1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:223
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:224
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:230
289 #: gtk/gtkaction.c:231
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:237
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:238
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:278
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:279
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
353 #: gtk/gtkaction.c:295
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:303
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:304
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:523
374 #: gtk/gtkaction.c:311
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
383 #: gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:324
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:325
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
416 #: gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:184
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:110
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:119
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:136
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:170
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
558 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:580
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:97
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:491
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:492
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:440
943 #: gtk/gtkcalendar.c:441
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:454
951 #: gtk/gtkcalendar.c:455
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:469
959 #: gtk/gtkcalendar.c:470
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Заглавна част"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Първоначална широчина"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Максимална широчина в знаци"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Първоначална височина"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Показване на диалогова кутия"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Показване на клетката"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 msgstr "подравняване по X"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Подравняването по X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 msgstr "подравняване по Y"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Подравняването по Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 msgstr "добавка по X"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1069 msgstr "Добавката по X"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 msgstr "добавка по Y"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1077 msgstr "Добавката по Y"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Фиксираната широчина"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Фиксираната височина"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Е разширител"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 msgstr "Оразмеряване"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Фон на клетката"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Бърз клавиш"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgstr "Текстова колона"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1199 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1202 msgid "Pixbuf Object"
1203 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1206 msgid "The pixbuf to render"
1207 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1210 msgid "Pixbuf Expander Open"
1211 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1214 msgid "Pixbuf for open expander"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1218 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1222 msgid "Pixbuf for closed expander"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1227 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1230 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1234 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1239 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1240 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1247 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1248 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1251 msgid "Follow State"
1252 msgstr "Следване на състоянието"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1255 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1256 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1264 msgid "The GIcon being displayed"
1265 msgstr "Набор икони за показване"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1268 msgid "Value of the progress bar"
1269 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1272 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1273 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1278 msgid "Text on the progress bar"
1279 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1287 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1288 "don't know how much."
1290 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1294 msgid "Text x alignment"
1295 msgstr "Подравняване на текст по x "
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1299 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1302 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1303 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1306 msgid "Text y alignment"
1307 msgstr "Подравняване на текст по у"
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1310 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1311 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1315 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1320 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1321 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1324 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Скорост на нарастване"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Текст за изобразяване"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Единичен абзац"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Име на цвета на фона"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1382 msgid "Background color as a string"
1383 msgstr "Цвят на фон като низ"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1386 msgid "Background color"
1387 msgstr "Цвят на фон"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1390 msgid "Background color as a GdkColor"
1391 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1394 msgid "Foreground color name"
1395 msgstr "Име на цвят на преден план"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1398 msgid "Foreground color as a string"
1399 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1402 msgid "Foreground color"
1403 msgstr "Цвят на преден план"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1406 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1407 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1410 #: gtk/gtktextview.c:568
1412 msgstr "Редактируем"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1415 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1416 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1419 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1424 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1425 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1428 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1429 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1433 msgstr "Фамилия шрифтове"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1436 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1440 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 msgstr "Стил на шрифт"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1445 #: gtk/gtktexttag.c:300
1446 msgid "Font variant"
1447 msgstr "Вариант на шрифт"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1450 #: gtk/gtktexttag.c:309
1452 msgstr "Чернота на шрифт"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1455 #: gtk/gtktexttag.c:320
1456 msgid "Font stretch"
1457 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1460 #: gtk/gtktexttag.c:329
1462 msgstr "Размер на шрифт"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1466 msgstr "Шрифт в точки"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1469 msgid "Font size in points"
1470 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1474 msgstr "Мащаб на шрифт"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1477 msgid "Font scaling factor"
1478 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1486 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1488 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1492 msgid "Strikethrough"
1493 msgstr "Зачертаване"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1496 msgid "Whether to strike through the text"
1497 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 msgstr "Подчертаване"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1504 msgid "Style of underline for this text"
1505 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1513 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1514 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1515 "probably don't need it"
1517 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1518 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1519 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1523 msgstr "Съкращаване"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1527 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1528 "have enough room to display the entire string"
1530 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1531 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1534 #: gtk/gtklabel.c:468
1535 msgid "Width In Characters"
1536 msgstr "Широчина в знаци"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1539 msgid "The desired width of the label, in characters"
1540 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1544 msgstr "Режим на прехвърляне"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1548 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1549 "have enough room to display the entire string"
1551 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1552 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1556 msgstr "Широчина за пренос"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1559 msgid "The width at which the text is wrapped"
1560 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1564 msgstr "Подравняване"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Преден план"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Редактируем"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Фамилия шрифтове"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Стил на шрифт"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Вариант на шрифт"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Размер на шрифт"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Мащаб на шрифт"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Зачертаване"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Подчертаване"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Задаване на език"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Задаване на съкращаване"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgstr "Задаване на подравняването"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Състояние на превключване"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Неопределено състояние"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Активируеми"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Радио състояние"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Размер на индикатор"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1743 #: gtk/gtkcellview.c:183
1744 msgid "The model for cell view"
1745 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1748 msgid "Indicator Size"
1749 msgstr "Размер на индикатор"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1752 msgid "Indicator Spacing"
1753 msgstr "Разредка на индикатори"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1756 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1757 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1760 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1765 msgid "Whether the menu item is checked"
1766 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1769 msgid "Inconsistent"
1770 msgstr "Неопределимост"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1773 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1774 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1777 msgid "Draw as radio menu item"
1778 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1781 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1782 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1786 msgstr "Използване на алфа"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1789 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1790 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1793 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1798 msgid "The title of the color selection dialog"
1799 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1802 msgid "Current Color"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1806 msgid "The selected color"
1807 msgstr "Избраният цвят"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1810 msgid "Current Alpha"
1811 msgstr "Текущата алфа"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1814 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1816 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1829 msgstr "Има палитра"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Текущият цвят"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1846 msgid "Custom palette"
1847 msgstr "Потребителска палитра"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1850 msgid "Palette to use in the color selector"
1851 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1855 msgid "Color Selection"
1856 msgstr "Следящ избор"
1858 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1860 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1861 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1863 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1869 msgid "The OK button of the dialog."
1870 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1874 msgid "Cancel Button"
1875 msgstr "Бутони на съобщение"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "Временният родител на диалога"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1885 msgstr "Бутони на съобщение"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1889 msgid "The help button of the dialog."
1890 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:145
1893 msgid "Enable arrow keys"
1894 msgstr "Клавиши със стрелки"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:146
1897 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1898 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1900 #: gtk/gtkcombo.c:152
1901 msgid "Always enable arrows"
1902 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1904 #: gtk/gtkcombo.c:153
1905 msgid "Obsolete property, ignored"
1906 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:159
1909 msgid "Case sensitive"
1910 msgstr "Разлика в регистъра"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:167
1918 msgstr "Може празна"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:168
1921 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1922 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:175
1925 msgid "Value in list"
1926 msgstr "Само от списъка"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:176
1929 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1930 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1933 msgid "ComboBox model"
1934 msgstr "Модел на падащото меню"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1937 msgid "The model for the combo box"
1938 msgstr "Моделът на падащото меню"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1941 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1942 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1945 msgid "Row span column"
1946 msgstr "Колона за редовете"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1949 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1951 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1954 msgid "Column span column"
1955 msgstr "Колона за колоните"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1964 msgstr "Активен елемент"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Откъсване на менютата"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1983 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1984 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1987 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1988 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1991 msgid "Tearoff Title"
1992 msgstr "Заглавие за откъснато"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1996 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2000 "изскачащ прозорец е отделен"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2004 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2008 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2011 msgid "Button Sensitivity"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2016 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2017 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2020 msgid "Appears as list"
2021 msgstr "Като списък"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2024 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2025 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2029 msgstr "Размер на стрелката"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2032 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2033 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2036 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2037 #: gtk/gtkviewport.c:122
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2042 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2043 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2047 msgstr "Режим на промяна на размера"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2050 msgid "Specify how resize events are handled"
2051 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2054 msgid "Border width"
2055 msgstr "Широчина на рамка"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2058 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2059 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2063 msgstr "Дъщерен елемент"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2078 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgstr "Минимален Х"
2082 #: gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2086 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgstr "Максимален Х"
2090 #: gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2094 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgstr "Минимален Y"
2098 #: gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2102 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgstr "Максимален Y"
2106 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2110 #: gtk/gtkdialog.c:144
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "С разделител"
2114 #: gtk/gtkdialog.c:145
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2118 #: gtk/gtkdialog.c:190
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2122 #: gtk/gtkdialog.c:191
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2126 #: gtk/gtkdialog.c:198
2127 msgid "Button spacing"
2128 msgstr "Разредка на бутони"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:199
2131 msgid "Spacing between buttons"
2132 msgstr "Разстояние между бутони"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:207
2135 msgid "Action area border"
2136 msgstr "Граница на пространството за действие"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:208
2139 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2140 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2142 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2143 msgid "Cursor Position"
2144 msgstr "Позиция на показалеца"
2146 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2147 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2148 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2150 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2151 msgid "Selection Bound"
2152 msgstr "Свързана към избора"
2154 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2156 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2157 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2159 #: gtk/gtkentry.c:507
2160 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2161 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2163 #: gtk/gtkentry.c:514
2164 msgid "Maximum length"
2165 msgstr "Максимална дължина"
2167 #: gtk/gtkentry.c:515
2168 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2169 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2171 #: gtk/gtkentry.c:523
2175 #: gtk/gtkentry.c:524
2177 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2182 #: gtk/gtkentry.c:532
2183 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2184 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2186 #: gtk/gtkentry.c:540
2188 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2190 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2192 #: gtk/gtkentry.c:547
2193 msgid "Invisible character"
2194 msgstr "Заместващ знак"
2196 #: gtk/gtkentry.c:548
2197 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2201 #: gtk/gtkentry.c:555
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2205 #: gtk/gtkentry.c:556
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2210 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2211 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2213 #: gtk/gtkentry.c:562
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Широчина в знаци"
2217 #: gtk/gtkentry.c:563
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2221 #: gtk/gtkentry.c:572
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Отместване на придвижването"
2225 #: gtk/gtkentry.c:573
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2229 #: gtk/gtkentry.c:583
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Съдържание на записа"
2233 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2235 msgstr "Подравняване по X "
2237 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2242 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2243 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2245 #: gtk/gtkentry.c:615
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2249 #: gtk/gtkentry.c:616
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2253 #: gtk/gtkentry.c:632
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2256 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2258 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Режим на презаписване"
2262 #: gtk/gtkentry.c:648
2264 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2265 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
2267 #: gtk/gtkentry.c:661
2270 msgstr "Подравняване на текст по x "
2272 #: gtk/gtkentry.c:662
2273 msgid "Length of the text currently in the entry"
2276 #: gtk/gtkentry.c:933
2277 msgid "Border between text and frame."
