2437 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2438 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2441 msgid "File System Backend"
2442 msgstr "Модул за файлова система"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2445 msgid "Name of file system backend to use"
2446 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2449 msgid "Filter"
2450 msgstr "Филтър"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2453 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2454 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2457 msgid "Local Only"
2458 msgstr "Само локални"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2461 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2462 msgstr ""
2463 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2466 msgid "Preview widget"
2467 msgstr "Предварителен преглед"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2470 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2471 msgstr ""
2472 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2475 msgid "Preview Widget Active"
2476 msgstr "Включен предварителен преглед"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2479 msgid ""
2480 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2481 msgstr ""
2482 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2483 "приложението, да се показва."
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2486 msgid "Use Preview Label"
2487 msgstr "Етикет за преглед"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2490 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2491 msgstr ""
2492 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2495 msgid "Extra widget"
2496 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2499 msgid "Application supplied widget for extra options."
2500 msgstr ""
2501 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2502 "допълнителни възможности."
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2505 msgid "Select Multiple"
2506 msgstr "Множествен избор"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2509 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2510 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2513 msgid "Show Hidden"
2514 msgstr "Показване на скритите"
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2517 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2518 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2519
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2521 msgid "Do overwrite confirmation"
2522 msgstr "Потвърждение за презапис"
2523
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2525 msgid ""
2526 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2527 "dialog if necessary."
2528 msgstr ""
2529 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2530 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2533 msgid "Dialog"
2534 msgstr "Диалогова кутия"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2537 msgid "The file chooser dialog to use."
2538 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2541 msgid "The title of the file chooser dialog."
2542 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2545 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2546 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2547
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2549 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2550 msgid "Filename"
2551 msgstr "Име на файл"
2552
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2554 msgid "The currently selected filename"
2555 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2556
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2558 msgid "Show file operations"
2559 msgstr "Показване на файловите операции"
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2562 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2563 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2564
2565 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2566 msgid "X position"
2567 msgstr "Позиция по X"
2568
2569 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2570 msgid "X position of child widget"
2571 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2572
2573 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2574 msgid "Y position"
2575 msgstr "Позиция по Y"
2576
2577 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2578 msgid "Y position of child widget"
2579 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2580
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2582 msgid "The title of the font selection dialog"
2583 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2584
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2586 msgid "Font name"
2587 msgstr "Име на шрифт"
2588
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2590 msgid "The name of the selected font"
2591 msgstr "Името на избрания шрифт"
2592
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2594 msgid "Sans 12"
2595 msgstr "Sans 12"
2596
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2598 msgid "Use font in label"
2599 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2600
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2606 msgid "Use size in label"
2607 msgstr "Използване на размер в етикета"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2610 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2611 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2614 msgid "Show style"
2615 msgstr "Показване на стил"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2618 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2619 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2622 msgid "Show size"
2623 msgstr "Показване на размер"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2626 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2627 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2628
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2630 #, fuzzy
2631 msgid "The string that represents this font"
2632 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2633
2634 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2635 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2636 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2637
2638 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2639 msgid "Preview text"
2640 msgstr "Текст за прегледа"
2641
2642 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2643 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2644 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2645
2646 #: gtk/gtkframe.c:106
2647 msgid "Text of the frame's label"
2648 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2649
2650 #: gtk/gtkframe.c:113
2651 msgid "Label xalign"
2652 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2653
2654 #: gtk/gtkframe.c:114
2655 msgid "The horizontal alignment of the label"
2656 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2657
2658 #: gtk/gtkframe.c:122
2659 msgid "Label yalign"
2660 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2661
2662 #: gtk/gtkframe.c:123
2663 msgid "The vertical alignment of the label"
2664 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2665
2666 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2667 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2668 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2669
2670 #: gtk/gtkframe.c:138
2671 msgid "Frame shadow"
2672 msgstr "Сянка на рамка"
2673
2674 #: gtk/gtkframe.c:139
2675 msgid "Appearance of the frame border"
2676 msgstr "Вид на границите на рамката"
2677
2678 #: gtk/gtkframe.c:148
2679 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2680 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2681
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2683 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2684 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2685
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2687 msgid "Handle position"
2688 msgstr "Позиция на манипулатора"
2689
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2691 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2692 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2693
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2695 msgid "Snap edge"
2696 msgstr "Изравняване на края"
2697
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2699 msgid ""
2700 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2701 "handlebox"
2702 msgstr ""
2703 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2704 "кутията"
2705
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2707 msgid "Snap edge set"
2708 msgstr "Включено изравняване на края"
2709
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2711 msgid ""
2712 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2713 "handle_position"
2714 msgstr ""
2715 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2716 "извлечена от handle_position"
2717
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2719 msgid "Child Detached"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2723 msgid ""
2724 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2725 "detached."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:550
2729 msgid "Selection mode"
2730 msgstr "Начин на избор"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:551
2733 msgid "The selection mode"
2734 msgstr "Начинът за избор"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:569
2737 msgid "Pixbuf column"
2738 msgstr "Колона на буферите"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:570
2741 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2742 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:588
2745 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2746 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:607
2749 msgid "Markup column"
2750 msgstr "Колона с маркиране"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:608
2753 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2754 msgstr ""
2755 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:615
2758 msgid "Icon View Model"
2759 msgstr "Изглед с икони"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:616
2762 msgid "The model for the icon view"
2763 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:632
2766 msgid "Number of columns"
2767 msgstr "Брой колони"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:633
2770 msgid "Number of columns to display"
2771 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:650
2774 msgid "Width for each item"
2775 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:651
2778 msgid "The width used for each item"
2779 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:667
2782 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2783 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:682
2786 msgid "Row Spacing"
2787 msgstr "Разредка на редовете"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:683
2790 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2791 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:698
2794 msgid "Column Spacing"
2795 msgstr "Разредка на колоните"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:699
2798 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2799 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:714
2802 msgid "Margin"
2803 msgstr "Поле"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:715
2806 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2807 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:732
2810 msgid ""
2811 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2812 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2815 msgid "Reorderable"
2816 msgstr "Преподредим"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2819 msgid "View is reorderable"
2820 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2821
2822 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2823 msgid "Tooltip Column"
2824 msgstr "Колона с подсказки"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:757
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2847 msgid "Pixbuf"
2848 msgstr "Буфер с пиксели"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2855 msgid "Pixmap"
2856 msgstr "Карта с пиксели"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "GdkPixmap за показване"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2863 msgid "Image"
2864 msgstr "Изображение"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "GdkImage за показване"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:155
2871 msgid "Mask"
2872 msgstr "Маска"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2884 msgstr ""
2885 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:180
2888 msgid "Icon set"
2889 msgstr "Набор икони"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:181
2892 msgid "Icon set to display"
2893 msgstr "Набор икони за показване"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2896 msgid "Icon size"
2897 msgstr "Размер на икона"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:189
2900 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2901 msgstr ""
2902 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2903 "или именувана икона"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:205
2906 msgid "Pixel size"
2907 msgstr "Размер в пиксели"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:206
2910 msgid "Pixel size to use for named icon"
2911 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:214
2914 msgid "Animation"
2915 msgstr "Анимация"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:215
2918 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2919 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2922 msgid "Storage type"
2923 msgstr "Тип на запазване"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2926 msgid "The representation being used for image data"
2927 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2928
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2930 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2931 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2932
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934 msgid "Show menu images"
2935 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2936
2937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2938 msgid "Whether images should be shown in menus"
2939 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2940
2941 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2942 msgid "The screen where this window will be displayed"
2943 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:317
2946 msgid "The text of the label"
2947 msgstr "Текстът на етикета"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:324
2950 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2951 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2954 msgid "Justification"
2955 msgstr "Подравняване"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:346
2958 msgid ""
2959 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2960 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2961 "GtkMisc::xalign for that"
2962 msgstr ""
2963 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2964 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2965 "xalign"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:354
2968 msgid "Pattern"
2969 msgstr "Шаблон"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:355
2972 msgid ""
2973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2974 "to underline"
2975 msgstr ""
2976 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2977 "се подчертаят"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:362
2980 msgid "Line wrap"
2981 msgstr "Пренасяне по редове"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:363
2984 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2985 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:378
2988 msgid "Line wrap mode"
2989 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:379
2992 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2993 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:386
2996 msgid "Selectable"
2997 msgstr "Избираем"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:387
3000 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3001 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:393
3004 msgid "Mnemonic key"
3005 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:394
3008 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3009 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:402
3012 msgid "Mnemonic widget"
3013 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:403
