]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Има алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Дължина на ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Етикет"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr ""
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
275
276 #: gtk/gtkaction.c:226
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Кратък етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:233
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Подсказка"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Стандартна икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име на икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr ""
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
324
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:282
330 msgid ""
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
332 "overflow menu."
333 msgstr ""
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
335 "преливане."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 "orientation."
345 msgstr ""
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
347 "ориентирана."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
350 msgid "Is important"
351 msgstr "Е важно"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:298
354 msgid ""
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
357 msgstr ""
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:516
371 msgid "Sensitive"
372 msgstr "Действащо"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Видимо"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:327
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Група на действия"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:328
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
413 msgid "Value"
414 msgstr "Стойност"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Размер на страницата"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
495 "означава всичко"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
508 "означава всичко"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Горна обшивка"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Лява обшивка"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:77
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:91
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Пропорция"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
598 "елемент на рамката"
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
617 msgid "Page type"
618 msgstr "Вид на страницата"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
625 msgid "Page title"
626 msgstr "Заглавие на страницата"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
633 msgid "Header image"
634 msgstr "Заглавно изображение"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:92
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:93
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:101
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:102
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:110
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:111
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:119
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:120
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
687
688 #: gtk/gtkbbox.c:128
689 msgid "Layout style"
690 msgstr "Стил на подредба"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:129
693 msgid ""
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
696 msgstr ""
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid "Secondary"
702 msgstr "Вторична група"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:138
705 msgid ""
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
707 "g., help buttons"
708 msgstr ""
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
711
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "Spacing"
715 msgstr "Разредка"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:99
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
720
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
723 msgid "Homogeneous"
724 msgstr "Еднакво големи"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:109
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Expand"
733 msgstr "Разширяване"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:117
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
737 msgstr ""
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:123
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Запълване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:124
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:130
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Обшивка"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:131
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:137
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Тип пакетиране"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
775 msgid "Position"
776 msgstr "Позиция"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:104
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:105
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 msgid ""
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 "widget"
794 msgstr ""
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
803 msgid ""
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
806 msgstr ""
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgid "Use stock"
812 msgstr "Използване на стандартен"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 msgid ""
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
819 "показваният"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
890 "натиснат"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Вътрешна граница"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
940 msgid "Year"
941 msgstr "Година"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
948 msgid "Month"
949 msgstr "Месец"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
956 msgid "Day"
957 msgstr "Ден"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Заглавна част"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
999 msgid "mode"
1000 msgstr "режим"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1007 msgid "visible"
1008 msgstr "видимост"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Показване на клетката"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1019 msgid "xalign"
1020 msgstr "подравняване по X"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1023 msgid "The x-align"
1024 msgstr "Подравняването по X"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1027 msgid "yalign"
1028 msgstr "подравняване по Y"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1031 msgid "The y-align"
1032 msgstr "Подравняването по Y"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1035 msgid "xpad"
1036 msgstr "добавка по X"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1039 msgid "The xpad"
1040 msgstr "Добавката по X"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1043 msgid "ypad"
1044 msgstr "добавка по Y"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1047 msgid "The ypad"
1048 msgstr "Добавката по Y"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1051 msgid "width"
1052 msgstr "широчина"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Фиксираната широчина"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1059 msgid "height"
1060 msgstr "височина"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Фиксираната височина"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1067 msgid "Is Expander"
1068 msgstr "Е разширител"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1075 msgid "Is Expanded"
1076 msgstr "Е разширен"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Фон на клетката"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1107 msgid "Accelerator key"
1108 msgstr "Бърз клавиш"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1111 msgid "The keyval of the accelerator"
1112 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1115 msgid "Accelerator modifiers"
1116 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1119 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1120 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1123 msgid "Accelerator keycode"
1124 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1127 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1128 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1131 msgid "Accelerator Mode"
1132 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1135 msgid "The type of accelerators"
1136 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1139 msgid "Model"
1140 msgstr "Модел"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1143 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1144 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1147 msgid "Text Column"
1148 msgstr "Текстова колона"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1155 msgid "Has Entry"
1156 msgstr "Съдържание"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1187 msgid "Stock ID"
1188 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1192 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1195 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1196 msgid "Size"
1197 msgstr "Размер"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1200 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1201 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1204 msgid "Detail"
1205 msgstr "Детайл"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1208 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1209 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1212 msgid "Follow State"
1213 msgstr "Следване на състоянието"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1216 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1217 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1220 msgid "Value of the progress bar"
1221 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1224 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1225 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1226 msgid "Text"
1227 msgstr "Текст"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1230 msgid "Text on the progress bar"
1231 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1234 msgid "Pulse"
1235 msgstr "Пулс"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1238 msgid ""
1239 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1240 "don't know how much."
1241 msgstr ""
1242 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1243 "знаете какъв."
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1246 msgid "Text x alignment"
1247 msgstr "Подравняване на текст по x "
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1250 msgid ""
1251 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1252 "layouts."
1253 msgstr ""
1254 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1255 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1258 msgid "Text y alignment"
1259 msgstr "Подравняване на текст по у"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1262 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1263 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1266 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1267 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1268 msgid "Orientation"
1269 msgstr "Ориентация"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1272 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1273 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1276 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1277 msgid "Adjustment"
1278 msgstr "Стъпка"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1281 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1282 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1285 msgid "Climb rate"
1286 msgstr "Скорост на нарастване"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1293 msgid "Digits"
1294 msgstr "Цифри"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1297 msgid "The number of decimal places to display"
1298 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1301 msgid "Text to render"
1302 msgstr "Текст за изобразяване"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1305 msgid "Markup"
1306 msgstr "Маркиране"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1309 msgid "Marked up text to render"
1310 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1313 msgid "Attributes"
1314 msgstr "Атрибути"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1318 msgstr ""
1319 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1322 msgid "Single Paragraph Mode"
1323 msgstr "Единичен абзац"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1326 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1327 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1330 msgid "Background color name"
1331 msgstr "Име на цвета на фона"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1334 msgid "Background color as a string"
1335 msgstr "Цвят на фон като низ"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1338 msgid "Background color"
1339 msgstr "Цвят на фон"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1342 msgid "Background color as a GdkColor"
1343 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1346 msgid "Foreground color name"
1347 msgstr "Име на цвят на преден план"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1350 msgid "Foreground color as a string"
1351 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1354 msgid "Foreground color"
1355 msgstr "Цвят на преден план"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1358 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1359 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1362 #: gtk/gtktextview.c:570
1363 msgid "Editable"
1364 msgstr "Редактируем"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1367 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1368 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1372 msgid "Font"
1373 msgstr "Шрифт"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1376 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1377 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1380 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1381 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1384 msgid "Font family"
1385 msgstr "Фамилия шрифтове"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1388 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1393 msgid "Font style"
1394 msgstr "Стил на шрифт"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Вариант на шрифт"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1403 msgid "Font weight"
1404 msgstr "Чернота на шрифт"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1413 msgid "Font size"
1414 msgstr "Размер на шрифт"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1417 msgid "Font points"
1418 msgstr "Шрифт в точки"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1425 msgid "Font scale"
1426 msgstr "Мащаб на шрифт"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1433 msgid "Rise"
1434 msgstr "Издигане"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1437 msgid ""
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1439 msgstr ""
1440 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1441 "отрицателно)"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1445 msgstr "Зачертаване"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1452 msgid "Underline"
1453 msgstr "Подчертаване"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1460 msgid "Language"
1461 msgstr "Език"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1464 msgid ""
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1468 msgstr ""
1469 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1470 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1471 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1474 msgid "Ellipsize"
1475 msgstr "Съкращаване"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1478 msgid ""
1479 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1480 "have enough room to display the entire string"
1481 msgstr ""
1482 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1483 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1486 #: gtk/gtklabel.c:449
1487 msgid "Width In Characters"
1488 msgstr "Широчина в знаци"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1495 msgid "Wrap mode"
1496 msgstr "Режим на прехвърляне"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1499 msgid ""
1500 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1502 msgstr ""
1503 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1504 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1507 msgid "Wrap width"
1508 msgstr "Широчина за пренос"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1511 msgid "The width at which the text is wrapped"
1512 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1515 msgid "Alignment"
1516 msgstr "Подравняване"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1519 msgid "How to align the lines"
1520 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1523 msgid "Background set"
1524 msgstr "Фон"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1527 msgid "Whether this tag affects the background color"
1528 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1531 msgid "Foreground set"
1532 msgstr "Преден план"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1535 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1536 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1539 msgid "Editability set"
1540 msgstr "Редактируем"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1543 msgid "Whether this tag affects text editability"
1544 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1547 msgid "Font family set"
1548 msgstr "Фамилия шрифтове"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1551 msgid "Whether this tag affects the font family"
1552 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1555 msgid "Font style set"
1556 msgstr "Стил на шрифт"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1559 msgid "Whether this tag affects the font style"
1560 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1563 msgid "Font variant set"
1564 msgstr "Вариант на шрифт"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1567 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1568 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1571 msgid "Font weight set"
1572 msgstr "Чернота"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1575 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1579 msgid "Font stretch set"