2278 msgstr "Граница между текста и рамката."
2280 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2281 msgid "Select on focus"
2282 msgstr "Избор на фокус"
2284 #: gtk/gtkentry.c:939
2285 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2286 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2288 #: gtk/gtkentry.c:953
2289 msgid "Password Hint Timeout"
2290 msgstr "Време за подсказка на парола"
2292 #: gtk/gtkentry.c:954
2293 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2294 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2297 msgid "Completion Model"
2298 msgstr "Модел на дописване"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2301 msgid "The model to find matches in"
2302 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2305 msgid "Minimum Key Length"
2306 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2309 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2310 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2312 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2314 msgstr "Текстова колона"
2316 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2317 msgid "The column of the model containing the strings."
2318 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2321 msgid "Inline completion"
2322 msgstr "Вътрешно дописване"
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2325 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2326 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2329 msgid "Popup completion"
2330 msgstr "Изскачащо дописване"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2333 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2334 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2337 msgid "Popup set width"
2338 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2341 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2343 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2346 msgid "Popup single match"
2347 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2349 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2350 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2352 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2355 msgid "Inline selection"
2356 msgstr "Вътрешно избиране"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2359 msgid "Your description here"
2360 msgstr "Вашето описание"
2362 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2363 msgid "Visible Window"
2364 msgstr "Видим прозорец"
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2368 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2371 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2372 "само, за да улавя събития."
2374 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2376 msgstr "Над дъщерния елемент"
2378 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2380 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2381 "child widget as opposed to below it."
2383 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2384 "елемент или под него."
2386 #: gtk/gtkexpander.c:187
2390 #: gtk/gtkexpander.c:188
2391 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2393 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:196
2396 msgid "Text of the expander's label"
2397 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2401 msgstr "Използване на маркиране"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2404 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2405 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2407 #: gtk/gtkexpander.c:220
2408 msgid "Space to put between the label and the child"
2409 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2411 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2412 msgid "Label widget"
2413 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2415 #: gtk/gtkexpander.c:230
2416 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2418 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2420 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2421 msgid "Expander Size"
2422 msgstr "Големина на разширителя"
2424 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2425 msgid "Size of the expander arrow"
2426 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2428 #: gtk/gtkexpander.c:246
2429 msgid "Spacing around expander arrow"
2430 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2437 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2438 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2441 msgid "File System Backend"
2442 msgstr "Модул за файлова система"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2445 msgid "Name of file system backend to use"
2446 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2453 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2454 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2456 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2458 msgstr "Само локални"
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2461 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2463 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2466 msgid "Preview widget"
2467 msgstr "Предварителен преглед"
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2470 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2472 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2475 msgid "Preview Widget Active"
2476 msgstr "Включен предварителен преглед"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2480 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2482 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2483 "приложението, да се показва."
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2486 msgid "Use Preview Label"
2487 msgstr "Етикет за преглед"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2490 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2492 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2495 msgid "Extra widget"
2496 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2499 msgid "Application supplied widget for extra options."
2501 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2502 "допълнителни възможности."
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2505 msgid "Select Multiple"
2506 msgstr "Множествен избор"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2509 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2510 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2514 msgstr "Показване на скритите"
2516 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2517 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2518 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2520 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2521 msgid "Do overwrite confirmation"
2522 msgstr "Потвърждение за презапис"
2524 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2526 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2527 "dialog if necessary."
2529 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2530 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2534 msgstr "Диалогова кутия"
2536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2537 msgid "The file chooser dialog to use."
2538 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2541 msgid "The title of the file chooser dialog."
2542 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2545 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2546 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2548 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2549 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2551 msgstr "Име на файл"
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2554 msgid "The currently selected filename"
2555 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2558 msgid "Show file operations"
2559 msgstr "Показване на файловите операции"
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2562 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2563 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2565 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2567 msgstr "Позиция по X"
2569 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2570 msgid "X position of child widget"
2571 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2573 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2575 msgstr "Позиция по Y"
2577 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2578 msgid "Y position of child widget"
2579 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2581 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2582 msgid "The title of the font selection dialog"
2583 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2585 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2587 msgstr "Име на шрифт"
2589 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2590 msgid "The name of the selected font"
2591 msgstr "Името на избрания шрифт"
2593 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2597 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2598 msgid "Use font in label"
2599 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2601 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2602 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2603 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2606 msgid "Use size in label"
2607 msgstr "Използване на размер в етикета"
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2610 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2611 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2615 msgstr "Показване на стил"
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2618 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2619 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2623 msgstr "Показване на размер"
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2626 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2627 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2629 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2631 msgid "The string that represents this font"
2632 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2634 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2635 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2636 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2638 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2639 msgid "Preview text"
2640 msgstr "Текст за прегледа"
2642 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2643 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2644 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2646 #: gtk/gtkframe.c:106
2647 msgid "Text of the frame's label"
2648 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2650 #: gtk/gtkframe.c:113
2651 msgid "Label xalign"
2652 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2654 #: gtk/gtkframe.c:114
2655 msgid "The horizontal alignment of the label"
2656 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2658 #: gtk/gtkframe.c:122
2659 msgid "Label yalign"
2660 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2662 #: gtk/gtkframe.c:123
2663 msgid "The vertical alignment of the label"
2664 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2666 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2667 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2668 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2670 #: gtk/gtkframe.c:138
2671 msgid "Frame shadow"
2672 msgstr "Сянка на рамка"
2674 #: gtk/gtkframe.c:139
2675 msgid "Appearance of the frame border"
2676 msgstr "Вид на границите на рамката"
2678 #: gtk/gtkframe.c:148
2679 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2680 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2682 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2683 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2684 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2686 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2687 msgid "Handle position"
2688 msgstr "Позиция на манипулатора"
2690 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2691 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2692 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2694 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2696 msgstr "Изравняване на края"
2698 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2700 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2703 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2706 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2707 msgid "Snap edge set"
2708 msgstr "Включено изравняване на края"
2710 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2712 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2715 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2716 "извлечена от handle_position"
2718 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2719 msgid "Child Detached"
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2724 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2728 #: gtk/gtkiconview.c:550
2729 msgid "Selection mode"
2730 msgstr "Начин на избор"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:551
2733 msgid "The selection mode"
2734 msgstr "Начинът за избор"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:569
2737 msgid "Pixbuf column"
2738 msgstr "Колона на буферите"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:570
2741 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2742 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:588
2745 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2746 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:607
2749 msgid "Markup column"
2750 msgstr "Колона с маркиране"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:608
2753 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2755 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:615
2758 msgid "Icon View Model"
2759 msgstr "Изглед с икони"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:616
2762 msgid "The model for the icon view"
2763 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:632
2766 msgid "Number of columns"
2767 msgstr "Брой колони"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:633
2770 msgid "Number of columns to display"
2771 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:650
2774 msgid "Width for each item"
2775 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2777 #: gtk/gtkiconview.c:651
2778 msgid "The width used for each item"
2779 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2781 #: gtk/gtkiconview.c:667
2782 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2783 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2785 #: gtk/gtkiconview.c:682
2787 msgstr "Разредка на редовете"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:683
2790 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2791 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:698
2794 msgid "Column Spacing"
2795 msgstr "Разредка на колоните"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:699
2798 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2799 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2801 #: gtk/gtkiconview.c:714
2805 #: gtk/gtkiconview.c:715
2806 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2807 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:732
2811 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2812 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2816 msgstr "Преподредим"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2819 msgid "View is reorderable"
2820 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2823 msgid "Tooltip Column"
2824 msgstr "Колона с подсказки"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:757
2827 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2828 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:768
2831 msgid "Selection Box Color"
2832 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:769
2835 msgid "Color of the selection box"
2836 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:775
2839 msgid "Selection Box Alpha"
2840 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:776
2843 msgid "Opacity of the selection box"