3016 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3017 msgstr ""
3018 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3019
3020 #: gtk/gtklabel.c:449
3021 msgid ""
3022 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3023 "enough room to display the entire string"
3024 msgstr ""
3025 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3026 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:489
3029 msgid "Single Line Mode"
3030 msgstr "На един ред"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:490
3033 msgid "Whether the label is in single line mode"
3034 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:507
3037 msgid "Angle"
3038 msgstr "Ъгъл"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:508
3041 msgid "Angle at which the label is rotated"
3042 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:528
3045 msgid "Maximum Width In Characters"
3046 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:529
3049 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3050 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:645
3053 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3054 msgstr ""
3055 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3056
3057 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3058 msgid "Horizontal adjustment"
3059 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3060
3061 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3062 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3063 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3064
3065 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3066 msgid "Vertical adjustment"
3067 msgstr "Вертикално нагласяване"
3068
3069 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3070 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3071 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3072
3073 #: gtk/gtklayout.c:633
3074 msgid "The width of the layout"
3075 msgstr "Широчината на подредбата"
3076
3077 #: gtk/gtklayout.c:642
3078 msgid "The height of the layout"
3079 msgstr "Височината на подредбата"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:503
3082 #, fuzzy
3083 msgid "The currently selected menu item"
3084 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:517
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Accel Group"
3089 msgstr "Група на действия"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:518
3092 #, fuzzy
3093 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3094 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3095
3096 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3097 msgid "Accel Path"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkmenu.c:533
3101 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkmenu.c:549
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Attach Widget"
3107 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:550
3110 #, fuzzy
3111 msgid "The widget the menu is attached to"
3112 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:558
3115 msgid ""
3116 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3117 "off"
3118 msgstr ""
3119 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3120 "е откъснато"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:572
3123 msgid "Tearoff State"
3124 msgstr "Откъснато"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:573
3127 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3128 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:587
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Monitor"
3133 msgstr "Месец"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:588
3136 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:594
3140 msgid "Vertical Padding"
3141 msgstr "Вертикална обшивка"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:595
3144 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3145 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:603
3148 msgid "Horizontal Padding"
3149 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:604
3152 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3153 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:612
3156 msgid "Vertical Offset"
3157 msgstr "Вертикален отстъп"
3158
3159 #: gtk/gtkmenu.c:613
3160 msgid ""
3161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3162 "vertically"
3163 msgstr ""
3164 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3165 "вертикално"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:621
3168 msgid "Horizontal Offset"
3169 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:622
3172 msgid ""
3173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3174 "horizontally"
3175 msgstr ""
3176 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3177 "хоризонтално"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:630
3180 msgid "Double Arrows"
3181 msgstr "Двойни стрелки"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:631
3184 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3185 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:639
3188 msgid "Left Attach"
3189 msgstr "Ляво прикрепяне"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3192 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3193 msgstr ""
3194 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:647
3197 msgid "Right Attach"
3198 msgstr "Дясно прикрепяне"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:648
3201 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3202 msgstr ""
3203 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3204 "елемент"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:655
3207 msgid "Top Attach"
3208 msgstr "Горно прикрепяне"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:656
3211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3212 msgstr ""
3213 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:663
3216 msgid "Bottom Attach"
3217 msgstr "Долно прикрепяне"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3220 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3221 msgstr ""
3222 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:751
3225 msgid "Can change accelerators"
3226 msgstr "Променливи ускорители"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:752
3229 msgid ""
3230 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3231 msgstr ""
3232 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3233 "клавиш над обект от менюто."
3234
3235 #: gtk/gtkmenu.c:757
3236 msgid "Delay before submenus appear"
3237 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3238
3239 #: gtk/gtkmenu.c:758
3240 msgid ""
3241 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3242 msgstr ""
3243 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3244 "преди да се появи подменюто"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:765
3247 msgid "Delay before hiding a submenu"
3248 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:766
3251 msgid ""
3252 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3253 "submenu"
3254 msgstr ""
3255 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3256
3257 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3258 msgid "Pack direction"
3259 msgstr "Посока на пакетиране"
3260
3261 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3262 msgid "The pack direction of the menubar"
3263 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3264
3265 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3266 msgid "Child Pack direction"
3267 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3268
3269 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3270 msgid "The child pack direction of the menubar"
3271 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3272
3273 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3274 msgid "Style of bevel around the menubar"
3275 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3276
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3278 msgid "Internal padding"
3279 msgstr "Вътрешно пространство"
3280
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3282 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3283 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3284
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3286 msgid "Delay before drop down menus appear"
3287 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3288
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3290 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3291 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3294 msgid "Right Justified"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3298 msgid ""
3299 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3303 msgid "Submenu"
3304 msgstr "Подменю"
3305
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3307 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3308 msgstr ""
3309 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3310
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3312 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3318 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3319
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Width in Characters"
3323 msgstr "Широчина в знаци"
3324
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3326 #, fuzzy
3327 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3328 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3329
3330 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3331 msgid "Take Focus"
3332 msgstr "Вземане на фокус"
3333
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3335 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3336 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3337
3338 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3339 msgid "Menu"
3340 msgstr "Меню"
3341
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3343 msgid "The dropdown menu"
3344 msgstr "Падащото меню"
3345
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3347 msgid "Image/label border"
3348 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3349
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3351 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3352 msgstr ""
3353 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3356 msgid "Use separator"
3357 msgstr "Разделител"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3360 msgid ""
3361 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3362 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3363
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3365 msgid "Message Type"
3366 msgstr "Вид съобщение"
3367
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3369 msgid "The type of message"
3370 msgstr "Видът на съобщението"
3371
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3373 msgid "Message Buttons"
3374 msgstr "Бутони на съобщение"
3375
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3377 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3378 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3379
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3381 msgid "The primary text of the message dialog"
3382 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3383
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3385 msgid "Use Markup"
3386 msgstr "Използване на маркиране"
3387
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3389 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3390 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3393 msgid "Secondary Text"
3394 msgstr "Допълнителен текст"
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3397 msgid "The secondary text of the message dialog"
3398 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3401 msgid "Use Markup in secondary"
3402 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3403
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3405 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3406 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3407
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3409 msgid "The image"
3410 msgstr "Изображението"
3411
3412 #: gtk/gtkmisc.c:83
3413 msgid "Y align"
3414 msgstr "Подравняване по Y "
3415
3416 #: gtk/gtkmisc.c:84
3417 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3418 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3419
3420 #: gtk/gtkmisc.c:93
3421 msgid "X pad"
3422 msgstr "Обшивка по X"
3423
3424 #: gtk/gtkmisc.c:94
3425 msgid ""
3426 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3427 msgstr ""
3428 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3429 "графичния обект в пиксели"
3430
3431 #: gtk/gtkmisc.c:103
3432 msgid "Y pad"
3433 msgstr "Обшивка по Y"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:104
3436 msgid ""
3437 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3438 msgstr ""
3439 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3440 "графичния обект в пиксели"
3441
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Parent"
3445 msgstr "Спешност"
3446
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "Видът на прозореца"
3451
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Is Showing"
3455 msgstr "Заглавна част"
3456
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3462 #, fuzzy
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3467 msgid "Page"
3468 msgstr "Страница"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "Индексът на текущата страница"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Положение на табовете"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3483 msgid "Tab Border"
3484 msgstr "Граница на табовете"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3507 msgid "Show Tabs"
3508 msgstr "Показване на табове"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3515 msgid "Show Border"
3516 msgstr "Граници"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3523 msgid "Scrollable"
3524 msgstr "Може да се придвижва"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3528 msgstr ""
3529 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3530 "отколкото свободното екранно място"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Изскачащи менюта"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3537 msgid ""
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3540 msgstr ""
3541 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3542 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3549 msgid "Group ID"
3550 msgstr "Идентификатор на група"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3558 msgid "Group"
3559 msgstr "Група"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Група за влачене и пускане"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3566 msgid "Tab label"
3567 msgstr "Текст на таба"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3574 msgid "Menu label"
3575 msgstr "Етикет на менюто"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3582 msgid "Tab expand"
3583 msgstr "Разширение на таба"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3590 msgid "Tab fill"
3591 msgstr "Допълване на таба"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:710
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:717
3602 msgid "Tab reorderable"
3603 msgstr "Преподредими табове"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:718
3606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3607 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:724
3610 msgid "Tab detachable"
3611 msgstr "Отделими табове"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:725
3614 msgid "Whether the tab is detachable"
3615 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3618 msgid "Secondary backward stepper"
3619 msgstr "Втора стрелка назад"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:741
3622 msgid ""
3623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3627 msgid "Secondary forward stepper"
3628 msgstr "Втора стрелка напред"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:757
3631 msgid ""
3632 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3633 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3636 msgid "Backward stepper"
3637 msgstr "Стрелка назад"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3640 msgid "Display the standard backward arrow button"
3641 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3644 msgid "Forward stepper"
3645 msgstr "Стрелка напред"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3648 msgid "Display the standard forward arrow button"
3649 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:801
3652 msgid "Tab overlap"