1580 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1583 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1587 msgid "Font size set"
1588 msgstr "Размер на шрифт"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1591 msgid "Whether this tag affects the font size"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1595 msgid "Font scale set"
1596 msgstr "Мащаб на шрифт"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1603 msgid "Rise set"
1604 msgstr "Издигане"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1607 msgid "Whether this tag affects the rise"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1611 msgid "Strikethrough set"
1612 msgstr "Зачертаване"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1615 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1619 msgid "Underline set"
1620 msgstr "Подчертаване"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1623 msgid "Whether this tag affects underlining"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1627 msgid "Language set"
1628 msgstr "Задаване на език"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1631 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1635 msgid "Ellipsize set"
1636 msgstr "Задаване на съкращаване"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1639 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1643 msgid "Align set"
1644 msgstr "Задаване на подравняването"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Състояние на превключване"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Неопределено състояние"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1667 msgid "Activatable"
1668 msgstr "Активируеми"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1675 msgid "Radio state"
1676 msgstr "Радио състояние"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Размер на индикатор"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1690
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1694
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Размер на индикатор"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Разредка на индикатори"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1713 msgid "Active"
1714 msgstr "Активен"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Неопределимост"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1727
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1737 msgid "Use alpha"
1738 msgstr "Използване на алфа"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1746 msgid "Title"
1747 msgstr "Заглавие"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1754 msgid "Current Color"
1755 msgstr "Текущ цвят"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "Избраният цвят"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Текущата алфа"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1767 msgstr ""
1768 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1769 "непрозрачност)"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1780 msgid "Has palette"
1781 msgstr "Има палитра"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "Текущият цвят"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1793 msgstr ""
1794 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1795 "непрозрачност)"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Потребителска палитра"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Клавиши със стрелки"
1808
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1812
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1816
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Разлика в регистъра"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1830 msgid "Allow empty"
1831 msgstr "Може празна"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Само от списъка"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Модел на падащото меню"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "Моделът на падащото меню"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Колона за редовете"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1863 msgstr ""
1864 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1865
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "Колона за колоните"
1869
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1872 msgstr ""
1873 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1874
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1876 msgid "Active item"
1877 msgstr "Активен елемент"
1878
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1880 msgid "The item which is currently active"
1881 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1882
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1884 msgid "Add tearoffs to menus"
1885 msgstr "Откъсване на менютата"
1886
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1888 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1889 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1892 msgid "Has Frame"
1893 msgstr "С рамка"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1896 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1897 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1900 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1901 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1902
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Заглавие за откъснато"
1906
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1908 msgid ""
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1910 "off"
1911 msgstr ""
1912 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1913 "изскачащ прозорец е отделен"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1916 msgid "Popup shown"
1917 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Като списък"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1932 msgid "Arrow Size"
1933 msgstr "Размер на стрелката"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1936 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1937 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1940 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1941 #: gtk/gtkviewport.c:122
1942 msgid "Shadow type"
1943 msgstr "Вид сянка"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1946 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1947 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1948
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1950 msgid "Resize mode"
1951 msgstr "Режим на промяна на размера"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1954 msgid "Specify how resize events are handled"
1955 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1958 msgid "Border width"
1959 msgstr "Широчина на рамка"
1960
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1962 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1963 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1964
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1966 msgid "Child"
1967 msgstr "Дъщерен елемент"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1970 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1971 msgstr ""
1972 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1973
1974 #: gtk/gtkcurve.c:124
1975 msgid "Curve type"
1976 msgstr "Тип крива"
1977
1978 #: gtk/gtkcurve.c:125
1979 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1980 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:132
1983 msgid "Minimum X"
1984 msgstr "Минимален Х"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:133
1987 msgid "Minimum possible value for X"
1988 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:141
1991 msgid "Maximum X"
1992 msgstr "Максимален Х"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:142
1995 msgid "Maximum possible X value"
1996 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:150
1999 msgid "Minimum Y"
2000 msgstr "Минимален Y"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:151
2003 msgid "Minimum possible value for Y"
2004 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:159
2007 msgid "Maximum Y"
2008 msgstr "Максимален Y"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:160
2011 msgid "Maximum possible value for Y"
2012 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2013
2014 #: gtk/gtkdialog.c:139
2015 msgid "Has separator"
2016 msgstr "С разделител"
2017
2018 #: gtk/gtkdialog.c:140
2019 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2020 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2021
2022 #: gtk/gtkdialog.c:165
2023 msgid "Content area border"
2024 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:166
2027 msgid "Width of border around the main dialog area"
2028 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:173
2031 msgid "Button spacing"
2032 msgstr "Разредка на бутони"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:174
2035 msgid "Spacing between buttons"
2036 msgstr "Разстояние между бутони"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:182
2039 msgid "Action area border"
2040 msgstr "Граница на пространството за действие"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:183
2043 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2044 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2047 msgid "Cursor Position"
2048 msgstr "Позиция на показалеца"
2049
2050 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2051 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2052 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2055 msgid "Selection Bound"
2056 msgstr "Свързана към избора"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2059 msgid ""
2060 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2061 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2062
2063 #: gtk/gtkentry.c:498
2064 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2065 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:505
2068 msgid "Maximum length"
2069 msgstr "Максимална дължина"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:506
2072 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2073 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:514
2076 msgid "Visibility"
2077 msgstr "Видимост"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:515
2080 msgid ""
2081 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2082 "mode)"
2083 msgstr ""
2084 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:523
2087 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2088 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:531
2091 msgid ""
2092 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2093 msgstr ""
2094 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "Заместващ знак"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2102 msgstr ""
2103 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2104
2105 #: gtk/gtkentry.c:546
2106 msgid "Activates default"
2107 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:547
2110 msgid ""
2111 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2112 "dialog) when Enter is pressed"
2113 msgstr ""
2114 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2115 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:553
2118 msgid "Width in chars"
2119 msgstr "Широчина в знаци"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:554
2122 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2123 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:563
2126 msgid "Scroll offset"
2127 msgstr "Отместване на придвижването"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:564
2130 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2131 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:574
2134 msgid "The contents of the entry"
2135 msgstr "Съдържание на записа"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2138 msgid "X align"
2139 msgstr "Подравняване по X "
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2142 msgid ""
2143 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2144 "layouts."
2145 msgstr ""
2146 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2147 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:606
2150 msgid "Truncate multiline"
2151 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:607
2154 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2155 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:623
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2159 msgstr ""
2160 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:891
2163 msgid "Border between text and frame."
2164 msgstr "Граница между текста и рамката."
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2167 msgid "Select on focus"
2168 msgstr "Избор на фокус"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:897
2171 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2172 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:911
2175 msgid "Password Hint Timeout"
2176 msgstr "Време за подсказка на парола"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:912
2179 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2180 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2181
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2183 msgid "Completion Model"
2184 msgstr "Модел на дописване"
2185
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2187 msgid "The model to find matches in"
2188 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2189
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2191 msgid "Minimum Key Length"
2192 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2195 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2196 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2197
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2199 msgid "Text column"
2200 msgstr "Текстова колона"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2203 msgid "The column of the model containing the strings."
2204 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2207 msgid "Inline completion"
2208 msgstr "Вътрешно дописване"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2211 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2212 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2215 msgid "Popup completion"
2216 msgstr "Изскачащо дописване"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2219 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2220 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2223 msgid "Popup set width"
2224 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2227 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2228 msgstr ""
2229 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2232 msgid "Popup single match"
2233 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2236 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2237 msgstr ""
2238 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Вътрешно избиране"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Вашето описание"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Видим прозорец"
2251
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2253 msgid ""
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2255 "trap events."
2256 msgstr ""
2257 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2258 "само, за да улавя събития."
2259
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2261 msgid "Above child"
2262 msgstr "Над дъщерния елемент"
2263
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2265 msgid ""
2266 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2267 "child widget as opposed to below it."
2268 msgstr ""
2269 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2270 "елемент или под него."
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:187
2273 msgid "Expanded"
2274 msgstr "Разширен"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:188
2277 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2278 msgstr ""
2279 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2280
2281 #: gtk/gtkexpander.c:196
2282 msgid "Text of the expander's label"
2283 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2284
2285 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2286 msgid "Use markup"
2287 msgstr "Използване на маркиране"
2288
2289 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2290 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2291 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:220
2294 msgid "Space to put between the label and the child"
2295 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2298 msgid "Label widget"
2299 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:230
2302 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2303 msgstr ""
2304 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2307 msgid "Expander Size"
2308 msgstr "Големина на разширителя"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2311 msgid "Size of the expander arrow"
2312 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:246
2315 msgid "Spacing around expander arrow"
2316 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2317
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2319 msgid "Action"
2320 msgstr "Действие"
2321
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2323 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2324 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2325
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2327 msgid "File System Backend"
2328 msgstr "Модул за файлова система"
2329
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2331 msgid "Name of file system backend to use"
2332 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2333
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2335 msgid "Filter"
2336 msgstr "Филтър"
2337
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2339 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2340 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2341
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2343 msgid "Local Only"
2344 msgstr "Само локални"
2345
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2347 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2348 msgstr ""
2349 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2352 msgid "Preview widget"
2353 msgstr "Предварителен преглед"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2356 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2357 msgstr ""
2358 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2361 msgid "Preview Widget Active"
2362 msgstr "Включен предварителен преглед"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2365 msgid ""
2366 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2367 msgstr ""
2368 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2369 "приложението, да се показва."