2844 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2846 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2848 msgstr "Буфер с пиксели"
2850 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2851 msgid "A GdkPixbuf to display"
2852 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2854 #: gtk/gtkimage.c:139
2856 msgstr "Карта с пиксели"
2858 #: gtk/gtkimage.c:140
2859 msgid "A GdkPixmap to display"
2860 msgstr "GdkPixmap за показване"
2862 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2864 msgstr "Изображение"
2866 #: gtk/gtkimage.c:148
2867 msgid "A GdkImage to display"
2868 msgstr "GdkImage за показване"
2870 #: gtk/gtkimage.c:155
2874 #: gtk/gtkimage.c:156
2875 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2876 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2878 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2879 msgid "Filename to load and display"
2880 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2882 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2883 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2885 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2887 #: gtk/gtkimage.c:180
2889 msgstr "Набор икони"
2891 #: gtk/gtkimage.c:181
2892 msgid "Icon set to display"
2893 msgstr "Набор икони за показване"
2895 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2897 msgstr "Размер на икона"
2899 #: gtk/gtkimage.c:189
2900 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2902 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2903 "или именувана икона"
2905 #: gtk/gtkimage.c:205
2907 msgstr "Размер в пиксели"
2909 #: gtk/gtkimage.c:206
2910 msgid "Pixel size to use for named icon"
2911 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2913 #: gtk/gtkimage.c:214
2917 #: gtk/gtkimage.c:215
2918 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2919 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2921 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2922 msgid "Storage type"
2923 msgstr "Тип на запазване"
2925 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2926 msgid "The representation being used for image data"
2927 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2929 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2930 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2931 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2933 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2934 msgid "Show menu images"
2935 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2937 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2938 msgid "Whether images should be shown in menus"
2939 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2941 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2942 msgid "The screen where this window will be displayed"
2943 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2945 #: gtk/gtklabel.c:317
2946 msgid "The text of the label"
2947 msgstr "Текстът на етикета"
2949 #: gtk/gtklabel.c:324
2950 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2951 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2953 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2954 msgid "Justification"
2955 msgstr "Подравняване"
2957 #: gtk/gtklabel.c:346
2959 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2960 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2961 "GtkMisc::xalign for that"
2963 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2964 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2967 #: gtk/gtklabel.c:354
2971 #: gtk/gtklabel.c:355
2973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2976 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2979 #: gtk/gtklabel.c:362
2981 msgstr "Пренасяне по редове"
2983 #: gtk/gtklabel.c:363
2984 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2985 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2987 #: gtk/gtklabel.c:378
2988 msgid "Line wrap mode"
2989 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2991 #: gtk/gtklabel.c:379
2992 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2993 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2995 #: gtk/gtklabel.c:386
2999 #: gtk/gtklabel.c:387
3000 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3001 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3003 #: gtk/gtklabel.c:393
3004 msgid "Mnemonic key"
3005 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3007 #: gtk/gtklabel.c:394
3008 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3009 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3011 #: gtk/gtklabel.c:402
3012 msgid "Mnemonic widget"
3013 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3015 #: gtk/gtklabel.c:403
3016 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3018 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
3020 #: gtk/gtklabel.c:449
3022 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3023 "enough room to display the entire string"
3025 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3026 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
3028 #: gtk/gtklabel.c:489
3029 msgid "Single Line Mode"
3030 msgstr "На един ред"
3032 #: gtk/gtklabel.c:490
3033 msgid "Whether the label is in single line mode"
3034 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3036 #: gtk/gtklabel.c:507
3040 #: gtk/gtklabel.c:508
3041 msgid "Angle at which the label is rotated"
3042 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3044 #: gtk/gtklabel.c:528
3045 msgid "Maximum Width In Characters"
3046 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3048 #: gtk/gtklabel.c:529
3049 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3050 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3052 #: gtk/gtklabel.c:645
3053 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3055 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3057 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3058 msgid "Horizontal adjustment"
3059 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3061 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3062 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3063 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3065 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3066 msgid "Vertical adjustment"
3067 msgstr "Вертикално нагласяване"
3069 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3070 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3071 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3073 #: gtk/gtklayout.c:633
3074 msgid "The width of the layout"
3075 msgstr "Широчината на подредбата"
3077 #: gtk/gtklayout.c:642
3078 msgid "The height of the layout"
3079 msgstr "Височината на подредбата"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:503
3083 msgid "The currently selected menu item"
3084 msgstr "Текущото избрано име на файл"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:517
3089 msgstr "Група на действия"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:518
3093 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3094 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
3096 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3100 #: gtk/gtkmenu.c:533
3101 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3104 #: gtk/gtkmenu.c:549
3106 msgid "Attach Widget"
3107 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:550
3111 msgid "The widget the menu is attached to"
3112 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:558
3116 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3119 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3122 #: gtk/gtkmenu.c:572
3123 msgid "Tearoff State"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:573
3127 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3128 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:587
3135 #: gtk/gtkmenu.c:588
3136 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:594
3140 msgid "Vertical Padding"
3141 msgstr "Вертикална обшивка"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:595
3144 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3145 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:603
3148 msgid "Horizontal Padding"
3149 msgstr "Хоризонтална обшивка"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:604
3152 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3153 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:612
3156 msgid "Vertical Offset"
3157 msgstr "Вертикален отстъп"
3159 #: gtk/gtkmenu.c:613
3161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3164 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3167 #: gtk/gtkmenu.c:621
3168 msgid "Horizontal Offset"
3169 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:622
3173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3176 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3179 #: gtk/gtkmenu.c:630
3180 msgid "Double Arrows"
3181 msgstr "Двойни стрелки"
3183 #: gtk/gtkmenu.c:631
3184 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3185 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3187 #: gtk/gtkmenu.c:639
3189 msgstr "Ляво прикрепяне"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3192 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3194 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:647
3197 msgid "Right Attach"
3198 msgstr "Дясно прикрепяне"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:648
3201 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3203 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3206 #: gtk/gtkmenu.c:655
3208 msgstr "Горно прикрепяне"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:656
3211 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3213 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3215 #: gtk/gtkmenu.c:663
3216 msgid "Bottom Attach"
3217 msgstr "Долно прикрепяне"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3220 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3222 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:751
3225 msgid "Can change accelerators"
3226 msgstr "Променливи ускорители"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:752
3230 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3232 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3233 "клавиш над обект от менюто."
3235 #: gtk/gtkmenu.c:757
3236 msgid "Delay before submenus appear"
3237 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3239 #: gtk/gtkmenu.c:758
3241 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3243 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3244 "преди да се появи подменюто"
3246 #: gtk/gtkmenu.c:765
3247 msgid "Delay before hiding a submenu"
3248 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:766
3252 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3255 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3257 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3258 msgid "Pack direction"
3259 msgstr "Посока на пакетиране"
3261 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3262 msgid "The pack direction of the menubar"
3263 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3265 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3266 msgid "Child Pack direction"
3267 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3269 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3270 msgid "The child pack direction of the menubar"
3271 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3273 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3274 msgid "Style of bevel around the menubar"
3275 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3277 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3278 msgid "Internal padding"
3279 msgstr "Вътрешно пространство"
3281 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3282 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3283 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3286 msgid "Delay before drop down menus appear"
3287 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3290 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3291 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3294 msgid "Right Justified"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3299 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3302 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3306 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3307 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3309 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3311 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3312 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3315 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3317 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3318 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3322 msgid "Width in Characters"
3323 msgstr "Широчина в знаци"
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3327 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3328 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
3330 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3332 msgstr "Вземане на фокус"
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3335 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3336 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3338 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3343 msgid "The dropdown menu"
3344 msgstr "Падащото меню"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3347 msgid "Image/label border"
3348 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3351 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3353 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3356 msgid "Use separator"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3361 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3362 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3365 msgid "Message Type"
3366 msgstr "Вид съобщение"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3369 msgid "The type of message"
3370 msgstr "Видът на съобщението"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3373 msgid "Message Buttons"
3374 msgstr "Бутони на съобщение"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3377 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3378 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3381 msgid "The primary text of the message dialog"
3382 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3384 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3386 msgstr "Използване на маркиране"
3388 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3389 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3390 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3393 msgid "Secondary Text"
3394 msgstr "Допълнителен текст"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3397 msgid "The secondary text of the message dialog"
3398 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3401 msgid "Use Markup in secondary"
3402 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3405 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3406 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3410 msgstr "Изображението"
3414 msgstr "Подравняване по Y "
3417 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3418 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3422 msgstr "Обшивка по X"
3426 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3428 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3429 "графичния обект в пиксели"
3431 #: gtk/gtkmisc.c:103
3433 msgstr "Обшивка по Y"
3435 #: gtk/gtkmisc.c:104
3437 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3439 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3440 "графичния обект в пиксели"
3442 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3447 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3449 msgid "The parent window"
3450 msgstr "Видът на прозореца"
3452 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3455 msgstr "Заглавна част"
3457 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3458 msgid "Are we showing a dialog"
3461 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3463 msgid "The screen where this window will be displayed."