3653 msgstr "Припокриване на табовете"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:802
3656 msgid "Size of tab overlap area"
3657 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:817
3660 msgid "Tab curvature"
3661 msgstr "Заобляне на табовете"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:818
3664 msgid "Size of tab curvature"
3665 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3666
3667 #: gtk/gtkobject.c:370
3668 msgid "User Data"
3669 msgstr "Данни за потребителя"
3670
3671 #: gtk/gtkobject.c:371
3672 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3673 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3674
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3676 msgid "The menu of options"
3677 msgstr "Меню от опции"
3678
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3680 msgid "Size of dropdown indicator"
3681 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3682
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3684 msgid "Spacing around indicator"
3685 msgstr "Разстояние около индикатор"
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:219
3688 msgid ""
3689 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3690 msgstr ""
3691 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3692 "горния край)"
3693
3694 #: gtk/gtkpaned.c:227
3695 msgid "Position Set"
3696 msgstr "Задаване на позиция"
3697
3698 #: gtk/gtkpaned.c:228
3699 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3700 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3701
3702 #: gtk/gtkpaned.c:234
3703 msgid "Handle Size"
3704 msgstr "Размер на дръжката"
3705
3706 #: gtk/gtkpaned.c:235
3707 msgid "Width of handle"
3708 msgstr "Широчина на дръжката"
3709
3710 #: gtk/gtkpaned.c:251
3711 msgid "Minimal Position"
3712 msgstr "Минимална позиция"
3713
3714 #: gtk/gtkpaned.c:252
3715 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3716 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3717
3718 #: gtk/gtkpaned.c:269
3719 msgid "Maximal Position"
3720 msgstr "Максимална позиция"
3721
3722 #: gtk/gtkpaned.c:270
3723 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3724 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:287
3727 msgid "Resize"
3728 msgstr "Променяне на размер"
3729
3730 #: gtk/gtkpaned.c:288
3731 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3732 msgstr ""
3733 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3734 "обект"
3735
3736 #: gtk/gtkpaned.c:303
3737 msgid "Shrink"
3738 msgstr "Смаляване"
3739
3740 #: gtk/gtkpaned.c:304
3741 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3742 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3743
3744 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3745 msgid "Embedded"
3746 msgstr "Вградена"
3747
3748 #: gtk/gtkplug.c:151
3749 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3750 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3751
3752 #: gtk/gtkplug.c:165
3753 msgid "Socket Window"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkplug.c:166
3757 #, fuzzy
3758 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3759 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3760
3761 #: gtk/gtkpreview.c:102
3762 msgid ""
3763 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3764 msgstr ""
3765 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:124
3768 msgid "Name of the printer"
3769 msgstr "Име на принтера"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:130
3772 msgid "Backend"
3773 msgstr "Модул"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:131
3776 msgid "Backend for the printer"
3777 msgstr "Модул за принтера"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:137
3780 msgid "Is Virtual"
3781 msgstr "Виртуален"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:138
3784 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3785 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:144
3788 msgid "Accepts PDF"
3789 msgstr "Приема PDF"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:145
3792 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3793 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:151
3796 msgid "Accepts PostScript"
3797 msgstr "Приема PostScript"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:152
3800 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3801 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:158
3804 msgid "State Message"
3805 msgstr "Съобщение за състоянието"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:159
3808 msgid "String giving the current state of the printer"
3809 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:165
3812 msgid "Location"
3813 msgstr "Местонахождение"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:166
3816 msgid "The location of the printer"
3817 msgstr "Местонахождението на принтера"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:173
3820 msgid "The icon name to use for the printer"
3821 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:179
3824 msgid "Job Count"
3825 msgstr "Брой задания"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:180
3828 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3829 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:198
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Paused Printer"
3834 msgstr "Принтер"
3835
3836 #: gtk/gtkprinter.c:199
3837 #, fuzzy
3838 msgid "TRUE if this printer is paused"
3839 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3840
3841 #: gtk/gtkprinter.c:212
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Accepting Jobs"
3844 msgstr "Получаване на фокус"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:213
3847 #, fuzzy
3848 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3849 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3850
3851 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3852 msgid "Source option"
3853 msgstr "Настройка на източника"
3854
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3856 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3857 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3858
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3860 msgid "Title of the print job"
3861 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3864 msgid "Printer"
3865 msgstr "Принтер"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3868 msgid "Printer to print the job to"
3869 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3870
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3872 msgid "Settings"
3873 msgstr "Настройки"
3874
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3876 msgid "Printer settings"
3877 msgstr "Настройки на принтера"
3878
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3880 msgid "Page Setup"
3881 msgstr "Настройки на страницата"
3882
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3884 msgid "Track Print Status"
3885 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3886
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3888 msgid ""
3889 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3890 "print data has been sent to the printer or print server."
3891 msgstr ""
3892 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3893 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3894 "сървъра за печат."
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3897 msgid "Default Page Setup"
3898 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3901 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3902 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3905 msgid "Print Settings"
3906 msgstr "Настройки за печат"
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3909 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3910 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3913 msgid "Job Name"
3914 msgstr "Име на задание"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3917 msgid "A string used for identifying the print job."
3918 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3921 msgid "Number of Pages"
3922 msgstr "Брой страници"
3923
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3925 msgid "The number of pages in the document."
3926 msgstr "Броят страници в документа"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3929 msgid "Current Page"
3930 msgstr "Текущата страница"
3931
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3933 msgid "The current page in the document"
3934 msgstr "Текущата страница в документа"
3935
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3937 msgid "Use full page"
3938 msgstr "Използване на цялата страница"
3939
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3941 msgid ""
3942 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3943 "not the corner of the imageable area"
3944 msgstr ""
3945 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3946 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3949 msgid ""
3950 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3951 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3952 msgstr ""
3953 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3954 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3957 msgid "Unit"
3958 msgstr "Единица"
3959
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3961 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3962 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3963
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3965 msgid "Show Dialog"
3966 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3969 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3970 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3973 msgid "Allow Async"
3974 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3977 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3978 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3981 msgid "Export filename"
3982 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3985 msgid "Status"
3986 msgstr "Състояние"
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3989 msgid "The status of the print operation"
3990 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3993 msgid "Status String"
3994 msgstr "Низ за състоянието"
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3997 msgid "A human-readable description of the status"
3998 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4001 msgid "Custom tab label"
4002 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4005 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4006 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4007
4008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4009 msgid "The GtkPageSetup to use"
4010 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4011
4012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4013 msgid "Selected Printer"
4014 msgstr "Избраният принтер"
4015
4016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4017 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4018 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4019
4020 #: gtk/gtkprogress.c:102
4021 msgid "Activity mode"
4022 msgstr "Режим на активност"
4023
4024 #: gtk/gtkprogress.c:103
4025 msgid ""
4026 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4027 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4028 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4029 msgstr ""
4030 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4031 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4032 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4033 "продължителност"
4034
4035 #: gtk/gtkprogress.c:111
4036 msgid "Show text"
4037 msgstr "Показване на текст"
4038
4039 #: gtk/gtkprogress.c:112
4040 msgid "Whether the progress is shown as text."
4041 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4042
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4044 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4045 msgstr ""
4046 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4047
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4049 msgid "Bar style"
4050 msgstr "Стил на лентата"
4051
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4053 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4054 msgstr ""
4055 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4056
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4058 msgid "Activity Step"
4059 msgstr "Стъпка на активност"
4060
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4062 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4063 msgstr ""
4064 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4065
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4067 msgid "Activity Blocks"
4068 msgstr "Блокове за активност"
4069
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4071 msgid ""
4072 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4073 "(Deprecated)"
4074 msgstr ""
4075 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4076 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4079 msgid "Discrete Blocks"
4080 msgstr "Отделни блокове"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4083 msgid ""
4084 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4085 "style)"
4086 msgstr ""
4087 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4090 msgid "Fraction"
4091 msgstr "Част"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4094 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4095 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4098 msgid "Pulse Step"
4099 msgstr "Стъпка на пулс"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4102 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4103 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4106 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4107 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4110 msgid ""
4111 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4112 "have enough room to display the entire string, if at all."
4113 msgstr ""
4114 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4115 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4116 "изобразява."
4117
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4119 msgid "XSpacing"
4120 msgstr "Разредка по X"
4121
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4123 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4124 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4125
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4127 #, fuzzy
4128 msgid "YSpacing"
4129 msgstr "Разредка"
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4134 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Min horizontal bar width"
4139 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4142 #, fuzzy
4143 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4144 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
4145
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Min horizontal bar height"
4149 msgstr "Хоризонтално подравняване"
4150
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4154 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4155
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Min vertical bar width"
4159 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4160
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4162 #, fuzzy
4163 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4164 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Min vertical bar height"
4169 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
4170
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4172 #, fuzzy
4173 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4174 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4175
4176 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4177 msgid "The value"
4178 msgstr "Стойността"
4179
4180 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4181 msgid ""
4182 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4183 "is the current action of its group."
4184 msgstr ""
4185 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4186 "това действие е текущото действие на своята група."
4187
4188 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4189 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4190 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4191
4192 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4193 msgid "The current value"
4194 msgstr "Текущата стойност"
4195
4196 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4197 msgid ""
4198 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4199 "action belongs."
4200 msgstr ""
4201 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4202 "действие."