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2372 msgid "Use Preview Label"
2373 msgstr "Етикет за преглед"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2376 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2377 msgstr ""
2378 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2381 msgid "Extra widget"
2382 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2385 msgid "Application supplied widget for extra options."
2386 msgstr ""
2387 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2388 "допълнителни възможности."
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2391 msgid "Select Multiple"
2392 msgstr "Множествен избор"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2395 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2396 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2399 msgid "Show Hidden"
2400 msgstr "Показване на скритите"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2403 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2404 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2407 msgid "Do overwrite confirmation"
2408 msgstr "Потвърждение за презапис"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2411 msgid ""
2412 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2413 "dialog if necessary."
2414 msgstr ""
2415 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2416 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2419 msgid "Dialog"
2420 msgstr "Диалогова кутия"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2433
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2436 msgid "Filename"
2437 msgstr "Име на файл"
2438
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2442
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Показване на файловите операции"
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2452 msgid "Cancelled"
2453 msgstr "Отменена"
2454
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2458
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2460 msgid "X position"
2461 msgstr "Позиция по X"
2462
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2468 msgid "Y position"
2469 msgstr "Позиция по Y"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2480 msgid "Font name"
2481 msgstr "Име на шрифт"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Името на избрания шрифт"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2488 msgid "Sans 12"
2489 msgstr "Sans 12"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2500 msgid "Use size in label"
2501 msgstr "Използване на размер в етикета"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2505 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2506
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2508 msgid "Show style"
2509 msgstr "Показване на стил"
2510
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2513 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2514
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2516 msgid "Show size"
2517 msgstr "Показване на размер"
2518
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2521 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2522
2523 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2524 msgid "The X string that represents this font"
2525 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2526
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2528 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2529 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2530
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2532 msgid "Preview text"
2533 msgstr "Текст за прегледа"
2534
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2536 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2537 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2538
2539 #: gtk/gtkframe.c:106
2540 msgid "Text of the frame's label"
2541 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:113
2544 msgid "Label xalign"
2545 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:114
2548 msgid "The horizontal alignment of the label"
2549 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:122
2552 msgid "Label yalign"
2553 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:123
2556 msgid "The vertical alignment of the label"
2557 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2560 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2561 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:138
2564 msgid "Frame shadow"
2565 msgstr "Сянка на рамка"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:139
2568 msgid "Appearance of the frame border"
2569 msgstr "Вид на границите на рамката"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:148
2572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2573 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2574
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2576 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2577 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2578
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2580 msgid "Handle position"
2581 msgstr "Позиция на манипулатора"
2582
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2584 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2585 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2586
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2588 msgid "Snap edge"
2589 msgstr "Изравняване на края"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2592 msgid ""
2593 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2594 "handlebox"
2595 msgstr ""
2596 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2597 "кутията"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2600 msgid "Snap edge set"
2601 msgstr "Включено изравняване на края"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2604 msgid ""
2605 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2606 "handle_position"
2607 msgstr ""
2608 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2609 "извлечена от handle_position"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:549
2612 msgid "Selection mode"
2613 msgstr "Начин на избор"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:550
2616 msgid "The selection mode"
2617 msgstr "Начинът за избор"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:568
2620 msgid "Pixbuf column"
2621 msgstr "Колона на буферите"
2622
2623 #: gtk/gtkiconview.c:569
2624 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2625 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:587
2628 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2629 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:606
2632 msgid "Markup column"
2633 msgstr "Колона с маркиране"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:607
2636 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2637 msgstr ""
2638 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:614
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Изглед с икони"
2643
2644 #: gtk/gtkiconview.c:615
2645 msgid "The model for the icon view"
2646 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2647
2648 #: gtk/gtkiconview.c:631
2649 msgid "Number of columns"
2650 msgstr "Брой колони"
2651
2652 #: gtk/gtkiconview.c:632
2653 msgid "Number of columns to display"
2654 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2655
2656 #: gtk/gtkiconview.c:649
2657 msgid "Width for each item"
2658 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:650
2661 msgid "The width used for each item"
2662 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:666
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:681
2669 msgid "Row Spacing"
2670 msgstr "Разредка на редовете"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:682
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:697
2677 msgid "Column Spacing"
2678 msgstr "Разредка на колоните"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:698
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:713
2685 msgid "Margin"
2686 msgstr "Поле"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:714
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:731
2693 msgid ""
2694 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2695 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2698 msgid "Reorderable"
2699 msgstr "Преподредим"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2702 msgid "View is reorderable"
2703 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2706 msgid "Tooltip Column"
2707 msgstr "Колона с подсказки"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:756
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:767
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:768
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:774
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:775
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2728
2729 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2730 msgid "Pixbuf"
2731 msgstr "Буфер с пиксели"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:138
2738 msgid "Pixmap"
2739 msgstr "Карта с пиксели"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "GdkPixmap за показване"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2746 msgid "Image"
2747 msgstr "Изображение"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "GdkImage за показване"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:154
2754 msgid "Mask"
2755 msgstr "Маска"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2767 msgstr ""
2768 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:179
2771 msgid "Icon set"
2772 msgstr "Набор икони"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:180
2775 msgid "Icon set to display"
2776 msgstr "Набор икони за показване"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2779 msgid "Icon size"
2780 msgstr "Размер на икона"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:188
2783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2784 msgstr ""
2785 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2786 "или именувана икона"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:204
2789 msgid "Pixel size"
2790 msgstr "Размер в пиксели"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:205
2793 msgid "Pixel size to use for named icon"
2794 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:213
2797 msgid "Animation"
2798 msgstr "Анимация"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:214
2801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2802 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2805 msgid "Storage type"
2806 msgstr "Тип на запазване"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2809 msgid "The representation being used for image data"
2810 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2811
2812 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2813 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2814 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2815
2816 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2817 msgid "Show menu images"
2818 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2819
2820 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2821 msgid "Whether images should be shown in menus"
2822 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2823
2824 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2825 msgid "The screen where this window will be displayed"
2826 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2827
2828 #: gtk/gtklabel.c:298
2829 msgid "The text of the label"
2830 msgstr "Текстът на етикета"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:305
2833 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2834 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2837 msgid "Justification"
2838 msgstr "Подравняване"
2839
2840 #: gtk/gtklabel.c:327
2841 msgid ""
2842 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2843 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2844 "GtkMisc::xalign for that"
2845 msgstr ""
2846 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2847 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2848 "xalign"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:335
2851 msgid "Pattern"
2852 msgstr "Шаблон"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:336
2855 msgid ""
2856 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2857 "to underline"
2858 msgstr ""
2859 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2860 "се подчертаят"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:343
2863 msgid "Line wrap"
2864 msgstr "Пренасяне по редове"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:344
2867 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2868 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:359
2871 msgid "Line wrap mode"
2872 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:360
2875 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2876 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:367
2879 msgid "Selectable"
2880 msgstr "Избираем"
2881
2882 #: gtk/gtklabel.c:368
2883 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2884 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2885
2886 #: gtk/gtklabel.c:374
2887 msgid "Mnemonic key"
2888 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2889
2890 #: gtk/gtklabel.c:375
2891 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2892 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:383
2895 msgid "Mnemonic widget"
2896 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:384
2899 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2900 msgstr ""
2901 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:430
2904 msgid ""
2905 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2906 "enough room to display the entire string"
2907 msgstr ""
2908 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2909 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:470
2912 msgid "Single Line Mode"
2913 msgstr "На един ред"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:471
2916 msgid "Whether the label is in single line mode"
2917 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:488
2920 msgid "Angle"
2921 msgstr "Ъгъл"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:489
2924 msgid "Angle at which the label is rotated"
2925 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:509
2928 msgid "Maximum Width In Characters"
2929 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:510
2932 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2933 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2934
2935 #: gtk/gtklabel.c:626
2936 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2937 msgstr ""
2938 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2939
2940 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2941 msgid "Horizontal adjustment"
2942 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2943
2944 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2945 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2946 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2949 msgid "Vertical adjustment"
2950 msgstr "Вертикално нагласяване"
2951
2952 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2953 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2954 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2955
2956 #: gtk/gtklayout.c:619
2957 msgid "The width of the layout"
2958 msgstr "Широчината на подредбата"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:628
2961 msgid "The height of the layout"
2962 msgstr "Височината на подредбата"
2963
2964 #: gtk/gtkmenu.c:485
2965 msgid ""
2966 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2967 "off"
2968 msgstr ""
2969 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2970 "е откъснато"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:499
2973 msgid "Tearoff State"
2974 msgstr "Откъснато"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:500
2977 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2978 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:506
2981 msgid "Vertical Padding"
2982 msgstr "Вертикална обшивка"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:507
2985 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2986 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:515
2989 msgid "Horizontal Padding"
2990 msgstr "Хоризонтална обшивка"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:516
2993 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2994 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:524
2997 msgid "Vertical Offset"
2998 msgstr "Вертикален отстъп"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:525
3001 msgid ""
3002 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3003 "vertically"
3004 msgstr ""
3005 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3006 "вертикално"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:533
3009 msgid "Horizontal Offset"
3010 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:534
3013 msgid ""
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015 "horizontally"
3016 msgstr ""
3017 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3018 "хоризонтално"
3019
3020 #: gtk/gtkmenu.c:542
3021 msgid "Double Arrows"
3022 msgstr "Двойни стрелки"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:543
3025 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3026 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3027
3028 #: gtk/gtkmenu.c:551
3029 msgid "Left Attach"
3030 msgstr "Ляво прикрепяне"
3031
3032 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3033 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3034 msgstr ""
3035 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:559
3038 msgid "Right Attach"
3039 msgstr "Дясно прикрепяне"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:560
3042 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3043 msgstr ""
3044 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3045 "елемент"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:567
3048 msgid "Top Attach"
3049 msgstr "Горно прикрепяне"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:568
3052 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3053 msgstr ""
3054 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:575
3057 msgid "Bottom Attach"
3058 msgstr "Долно прикрепяне"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3061 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3062 msgstr ""
3063 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:663
3066 msgid "Can change accelerators"
3067 msgstr "Променливи ускорители"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:664
3070 msgid ""
3071 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3072 msgstr ""
3073 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3074 "клавиш над обект от менюто."