3464 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:572
3470 #: gtk/gtknotebook.c:573
3471 msgid "The index of the current page"
3472 msgstr "Индексът на текущата страница"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:581
3475 msgid "Tab Position"
3476 msgstr "Положение на табовете"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:582
3479 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3480 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:589
3484 msgstr "Граница на табовете"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:590
3487 msgid "Width of the border around the tab labels"
3488 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:598
3491 msgid "Horizontal Tab Border"
3492 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:599
3495 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3496 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:607
3499 msgid "Vertical Tab Border"
3500 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:608
3503 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3504 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:616
3508 msgstr "Показване на табове"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:617
3511 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3512 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:623
3518 #: gtk/gtknotebook.c:624
3519 msgid "Whether the border should be shown or not"
3520 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:630
3524 msgstr "Може да се придвижва"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:631
3527 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3529 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3530 "отколкото свободното екранно място"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:637
3533 msgid "Enable Popup"
3534 msgstr "Изскачащи менюта"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:638
3538 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3539 "you can use to go to a page"
3541 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3542 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:645
3545 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3546 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:651
3550 msgstr "Идентификатор на група"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:652
3553 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3554 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3557 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3561 #: gtk/gtknotebook.c:669
3562 msgid "Group for tabs drag and drop"
3563 msgstr "Група за влачене и пускане"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:675
3567 msgstr "Текст на таба"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:676
3570 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3571 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:682
3575 msgstr "Етикет на менюто"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:683
3578 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3579 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:696
3583 msgstr "Разширение на таба"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:697
3586 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3587 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:703
3591 msgstr "Допълване на таба"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:704
3594 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3595 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:710
3598 msgid "Tab pack type"
3599 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:717
3602 msgid "Tab reorderable"
3603 msgstr "Преподредими табове"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:718
3606 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3607 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:724
3610 msgid "Tab detachable"
3611 msgstr "Отделими табове"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:725
3614 msgid "Whether the tab is detachable"
3615 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3617 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3618 msgid "Secondary backward stepper"
3619 msgstr "Втора стрелка назад"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:741
3623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3624 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3627 msgid "Secondary forward stepper"
3628 msgstr "Втора стрелка напред"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:757
3632 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3633 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3636 msgid "Backward stepper"
3637 msgstr "Стрелка назад"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3640 msgid "Display the standard backward arrow button"
3641 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3644 msgid "Forward stepper"
3645 msgstr "Стрелка напред"
3647 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3648 msgid "Display the standard forward arrow button"
3649 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:801
3653 msgstr "Припокриване на табовете"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:802
3656 msgid "Size of tab overlap area"
3657 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:817
3660 msgid "Tab curvature"
3661 msgstr "Заобляне на табовете"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:818
3664 msgid "Size of tab curvature"
3665 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3667 #: gtk/gtkobject.c:370
3669 msgstr "Данни за потребителя"
3671 #: gtk/gtkobject.c:371
3672 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3673 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3675 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3676 msgid "The menu of options"
3677 msgstr "Меню от опции"
3679 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3680 msgid "Size of dropdown indicator"
3681 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3683 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3684 msgid "Spacing around indicator"
3685 msgstr "Разстояние около индикатор"
3687 #: gtk/gtkpaned.c:219
3689 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3691 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3694 #: gtk/gtkpaned.c:227
3695 msgid "Position Set"
3696 msgstr "Задаване на позиция"
3698 #: gtk/gtkpaned.c:228
3699 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3700 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3702 #: gtk/gtkpaned.c:234
3704 msgstr "Размер на дръжката"
3706 #: gtk/gtkpaned.c:235
3707 msgid "Width of handle"
3708 msgstr "Широчина на дръжката"
3710 #: gtk/gtkpaned.c:251
3711 msgid "Minimal Position"
3712 msgstr "Минимална позиция"
3714 #: gtk/gtkpaned.c:252
3715 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3716 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3718 #: gtk/gtkpaned.c:269
3719 msgid "Maximal Position"
3720 msgstr "Максимална позиция"
3722 #: gtk/gtkpaned.c:270
3723 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3724 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3726 #: gtk/gtkpaned.c:287
3728 msgstr "Променяне на размер"
3730 #: gtk/gtkpaned.c:288
3731 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3733 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3736 #: gtk/gtkpaned.c:303
3740 #: gtk/gtkpaned.c:304
3741 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3742 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3744 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3748 #: gtk/gtkplug.c:151
3749 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3750 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3752 #: gtk/gtkplug.c:165
3753 msgid "Socket Window"
3756 #: gtk/gtkplug.c:166
3758 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3759 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3761 #: gtk/gtkpreview.c:102
3763 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3765 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3767 #: gtk/gtkprinter.c:124
3768 msgid "Name of the printer"
3769 msgstr "Име на принтера"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:130
3775 #: gtk/gtkprinter.c:131
3776 msgid "Backend for the printer"
3777 msgstr "Модул за принтера"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:137
3783 #: gtk/gtkprinter.c:138
3784 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3785 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:144
3791 #: gtk/gtkprinter.c:145
3792 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3793 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:151
3796 msgid "Accepts PostScript"
3797 msgstr "Приема PostScript"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:152
3800 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3801 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:158
3804 msgid "State Message"
3805 msgstr "Съобщение за състоянието"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:159
3808 msgid "String giving the current state of the printer"
3809 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:165
3813 msgstr "Местонахождение"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:166
3816 msgid "The location of the printer"
3817 msgstr "Местонахождението на принтера"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:173
3820 msgid "The icon name to use for the printer"
3821 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:179
3825 msgstr "Брой задания"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:180
3828 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3829 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3831 #: gtk/gtkprinter.c:198
3833 msgid "Paused Printer"
3836 #: gtk/gtkprinter.c:199
3838 msgid "TRUE if this printer is paused"
3839 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:212
3843 msgid "Accepting Jobs"
3844 msgstr "Получаване на фокус"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:213
3848 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3849 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3851 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3852 msgid "Source option"
3853 msgstr "Настройка на източника"
3855 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3856 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3857 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3860 msgid "Title of the print job"
3861 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3868 msgid "Printer to print the job to"
3869 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3871 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3875 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3876 msgid "Printer settings"
3877 msgstr "Настройки на принтера"
3879 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3881 msgstr "Настройки на страницата"
3883 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3884 msgid "Track Print Status"
3885 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3887 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3889 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3890 "print data has been sent to the printer or print server."
3892 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3893 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3897 msgid "Default Page Setup"
3898 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3901 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3902 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3905 msgid "Print Settings"
3906 msgstr "Настройки за печат"
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3909 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3910 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3914 msgstr "Име на задание"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3917 msgid "A string used for identifying the print job."
3918 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3921 msgid "Number of Pages"
3922 msgstr "Брой страници"
3924 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3925 msgid "The number of pages in the document."
3926 msgstr "Броят страници в документа"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3929 msgid "Current Page"
3930 msgstr "Текущата страница"
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3933 msgid "The current page in the document"
3934 msgstr "Текущата страница в документа"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3937 msgid "Use full page"
3938 msgstr "Използване на цялата страница"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3942 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3943 "not the corner of the imageable area"
3945 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3946 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3950 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3951 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3953 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3954 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3960 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3961 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3962 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3966 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3969 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3970 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3974 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3977 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3978 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3981 msgid "Export filename"
3982 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3989 msgid "The status of the print operation"
3990 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3993 msgid "Status String"
3994 msgstr "Низ за състоянието"
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3997 msgid "A human-readable description of the status"
3998 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4001 msgid "Custom tab label"
4002 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4005 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4006 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4009 msgid "The GtkPageSetup to use"
4010 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4013 msgid "Selected Printer"
4014 msgstr "Избраният принтер"
4016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4017 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4018 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4020 #: gtk/gtkprogress.c:102
4021 msgid "Activity mode"
4022 msgstr "Режим на активност"
4024 #: gtk/gtkprogress.c:103
4026 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4027 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4028 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4030 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4031 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4032 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
4035 #: gtk/gtkprogress.c:111
4037 msgstr "Показване на текст"
4039 #: gtk/gtkprogress.c:112
4040 msgid "Whether the progress is shown as text."
4041 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4044 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4046 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4048 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4050 msgstr "Стил на лентата"
4052 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4053 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4055 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4057 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4058 msgid "Activity Step"
4059 msgstr "Стъпка на активност"
4061 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4062 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4064 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4066 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4067 msgid "Activity Blocks"
4068 msgstr "Блокове за активност"
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4072 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4075 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4076 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4079 msgid "Discrete Blocks"
4080 msgstr "Отделни блокове"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4084 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4087 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4094 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4095 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4099 msgstr "Стъпка на пулс"
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4102 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4103 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4106 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4107 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4111 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4112 "have enough room to display the entire string, if at all."
4114 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4115 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4120 msgstr "Разредка по X"
4122 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4123 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4124 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4133 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4134 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4138 msgid "Min horizontal bar width"
4139 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4143 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4144 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
4146 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4148 msgid "Min horizontal bar height"
4149 msgstr "Хоризонтално подравняване"
4151 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4153 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4154 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4156 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4158 msgid "Min vertical bar width"
4159 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4163 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4164 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4168 msgid "Min vertical bar height"
4169 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
4171 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4173 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4174 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
4176 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4180 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4182 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4183 "is the current action of its group."
4185 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4186 "това действие е текущото действие на своята група."
4188 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4189 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4190 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4192 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4193 msgid "The current value"
4194 msgstr "Текущата стойност"
4196 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4198 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4201 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4204 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4205 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4206 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4208 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4209 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4211 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4213 #: gtk/gtkrange.c:337
4214 msgid "Update policy"
4215 msgstr "Политика на обновяване"
4217 #: gtk/gtkrange.c:338
4218 msgid "How the range should be updated on the screen"
4219 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4221 #: gtk/gtkrange.c:347
4222 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4224 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4226 #: gtk/gtkrange.c:354
4230 #: gtk/gtkrange.c:355
4231 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4232 msgstr "Обръщане на посоката"
4234 #: gtk/gtkrange.c:362
4235 msgid "Lower stepper sensitivity"
4236 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
4238 #: gtk/gtkrange.c:363
4240 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4243 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
4246 #: gtk/gtkrange.c:371
4247 msgid "Upper stepper sensitivity"
4248 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
4250 #: gtk/gtkrange.c:372
4252 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4255 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
4258 #: gtk/gtkrange.c:389
4259 msgid "Show Fill Level"
4260 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4262 #: gtk/gtkrange.c:390
4263 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4264 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4266 #: gtk/gtkrange.c:406
4267 msgid "Restrict to Fill Level"
4268 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4270 #: gtk/gtkrange.c:407
4271 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4272 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
4274 #: gtk/gtkrange.c:422
4276 msgstr "Ниво на запълване"
4278 #: gtk/gtkrange.c:423
4279 msgid "The fill level."
4280 msgstr "Нивото на запълване."