4203
4204 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4205 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4206 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4207
4208 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4209 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4210 msgstr ""
4211 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4212
4213 #: gtk/gtkrange.c:337
4214 msgid "Update policy"
4215 msgstr "Политика на обновяване"
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:338
4218 msgid "How the range should be updated on the screen"
4219 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:347
4222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4223 msgstr ""
4224 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4225
4226 #: gtk/gtkrange.c:354
4227 msgid "Inverted"
4228 msgstr "Обърнат"
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:355
4231 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4232 msgstr "Обръщане на посоката"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:362
4235 msgid "Lower stepper sensitivity"
4236 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:363
4239 msgid ""
4240 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4241 "side"
4242 msgstr ""
4243 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4244 "на интервала"
4245
4246 #: gtk/gtkrange.c:371
4247 msgid "Upper stepper sensitivity"
4248 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4249
4250 #: gtk/gtkrange.c:372
4251 msgid ""
4252 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4253 "side"
4254 msgstr ""
4255 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4256 "на интервала"
4257
4258 #: gtk/gtkrange.c:389
4259 msgid "Show Fill Level"
4260 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4261
4262 #: gtk/gtkrange.c:390
4263 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4264 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4265
4266 #: gtk/gtkrange.c:406
4267 msgid "Restrict to Fill Level"
4268 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4269
4270 #: gtk/gtkrange.c:407
4271 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4272 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4273
4274 #: gtk/gtkrange.c:422
4275 msgid "Fill Level"
4276 msgstr "Ниво на запълване"
4277
4278 #: gtk/gtkrange.c:423
4279 msgid "The fill level."
4280 msgstr "Нивото на запълване."
4281
4282 #: gtk/gtkrange.c:431
4283 msgid "Slider Width"
4284 msgstr "Широчина на плъзгач"
4285
4286 #: gtk/gtkrange.c:432
4287 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4288 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4289
4290 #: gtk/gtkrange.c:439
4291 msgid "Trough Border"
4292 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:440
4295 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4296 msgstr ""
4297 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:447
4300 msgid "Stepper Size"
4301 msgstr "Големина на позициите"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:448
4304 msgid "Length of step buttons at ends"
4305 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:463
4308 msgid "Stepper Spacing"
4309 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:464
4312 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4313 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:471
4316 msgid "Arrow X Displacement"
4317 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:472
4320 msgid ""
4321 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4322 msgstr ""
4323 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:479
4326 msgid "Arrow Y Displacement"
4327 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:480
4330 msgid ""
4331 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4332 msgstr ""
4333 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:488
4336 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4337 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:489
4340 msgid ""
4341 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4342 "IN while they are dragged"
4343 msgstr ""
4344 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4345 "при влачене"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:503
4348 msgid "Trough Side Details"
4349 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4350
4351 #: gtk/gtkrange.c:504
4352 msgid ""
4353 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4354 "with different details"
4355 msgstr ""
4356 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4357 "различни детайли"
4358
4359 #: gtk/gtkrange.c:520
4360 msgid "Trough Under Steppers"
4361 msgstr "Жлеб под стрелките"
4362
4363 #: gtk/gtkrange.c:521
4364 msgid ""
4365 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4366 "spacing"
4367 msgstr ""
4368 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4369 "пропускат позициите и отстоянията"
4370
4371 #: gtk/gtkrange.c:534
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Arrow scaling"
4374 msgstr "Размер на стрелката"
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:535
4377 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4381 msgid "Show Numbers"
4382 msgstr "Показване на номерата"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4385 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4386 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4387
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4389 msgid "Recent Manager"
4390 msgstr "Управление на последно ползвани"
4391
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4393 msgid "The RecentManager object to use"
4394 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4395
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4397 msgid "Show Private"
4398 msgstr "Показване на частните"
4399
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4401 msgid "Whether the private items should be displayed"
4402 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4403
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4405 msgid "Show Tooltips"
4406 msgstr "Показване на подсказки"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4409 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4410 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4413 msgid "Show Icons"
4414 msgstr "Показване на икони"
4415
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4417 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4418 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4419
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4421 msgid "Show Not Found"
4422 msgstr "Показване, че липсва"
4423
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4425 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4426 msgstr ""
4427 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4430 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4431 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4434 msgid "Local only"
4435 msgstr "Само локални"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4438 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4439 msgstr ""
4440 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4443 msgid "Limit"
4444 msgstr "Ограничаване"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4447 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4448 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4449
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4451 msgid "Sort Type"
4452 msgstr "Вид подредба"
4453
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4455 msgid "The sorting order of the items displayed"
4456 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4459 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4460 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4461
4462 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4463 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4464 msgstr ""
4465 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4466
4467 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4468 msgid ""
4469 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4470 msgstr ""
4471 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4472 "gtk_recent_manager_get_items()"
4473
4474 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4475 msgid "The size of the recently used resources list"
4476 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4477
4478 #: gtk/gtkruler.c:90
4479 msgid "Lower"
4480 msgstr "Начална стойност"
4481
4482 #: gtk/gtkruler.c:91
4483 msgid "Lower limit of ruler"
4484 msgstr "Начална стойност на линията"
4485
4486 #: gtk/gtkruler.c:100
4487 msgid "Upper"
4488 msgstr "Крайна стойност"
4489
4490 #: gtk/gtkruler.c:101
4491 msgid "Upper limit of ruler"
4492 msgstr "Крайната стойност на линията"
4493
4494 #: gtk/gtkruler.c:111
4495 msgid "Position of mark on the ruler"
4496 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4497
4498 #: gtk/gtkruler.c:120
4499 msgid "Max Size"
4500 msgstr "Максимален размер"
4501
4502 #: gtk/gtkruler.c:121
4503 msgid "Maximum size of the ruler"
4504 msgstr "Максимален размер на линията"
4505
4506 #: gtk/gtkruler.c:136
4507 msgid "Metric"
4508 msgstr "Метрика"
4509
4510 #: gtk/gtkruler.c:137
4511 msgid "The metric used for the ruler"
4512 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4513
4514 #: gtk/gtkscale.c:143
4515 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4516 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4517
4518 #: gtk/gtkscale.c:152
4519 msgid "Draw Value"
4520 msgstr "Стойност"
4521
4522 #: gtk/gtkscale.c:153
4523 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4524 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4525
4526 #: gtk/gtkscale.c:160
4527 msgid "Value Position"
4528 msgstr "Позицията на стойността"
4529
4530 #: gtk/gtkscale.c:161
4531 msgid "The position in which the current value is displayed"
4532 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4533
4534 #: gtk/gtkscale.c:168
4535 msgid "Slider Length"
4536 msgstr "Дължина на плъзгача"
4537
4538 #: gtk/gtkscale.c:169
4539 msgid "Length of scale's slider"
4540 msgstr "Дължината на плъзгача"
4541
4542 #: gtk/gtkscale.c:177
4543 msgid "Value spacing"
4544 msgstr "Отстояние на стойността"
4545
4546 #: gtk/gtkscale.c:178
4547 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4548 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4549
4550 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4551 #, fuzzy
4552 msgid "The orientation of the scale"
4553 msgstr "Ориентация на тавата"
4554
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4556 msgid "The value of the scale"
4557 msgstr "Стойност на мащабирането"
4558
4559 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4560 msgid "The icon size"
4561 msgstr "Размер на иконите"
4562
4563 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4564 msgid ""
4565 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4566 msgstr ""
4567 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4568 "мащабиране"
4569
4570 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4571 msgid "Icons"
4572 msgstr "Икони"
4573
4574 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4575 msgid "List of icon names"
4576 msgstr "Списък с имената на иконите"
4577
4578 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4579 msgid "Minimum Slider Length"
4580 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4581
4582 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4583 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4584 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4585
4586 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4587 msgid "Fixed slider size"
4588 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4589
4590 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4591 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4592 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4593
4594 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4595 msgid ""
4596 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4597 msgstr ""
4598 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4599
4600 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4601 msgid ""
4602 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4603 msgstr ""
4604 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4605 "придвижване"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4608 msgid "Horizontal Adjustment"
4609 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4610
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4612 msgid "Vertical Adjustment"
4613 msgstr "Вертикално регулиране"
4614
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4616 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4617 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4618
4619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4620 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4621 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4622
4623 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4624 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4625 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4626
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4628 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4629 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4630
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4632 msgid "Window Placement"
4633 msgstr "Разполагане на прозорец"
4634
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4636 msgid ""
4637 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4638 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4639 msgstr ""
4640 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4641 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4642
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4644 msgid "Window Placement Set"
4645 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4646
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4648 msgid ""
4649 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4650 "contents with respect to the scrollbars."