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:669
3077 msgid "Delay before submenus appear"
3078 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:670
3081 msgid ""
3082 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3083 msgstr ""
3084 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3085 "преди да се появи подменюто"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:677
3088 msgid "Delay before hiding a submenu"
3089 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3090
3091 #: gtk/gtkmenu.c:678
3092 msgid ""
3093 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3094 "submenu"
3095 msgstr ""
3096 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3097
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3099 msgid "Pack direction"
3100 msgstr "Посока на пакетиране"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3103 msgid "The pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3107 msgid "Child Pack direction"
3108 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3111 msgid "The child pack direction of the menubar"
3112 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3115 msgid "Style of bevel around the menubar"
3116 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3119 msgid "Internal padding"
3120 msgstr "Вътрешно пространство"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3123 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3124 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3125
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3127 msgid "Delay before drop down menus appear"
3128 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3129
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3131 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3132 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3133
3134 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3135 msgid "Submenu"
3136 msgstr "Подменю"
3137
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3139 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3140 msgstr ""
3141 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3142
3143 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3144 msgid "Take Focus"
3145 msgstr "Вземане на фокус"
3146
3147 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3148 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3149 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3150
3151 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3152 msgid "Menu"
3153 msgstr "Меню"
3154
3155 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3156 msgid "The dropdown menu"
3157 msgstr "Падащото меню"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3160 msgid "Image/label border"
3161 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3164 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3165 msgstr ""
3166 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3169 msgid "Use separator"
3170 msgstr "Разделител"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3173 msgid ""
3174 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3175 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Вид съобщение"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "Видът на съобщението"
3184
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3186 msgid "Message Buttons"
3187 msgstr "Бутони на съобщение"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3190 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3191 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3192
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3194 msgid "The primary text of the message dialog"
3195 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3196
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3198 msgid "Use Markup"
3199 msgstr "Използване на маркиране"
3200
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3203 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3204
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3206 msgid "Secondary Text"
3207 msgstr "Допълнителен текст"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3210 msgid "The secondary text of the message dialog"
3211 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3214 msgid "Use Markup in secondary"
3215 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3218 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3219 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3220
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3222 msgid "The image"
3223 msgstr "Изображението"
3224
3225 #: gtk/gtkmisc.c:83
3226 msgid "Y align"
3227 msgstr "Подравняване по Y "
3228
3229 #: gtk/gtkmisc.c:84
3230 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3231 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:93
3234 msgid "X pad"
3235 msgstr "Обшивка по X"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:94
3238 msgid ""
3239 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3240 msgstr ""
3241 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3242 "графичния обект в пиксели"
3243
3244 #: gtk/gtkmisc.c:103
3245 msgid "Y pad"
3246 msgstr "Обшивка по Y"
3247
3248 #: gtk/gtkmisc.c:104
3249 msgid ""
3250 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3251 msgstr ""
3252 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3253 "графичния обект в пиксели"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:566
3256 msgid "Page"
3257 msgstr "Страница"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:567
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Индексът на текущата страница"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:575
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Положение на табовете"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:576
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:583
3272 msgid "Tab Border"
3273 msgstr "Граница на табовете"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:584
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:592
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:593
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:601
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:602
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:610
3296 msgid "Show Tabs"
3297 msgstr "Показване на табове"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:611
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:617
3304 msgid "Show Border"
3305 msgstr "Граници"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:618
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:624
3312 msgid "Scrollable"
3313 msgstr "Може да се придвижва"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:625
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3317 msgstr ""
3318 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3319 "отколкото свободното екранно място"
3320
3321 #: gtk/gtknotebook.c:631
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Изскачащи менюта"
3324
3325 #: gtk/gtknotebook.c:632
3326 msgid ""
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3329 msgstr ""
3330 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3331 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:639
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:645
3338 msgid "Group ID"
3339 msgstr "Идентификатор на група"
3340
3341 #: gtk/gtknotebook.c:646
3342 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3343 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3346 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3347 msgid "Group"
3348 msgstr "Група"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:663
3351 msgid "Group for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Група за влачене и пускане"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:669
3355 msgid "Tab label"
3356 msgstr "Текст на таба"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:670
3359 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3360 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:676
3363 msgid "Menu label"
3364 msgstr "Етикет на менюто"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:677
3367 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3368 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:690
3371 msgid "Tab expand"
3372 msgstr "Разширение на таба"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:691
3375 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3376 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:697
3379 msgid "Tab fill"
3380 msgstr "Допълване на таба"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:698
3383 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3384 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:704
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:711
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Преподредими табове"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:712
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:718
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Отделими табове"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:719
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Втора стрелка назад"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:735
3411 msgid ""
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Втора стрелка напред"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:751
3420 msgid ""
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3425 msgid "Backward stepper"
3426 msgstr "Стрелка назад"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3429 msgid "Display the standard backward arrow button"
3430 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3433 msgid "Forward stepper"
3434 msgstr "Стрелка напред"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3437 msgid "Display the standard forward arrow button"
3438 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:795
3441 msgid "Tab overlap"
3442 msgstr "Припокриване на табовете"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:796
3445 msgid "Size of tab overlap area"
3446 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:811
3449 msgid "Tab curvature"
3450 msgstr "Заобляне на табовете"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:812
3453 msgid "Size of tab curvature"
3454 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3455
3456 #: gtk/gtkobject.c:367
3457 msgid "User Data"
3458 msgstr "Данни за потребителя"
3459
3460 #: gtk/gtkobject.c:368
3461 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3462 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3463
3464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3465 msgid "The menu of options"
3466 msgstr "Меню от опции"
3467
3468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3469 msgid "Size of dropdown indicator"
3470 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3471
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3473 msgid "Spacing around indicator"
3474 msgstr "Разстояние около индикатор"
3475
3476 #: gtk/gtkpaned.c:220
3477 msgid ""
3478 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3479 msgstr ""
3480 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3481 "горния край)"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:228
3484 msgid "Position Set"
3485 msgstr "Задаване на позиция"
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:229
3488 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3489 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:235
3492 msgid "Handle Size"
3493 msgstr "Размер на дръжката"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:236
3496 msgid "Width of handle"
3497 msgstr "Широчина на дръжката"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:252
3500 msgid "Minimal Position"
3501 msgstr "Минимална позиция"
3502
3503 #: gtk/gtkpaned.c:253
3504 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3505 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3506
3507 #: gtk/gtkpaned.c:270
3508 msgid "Maximal Position"
3509 msgstr "Максимална позиция"
3510
3511 #: gtk/gtkpaned.c:271
3512 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3513 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3514
3515 #: gtk/gtkpaned.c:288
3516 msgid "Resize"
3517 msgstr "Променяне на размер"
3518
3519 #: gtk/gtkpaned.c:289
3520 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3521 msgstr ""
3522 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3523 "обект"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:304
3526 msgid "Shrink"
3527 msgstr "Смаляване"
3528
3529 #: gtk/gtkpaned.c:305
3530 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3531 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3532
3533 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3534 msgid "Embedded"
3535 msgstr "Вградена"
3536
3537 #: gtk/gtkplug.c:147
3538 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3539 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3540
3541 #: gtk/gtkpreview.c:106
3542 msgid ""
3543 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3544 msgstr ""
3545 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:120
3548 msgid "Name of the printer"
3549 msgstr "Име на принтера"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:126
3552 msgid "Backend"
3553 msgstr "Модул"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:127
3556 msgid "Backend for the printer"
3557 msgstr "Модул за принтера"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:133
3560 msgid "Is Virtual"
3561 msgstr "Виртуален"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:134
3564 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3565 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:140
3568 msgid "Accepts PDF"
3569 msgstr "Приема PDF"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:141
3572 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3573 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:147
3576 msgid "Accepts PostScript"
3577 msgstr "Приема PostScript"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:148
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3581 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:154
3584 msgid "State Message"
3585 msgstr "Съобщение за състоянието"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:155
3588 msgid "String giving the current state of the printer"
3589 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:161
3592 msgid "Location"
3593 msgstr "Местонахождение"
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:162
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "Местонахождението на принтера"
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 msgid "The icon name to use for the printer"
3601 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3602
3603 #: gtk/gtkprinter.c:175
3604 msgid "Job Count"
3605 msgstr "Брой задания"
3606
3607 #: gtk/gtkprinter.c:176
3608 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3609 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3610
3611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3612 msgid "Source option"
3613 msgstr "Настройка на източника"
3614
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3616 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3617 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3620 msgid "Title of the print job"
3621 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3622
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3624 msgid "Printer"
3625 msgstr "Принтер"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3628 msgid "Printer to print the job to"
3629 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3630
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3632 msgid "Settings"
3633 msgstr "Настройки"
3634
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3636 msgid "Printer settings"
3637 msgstr "Настройки на принтера"
3638
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3640 msgid "Page Setup"
3641 msgstr "Настройки на страницата"
3642
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3644 msgid "Track Print Status"
3645 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3646
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3648 msgid ""
3649 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3650 "print data has been sent to the printer or print server."