4282 #: gtk/gtkrange.c:431
4283 msgid "Slider Width"
4284 msgstr "Широчина на плъзгач"
4286 #: gtk/gtkrange.c:432
4287 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4288 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4290 #: gtk/gtkrange.c:439
4291 msgid "Trough Border"
4292 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4294 #: gtk/gtkrange.c:440
4295 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4297 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4299 #: gtk/gtkrange.c:447
4300 msgid "Stepper Size"
4301 msgstr "Големина на позициите"
4303 #: gtk/gtkrange.c:448
4304 msgid "Length of step buttons at ends"
4305 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4307 #: gtk/gtkrange.c:463
4308 msgid "Stepper Spacing"
4309 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4311 #: gtk/gtkrange.c:464
4312 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4313 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4315 #: gtk/gtkrange.c:471
4316 msgid "Arrow X Displacement"
4317 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4319 #: gtk/gtkrange.c:472
4321 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4323 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4325 #: gtk/gtkrange.c:479
4326 msgid "Arrow Y Displacement"
4327 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4329 #: gtk/gtkrange.c:480
4331 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4333 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4335 #: gtk/gtkrange.c:488
4336 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4337 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4339 #: gtk/gtkrange.c:489
4341 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4342 "IN while they are dragged"
4344 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4347 #: gtk/gtkrange.c:503
4348 msgid "Trough Side Details"
4349 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4351 #: gtk/gtkrange.c:504
4353 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4354 "with different details"
4356 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4359 #: gtk/gtkrange.c:520
4360 msgid "Trough Under Steppers"
4361 msgstr "Жлеб под стрелките"
4363 #: gtk/gtkrange.c:521
4365 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4368 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4369 "пропускат позициите и отстоянията"
4371 #: gtk/gtkrange.c:534
4373 msgid "Arrow scaling"
4374 msgstr "Размер на стрелката"
4376 #: gtk/gtkrange.c:535
4377 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4380 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4381 msgid "Show Numbers"
4382 msgstr "Показване на номерата"
4384 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4385 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4386 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4389 msgid "Recent Manager"
4390 msgstr "Управление на последно ползвани"
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4393 msgid "The RecentManager object to use"
4394 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4397 msgid "Show Private"
4398 msgstr "Показване на частните"
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4401 msgid "Whether the private items should be displayed"
4402 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4405 msgid "Show Tooltips"
4406 msgstr "Показване на подсказки"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4409 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4410 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4414 msgstr "Показване на икони"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4417 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4418 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4420 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4421 msgid "Show Not Found"
4422 msgstr "Показване, че липсва"
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4425 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4427 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4430 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4431 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4435 msgstr "Само локални"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4438 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4440 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4442 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4444 msgstr "Ограничаване"
4446 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4447 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4448 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4450 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4452 msgstr "Вид подредба"
4454 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4455 msgid "The sorting order of the items displayed"
4456 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4458 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4459 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4460 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4462 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4463 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4465 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4467 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4469 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4471 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4472 "gtk_recent_manager_get_items()"
4474 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4475 msgid "The size of the recently used resources list"
4476 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4478 #: gtk/gtkruler.c:90
4480 msgstr "Начална стойност"
4482 #: gtk/gtkruler.c:91
4483 msgid "Lower limit of ruler"
4484 msgstr "Начална стойност на линията"
4486 #: gtk/gtkruler.c:100
4488 msgstr "Крайна стойност"
4490 #: gtk/gtkruler.c:101
4491 msgid "Upper limit of ruler"
4492 msgstr "Крайната стойност на линията"
4494 #: gtk/gtkruler.c:111
4495 msgid "Position of mark on the ruler"
4496 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4498 #: gtk/gtkruler.c:120
4500 msgstr "Максимален размер"
4502 #: gtk/gtkruler.c:121
4503 msgid "Maximum size of the ruler"
4504 msgstr "Максимален размер на линията"
4506 #: gtk/gtkruler.c:136
4510 #: gtk/gtkruler.c:137
4511 msgid "The metric used for the ruler"
4512 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4514 #: gtk/gtkscale.c:143
4515 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4516 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4518 #: gtk/gtkscale.c:152
4522 #: gtk/gtkscale.c:153
4523 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4524 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4526 #: gtk/gtkscale.c:160
4527 msgid "Value Position"
4528 msgstr "Позицията на стойността"
4530 #: gtk/gtkscale.c:161
4531 msgid "The position in which the current value is displayed"
4532 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4534 #: gtk/gtkscale.c:168
4535 msgid "Slider Length"
4536 msgstr "Дължина на плъзгача"
4538 #: gtk/gtkscale.c:169
4539 msgid "Length of scale's slider"
4540 msgstr "Дължината на плъзгача"
4542 #: gtk/gtkscale.c:177
4543 msgid "Value spacing"
4544 msgstr "Отстояние на стойността"
4546 #: gtk/gtkscale.c:178
4547 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4548 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4550 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4552 msgid "The orientation of the scale"
4553 msgstr "Ориентация на тавата"
4555 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4556 msgid "The value of the scale"
4557 msgstr "Стойност на мащабирането"
4559 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4560 msgid "The icon size"
4561 msgstr "Размер на иконите"
4563 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4565 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4567 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4570 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4574 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4575 msgid "List of icon names"
4576 msgstr "Списък с имената на иконите"
4578 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4579 msgid "Minimum Slider Length"
4580 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4582 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4583 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4584 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4586 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4587 msgid "Fixed slider size"
4588 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4590 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4591 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4592 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4594 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4596 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4598 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4600 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4602 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4604 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4608 msgid "Horizontal Adjustment"
4609 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4612 msgid "Vertical Adjustment"
4613 msgstr "Вертикално регулиране"
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4616 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4617 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4620 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4621 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4623 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4624 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4625 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4628 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4629 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4632 msgid "Window Placement"
4633 msgstr "Разполагане на прозорец"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4637 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4638 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4640 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4641 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4644 msgid "Window Placement Set"
4645 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4649 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4650 "contents with respect to the scrollbars."
4652 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4653 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4657 msgstr "Вид на сянка"
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4660 msgid "Style of bevel around the contents"
4661 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4664 msgid "Scrollbars within bevel"
4665 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4668 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4669 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4672 msgid "Scrollbar spacing"
4673 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4675 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4676 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4677 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4679 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4680 msgid "Scrolled Window Placement"
4681 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4683 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4685 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4686 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4688 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4689 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4691 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4693 msgstr "Изчертаване"
4695 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4696 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4697 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4699 #: gtk/gtksettings.c:215
4700 msgid "Double Click Time"
4701 msgstr "Време на двойно натискане"
4703 #: gtk/gtksettings.c:216
4705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4706 "click (in milliseconds)"
4708 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4711 #: gtk/gtksettings.c:223
4712 msgid "Double Click Distance"
4713 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4715 #: gtk/gtksettings.c:224
4717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4718 "double click (in pixels)"
4720 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4723 #: gtk/gtksettings.c:240
4724 msgid "Cursor Blink"
4725 msgstr "Мигащ показалец"
4727 #: gtk/gtksettings.c:241
4728 msgid "Whether the cursor should blink"
4729 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4731 #: gtk/gtksettings.c:248
4732 msgid "Cursor Blink Time"
4733 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4735 #: gtk/gtksettings.c:249
4736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4737 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4739 #: gtk/gtksettings.c:268
4740 msgid "Cursor Blink Timeout"
4741 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4743 #: gtk/gtksettings.c:269
4744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4745 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4747 #: gtk/gtksettings.c:276
4748 msgid "Split Cursor"
4749 msgstr "Отделни показалци"
4751 #: gtk/gtksettings.c:277
4753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4756 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4757 "надясно и отдясно-наляво"
4759 #: gtk/gtksettings.c:284
4761 msgstr "Име на тема"
4763 #: gtk/gtksettings.c:285
4764 msgid "Name of theme RC file to load"
4765 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4767 #: gtk/gtksettings.c:293
4768 msgid "Icon Theme Name"
4769 msgstr "Име на тема за икони"
4771 #: gtk/gtksettings.c:294
4772 msgid "Name of icon theme to use"
4773 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4775 #: gtk/gtksettings.c:302
4776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4777 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4779 #: gtk/gtksettings.c:303
4780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4781 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4783 #: gtk/gtksettings.c:311
4784 msgid "Key Theme Name"
4785 msgstr "Име на тема за клавиши"
4787 #: gtk/gtksettings.c:312
4788 msgid "Name of key theme RC file to load"
4789 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4791 #: gtk/gtksettings.c:320
4792 msgid "Menu bar accelerator"
4793 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4795 #: gtk/gtksettings.c:321
4796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4797 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4799 #: gtk/gtksettings.c:329
4800 msgid "Drag threshold"
4801 msgstr "Праг на изтегляне"
4803 #: gtk/gtksettings.c:330
4804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4806 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4809 #: gtk/gtksettings.c:338
4811 msgstr "Име на шрифт"
4813 #: gtk/gtksettings.c:339
4814 msgid "Name of default font to use"
4815 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4817 #: gtk/gtksettings.c:361
4819 msgstr "Размери на икони"
4821 #: gtk/gtksettings.c:362
4822 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4823 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4825 #: gtk/gtksettings.c:370
4827 msgstr "Модули на GTK"
4829 #: gtk/gtksettings.c:371
4830 msgid "List of currently active GTK modules"
4831 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4833 #: gtk/gtksettings.c:380
4834 msgid "Xft Antialias"
4835 msgstr "Заглаждане на Xft"
4837 #: gtk/gtksettings.c:381
4838 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4840 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4843 #: gtk/gtksettings.c:390
4845 msgstr "Подсказки на Xft"
4847 #: gtk/gtksettings.c:391
4848 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4850 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4853 #: gtk/gtksettings.c:400
4854 msgid "Xft Hint Style"
4855 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4857 #: gtk/gtksettings.c:401
4859 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4861 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4862 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4864 #: gtk/gtksettings.c:410
4868 #: gtk/gtksettings.c:411
4869 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4871 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4872 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4874 #: gtk/gtksettings.c:420
4876 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4878 #: gtk/gtksettings.c:421
4879 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4881 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4882 "ползва стойността по подразбиране"
4884 #: gtk/gtksettings.c:430
4885 msgid "Cursor theme name"
4886 msgstr "Име на тема за показалеца"
4888 #: gtk/gtksettings.c:431
4889 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4891 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4892 "темата по подразбиране"
4894 #: gtk/gtksettings.c:439
4895 msgid "Cursor theme size"
4896 msgstr "Размер на показалеца"
4898 #: gtk/gtksettings.c:440
4899 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4901 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4902 "размерът по подразбиране"
4904 #: gtk/gtksettings.c:450
4905 msgid "Alternative button order"
4906 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4908 #: gtk/gtksettings.c:451
4909 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4910 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4912 #: gtk/gtksettings.c:468
4913 msgid "Alternative sort indicator direction"
4914 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4916 #: gtk/gtksettings.c:469
4918 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4919 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4921 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4922 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4924 #: gtk/gtksettings.c:477
4925 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4926 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4928 #: gtk/gtksettings.c:478
4930 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4933 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4934 "се сменя метода за вход"
4936 #: gtk/gtksettings.c:486
4937 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4938 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4940 #: gtk/gtksettings.c:487
4942 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4943 "control characters"