4651 msgstr ""
4652 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4653 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4654
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4656 msgid "Shadow Type"
4657 msgstr "Вид на сянка"
4658
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4660 msgid "Style of bevel around the contents"
4661 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4662
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4664 msgid "Scrollbars within bevel"
4665 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4666
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4668 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4669 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4670
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4672 msgid "Scrollbar spacing"
4673 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4674
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4676 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4677 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4678
4679 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4680 msgid "Scrolled Window Placement"
4681 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4682
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4684 msgid ""
4685 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4686 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4687 msgstr ""
4688 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4689 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4690
4691 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4692 msgid "Draw"
4693 msgstr "Изчертаване"
4694
4695 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4696 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4697 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:215
4700 msgid "Double Click Time"
4701 msgstr "Време на двойно натискане"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:216
4704 msgid ""
4705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4706 "click (in milliseconds)"
4707 msgstr ""
4708 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4709 "двойно натискане"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:223
4712 msgid "Double Click Distance"
4713 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:224
4716 msgid ""
4717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4718 "double click (in pixels)"
4719 msgstr ""
4720 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4721 "двойно натискане"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:240
4724 msgid "Cursor Blink"
4725 msgstr "Мигащ показалец"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:241
4728 msgid "Whether the cursor should blink"
4729 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:248
4732 msgid "Cursor Blink Time"
4733 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:249
4736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4737 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:268
4740 msgid "Cursor Blink Timeout"
4741 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:269
4744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4745 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:276
4748 msgid "Split Cursor"
4749 msgstr "Отделни показалци"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:277
4752 msgid ""
4753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4754 "left text"
4755 msgstr ""
4756 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4757 "надясно и отдясно-наляво"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:284
4760 msgid "Theme Name"
4761 msgstr "Име на тема"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:285
4764 msgid "Name of theme RC file to load"
4765 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:293
4768 msgid "Icon Theme Name"
4769 msgstr "Име на тема за икони"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:294
4772 msgid "Name of icon theme to use"
4773 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:302
4776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4777 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:303
4780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4781 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:311
4784 msgid "Key Theme Name"
4785 msgstr "Име на тема за клавиши"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:312
4788 msgid "Name of key theme RC file to load"
4789 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:320
4792 msgid "Menu bar accelerator"
4793 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:321
4796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4797 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:329
4800 msgid "Drag threshold"
4801 msgstr "Праг на изтегляне"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:330
4804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4805 msgstr ""
4806 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4807 "изтегляне"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:338
4810 msgid "Font Name"
4811 msgstr "Име на шрифт"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:339
4814 msgid "Name of default font to use"
4815 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:361
4818 msgid "Icon Sizes"
4819 msgstr "Размери на икони"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:362
4822 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4823 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:370
4826 msgid "GTK Modules"
4827 msgstr "Модули на GTK"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:371
4830 msgid "List of currently active GTK modules"
4831 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:380
4834 msgid "Xft Antialias"
4835 msgstr "Заглаждане на Xft"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:381
4838 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4839 msgstr ""
4840 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4841 "подразбиране"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:390
4844 msgid "Xft Hinting"
4845 msgstr "Подсказки на Xft"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:391
4848 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4849 msgstr ""
4850 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4851 "по подразбиране"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:400
4854 msgid "Xft Hint Style"
4855 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:401
4858 msgid ""
4859 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4860 msgstr ""
4861 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4862 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:410
4865 msgid "Xft RGBA"
4866 msgstr "Xft RGBA"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:411
4869 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4870 msgstr ""
4871 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4872 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:420
4875 msgid "Xft DPI"
4876 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:421
4879 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4880 msgstr ""
4881 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4882 "ползва стойността по подразбиране"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:430
4885 msgid "Cursor theme name"
4886 msgstr "Име на тема за показалеца"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:431
4889 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4890 msgstr ""
4891 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4892 "темата по подразбиране"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:439
4895 msgid "Cursor theme size"
4896 msgstr "Размер на показалеца"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:440
4899 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4900 msgstr ""
4901 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4902 "размерът по подразбиране"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:450
4905 msgid "Alternative button order"
4906 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:451
4909 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4910 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:468
4913 msgid "Alternative sort indicator direction"
4914 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:469
4917 msgid ""
4918 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4919 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4920 msgstr ""
4921 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4922 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:477
4925 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4926 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:478
4929 msgid ""
4930 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4931 "the input method"
4932 msgstr ""
4933 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4934 "се сменя метода за вход"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:486
4937 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4938 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:487
4941 msgid ""
4942 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4943 "control characters"
4944 msgstr ""
4945 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4946 "въвеждането на контролни знаци"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:495
4949 msgid "Start timeout"
4950 msgstr "Начало на изтичане"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:496
4953 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4954 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:505
4957 msgid "Repeat timeout"
4958 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:506
4961 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4962 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:515
4965 msgid "Expand timeout"
4966 msgstr "Изтичане на разширение"
4967
4968 #: gtk/gtksettings.c:516
4969 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4970 msgstr ""
4971 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4972 "регион"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:551
4975 msgid "Color scheme"
4976 msgstr "Цветова схема"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:552
4979 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4980 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:561
4983 msgid "Enable Animations"
4984 msgstr "Включване на анимациите"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:562
4987 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4988 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:580
4991 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4992 msgstr "Режим на допир на екрана"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:581
4995 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4996 msgstr ""
4997 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4998 "действие"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:598
5001 msgid "Tooltip timeout"
5002 msgstr "Време преди подсказка"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:599
5005 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5006 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:624
5009 msgid "Tooltip browse timeout"
5010 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:625
5013 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5014 msgstr ""
5015 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5016 "разглеждане"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:646
5019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5020 msgstr "Време за разглеждане"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:647
5023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5024 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:666
5027 msgid "Keynav Cursor Only"
5028 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:667
5031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5032 msgstr ""
5033 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
5034 "клавишите за навигация"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:684
5037 msgid "Keynav Wrap Around"
5038 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:685
5041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5042 msgstr ""
5043 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5044 "при навигация с клавиши"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:705
5047 msgid "Error Bell"
5048 msgstr "Звънец при грешка"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:706
5051 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5052 msgstr ""
5053 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5054 "ще се известяват със звук"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:723
5057 msgid "Color Hash"
5058 msgstr "Цветова извадка"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:724
5061 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5062 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:732
5065 msgid "Default file chooser backend"
5066 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:733
5069 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5070 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:750
5073 msgid "Default print backend"
5074 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:751
5077 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5078 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:774
5081 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5082 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:775
5085 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5086 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:791
5089 msgid "Enable Mnemonics"
5090 msgstr "Включване на мнемониката"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:792
5093 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5094 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:808
5097 msgid "Enable Accelerators"
5098 msgstr "Включване на ускорителите"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:809
5101 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5102 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:826
5105 msgid "Recent Files Limit"
5106 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:827
5109 msgid "Number of recently used files"
5110 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:841
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Default IM module"
5115 msgstr "Първоначална широчина"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:842
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Which IM module should be used by default"
5120 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:860
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Recent Files Max Age"
5125 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:861
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5130 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:870
5133 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:871
5137 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:893
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Sound Theme Name"
5143 msgstr "Име на тема за икони"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:894
5146 #, fuzzy
5147 msgid "XDG sound theme name"
5148 msgstr "Име на тема за показалеца"
5149
5150 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5151 #: gtk/gtksettings.c:916
5152 msgid "Audible Input Feedback"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:917
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5158 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:938
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Enable Event Sounds"
5163 msgstr "Включване на анимациите"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:939
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5168 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:954
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Enable Tooltips"
5173 msgstr "Подсказки"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:955
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5178 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5179
5180 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5181 msgid "Mode"
5182 msgstr "Режим"
5183
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5185 msgid ""
5186 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5187 "component widgets"
5188 msgstr ""
5189 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5190 "на своите съставни елементи"
5191
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5193 msgid "Ignore hidden"
5194 msgstr "Игнориране на скритите"
5195
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5197 msgid ""
5198 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5199 msgstr ""
5200 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5201 "големината на групата"
5202
5203 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5205 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5206
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5208 msgid "Climb Rate"
5209 msgstr "Скорост на нарастване"
5210
5211 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5212 msgid "Snap to Ticks"
5213 msgstr "Придържане към стъпките"
5214
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5216 msgid ""
5217 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5218 "nearest step increment"
5219 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5220
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5222 msgid "Numeric"
5223 msgstr "Само цифри"
5224
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5226 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5227 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5228
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5230 msgid "Wrap"
5231 msgstr "Превъртане"
5232
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5234 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5235 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5236
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5238 msgid "Update Policy"
5239 msgstr "Политика на актуализиране"
5240
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5242 msgid ""
5243 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5244 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5245
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5247 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5248 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5249
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5251 msgid "Style of bevel around the spin button"
5252 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5253
5254 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5255 msgid "Has Resize Grip"
5256 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5257
5258 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5259 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5260 msgstr ""
5261 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5262 "ниво"
5263
5264 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5265 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5266 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5267
5268 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5269 #, fuzzy
5270 msgid "GIcon"
5271 msgstr "Икона"
5272
5273 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5274 msgid "The size of the icon"
5275 msgstr "Размерът на иконата"
5276
5277 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5278 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5279 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5280
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5282 msgid "Blinking"
5283 msgstr "Мигаща"
5284
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5286 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5287 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5288
5289 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5290 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5291 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5292
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5294 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5295 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5296