3651 msgstr ""
3652 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3653 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3654 "сървъра за печат."
3655
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3657 msgid "Default Page Setup"
3658 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3659
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3661 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3662 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3663
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3665 msgid "Print Settings"
3666 msgstr "Настройки за печат"
3667
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3669 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3670 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3671
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3673 msgid "Job Name"
3674 msgstr "Име на задание"
3675
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3677 msgid "A string used for identifying the print job."
3678 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3681 msgid "Number of Pages"
3682 msgstr "Брой страници"
3683
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3685 msgid "The number of pages in the document."
3686 msgstr "Броят страници в документа"
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3689 msgid "Current Page"
3690 msgstr "Текущата страница"
3691
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3693 msgid "The current page in the document"
3694 msgstr "Текущата страница в документа"
3695
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3697 msgid "Use full page"
3698 msgstr "Използване на цялата страница"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3701 msgid ""
3702 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3703 "not the corner of the imageable area"
3704 msgstr ""
3705 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3706 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3709 msgid ""
3710 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3711 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3712 msgstr ""
3713 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3714 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3715
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3717 msgid "Unit"
3718 msgstr "Единица"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3725 msgid "Show Dialog"
3726 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3727
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3730 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3733 msgid "Allow Async"
3734 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3735
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3737 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3738 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3739
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3741 msgid "Export filename"
3742 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3743
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3745 msgid "Status"
3746 msgstr "Състояние"
3747
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3749 msgid "The status of the print operation"
3750 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3751
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3753 msgid "Status String"
3754 msgstr "Низ за състоянието"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3757 msgid "A human-readable description of the status"
3758 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3761 msgid "Custom tab label"
3762 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3765 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3766 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3767
3768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3769 msgid "The GtkPageSetup to use"
3770 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3771
3772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3773 msgid "Selected Printer"
3774 msgstr "Избраният принтер"
3775
3776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3777 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3778 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:99
3781 msgid "Activity mode"
3782 msgstr "Режим на активност"
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:100
3785 msgid ""
3786 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3787 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3788 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3789 msgstr ""
3790 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3791 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3792 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3793 "продължителност"
3794
3795 #: gtk/gtkprogress.c:108
3796 msgid "Show text"
3797 msgstr "Показване на текст"
3798
3799 #: gtk/gtkprogress.c:109
3800 msgid "Whether the progress is shown as text."
3801 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3805 msgstr ""
3806 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3809 msgid "Bar style"
3810 msgstr "Стил на лентата"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3813 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3814 msgstr ""
3815 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3816
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Стъпка на активност"
3820
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3823 msgstr ""
3824 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Блокове за активност"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3831 msgid ""
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3833 "(Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3836 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Отделни блокове"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3843 msgid ""
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3845 "style)"
3846 msgstr ""
3847 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3850 msgid "Fraction"
3851 msgstr "Част"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3856
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3858 msgid "Pulse Step"
3859 msgstr "Стъпка на пулс"
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3870 msgid ""
3871 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3872 "have enough room to display the entire string, if at all."
3873 msgstr ""
3874 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3875 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3876 "изобразява."
3877
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3879 msgid "XSpacing"
3880 msgstr "Разредка по X"
3881
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3887 msgid "The value"
3888 msgstr "Стойността"
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3891 msgid ""
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3894 msgstr ""
3895 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3896 "това действие е текущото действие на своята група."
3897
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3901
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Текущата стойност"
3905
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3907 msgid ""
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3909 "action belongs."
3910 msgstr ""
3911 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3912 "действие."
3913
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3917
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3920 msgstr ""
3921 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:337
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Политика на обновяване"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:338
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:347
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3933 msgstr ""
3934 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3935
3936 #: gtk/gtkrange.c:354
3937 msgid "Inverted"
3938 msgstr "Обърнат"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:355
3941 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3942 msgstr "Обръщане на посоката"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:362
3945 msgid "Lower stepper sensitivity"
3946 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:363
3949 msgid ""
3950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3951 "side"
3952 msgstr ""
3953 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3954 "на интервала"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:371
3957 msgid "Upper stepper sensitivity"
3958 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:372
3961 msgid ""
3962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3963 "side"
3964 msgstr ""
3965 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3966 "на интервала"
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:389
3969 msgid "Show Fill Level"
3970 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:390
3973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3974 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:406
3977 msgid "Restrict to Fill Level"
3978 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:407
3981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3982 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:422
3985 msgid "Fill Level"
3986 msgstr "Ниво на запълване"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:423
3989 msgid "The fill level."
3990 msgstr "Нивото на запълване."