4945 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4946 "въвеждането на контролни знаци"
4948 #: gtk/gtksettings.c:495
4949 msgid "Start timeout"
4950 msgstr "Начало на изтичане"
4952 #: gtk/gtksettings.c:496
4953 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4954 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4956 #: gtk/gtksettings.c:505
4957 msgid "Repeat timeout"
4958 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4960 #: gtk/gtksettings.c:506
4961 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4962 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4964 #: gtk/gtksettings.c:515
4965 msgid "Expand timeout"
4966 msgstr "Изтичане на разширение"
4968 #: gtk/gtksettings.c:516
4969 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4971 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4974 #: gtk/gtksettings.c:551
4975 msgid "Color scheme"
4976 msgstr "Цветова схема"
4978 #: gtk/gtksettings.c:552
4979 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4980 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4982 #: gtk/gtksettings.c:561
4983 msgid "Enable Animations"
4984 msgstr "Включване на анимациите"
4986 #: gtk/gtksettings.c:562
4987 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4988 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4990 #: gtk/gtksettings.c:580
4991 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4992 msgstr "Режим на допир на екрана"
4994 #: gtk/gtksettings.c:581
4995 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4997 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5000 #: gtk/gtksettings.c:598
5001 msgid "Tooltip timeout"
5002 msgstr "Време преди подсказка"
5004 #: gtk/gtksettings.c:599
5005 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5006 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5008 #: gtk/gtksettings.c:624
5009 msgid "Tooltip browse timeout"
5010 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5012 #: gtk/gtksettings.c:625
5013 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5015 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5018 #: gtk/gtksettings.c:646
5019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5020 msgstr "Време за разглеждане"
5022 #: gtk/gtksettings.c:647
5023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5024 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5026 #: gtk/gtksettings.c:666
5027 msgid "Keynav Cursor Only"
5028 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5030 #: gtk/gtksettings.c:667
5031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5033 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
5034 "клавишите за навигация"
5036 #: gtk/gtksettings.c:684
5037 msgid "Keynav Wrap Around"
5038 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5040 #: gtk/gtksettings.c:685
5041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5043 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5044 "при навигация с клавиши"
5046 #: gtk/gtksettings.c:705
5048 msgstr "Звънец при грешка"
5050 #: gtk/gtksettings.c:706
5051 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5053 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5054 "ще се известяват със звук"
5056 #: gtk/gtksettings.c:723
5058 msgstr "Цветова извадка"
5060 #: gtk/gtksettings.c:724
5061 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5062 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5064 #: gtk/gtksettings.c:732
5065 msgid "Default file chooser backend"
5066 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
5068 #: gtk/gtksettings.c:733
5069 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5070 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
5072 #: gtk/gtksettings.c:750
5073 msgid "Default print backend"
5074 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
5076 #: gtk/gtksettings.c:751
5077 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5078 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
5080 #: gtk/gtksettings.c:774
5081 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5082 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5084 #: gtk/gtksettings.c:775
5085 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5086 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5088 #: gtk/gtksettings.c:791
5089 msgid "Enable Mnemonics"
5090 msgstr "Включване на мнемониката"
5092 #: gtk/gtksettings.c:792
5093 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5094 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5096 #: gtk/gtksettings.c:808
5097 msgid "Enable Accelerators"
5098 msgstr "Включване на ускорителите"
5100 #: gtk/gtksettings.c:809
5101 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5102 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
5104 #: gtk/gtksettings.c:826
5105 msgid "Recent Files Limit"
5106 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5108 #: gtk/gtksettings.c:827
5109 msgid "Number of recently used files"
5110 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5112 #: gtk/gtksettings.c:841
5114 msgid "Default IM module"
5115 msgstr "Първоначална широчина"
5117 #: gtk/gtksettings.c:842
5119 msgid "Which IM module should be used by default"
5120 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
5122 #: gtk/gtksettings.c:860
5124 msgid "Recent Files Max Age"
5125 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5127 #: gtk/gtksettings.c:861
5129 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5130 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5132 #: gtk/gtksettings.c:870
5133 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5136 #: gtk/gtksettings.c:871
5137 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5140 #: gtk/gtksettings.c:893
5142 msgid "Sound Theme Name"
5143 msgstr "Име на тема за икони"
5145 #: gtk/gtksettings.c:894
5147 msgid "XDG sound theme name"
5148 msgstr "Име на тема за показалеца"
5150 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5151 #: gtk/gtksettings.c:916
5152 msgid "Audible Input Feedback"
5155 #: gtk/gtksettings.c:917
5157 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5158 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
5160 #: gtk/gtksettings.c:938
5162 msgid "Enable Event Sounds"
5163 msgstr "Включване на анимациите"
5165 #: gtk/gtksettings.c:939
5167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5168 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
5170 #: gtk/gtksettings.c:954
5172 msgid "Enable Tooltips"
5175 #: gtk/gtksettings.c:955
5177 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5178 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
5180 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5184 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5186 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5189 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5190 "на своите съставни елементи"
5192 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5193 msgid "Ignore hidden"
5194 msgstr "Игнориране на скритите"
5196 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5198 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5200 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5201 "големината на групата"
5203 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5204 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5205 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
5207 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5209 msgstr "Скорост на нарастване"
5211 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5212 msgid "Snap to Ticks"
5213 msgstr "Придържане към стъпките"
5215 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5217 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5218 "nearest step increment"
5219 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5221 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5225 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5226 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5227 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5229 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5233 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5234 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5235 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5237 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5238 msgid "Update Policy"
5239 msgstr "Политика на актуализиране"
5241 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5243 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5244 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5246 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5247 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5248 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5250 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5251 msgid "Style of bevel around the spin button"
5252 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5254 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5255 msgid "Has Resize Grip"
5256 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5258 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5259 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5261 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5264 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5265 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5266 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5268 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5273 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5274 msgid "The size of the icon"
5275 msgstr "Размерът на иконата"
5277 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5278 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5279 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
5281 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5285 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5286 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5287 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5289 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5290 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5291 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5293 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5294 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5295 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5297 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5298 msgid "The orientation of the tray"
5299 msgstr "Ориентация на тавата"
5301 #: gtk/gtktable.c:129
5305 #: gtk/gtktable.c:130
5306 msgid "The number of rows in the table"
5307 msgstr "Брой редове в таблицата"
5309 #: gtk/gtktable.c:138
5313 #: gtk/gtktable.c:139
5314 msgid "The number of columns in the table"
5315 msgstr "Брой колони в таблицата"
5317 #: gtk/gtktable.c:147
5319 msgstr "Интервалът между редове"
5321 #: gtk/gtktable.c:148
5322 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5323 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5325 #: gtk/gtktable.c:156
5326 msgid "Column spacing"
5327 msgstr "Разстояние между колони"
5329 #: gtk/gtktable.c:157
5330 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5331 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5333 #: gtk/gtktable.c:166
5334 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5335 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5337 #: gtk/gtktable.c:173
5338 msgid "Left attachment"
5339 msgstr "Ляво прикачване"
5341 #: gtk/gtktable.c:180
5342 msgid "Right attachment"
5343 msgstr "Прикачване отдясно"
5345 #: gtk/gtktable.c:181
5346 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5348 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5350 #: gtk/gtktable.c:187
5351 msgid "Top attachment"
5352 msgstr "Прикачване отгоре"
5354 #: gtk/gtktable.c:188
5355 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5357 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5359 #: gtk/gtktable.c:194
5360 msgid "Bottom attachment"
5361 msgstr "Долно прикачване"
5363 #: gtk/gtktable.c:201
5364 msgid "Horizontal options"
5365 msgstr "Хоризонтални настройки"
5367 #: gtk/gtktable.c:202
5368 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5369 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5371 #: gtk/gtktable.c:208
5372 msgid "Vertical options"
5373 msgstr "Вертикални настройки"
5375 #: gtk/gtktable.c:209
5376 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5377 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5379 #: gtk/gtktable.c:215
5380 msgid "Horizontal padding"
5381 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5383 #: gtk/gtktable.c:216
5385 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5388 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5389 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5391 #: gtk/gtktable.c:222
5392 msgid "Vertical padding"
5393 msgstr "Вертикално отстояние"
5395 #: gtk/gtktable.c:223
5397 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5400 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5401 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5403 #: gtk/gtktext.c:546
5404 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5405 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5407 #: gtk/gtktext.c:554
5408 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5409 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5411 #: gtk/gtktext.c:561
5413 msgstr "Прехвърляне на линия"
5415 #: gtk/gtktext.c:562
5416 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5417 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5419 #: gtk/gtktext.c:569
5421 msgstr "Прехвърляне на дума"
5423 #: gtk/gtktext.c:570
5424 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5425 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5427 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5429 msgstr "Таблица с етикети"
5431 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5432 msgid "Text Tag Table"
5433 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5435 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5436 msgid "Current text of the buffer"
5437 msgstr "Текущият текст на буфера"
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5440 msgid "Has selection"
5441 msgstr "Има избрано"
5443 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5444 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5445 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5447 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5448 msgid "Cursor position"
5449 msgstr "Позиция на показалеца"
5451 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5453 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5454 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5456 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5457 msgid "Copy target list"
5458 msgstr "Списък на копируемите"
5460 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5462 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5464 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5467 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5468 msgid "Paste target list"
5469 msgstr "Списък на поставимите"
5471 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5473 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5476 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5479 #: gtk/gtktextmark.c:90
5481 msgstr "Име на маркер"
5483 #: gtk/gtktextmark.c:97
5484 msgid "Left gravity"
5485 msgstr "Лява гравитация"
5487 #: gtk/gtktextmark.c:98
5488 msgid "Whether the mark has left gravity"
5489 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:173
5493 msgstr "Име на етикет"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:174
5496 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5498 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:192
5501 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5502 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:199
5505 msgid "Background full height"
5506 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:200
5510 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5511 "of the tagged characters"
5513 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5514 "на знаците с етикет"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:208
5517 msgid "Background stipple mask"
5518 msgstr "Маска с точки за фон"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:209
5521 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5523 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:226
5526 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5527 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:234
5530 msgid "Foreground stipple mask"
5531 msgstr "Маска с точки за преден план"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:235
5534 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5535 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:242
5538 msgid "Text direction"
5539 msgstr "Посока на текст"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:243
5542 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5543 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:292
5546 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5547 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:301
5550 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5551 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:310
5555 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5556 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5558 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5559 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:321
5562 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5563 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:330
5566 msgid "Font size in Pango units"
5567 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:340
5571 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5572 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5573 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5575 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5576 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5577 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5579 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5580 msgid "Left, right, or center justification"
5581 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5583 #: gtk/gtktexttag.c:379
5585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5586 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5588 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5589 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5590 "подходяща стойност по подразбиране."