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5298 msgid "The orientation of the tray"
5299 msgstr "Ориентация на тавата"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:129
5302 msgid "Rows"
5303 msgstr "Редове"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:130
5306 msgid "The number of rows in the table"
5307 msgstr "Брой редове в таблицата"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:138
5310 msgid "Columns"
5311 msgstr "Колони"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:139
5314 msgid "The number of columns in the table"
5315 msgstr "Брой колони в таблицата"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:147
5318 msgid "Row spacing"
5319 msgstr "Интервалът между редове"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:148
5322 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5323 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:156
5326 msgid "Column spacing"
5327 msgstr "Разстояние между колони"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:157
5330 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5331 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:166
5334 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5335 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:173
5338 msgid "Left attachment"
5339 msgstr "Ляво прикачване"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:180
5342 msgid "Right attachment"
5343 msgstr "Прикачване отдясно"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:181
5346 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5347 msgstr ""
5348 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5349
5350 #: gtk/gtktable.c:187
5351 msgid "Top attachment"
5352 msgstr "Прикачване отгоре"
5353
5354 #: gtk/gtktable.c:188
5355 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5356 msgstr ""
5357 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5358
5359 #: gtk/gtktable.c:194
5360 msgid "Bottom attachment"
5361 msgstr "Долно прикачване"
5362
5363 #: gtk/gtktable.c:201
5364 msgid "Horizontal options"
5365 msgstr "Хоризонтални настройки"
5366
5367 #: gtk/gtktable.c:202
5368 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5370
5371 #: gtk/gtktable.c:208
5372 msgid "Vertical options"
5373 msgstr "Вертикални настройки"
5374
5375 #: gtk/gtktable.c:209
5376 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5378
5379 #: gtk/gtktable.c:215
5380 msgid "Horizontal padding"
5381 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5382
5383 #: gtk/gtktable.c:216
5384 msgid ""
5385 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5386 "pixels"
5387 msgstr ""
5388 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5389 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5390
5391 #: gtk/gtktable.c:222
5392 msgid "Vertical padding"
5393 msgstr "Вертикално отстояние"
5394
5395 #: gtk/gtktable.c:223
5396 msgid ""
5397 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5398 "pixels"
5399 msgstr ""
5400 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5401 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5402
5403 #: gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5406
5407 #: gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5410
5411 #: gtk/gtktext.c:561
5412 msgid "Line Wrap"
5413 msgstr "Прехвърляне на линия"
5414
5415 #: gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5418
5419 #: gtk/gtktext.c:569
5420 msgid "Word Wrap"
5421 msgstr "Прехвърляне на дума"
5422
5423 #: gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5426
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5428 msgid "Tag Table"
5429 msgstr "Таблица с етикети"
5430
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5434
5435 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "Текущият текст на буфера"
5438
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5441 msgstr "Има избрано"
5442
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5446
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "Позиция на показалеца"
5450
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5452 msgid ""
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5455
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5458 msgstr "Списък на копируемите"
5459
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5461 msgid ""
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5463 msgstr ""
5464 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5465 "влачене с мишката"
5466
5467 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5468 msgid "Paste target list"
5469 msgstr "Списък на поставимите"
5470
5471 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5472 msgid ""
5473 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5474 "destination"
5475 msgstr ""
5476 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5477 "влачене с мишката"
5478
5479 #: gtk/gtktextmark.c:90
5480 msgid "Mark name"
5481 msgstr "Име на маркер"
5482
5483 #: gtk/gtktextmark.c:97
5484 msgid "Left gravity"
5485 msgstr "Лява гравитация"
5486
5487 #: gtk/gtktextmark.c:98
5488 msgid "Whether the mark has left gravity"
5489 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:173
5492 msgid "Tag name"
5493 msgstr "Име на етикет"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:174
5496 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5497 msgstr ""
5498 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:192
5501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:199
5505 msgid "Background full height"
5506 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:200
5509 msgid ""
5510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511 "of the tagged characters"
5512 msgstr ""
5513 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5514 "на знаците с етикет"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:208
5517 msgid "Background stipple mask"
5518 msgstr "Маска с точки за фон"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:209
5521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5522 msgstr ""
5523 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:226
5526 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:234
5530 msgid "Foreground stipple mask"
5531 msgstr "Маска с точки за преден план"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:235
5534 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5535 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:242
5538 msgid "Text direction"
5539 msgstr "Посока на текст"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:243
5542 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5543 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:292
5546 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5547 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:301
5550 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:310
5554 msgid ""
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5557 msgstr ""
5558 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5559 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:330
5566 msgid "Font size in Pango units"
5567 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:340
5570 msgid ""
5571 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5572 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5573 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5574 msgstr ""
5575 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5576 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5577 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5580 msgid "Left, right, or center justification"
5581 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:379
5584 msgid ""
5585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5586 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5587 msgstr ""
5588 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5589 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5590 "подходяща стойност по подразбиране."
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:386
5593 msgid "Left margin"
5594 msgstr "Ляво поле"
5595
5596 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5597 msgid "Width of the left margin in pixels"
5598 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:396
5601 msgid "Right margin"
5602 msgstr "Дясно поле"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5605 msgid "Width of the right margin in pixels"
5606 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5609 msgid "Indent"
5610 msgstr "Отстъп"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5614 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:419
5617 msgid ""
5618 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5619 "in Pango units"
5620 msgstr ""
5621 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5622 "отрицателно), в единици на Pango"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:428
5625 msgid "Pixels above lines"
5626 msgstr "Пиксели над редовете"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5629 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5630 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:438
5633 msgid "Pixels below lines"
5634 msgstr "Пиксели под редовете"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5637 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5638 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:448
5641 msgid "Pixels inside wrap"
5642 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5645 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5646 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5649 msgid ""
5650 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5651 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5654 msgid "Tabs"
5655 msgstr "Табулатори"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5658 msgid "Custom tabs for this text"
5659 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5660
5661 #: gtk/gtktexttag.c:504
5662 msgid "Invisible"
5663 msgstr "Невидим"
5664
5665 #: gtk/gtktexttag.c:505
5666 msgid "Whether this text is hidden."
5667 msgstr "Дали този текст е скрит"
5668
5669 #: gtk/gtktexttag.c:519
5670 msgid "Paragraph background color name"
5671 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5672
5673 #: gtk/gtktexttag.c:520
5674 msgid "Paragraph background color as a string"
5675 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5676
5677 #: gtk/gtktexttag.c:535
5678 msgid "Paragraph background color"
5679 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:536
5682 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5683 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:554
5686 msgid "Margin Accumulates"
5687 msgstr "Натрупване на полетата"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:555
5690 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5691 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:568
5694 msgid "Background full height set"
5695 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:569
5698 msgid "Whether this tag affects background height"
5699 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:572
5702 msgid "Background stipple set"
5703 msgstr "Задаване на точки на фон"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:573
5706 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5707 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:580
5710 msgid "Foreground stipple set"
5711 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:581
5714 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5715 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:616
5718 msgid "Justification set"
5719 msgstr "Подравняване"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:617
5722 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5723 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:624
5726 msgid "Left margin set"
5727 msgstr "Задаване на ляво поле"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:625
5730 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5731 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:628
5734 msgid "Indent set"
5735 msgstr "Задаване на отстъп"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:629
5738 msgid "Whether this tag affects indentation"
5739 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:636
5742 msgid "Pixels above lines set"
5743 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5747 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:640
5750 msgid "Pixels below lines set"
5751 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:644
5754 msgid "Pixels inside wrap set"
5755 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:645
5758 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5759 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:652
5762 msgid "Right margin set"
5763 msgstr "Задаване на дясно поле"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:653
5766 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5767 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5768
5769 #: gtk/gtktexttag.c:660
5770 msgid "Wrap mode set"
5771 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:661
5774 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5775 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:664
5778 msgid "Tabs set"
5779 msgstr "Задаване на табулатори"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:665
5782 msgid "Whether this tag affects tabs"
5783 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:668
5786 msgid "Invisible set"
5787 msgstr "Задаване на невидимост"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:669
5790 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5791 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:672
5794 msgid "Paragraph background set"
5795 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:673
5798 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5799 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5800
5801 #: gtk/gtktextview.c:538
5802 msgid "Pixels Above Lines"
5803 msgstr "Пиксели над редове"
5804
5805 #: gtk/gtktextview.c:548
5806 msgid "Pixels Below Lines"
5807 msgstr "Пиксели под редове"
5808
5809 #: gtk/gtktextview.c:558
5810 msgid "Pixels Inside Wrap"
5811 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5812
5813 #: gtk/gtktextview.c:576
5814 msgid "Wrap Mode"
5815 msgstr "Режим на прехвърляне"
5816
5817 #: gtk/gtktextview.c:594
5818 msgid "Left Margin"
5819 msgstr "Ляво поле"
5820
5821 #: gtk/gtktextview.c:604
5822 msgid "Right Margin"
5823 msgstr "Дясно поле"
5824
5825 #: gtk/gtktextview.c:632
5826 msgid "Cursor Visible"
5827 msgstr "Видим показалец"
5828
5829 #: gtk/gtktextview.c:633
5830 msgid "If the insertion cursor is shown"
5831 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5832
5833 #: gtk/gtktextview.c:640
5834 msgid "Buffer"
5835 msgstr "Буфер"
5836
5837 #: gtk/gtktextview.c:641
5838 msgid "The buffer which is displayed"
5839 msgstr "Буферът, който се показва"
5840
5841 #: gtk/gtktextview.c:649
5842 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5843 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5844
5845 #: gtk/gtktextview.c:656
5846 msgid "Accepts tab"
5847 msgstr "Приемане на табулатори"
5848
5849 #: gtk/gtktextview.c:657
5850 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5851 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5852
5853 #: gtk/gtktextview.c:666
5854 msgid "Error underline color"
5855 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5856
5857 #: gtk/gtktextview.c:667
5858 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5859 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5860
5861 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5862 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5863 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5864
5865 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5866 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5867 msgstr ""
5868 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5869 "бутони"
5870
5871 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5872 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5873 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5874
5875 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5876 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5877 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5878
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5880 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5881 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5882
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5884 msgid "Draw Indicator"
5885 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5886
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5888 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5889 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5892 msgid "The orientation of the toolbar"
5893 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5896 msgid "Toolbar Style"
5897 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5900 msgid "How to draw the toolbar"
5901 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5904 msgid "Show Arrow"
5905 msgstr "Показване на стрелка"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5908 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5909 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5912 msgid "Tooltips"
5913 msgstr "Подсказки"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5916 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5917 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5918
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5920 msgid "Size of icons in this toolbar"
5921 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5922
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5924 msgid "Icon size set"
5925 msgstr "Размер на икона"
5926
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5928 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5929 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5930
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5932 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5933 msgstr ""
5934 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5937 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5938 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5941 msgid "Spacer size"
5942 msgstr "Размер на разделителите"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5945 msgid "Size of spacers"
5946 msgstr "Размерът на разделителите"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5949 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5950 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5953 msgid "Maximum child expand"
5954 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5955
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5957 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5958 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5959
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5961 msgid "Space style"
5962 msgstr "Стил на разделители"
5963
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5965 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5966 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5969 msgid "Button relief"
5970 msgstr "Вдаване на бутон"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5973 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5974 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5977 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5978 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5981 msgid "Toolbar style"
5982 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5983
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5985 msgid ""
5986 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5987 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5988
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5990 msgid "Toolbar icon size"
5991 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5994 msgid "Size of icons in default toolbars"
5995 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5998 msgid "Text to show in the item."