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:431
3993 msgid "Slider Width"
3994 msgstr "Широчина на плъзгач"
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:432
3997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3998 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Trough Border"
4002 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:440
4005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4006 msgstr ""
4007 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:447
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Големина на позициите"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:448
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:463
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4020
4021 #: gtk/gtkrange.c:464
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4024
4025 #: gtk/gtkrange.c:471
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4028
4029 #: gtk/gtkrange.c:472
4030 msgid ""
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4032 msgstr ""
4033 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:479
4036 msgid "Arrow Y Displacement"
4037 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:480
4040 msgid ""
4041 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4042 msgstr ""
4043 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:488
4046 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4047 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:489
4050 msgid ""
4051 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4052 "IN while they are dragged"
4053 msgstr ""
4054 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4055 "при влачене"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:503
4058 msgid "Trough Side Details"
4059 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:504
4062 msgid ""
4063 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4064 "with different details"
4065 msgstr ""
4066 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4067 "различни детайли"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:520
4070 msgid "Trough Under Steppers"
4071 msgstr "Жлеб под стрелките"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:521
4074 msgid ""
4075 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4076 "spacing"
4077 msgstr ""
4078 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4079 "пропускат позициите и отстоянията"
4080
4081 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4082 msgid "Show Numbers"
4083 msgstr "Показване на номерата"
4084
4085 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4086 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4087 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4088
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4090 msgid "Recent Manager"
4091 msgstr "Управление на последно ползвани"
4092
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4094 msgid "The RecentManager object to use"
4095 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4098 msgid "Show Private"
4099 msgstr "Показване на частните"
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4102 msgid "Whether the private items should be displayed"
4103 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4104
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4106 msgid "Show Tooltips"
4107 msgstr "Показване на подсказки"
4108
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4110 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4111 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4112
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4114 msgid "Show Icons"
4115 msgstr "Показване на икони"
4116
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4118 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4119 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4122 msgid "Show Not Found"
4123 msgstr "Показване, че липсва"
4124
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4126 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4127 msgstr ""
4128 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4131 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4132 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4133
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4135 msgid "Local only"
4136 msgstr "Само локални"
4137
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4139 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4140 msgstr ""
4141 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4144 msgid "Limit"
4145 msgstr "Ограничаване"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4148 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4149 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4152 msgid "Sort Type"
4153 msgstr "Вид подредба"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4156 msgid "The sorting order of the items displayed"
4157 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4160 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4161 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4165 msgstr ""
4166 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4167
4168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4169 msgid ""
4170 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4171 msgstr ""
4172 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4173 "gtk_recent_manager_get_items()"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4176 msgid "The size of the recently used resources list"
4177 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4178
4179 #: gtk/gtkruler.c:90
4180 msgid "Lower"
4181 msgstr "Начална стойност"
4182
4183 #: gtk/gtkruler.c:91
4184 msgid "Lower limit of ruler"
4185 msgstr "Начална стойност на линията"
4186
4187 #: gtk/gtkruler.c:100
4188 msgid "Upper"
4189 msgstr "Крайна стойност"
4190
4191 #: gtk/gtkruler.c:101
4192 msgid "Upper limit of ruler"
4193 msgstr "Крайната стойност на линията"
4194
4195 #: gtk/gtkruler.c:111
4196 msgid "Position of mark on the ruler"
4197 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4198
4199 #: gtk/gtkruler.c:120
4200 msgid "Max Size"
4201 msgstr "Максимален размер"
4202
4203 #: gtk/gtkruler.c:121
4204 msgid "Maximum size of the ruler"
4205 msgstr "Максимален размер на линията"
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:136
4208 msgid "Metric"
4209 msgstr "Метрика"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:137
4212 msgid "The metric used for the ruler"
4213 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4214
4215 #: gtk/gtkscale.c:143
4216 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4217 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4218
4219 #: gtk/gtkscale.c:152
4220 msgid "Draw Value"
4221 msgstr "Стойност"
4222
4223 #: gtk/gtkscale.c:153
4224 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4225 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4226
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Позицията на стойността"
4230
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4234
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Дължина на плъзгача"
4238
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Дължината на плъзгача"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Отстояние на стойността"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4250
4251 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4252 msgid "The value of the scale"
4253 msgstr "Стойност на мащабирането"
4254
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4256 msgid "The icon size"
4257 msgstr "Размер на иконите"
4258
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4260 msgid ""
4261 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4262 msgstr ""
4263 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4264 "мащабиране"
4265
4266 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4267 msgid "Icons"
4268 msgstr "Икони"
4269
4270 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4271 msgid "List of icon names"
4272 msgstr "Списък с имената на иконите"
4273
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4275 msgid "Minimum Slider Length"
4276 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4277
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4279 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4280 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4281
4282 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4283 msgid "Fixed slider size"
4284 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4285
4286 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4287 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4288 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4289
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4291 msgid ""
4292 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4293 msgstr ""
4294 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4295
4296 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4297 msgid ""
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4299 msgstr ""
4300 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4301 "придвижване"
4302
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4304 msgid "Horizontal Adjustment"
4305 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4306
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4308 msgid "Vertical Adjustment"
4309 msgstr "Вертикално регулиране"
4310
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4313 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4316 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4317 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4318
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4320 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4321 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4322
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4324 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4325 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4326
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4328 msgid "Window Placement"
4329 msgstr "Разполагане на прозорец"
4330
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4332 msgid ""
4333 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4334 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4335 msgstr ""
4336 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4337 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4338
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4340 msgid "Window Placement Set"
4341 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4344 msgid ""
4345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4346 "contents with respect to the scrollbars."
4347 msgstr ""
4348 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4349 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4350
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4352 msgid "Shadow Type"
4353 msgstr "Вид на сянка"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4356 msgid "Style of bevel around the contents"
4357 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4360 msgid "Scrollbars within bevel"
4361 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4364 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4365 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4366
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4368 msgid "Scrollbar spacing"
4369 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4370
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4372 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4373 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4374
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4376 msgid "Scrolled Window Placement"
4377 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4378
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4380 msgid ""
4381 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4382 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4383 msgstr ""
4384 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4385 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4386
4387 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4388 msgid "Draw"
4389 msgstr "Изчертаване"
4390
4391 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4392 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4393 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:204
4396 msgid "Double Click Time"
4397 msgstr "Време на двойно натискане"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:205
4400 msgid ""
4401 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4402 "click (in milliseconds)"
4403 msgstr ""
4404 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4405 "двойно натискане"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:212
4408 msgid "Double Click Distance"
4409 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4410
4411 #: gtk/gtksettings.c:213
4412 msgid ""
4413 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4414 "double click (in pixels)"
4415 msgstr ""
4416 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4417 "двойно натискане"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:229
4420 msgid "Cursor Blink"
4421 msgstr "Мигащ показалец"
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:230
4424 msgid "Whether the cursor should blink"
4425 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:237
4428 msgid "Cursor Blink Time"
4429 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:238
4432 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4433 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:257
4436 msgid "Cursor Blink Timeout"
4437 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:258
4440 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4441 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:265
4444 msgid "Split Cursor"
4445 msgstr "Отделни показалци"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:266
4448 msgid ""
4449 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4450 "left text"
4451 msgstr ""
4452 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4453 "надясно и отдясно-наляво"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:273
4456 msgid "Theme Name"
4457 msgstr "Име на тема"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:274
4460 msgid "Name of theme RC file to load"
4461 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:282
4464 msgid "Icon Theme Name"
4465 msgstr "Име на тема за икони"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:283
4468 msgid "Name of icon theme to use"
4469 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:291
4472 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4473 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:292
4476 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4477 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:300
4480 msgid "Key Theme Name"
4481 msgstr "Име на тема за клавиши"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:301
4484 msgid "Name of key theme RC file to load"
4485 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:309
4488 msgid "Menu bar accelerator"
4489 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:310
4492 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4493 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:318
4496 msgid "Drag threshold"
4497 msgstr "Праг на изтегляне"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:319
4500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4501 msgstr ""
4502 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4503 "изтегляне"
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:327
4506 msgid "Font Name"
4507 msgstr "Име на шрифт"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:328
4510 msgid "Name of default font to use"
4511 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:336
4514 msgid "Icon Sizes"
4515 msgstr "Размери на икони"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:337
4518 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4519 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4520
4521 #: gtk/gtksettings.c:345
4522 msgid "GTK Modules"
4523 msgstr "Модули на GTK"
4524
4525 #: gtk/gtksettings.c:346
4526 msgid "List of currently active GTK modules"
4527 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4528
4529 #: gtk/gtksettings.c:355
4530 msgid "Xft Antialias"
4531 msgstr "Заглаждане на Xft"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:356
4534 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4535 msgstr ""
4536 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4537 "подразбиране"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:365
4540 msgid "Xft Hinting"
4541 msgstr "Подсказки на Xft"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:366
4544 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4545 msgstr ""
4546 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4547 "по подразбиране"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:375
4550 msgid "Xft Hint Style"
4551 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:376
4554 msgid ""
4555 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4556 msgstr ""
4557 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4558 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:385
4561 msgid "Xft RGBA"
4562 msgstr "Xft RGBA"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:386
4565 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4566 msgstr ""
4567 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4568 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:395
4571 msgid "Xft DPI"
4572 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:396
4575 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4576 msgstr ""
4577 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4578 "ползва стойността по подразбиране"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:405
4581 msgid "Cursor theme name"
4582 msgstr "Име на тема за показалеца"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:406
4585 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4586 msgstr ""
4587 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4588 "темата по подразбиране"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:414
4591 msgid "Cursor theme size"
4592 msgstr "Размер на показалеца"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:415
4595 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4596 msgstr ""
4597 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4598 "размерът по подразбиране"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:425
4601 msgid "Alternative button order"
4602 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:426
4605 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4606 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:443
4609 msgid "Alternative sort indicator direction"
4610 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:444
4613 msgid ""
4614 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4615 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4616 msgstr ""
4617 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4618 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:452
4621 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4622 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:453
4625 msgid ""
4626 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4627 "the input method"
4628 msgstr ""
4629 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4630 "се сменя метода за вход"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:461
4633 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4634 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:462
4637 msgid ""