5592 #: gtk/gtktexttag.c:386
5596 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5597 msgid "Width of the left margin in pixels"
5598 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5600 #: gtk/gtktexttag.c:396
5601 msgid "Right margin"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5605 msgid "Width of the right margin in pixels"
5606 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5612 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5614 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:419
5618 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5621 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5622 "отрицателно), в единици на Pango"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:428
5625 msgid "Pixels above lines"
5626 msgstr "Пиксели над редовете"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5629 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5630 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:438
5633 msgid "Pixels below lines"
5634 msgstr "Пиксели под редовете"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5637 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5638 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:448
5641 msgid "Pixels inside wrap"
5642 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5644 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5645 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5646 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5650 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5651 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5657 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5658 msgid "Custom tabs for this text"
5659 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5661 #: gtk/gtktexttag.c:504
5665 #: gtk/gtktexttag.c:505
5666 msgid "Whether this text is hidden."
5667 msgstr "Дали този текст е скрит"
5669 #: gtk/gtktexttag.c:519
5670 msgid "Paragraph background color name"
5671 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5673 #: gtk/gtktexttag.c:520
5674 msgid "Paragraph background color as a string"
5675 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5677 #: gtk/gtktexttag.c:535
5678 msgid "Paragraph background color"
5679 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5681 #: gtk/gtktexttag.c:536
5682 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5683 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:554
5686 msgid "Margin Accumulates"
5687 msgstr "Натрупване на полетата"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:555
5690 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5691 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:568
5694 msgid "Background full height set"
5695 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:569
5698 msgid "Whether this tag affects background height"
5699 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5701 #: gtk/gtktexttag.c:572
5702 msgid "Background stipple set"
5703 msgstr "Задаване на точки на фон"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:573
5706 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5707 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5709 #: gtk/gtktexttag.c:580
5710 msgid "Foreground stipple set"
5711 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:581
5714 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5715 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:616
5718 msgid "Justification set"
5719 msgstr "Подравняване"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:617
5722 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5723 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:624
5726 msgid "Left margin set"
5727 msgstr "Задаване на ляво поле"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:625
5730 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5731 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5733 #: gtk/gtktexttag.c:628
5735 msgstr "Задаване на отстъп"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:629
5738 msgid "Whether this tag affects indentation"
5739 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5741 #: gtk/gtktexttag.c:636
5742 msgid "Pixels above lines set"
5743 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5746 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5747 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:640
5750 msgid "Pixels below lines set"
5751 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:644
5754 msgid "Pixels inside wrap set"
5755 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:645
5758 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5759 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:652
5762 msgid "Right margin set"
5763 msgstr "Задаване на дясно поле"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:653
5766 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5767 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5769 #: gtk/gtktexttag.c:660
5770 msgid "Wrap mode set"
5771 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:661
5774 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5775 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:664
5779 msgstr "Задаване на табулатори"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:665
5782 msgid "Whether this tag affects tabs"
5783 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:668
5786 msgid "Invisible set"
5787 msgstr "Задаване на невидимост"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:669
5790 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5791 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:672
5794 msgid "Paragraph background set"
5795 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:673
5798 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5799 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5801 #: gtk/gtktextview.c:538
5802 msgid "Pixels Above Lines"
5803 msgstr "Пиксели над редове"
5805 #: gtk/gtktextview.c:548
5806 msgid "Pixels Below Lines"
5807 msgstr "Пиксели под редове"
5809 #: gtk/gtktextview.c:558
5810 msgid "Pixels Inside Wrap"
5811 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5813 #: gtk/gtktextview.c:576
5815 msgstr "Режим на прехвърляне"
5817 #: gtk/gtktextview.c:594
5821 #: gtk/gtktextview.c:604
5822 msgid "Right Margin"
5825 #: gtk/gtktextview.c:632
5826 msgid "Cursor Visible"
5827 msgstr "Видим показалец"
5829 #: gtk/gtktextview.c:633
5830 msgid "If the insertion cursor is shown"
5831 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5833 #: gtk/gtktextview.c:640
5837 #: gtk/gtktextview.c:641
5838 msgid "The buffer which is displayed"
5839 msgstr "Буферът, който се показва"
5841 #: gtk/gtktextview.c:649
5842 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5843 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5845 #: gtk/gtktextview.c:656
5847 msgstr "Приемане на табулатори"
5849 #: gtk/gtktextview.c:657
5850 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5851 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5853 #: gtk/gtktextview.c:666
5854 msgid "Error underline color"
5855 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5857 #: gtk/gtktextview.c:667
5858 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5859 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5861 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5862 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5863 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5865 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5866 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5868 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5871 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5872 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5873 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5875 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5876 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5877 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5879 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5880 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5881 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5883 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5884 msgid "Draw Indicator"
5885 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5887 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5888 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5889 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5891 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5892 msgid "The orientation of the toolbar"
5893 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5895 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5896 msgid "Toolbar Style"
5897 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5899 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5900 msgid "How to draw the toolbar"
5901 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5903 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5905 msgstr "Показване на стрелка"
5907 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5908 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5909 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5915 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5916 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5917 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5919 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5920 msgid "Size of icons in this toolbar"
5921 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5923 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5924 msgid "Icon size set"
5925 msgstr "Размер на икона"
5927 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5928 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5929 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5931 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5932 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5934 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5937 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5938 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5942 msgstr "Размер на разделителите"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5945 msgid "Size of spacers"
5946 msgstr "Размерът на разделителите"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5949 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5950 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5953 msgid "Maximum child expand"
5954 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5956 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5957 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5958 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5960 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5962 msgstr "Стил на разделители"
5964 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5965 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5966 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5968 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5969 msgid "Button relief"
5970 msgstr "Вдаване на бутон"
5972 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5973 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5974 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5977 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5978 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5981 msgid "Toolbar style"
5982 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5986 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5987 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5989 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5990 msgid "Toolbar icon size"
5991 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5993 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5994 msgid "Size of icons in default toolbars"
5995 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5998 msgid "Text to show in the item."
5999 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6003 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6004 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6006 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6007 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6010 msgid "Widget to use as the item label"
6011 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6015 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6018 msgid "The stock icon displayed on the item"
6019 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6023 msgstr "Име на икона"
6025 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6026 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6027 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
6029 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6031 msgstr "Графичен обект за икони"
6033 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6034 msgid "Icon widget to display in the item"
6035 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6037 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6038 msgid "Icon spacing"
6039 msgstr "Разредка на икона"
6041 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6042 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6043 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6045 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6047 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6048 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6050 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
6051 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6053 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6054 msgid "TreeModelSort Model"
6055 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6057 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6058 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6059 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:570
6062 msgid "TreeView Model"
6063 msgstr "Дървовиден режим"
6065 #: gtk/gtktreeview.c:571
6066 msgid "The model for the tree view"
6067 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:579
6070 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6071 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:587
6074 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6075 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6077 #: gtk/gtktreeview.c:594
6078 msgid "Headers Visible"
6079 msgstr "Видими заглавия"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:595
6082 msgid "Show the column header buttons"
6083 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:602
6086 msgid "Headers Clickable"
6087 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6089 #: gtk/gtktreeview.c:603
6090 msgid "Column headers respond to click events"
6091 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:610
6094 msgid "Expander Column"
6095 msgstr "Разширяваща се колона"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:611
6098 msgid "Set the column for the expander column"
6099 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:626
6103 msgstr "Подсказки за правила"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:627
6106 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6108 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6110 #: gtk/gtktreeview.c:634
6111 msgid "Enable Search"
6112 msgstr "Разрешаване на търсене"
6114 #: gtk/gtktreeview.c:635
6115 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6117 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:642
6120 msgid "Search Column"
6121 msgstr "Колона за търсене"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:643
6124 msgid "Model column to search through when searching through code"
6125 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:663
6128 msgid "Fixed Height Mode"
6129 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6131 #: gtk/gtktreeview.c:664
6132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6134 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6137 #: gtk/gtktreeview.c:684
6138 msgid "Hover Selection"
6139 msgstr "Следящ избор"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:685
6142 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6143 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:704
6146 msgid "Hover Expand"
6147 msgstr "Следване на разширяването"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:705
6151 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6153 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6156 #: gtk/gtktreeview.c:719
6157 msgid "Show Expanders"
6158 msgstr "Показване на разширители"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:720
6161 msgid "View has expanders"
6162 msgstr "Изгледът има разширители"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:734
6165 msgid "Level Indentation"
6166 msgstr "Отстъп на ниво"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:735
6169 msgid "Extra indentation for each level"
6170 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:744
6173 msgid "Rubber Banding"
6176 #: gtk/gtktreeview.c:745
6178 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6180 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:752
6183 msgid "Enable Grid Lines"
6184 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:753
6187 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6188 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:761
6191 msgid "Enable Tree Lines"
6192 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:762
6195 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6196 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:770
6199 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6200 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:792
6203 msgid "Vertical Separator Width"
6204 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:793
6207 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6208 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:801
6211 msgid "Horizontal Separator Width"
6212 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:802
6215 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6216 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:810
6220 msgstr "Позволяване на правила"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:811
6223 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6224 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:817
6227 msgid "Indent Expanders"
6228 msgstr "Отместване на разширителите"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:818
6231 msgid "Make the expanders indented"
6232 msgstr "Отместване на разширителите"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:824
6235 msgid "Even Row Color"
6236 msgstr "Цвят за четен ред"
6238 #: gtk/gtktreeview.c:825
6239 msgid "Color to use for even rows"
6240 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6242 #: gtk/gtktreeview.c:831
6243 msgid "Odd Row Color"
6244 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6246 #: gtk/gtktreeview.c:832
6247 msgid "Color to use for odd rows"
6248 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6250 #: gtk/gtktreeview.c:838
6251 msgid "Row Ending details"
6252 msgstr "Настройки за края на ред"
6254 #: gtk/gtktreeview.c:839
6255 msgid "Enable extended row background theming"