5999 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6002 msgid ""
6003 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6004 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6005 msgstr ""
6006 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6007 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6010 msgid "Widget to use as the item label"
6011 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6012
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6014 msgid "Stock Id"
6015 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6018 msgid "The stock icon displayed on the item"
6019 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
6020
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6022 msgid "Icon name"
6023 msgstr "Име на икона"
6024
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6026 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6027 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
6028
6029 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6030 msgid "Icon widget"
6031 msgstr "Графичен обект за икони"
6032
6033 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6034 msgid "Icon widget to display in the item"
6035 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6036
6037 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6038 msgid "Icon spacing"
6039 msgstr "Разредка на икона"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6042 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6043 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6044
6045 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6046 msgid ""
6047 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6048 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6049 msgstr ""
6050 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
6051 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6052
6053 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6054 msgid "TreeModelSort Model"
6055 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6056
6057 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6058 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6059 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6060
6061 #: gtk/gtktreeview.c:570
6062 msgid "TreeView Model"
6063 msgstr "Дървовиден режим"
6064
6065 #: gtk/gtktreeview.c:571
6066 msgid "The model for the tree view"
6067 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6068
6069 #: gtk/gtktreeview.c:579
6070 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6071 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:587
6074 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6075 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6076
6077 #: gtk/gtktreeview.c:594
6078 msgid "Headers Visible"
6079 msgstr "Видими заглавия"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:595
6082 msgid "Show the column header buttons"
6083 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:602
6086 msgid "Headers Clickable"
6087 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:603
6090 msgid "Column headers respond to click events"
6091 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:610
6094 msgid "Expander Column"
6095 msgstr "Разширяваща се колона"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:611
6098 msgid "Set the column for the expander column"
6099 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:626
6102 msgid "Rules Hint"
6103 msgstr "Подсказки за правила"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:627
6106 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6107 msgstr ""
6108 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:634
6111 msgid "Enable Search"
6112 msgstr "Разрешаване на търсене"
6113
6114 #: gtk/gtktreeview.c:635
6115 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6116 msgstr ""
6117 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:642
6120 msgid "Search Column"
6121 msgstr "Колона за търсене"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:643
6124 msgid "Model column to search through when searching through code"
6125 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:663
6128 msgid "Fixed Height Mode"
6129 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6130
6131 #: gtk/gtktreeview.c:664
6132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6133 msgstr ""
6134 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6135 "височина"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:684
6138 msgid "Hover Selection"
6139 msgstr "Следящ избор"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:685
6142 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6143 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:704
6146 msgid "Hover Expand"
6147 msgstr "Следване на разширяването"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:705
6150 msgid ""
6151 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6152 msgstr ""
6153 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6154 "тях"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:719
6157 msgid "Show Expanders"
6158 msgstr "Показване на разширители"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:720
6161 msgid "View has expanders"
6162 msgstr "Изгледът има разширители"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:734
6165 msgid "Level Indentation"
6166 msgstr "Отстъп на ниво"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:735
6169 msgid "Extra indentation for each level"
6170 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:744
6173 msgid "Rubber Banding"
6174 msgstr "Свързване"
6175
6176 #: gtk/gtktreeview.c:745
6177 msgid ""
6178 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6179 msgstr ""
6180 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:752
6183 msgid "Enable Grid Lines"
6184 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:753
6187 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6188 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6196 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:770
6199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6200 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:792
6203 msgid "Vertical Separator Width"
6204 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:793
6207 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6208 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:801
6211 msgid "Horizontal Separator Width"
6212 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:802
6215 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6216 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:810
6219 msgid "Allow Rules"
6220 msgstr "Позволяване на правила"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:811
6223 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6224 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:817
6227 msgid "Indent Expanders"
6228 msgstr "Отместване на разширителите"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:818
6231 msgid "Make the expanders indented"
6232 msgstr "Отместване на разширителите"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:824
6235 msgid "Even Row Color"
6236 msgstr "Цвят за четен ред"
6237
6238 #: gtk/gtktreeview.c:825
6239 msgid "Color to use for even rows"
6240 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6241
6242 #: gtk/gtktreeview.c:831
6243 msgid "Odd Row Color"
6244 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:832
6247 msgid "Color to use for odd rows"
6248 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6249
6250 #: gtk/gtktreeview.c:838
6251 msgid "Row Ending details"
6252 msgstr "Настройки за края на ред"
6253
6254 #: gtk/gtktreeview.c:839
6255 msgid "Enable extended row background theming"
6256 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:845
6259 msgid "Grid line width"
6260 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6261
6262 #: gtk/gtktreeview.c:846
6263 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6264 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6265
6266 #: gtk/gtktreeview.c:852
6267 msgid "Tree line width"
6268 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6269
6270 #: gtk/gtktreeview.c:853
6271 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6272 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6273
6274 #: gtk/gtktreeview.c:859
6275 msgid "Grid line pattern"
6276 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:860
6279 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6280 msgstr ""
6281 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6282 "изглед"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:866
6285 msgid "Tree line pattern"
6286 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6287
6288 #: gtk/gtktreeview.c:867
6289 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6290 msgstr ""
6291 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6292 "изглед"
6293
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6295 msgid "Whether to display the column"
6296 msgstr "Дали да се показва колоната"
6297
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6299 msgid "Resizable"
6300 msgstr "Възможна промяна на размера"
6301
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6303 msgid "Column is user-resizable"
6304 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6305
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6307 msgid "Current width of the column"
6308 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6309
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6311 msgid "Space which is inserted between cells"
6312 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6313
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6315 msgid "Sizing"
6316 msgstr "Оразмеряване"
6317
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6319 msgid "Resize mode of the column"
6320 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6321
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6323 msgid "Fixed Width"
6324 msgstr "Фиксирана широчина"
6325
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6327 msgid "Current fixed width of the column"
6328 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6329
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6331 msgid "Minimum Width"
6332 msgstr "Минимална широчина"
6333
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6335 msgid "Minimum allowed width of the column"
6336 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6337
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6339 msgid "Maximum Width"
6340 msgstr "Максимална широчина"
6341
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6343 msgid "Maximum allowed width of the column"
6344 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6345
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6347 msgid "Title to appear in column header"
6348 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6349
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6351 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6352 msgstr ""
6353 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6354 "графичния обект"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6357 msgid "Clickable"
6358 msgstr "Възможност за натискане"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6361 msgid "Whether the header can be clicked"
6362 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6363
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6365 msgid "Widget"
6366 msgstr "Графичен обект"
6367
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6369 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6370 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6371
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6373 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6374 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6375
6376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6377 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6378 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6379
6380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6381 msgid "Sort indicator"
6382 msgstr "Индикатор за подредба"
6383
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6385 msgid "Whether to show a sort indicator"
6386 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6387
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6389 msgid "Sort order"
6390 msgstr "Ред на подредба"
6391
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6393 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6394 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6395
6396 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6397 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6398 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6399
6400 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6401 msgid "Merged UI definition"
6402 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6403
6404 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6405 msgid "An XML string describing the merged UI"
6406 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6407
6408 #: gtk/gtkviewport.c:107
6409 msgid ""
6410 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6411 "this viewport"
6412 msgstr ""
6413 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6414 "този изглед"
6415
6416 #: gtk/gtkviewport.c:115
6417 msgid ""
6418 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6419 "this viewport"
6420 msgstr ""
6421 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6422 "изглед"
6423
6424 #: gtk/gtkviewport.c:123
6425 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6426 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:483
6429 msgid "Widget name"
6430 msgstr "Име на графичен обект"
6431
6432 #: gtk/gtkwidget.c:484
6433 msgid "The name of the widget"
6434 msgstr "Името на графичният обект"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:490
6437 msgid "Parent widget"