4638 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4639 "control characters"
4640 msgstr ""
4641 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4642 "въвеждането на контролни знаци"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:470
4645 msgid "Start timeout"
4646 msgstr "Начало на изтичане"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:471
4649 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4650 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:480
4653 msgid "Repeat timeout"
4654 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:481
4657 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4658 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:490
4661 msgid "Expand timeout"
4662 msgstr "Изтичане на разширение"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:491
4665 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4666 msgstr ""
4667 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4668 "регион"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:526
4671 msgid "Color scheme"
4672 msgstr "Цветова схема"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:527
4675 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4676 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:536
4679 msgid "Enable Animations"
4680 msgstr "Включване на анимациите"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:537
4683 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4684 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:555
4687 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4688 msgstr "Режим на допир на екрана"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:556
4691 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4692 msgstr ""
4693 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4694 "действие"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:573
4697 msgid "Tooltip timeout"
4698 msgstr "Време преди подсказка"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:574
4701 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4702 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:599
4705 msgid "Tooltip browse timeout"
4706 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:600
4709 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4710 msgstr ""
4711 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4712 "разглеждане"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:621
4715 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4716 msgstr "Време за разглеждане"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:622
4719 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4720 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:641
4723 msgid "Keynav Cursor Only"
4724 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:642
4727 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4728 msgstr ""
4729 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4730 "клавишите за навигация"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:659
4733 msgid "Keynav Wrap Around"
4734 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:660
4737 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4738 msgstr ""
4739 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4740 "при навигация с клавиши"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:680
4743 msgid "Error Bell"
4744 msgstr "Звънец при грешка"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:681
4747 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4748 msgstr ""
4749 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4750 "ще се известяват със звук"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:698
4753 msgid "Color Hash"
4754 msgstr "Цветова извадка"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:699
4757 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4758 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:707
4761 msgid "Default file chooser backend"
4762 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:708
4765 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4766 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:725
4769 msgid "Default print backend"
4770 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:726
4773 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4774 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:749
4777 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4778 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:750
4781 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4782 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:766
4785 msgid "Enable Mnemonics"
4786 msgstr "Включване на мнемониката"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:767
4789 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4790 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:783
4793 msgid "Enable Accelerators"
4794 msgstr "Включване на ускорителите"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:784
4797 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4798 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:801
4801 msgid "Recent Files Limit"
4802 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:802
4805 msgid "Number of recently used files"
4806 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4807
4808 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4809 msgid "Mode"
4810 msgstr "Режим"
4811
4812 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4813 msgid ""
4814 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4815 "component widgets"
4816 msgstr ""
4817 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4818 "на своите съставни елементи"
4819
4820 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4821 msgid "Ignore hidden"
4822 msgstr "Игнориране на скритите"
4823
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4825 msgid ""
4826 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4827 msgstr ""
4828 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4829 "големината на групата"
4830
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4832 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4833 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4834
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4836 msgid "Climb Rate"
4837 msgstr "Скорост на нарастване"
4838
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4840 msgid "Snap to Ticks"
4841 msgstr "Придържане към стъпките"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4844 msgid ""
4845 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4846 "nearest step increment"
4847 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4848
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4850 msgid "Numeric"
4851 msgstr "Само цифри"
4852
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4856
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4858 msgid "Wrap"
4859 msgstr "Превъртане"
4860
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4864
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Политика на актуализиране"
4868
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4870 msgid ""
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4872 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4873
4874 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4875 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4876 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4877
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4879 msgid "Style of bevel around the spin button"
4880 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4881
4882 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4883 msgid "Has Resize Grip"
4884 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4885
4886 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4887 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4888 msgstr ""
4889 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4890 "ниво"
4891
4892 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4893 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4894 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4895
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4897 msgid "The size of the icon"
4898 msgstr "Размерът на иконата"
4899
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4901 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4902 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4903
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4905 msgid "Blinking"
4906 msgstr "Мигаща"
4907
4908 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4909 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4910 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4911
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4913 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4914 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4915
4916 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4917 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4918 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4919
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4921 msgid "The orientation of the tray"
4922 msgstr "Ориентация на тавата"
4923
4924 #: gtk/gtktable.c:129
4925 msgid "Rows"
4926 msgstr "Редове"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:130
4929 msgid "The number of rows in the table"
4930 msgstr "Брой редове в таблицата"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:138
4933 msgid "Columns"
4934 msgstr "Колони"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:139
4937 msgid "The number of columns in the table"
4938 msgstr "Брой колони в таблицата"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:147
4941 msgid "Row spacing"
4942 msgstr "Интервалът между редове"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:148
4945 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4946 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:156
4949 msgid "Column spacing"
4950 msgstr "Разстояние между колони"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:157
4953 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4954 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:166
4957 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4958 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:173
4961 msgid "Left attachment"
4962 msgstr "Ляво прикачване"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:180
4965 msgid "Right attachment"
4966 msgstr "Прикачване отдясно"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:181
4969 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4970 msgstr ""
4971 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4972
4973 #: gtk/gtktable.c:187
4974 msgid "Top attachment"
4975 msgstr "Прикачване отгоре"
4976
4977 #: gtk/gtktable.c:188
4978 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4979 msgstr ""
4980 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:194
4983 msgid "Bottom attachment"
4984 msgstr "Долно прикачване"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:201
4987 msgid "Horizontal options"
4988 msgstr "Хоризонтални настройки"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:202
4991 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4992 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:208
4995 msgid "Vertical options"
4996 msgstr "Вертикални настройки"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:209
4999 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5000 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:215
5003 msgid "Horizontal padding"
5004 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:216
5007 msgid ""
5008 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5009 "pixels"
5010 msgstr ""
5011 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5012 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:222
5015 msgid "Vertical padding"
5016 msgstr "Вертикално отстояние"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:223
5019 msgid ""
5020 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5021 "pixels"
5022 msgstr ""
5023 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5024 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5025
5026 #: gtk/gtktext.c:542
5027 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5028 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5029
5030 #: gtk/gtktext.c:550
5031 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5032 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5033
5034 #: gtk/gtktext.c:557
5035 msgid "Line Wrap"
5036 msgstr "Прехвърляне на линия"
5037
5038 #: gtk/gtktext.c:558
5039 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5041
5042 #: gtk/gtktext.c:565
5043 msgid "Word Wrap"
5044 msgstr "Прехвърляне на дума"
5045
5046 #: gtk/gtktext.c:566
5047 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5048 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5049
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5051 msgid "Tag Table"
5052 msgstr "Таблица с етикети"
5053
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5055 msgid "Text Tag Table"
5056 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5057
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5059 msgid "Current text of the buffer"
5060 msgstr "Текущият текст на буфера"
5061
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5063 msgid "Has selection"
5064 msgstr "Има избрано"
5065
5066 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5069
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5071 msgid "Cursor position"
5072 msgstr "Позиция на показалеца"
5073
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5075 msgid ""
5076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5077 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5078
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5080 msgid "Copy target list"
5081 msgstr "Списък на копируемите"
5082
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5084 msgid ""
5085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5086 msgstr ""
5087 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5088 "влачене с мишката"
5089
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5091 msgid "Paste target list"
5092 msgstr "Списък на поставимите"
5093
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5095 msgid ""
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5097 "destination"
5098 msgstr ""
5099 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5100 "влачене с мишката"
5101
5102 #: gtk/gtktextmark.c:90
5103 msgid "Mark name"
5104 msgstr "Име на маркер"
5105
5106 #: gtk/gtktextmark.c:97
5107 msgid "Left gravity"
5108 msgstr "Лява гравитация"
5109
5110 #: gtk/gtktextmark.c:98
5111 msgid "Whether the mark has left gravity"
5112 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5113
5114 #: gtk/gtktexttag.c:173
5115 msgid "Tag name"
5116 msgstr "Име на етикет"
5117
5118 #: gtk/gtktexttag.c:174
5119 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5120 msgstr ""
5121 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:192
5124 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:199
5128 msgid "Background full height"
5129 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:200
5132 msgid ""
5133 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5134 "of the tagged characters"
5135 msgstr ""
5136 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5137 "на знаците с етикет"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:208
5140 msgid "Background stipple mask"
5141 msgstr "Маска с точки за фон"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:209
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5145 msgstr ""
5146 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:226
5149 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5150 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:234
5153 msgid "Foreground stipple mask"
5154 msgstr "Маска с точки за преден план"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:235
5157 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5158 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:242
5161 msgid "Text direction"
5162 msgstr "Посока на текст"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:243
5165 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5166 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:292
5169 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:301
5173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:310
5177 msgid ""
5178 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5179 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5180 msgstr ""
5181 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5182 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:321
5185 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:330
5189 msgid "Font size in Pango units"
5190 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:340
5193 msgid ""
5194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5197 msgstr ""
5198 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5199 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5200 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5203 msgid "Left, right, or center justification"
5204 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:379
5207 msgid ""
5208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5209 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5210 msgstr ""
5211 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5212 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5213 "подходяща стойност по подразбиране."
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:386
5216 msgid "Left margin"
5217 msgstr "Ляво поле"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5220 msgid "Width of the left margin in pixels"
5221 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:396
5224 msgid "Right margin"
5225 msgstr "Дясно поле"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5228 msgid "Width of the right margin in pixels"
5229 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5232 msgid "Indent"
5233 msgstr "Отстъп"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5236 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5237 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:419
5240 msgid ""
5241 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5242 "in Pango units"
5243 msgstr ""
5244 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5245 "отрицателно), в единици на Pango"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:428
5248 msgid "Pixels above lines"
5249 msgstr "Пиксели над редовете"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5252 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5253 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:438
5256 msgid "Pixels below lines"
5257 msgstr "Пиксели под редовете"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5260 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5261 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:448
5264 msgid "Pixels inside wrap"
5265 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5268 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5269 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5272 msgid ""
5273 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5274 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5277 msgid "Tabs"
5278 msgstr "Табулатори"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5281 msgid "Custom tabs for this text"
5282 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:504
5285 msgid "Invisible"
5286 msgstr "Невидим"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:505
5289 msgid "Whether this text is hidden."