6256 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:845
6259 msgid "Grid line width"
6260 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6262 #: gtk/gtktreeview.c:846
6263 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6264 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6266 #: gtk/gtktreeview.c:852
6267 msgid "Tree line width"
6268 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6270 #: gtk/gtktreeview.c:853
6271 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6272 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6274 #: gtk/gtktreeview.c:859
6275 msgid "Grid line pattern"
6276 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:860
6279 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6281 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
6284 #: gtk/gtktreeview.c:866
6285 msgid "Tree line pattern"
6286 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
6288 #: gtk/gtktreeview.c:867
6289 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6291 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
6294 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6295 msgid "Whether to display the column"
6296 msgstr "Дали да се показва колоната"
6298 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6300 msgstr "Възможна промяна на размера"
6302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6303 msgid "Column is user-resizable"
6304 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6306 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6307 msgid "Current width of the column"
6308 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6310 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6311 msgid "Space which is inserted between cells"
6312 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6314 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6316 msgstr "Оразмеряване"
6318 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6319 msgid "Resize mode of the column"
6320 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6322 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6324 msgstr "Фиксирана широчина"
6326 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6327 msgid "Current fixed width of the column"
6328 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6330 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6331 msgid "Minimum Width"
6332 msgstr "Минимална широчина"
6334 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6335 msgid "Minimum allowed width of the column"
6336 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6338 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6339 msgid "Maximum Width"
6340 msgstr "Максимална широчина"
6342 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6343 msgid "Maximum allowed width of the column"
6344 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6346 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6347 msgid "Title to appear in column header"
6348 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6350 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6351 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6353 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6358 msgstr "Възможност за натискане"
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6361 msgid "Whether the header can be clicked"
6362 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6364 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6366 msgstr "Графичен обект"
6368 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6369 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6370 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6373 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6374 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6377 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6378 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6380 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6381 msgid "Sort indicator"
6382 msgstr "Индикатор за подредба"
6384 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6385 msgid "Whether to show a sort indicator"
6386 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6388 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6390 msgstr "Ред на подредба"
6392 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6393 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6394 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6396 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6397 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6398 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6400 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6401 msgid "Merged UI definition"
6402 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6404 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6405 msgid "An XML string describing the merged UI"
6406 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6408 #: gtk/gtkviewport.c:107
6410 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6413 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6416 #: gtk/gtkviewport.c:115
6418 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6421 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6424 #: gtk/gtkviewport.c:123
6425 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6426 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:483
6430 msgstr "Име на графичен обект"
6432 #: gtk/gtkwidget.c:484
6433 msgid "The name of the widget"
6434 msgstr "Името на графичният обект"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:490
6437 msgid "Parent widget"
6438 msgstr "Родителски графичен обект"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:491
6441 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6442 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:498
6445 msgid "Width request"
6446 msgstr "Заявена широчина"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:499
6450 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6453 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6454 "използвана естествено заявената широчина"
6456 #: gtk/gtkwidget.c:507
6457 msgid "Height request"
6458 msgstr "Заявена височина"
6460 #: gtk/gtkwidget.c:508
6462 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6465 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6466 "използвана естествено заявената височина"
6468 #: gtk/gtkwidget.c:517
6469 msgid "Whether the widget is visible"
6470 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:524
6473 msgid "Whether the widget responds to input"
6474 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:530
6477 msgid "Application paintable"
6478 msgstr "Изчертава се от програмата"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:531
6481 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6482 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6484 #: gtk/gtkwidget.c:537
6486 msgstr "Може да има фокус"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:538
6489 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6490 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:544
6496 #: gtk/gtkwidget.c:545
6497 msgid "Whether the widget has the input focus"
6498 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6500 #: gtk/gtkwidget.c:551
6504 #: gtk/gtkwidget.c:552
6505 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6506 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6508 #: gtk/gtkwidget.c:558
6510 msgstr "Може да е подразбиращ"
6512 #: gtk/gtkwidget.c:559
6513 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6514 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:565
6518 msgstr "Е подразбиращ"
6520 #: gtk/gtkwidget.c:566
6521 msgid "Whether the widget is the default widget"
6522 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:572
6525 msgid "Receives default"
6526 msgstr "Получаване по подразбиране"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:573
6529 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6531 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6534 #: gtk/gtkwidget.c:579
6535 msgid "Composite child"
6536 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6538 #: gtk/gtkwidget.c:580
6539 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6540 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:586
6546 #: gtk/gtkwidget.c:587
6548 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6551 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6553 #: gtk/gtkwidget.c:593
6557 #: gtk/gtkwidget.c:594
6558 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6560 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6563 #: gtk/gtkwidget.c:601
6564 msgid "Extension events"
6565 msgstr "Разширени събития"
6567 #: gtk/gtkwidget.c:602
6568 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6570 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:609
6574 msgstr "Да не се показват всички"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:610
6577 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6578 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:632
6582 msgstr "Има подсказка"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:633
6585 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6586 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:653
6589 msgid "Tooltip Text"
6590 msgstr "Текстът на подсказка"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6593 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6594 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:674
6597 msgid "Tooltip markup"
6598 msgstr "Съдържание на подсказката"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:689
6603 msgstr "Вид прозорец"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:690
6606 msgid "The widget's window if it is realized"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6610 msgid "Interior Focus"
6611 msgstr "Вътрешен фокус"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6614 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6615 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6618 msgid "Focus linewidth"
6619 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6622 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6623 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6626 msgid "Focus line dash pattern"
6627 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6629 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6630 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6631 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6633 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6634 msgid "Focus padding"
6635 msgstr "Рамка на фокуса"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6638 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6640 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6642 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6643 msgid "Cursor color"
6644 msgstr "Цвят на показалец"
6646 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6647 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6648 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6651 msgid "Secondary cursor color"
6652 msgstr "Цвят на втория показалец"
6654 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6656 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6657 "right-to-left and left-to-right text"
6659 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6660 "на текст с различни посоки на писане"
6662 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6663 msgid "Cursor line aspect ratio"
6664 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6667 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6668 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6672 msgstr "Граница на изчертаването"
6674 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6675 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6676 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6679 msgid "Unvisited Link Color"
6680 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6683 msgid "Color of unvisited links"
6684 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6687 msgid "Visited Link Color"
6688 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6691 msgid "Color of visited links"
6692 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6695 msgid "Wide Separators"
6696 msgstr "Широки разделители"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6700 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6703 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6704 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6707 msgid "Separator Width"
6708 msgstr "Широчина на разделител"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6711 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6712 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6715 msgid "Separator Height"
6716 msgstr "Височина на разделител"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6719 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6722 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6723 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6724 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6726 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6731 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6732 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6734 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6735 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6736 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:464
6740 msgstr "Вид прозорец"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:465
6743 msgid "The type of the window"
6744 msgstr "Видът на прозореца"
6746 #: gtk/gtkwindow.c:473
6747 msgid "Window Title"
6748 msgstr "Заглавие на прозорец"
6750 #: gtk/gtkwindow.c:474
6751 msgid "The title of the window"
6752 msgstr "Заглавието на прозореца"
6754 #: gtk/gtkwindow.c:481
6756 msgstr "Роля на прозореца"
6758 #: gtk/gtkwindow.c:482
6759 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6761 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6762 "възстановяването на сесия"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:498
6766 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:499
6769 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6771 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6772 "оповестяването на стартирането"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Свиването е възможно"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:508
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6784 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6787 #: gtk/gtkwindow.c:515
6789 msgstr "Нарастването възможно"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6794 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6797 #: gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6801 #: gtk/gtkwindow.c:531
6805 #: gtk/gtkwindow.c:532
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6810 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6811 "този прозорец съществува)"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Местоположение"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Първоначална широчина"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6828 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:558
6831 msgid "Default Height"
6832 msgstr "Първоначална височина"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:559
6836 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6838 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6840 #: gtk/gtkwindow.c:568
6841 msgid "Destroy with Parent"
6842 msgstr "Унищожаване с родителския"
6844 #: gtk/gtkwindow.c:569
6845 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6846 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:577
6849 msgid "Icon for this window"
6850 msgstr "Икона за този прозорец"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:593
6853 msgid "Name of the themed icon for this window"
6854 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6856 #: gtk/gtkwindow.c:608
6860 #: gtk/gtkwindow.c:609
6861 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6862 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6864 #: gtk/gtkwindow.c:616
6865 msgid "Focus in Toplevel"
6866 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6868 #: gtk/gtkwindow.c:617
6869 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6870 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6872 #: gtk/gtkwindow.c:624
6874 msgstr "Подсказка за вид"
6876 #: gtk/gtkwindow.c:625
6878 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6879 "and how to treat it."
6881 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6883 #: gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Извън лентата със задачи"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6891 #: gtk/gtkwindow.c:641
6893 msgstr "Извън превключвателя"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6898 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6900 #: gtk/gtkwindow.c:649
6904 #: gtk/gtkwindow.c:650
6905 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6906 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6908 #: gtk/gtkwindow.c:664
6909 msgid "Accept focus"
6910 msgstr "Получаване на фокус"
6912 #: gtk/gtkwindow.c:665
6913 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6914 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6916 #: gtk/gtkwindow.c:679
6917 msgid "Focus on map"
6918 msgstr "Фокусиране при посочване"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:680
6921 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6922 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6924 #: gtk/gtkwindow.c:694
6928 #: gtk/gtkwindow.c:695
6929 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6930 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6932 #: gtk/gtkwindow.c:709
6936 #: gtk/gtkwindow.c:710
6937 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6938 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6940 #: gtk/gtkwindow.c:726
6944 #: gtk/gtkwindow.c:727
6945 msgid "The window gravity of the window"
6946 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6948 #: gtk/gtkwindow.c:744
6949 msgid "Transient for Window"
6950 msgstr "Временен прозорец"
6952 #: gtk/gtkwindow.c:745
6953 msgid "The transient parent of the dialog"
6954 msgstr "Временният родител на диалога"
6956 #: gtk/gtkwindow.c:759
6957 msgid "Opacity for Window"
6958 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6960 #: gtk/gtkwindow.c:760
6961 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6962 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6964 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6965 msgid "IM Preedit style"
6966 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6969 msgid "How to draw the input method preedit string"
6970 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6973 msgid "IM Status style"
6974 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6977 msgid "How to draw the input method statusbar"
6978 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6980 #~ msgid "Cancelled"
6981 #~ msgstr "Отменена"
6983 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6984 #~ msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"