6438 msgstr "Родителски графичен обект"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:491
6441 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6442 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:498
6445 msgid "Width request"
6446 msgstr "Заявена широчина"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:499
6449 msgid ""
6450 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6451 "used"
6452 msgstr ""
6453 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6454 "използвана естествено заявената широчина"
6455
6456 #: gtk/gtkwidget.c:507
6457 msgid "Height request"
6458 msgstr "Заявена височина"
6459
6460 #: gtk/gtkwidget.c:508
6461 msgid ""
6462 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6463 "be used"
6464 msgstr ""
6465 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6466 "използвана естествено заявената височина"
6467
6468 #: gtk/gtkwidget.c:517
6469 msgid "Whether the widget is visible"
6470 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:524
6473 msgid "Whether the widget responds to input"
6474 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:530
6477 msgid "Application paintable"
6478 msgstr "Изчертава се от програмата"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:531
6481 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6482 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:537
6485 msgid "Can focus"
6486 msgstr "Може да има фокус"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:538
6489 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6490 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:544
6493 msgid "Has focus"
6494 msgstr "Има фокус"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:545
6497 msgid "Whether the widget has the input focus"
6498 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:551
6501 msgid "Is focus"
6502 msgstr "E фокус"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:552
6505 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6506 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:558
6509 msgid "Can default"
6510 msgstr "Може да е подразбиращ"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:559
6513 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6514 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:565
6517 msgid "Has default"
6518 msgstr "Е подразбиращ"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:566
6521 msgid "Whether the widget is the default widget"
6522 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:572
6525 msgid "Receives default"
6526 msgstr "Получаване по подразбиране"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:573
6529 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6530 msgstr ""
6531 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6532 "е фокусиран"
6533
6534 #: gtk/gtkwidget.c:579
6535 msgid "Composite child"
6536 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6537
6538 #: gtk/gtkwidget.c:580
6539 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6540 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:586
6543 msgid "Style"
6544 msgstr "Стил"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:587
6547 msgid ""
6548 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6549 "(colors etc)"
6550 msgstr ""
6551 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:593
6554 msgid "Events"
6555 msgstr "Събития"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:594
6558 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6559 msgstr ""
6560 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6561 "обект получава"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:601
6564 msgid "Extension events"
6565 msgstr "Разширени събития"
6566
6567 #: gtk/gtkwidget.c:602
6568 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6569 msgstr ""
6570 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:609
6573 msgid "No show all"
6574 msgstr "Да не се показват всички"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:610
6577 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6578 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:632
6581 msgid "Has tooltip"
6582 msgstr "Има подсказка"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:633
6585 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6586 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:653
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Текстът на подсказка"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:674
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Съдържание на подсказката"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:689
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Window"
6603 msgstr "Вид прозорец"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Вътрешен фокус"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6628
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6632
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Рамка на фокуса"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6639 msgstr ""
6640 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6641
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6643 msgid "Cursor color"
6644 msgstr "Цвят на показалец"
6645
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6647 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6648 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6651 msgid "Secondary cursor color"
6652 msgstr "Цвят на втория показалец"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6655 msgid ""
6656 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6657 "right-to-left and left-to-right text"
6658 msgstr ""
6659 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6660 "на текст с различни посоки на писане"
6661
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6663 msgid "Cursor line aspect ratio"
6664 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6667 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6668 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6671 msgid "Draw Border"
6672 msgstr "Граница на изчертаването"
6673
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6675 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6679 msgid "Unvisited Link Color"
6680 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6683 msgid "Color of unvisited links"
6684 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6687 msgid "Visited Link Color"
6688 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6691 msgid "Color of visited links"
6692 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6695 msgid "Wide Separators"
6696 msgstr "Широки разделители"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6699 msgid ""
6700 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6701 "instead of a line"
6702 msgstr ""
6703 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6704 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6705
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6707 msgid "Separator Width"
6708 msgstr "Широчина на разделител"
6709
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6713
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6715 msgid "Separator Height"
6716 msgstr "Височина на разделител"
6717
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6719 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6721
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6723 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6725
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6731 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6733
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6735 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:464
6739 msgid "Window Type"
6740 msgstr "Вид прозорец"
6741
6742 #: gtk/gtkwindow.c:465
6743 msgid "The type of the window"
6744 msgstr "Видът на прозореца"
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:473
6747 msgid "Window Title"
6748 msgstr "Заглавие на прозорец"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:474
6751 msgid "The title of the window"
6752 msgstr "Заглавието на прозореца"
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:481
6755 msgid "Window Role"
6756 msgstr "Роля на прозореца"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:482
6759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6760 msgstr ""
6761 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6762 "възстановяването на сесия"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:498
6765 msgid "Startup ID"
6766 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6767
6768 #: gtk/gtkwindow.c:499
6769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6770 msgstr ""
6771 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6772 "оповестяването на стартирането"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Свиването е възможно"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:508
6779 #, no-c-format
6780 msgid ""
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6782 "time a bad idea"
6783 msgstr ""
6784 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6785 "лоша идея."
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:515
6788 msgid "Allow Grow"
6789 msgstr "Нарастването възможно"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6793 msgstr ""
6794 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6795 "минимален размер."
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:531
6802 msgid "Modal"
6803 msgstr "Модален"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:532
6806 msgid ""
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6808 "up)"
6809 msgstr ""
6810 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6811 "този прозорец съществува)"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Местоположение"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Първоначална широчина"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6827 msgstr ""
6828 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:558
6831 msgid "Default Height"
6832 msgstr "Първоначална височина"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:559
6835 msgid ""
6836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6837 msgstr ""
6838 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6839
6840 #: gtk/gtkwindow.c:568
6841 msgid "Destroy with Parent"
6842 msgstr "Унищожаване с родителския"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:569
6845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6846 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:577
6849 msgid "Icon for this window"
6850 msgstr "Икона за този прозорец"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:593
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:608
6857 msgid "Is Active"
6858 msgstr "Е активен"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:609
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:616
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:617
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:624
6873 msgid "Type hint"
6874 msgstr "Подсказка за вид"
6875
6876 #: gtk/gtkwindow.c:625
6877 msgid ""
6878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6879 "and how to treat it."
6880 msgstr ""
6881 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Извън лентата със задачи"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:641
6892 msgid "Skip pager"
6893 msgstr "Извън превключвателя"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897 msgstr ""
6898 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:649
6901 msgid "Urgent"
6902 msgstr "Спешност"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:650
6905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6906 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:664
6909 msgid "Accept focus"
6910 msgstr "Получаване на фокус"
6911
6912 #: gtk/gtkwindow.c:665
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6914 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:679
6917 msgid "Focus on map"
6918 msgstr "Фокусиране при посочване"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:680
6921 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:694
6925 msgid "Decorated"
6926 msgstr "Украсен"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:695
6929 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6931
6932 #: gtk/gtkwindow.c:709
6933 msgid "Deletable"
6934 msgstr "Изтриваем"
6935
6936 #: gtk/gtkwindow.c:710
6937 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6939
6940 #: gtk/gtkwindow.c:726
6941 msgid "Gravity"
6942 msgstr "Гравитация"
6943
6944 #: gtk/gtkwindow.c:727
6945 msgid "The window gravity of the window"
6946 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6947
6948 #: gtk/gtkwindow.c:744
6949 msgid "Transient for Window"
6950 msgstr "Временен прозорец"
6951
6952 #: gtk/gtkwindow.c:745
6953 msgid "The transient parent of the dialog"
6954 msgstr "Временният родител на диалога"
6955
6956 #: gtk/gtkwindow.c:759
6957 msgid "Opacity for Window"
6958 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6959
6960 #: gtk/gtkwindow.c:760
6961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6963
6964 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965 msgid "IM Preedit style"
6966 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6967
6968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969 msgid "How to draw the input method preedit string"
6970 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6971
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973 msgid "IM Status style"
6974 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6975
6976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977 msgid "How to draw the input method statusbar"
6978 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6979
6980 #~ msgid "Cancelled"
6981 #~ msgstr "Отменена"
6982
6983 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6984 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"