5290 msgstr "Дали този текст е скрит"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:519
5293 msgid "Paragraph background color name"
5294 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:520
5297 msgid "Paragraph background color as a string"
5298 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:535
5301 msgid "Paragraph background color"
5302 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:536
5305 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5310 msgstr "Натрупване на полетата"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5314 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Задаване на точки на фон"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Подравняване"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Задаване на ляво поле"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5357 msgid "Indent set"
5358 msgstr "Задаване на отстъп"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Задаване на дясно поле"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5401 msgid "Tabs set"
5402 msgstr "Задаване на табулатори"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Задаване на невидимост"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Пиксели над редове"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Пиксели под редове"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5437 msgid "Wrap Mode"
5438 msgstr "Режим на прехвърляне"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5441 msgid "Left Margin"
5442 msgstr "Ляво поле"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5446 msgstr "Дясно поле"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Видим показалец"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5457 msgid "Buffer"
5458 msgstr "Буфер"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "Буферът, който се показва"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Режим на презаписване"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5473 msgid "Accepts tab"
5474 msgstr "Приемане на табулатори"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5487
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5491
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5494 msgstr ""
5495 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5496 "бутони"
5497
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5505
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5513
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5531 msgid "Show Arrow"
5532 msgstr "Показване на стрелка"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5539 msgid "Tooltips"
5540 msgstr "Подсказки"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5543 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5544 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5547 msgid "Size of icons in this toolbar"
5548 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5551 msgid "Icon size set"
5552 msgstr "Размер на икона"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5555 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5556 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5560 msgstr ""
5561 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5562
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5565 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5566
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5568 msgid "Spacer size"
5569 msgstr "Размер на разделителите"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5572 msgid "Size of spacers"
5573 msgstr "Размерът на разделителите"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5577 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5580 msgid "Maximum child expand"
5581 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5584 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5585 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5588 msgid "Space style"
5589 msgstr "Стил на разделители"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5592 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5593 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5596 msgid "Button relief"
5597 msgstr "Вдаване на бутон"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5600 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5601 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5604 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5605 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5606
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5608 msgid "Toolbar style"
5609 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5610
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5612 msgid ""
5613 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5614 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5617 msgid "Toolbar icon size"
5618 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5621 msgid "Size of icons in default toolbars"
5622 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5625 msgid "Text to show in the item."
5626 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5629 msgid ""
5630 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5631 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5632 msgstr ""
5633 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5634 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5637 msgid "Widget to use as the item label"
5638 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5641 msgid "Stock Id"
5642 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5645 msgid "The stock icon displayed on the item"
5646 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5649 msgid "Icon name"
5650 msgstr "Име на икона"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5653 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5654 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5657 msgid "Icon widget"
5658 msgstr "Графичен обект за икони"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5661 msgid "Icon widget to display in the item"
5662 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5665 msgid "Icon spacing"
5666 msgstr "Разредка на икона"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5669 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5670 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5671
5672 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5673 msgid ""
5674 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5675 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5676 msgstr ""
5677 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5678 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5679
5680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5681 msgid "TreeModelSort Model"
5682 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5683
5684 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5685 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5686 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5687
5688 #: gtk/gtktreeview.c:564
5689 msgid "TreeView Model"
5690 msgstr "Дървовиден режим"
5691
5692 #: gtk/gtktreeview.c:565
5693 msgid "The model for the tree view"
5694 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5695
5696 #: gtk/gtktreeview.c:573
5697 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5698 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5699
5700 #: gtk/gtktreeview.c:581
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:588
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Видими заглавия"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:589
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:596
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:597
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:604
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Разширяваща се колона"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:605
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5727
5728 #: gtk/gtktreeview.c:620
5729 msgid "Rules Hint"
5730 msgstr "Подсказки за правила"
5731
5732 #: gtk/gtktreeview.c:621
5733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5734 msgstr ""
5735 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:628
5738 msgid "Enable Search"
5739 msgstr "Разрешаване на търсене"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:629
5742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5743 msgstr ""
5744 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5745
5746 #: gtk/gtktreeview.c:636
5747 msgid "Search Column"
5748 msgstr "Колона за търсене"
5749
5750 #: gtk/gtktreeview.c:637
5751 msgid "Model column to search through when searching through code"
5752 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5753
5754 #: gtk/gtktreeview.c:657
5755 msgid "Fixed Height Mode"
5756 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5757
5758 #: gtk/gtktreeview.c:658
5759 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5760 msgstr ""
5761 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5762 "височина"
5763
5764 #: gtk/gtktreeview.c:678
5765 msgid "Hover Selection"
5766 msgstr "Следящ избор"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:679
5769 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5770 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5771
5772 #: gtk/gtktreeview.c:698
5773 msgid "Hover Expand"
5774 msgstr "Следване на разширяването"
5775
5776 #: gtk/gtktreeview.c:699
5777 msgid ""
5778 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5779 msgstr ""
5780 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5781 "тях"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:713
5784 msgid "Show Expanders"
5785 msgstr "Показване на разширители"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:714
5788 msgid "View has expanders"
5789 msgstr "Изгледът има разширители"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:728
5792 msgid "Level Indentation"
5793 msgstr "Отстъп на ниво"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:729
5796 msgid "Extra indentation for each level"
5797 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:738
5800 msgid "Rubber Banding"
5801 msgstr "Свързване"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:739
5804 msgid ""
5805 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5806 msgstr ""
5807 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:746
5810 msgid "Enable Grid Lines"
5811 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:747
5814 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5815 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:755
5818 msgid "Enable Tree Lines"
5819 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:756
5822 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5823 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:764
5826 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5827 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:786
5830 msgid "Vertical Separator Width"
5831 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:787
5834 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5835 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:795
5838 msgid "Horizontal Separator Width"
5839 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:796
5842 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5843 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:804
5846 msgid "Allow Rules"
5847 msgstr "Позволяване на правила"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:805
5850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5851 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:811
5854 msgid "Indent Expanders"
5855 msgstr "Отместване на разширителите"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:812
5858 msgid "Make the expanders indented"
5859 msgstr "Отместване на разширителите"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:818
5862 msgid "Even Row Color"
5863 msgstr "Цвят за четен ред"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:819
5866 msgid "Color to use for even rows"
5867 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:825
5870 msgid "Odd Row Color"
5871 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:826
5874 msgid "Color to use for odd rows"
5875 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:832
5878 msgid "Row Ending details"
5879 msgstr "Настройки за края на ред"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:833
5882 msgid "Enable extended row background theming"
5883 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:839
5886 msgid "Grid line width"
5887 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:840
5890 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5891 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:846
5894 msgid "Tree line width"
5895 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:847
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5899 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:853
5902 msgid "Grid line pattern"
5903 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:854
5906 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5907 msgstr ""
5908 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5909 "изглед"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:860
5912 msgid "Tree line pattern"
5913 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:861
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5917 msgstr ""
5918 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5919 "изглед"
5920
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5922 msgid "Whether to display the column"
5923 msgstr "Дали да се показва колоната"
5924
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5926 msgid "Resizable"
5927 msgstr "Възможна промяна на размера"
5928
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5930 msgid "Column is user-resizable"
5931 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5934 msgid "Current width of the column"
5935 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5938 msgid "Space which is inserted between cells"
5939 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5942 msgid "Sizing"
5943 msgstr "Оразмеряване"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5946 msgid "Resize mode of the column"
5947 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5950 msgid "Fixed Width"
5951 msgstr "Фиксирана широчина"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5954 msgid "Current fixed width of the column"
5955 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5958 msgid "Minimum Width"
5959 msgstr "Минимална широчина"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5962 msgid "Minimum allowed width of the column"
5963 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5966 msgid "Maximum Width"
5967 msgstr "Максимална широчина"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5970 msgid "Maximum allowed width of the column"
5971 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5974 msgid "Title to appear in column header"
5975 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5978 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5979 msgstr ""
5980 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5981 "графичния обект"
5982
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5984 msgid "Clickable"
5985 msgstr "Възможност за натискане"
5986
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5988 msgid "Whether the header can be clicked"
5989 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5990
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5992 msgid "Widget"
5993 msgstr "Графичен обект"
5994
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5997 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5998
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6001 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6002
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6005 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6006
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6008 msgid "Sort indicator"
6009 msgstr "Индикатор за подредба"
6010
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6012 msgid "Whether to show a sort indicator"
6013 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6014
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6016 msgid "Sort order"
6017 msgstr "Ред на подредба"
6018
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6021 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6022
6023 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6024 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6025 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6026
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6028 msgid "Merged UI definition"
6029 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6030
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6032 msgid "An XML string describing the merged UI"
6033 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6034
6035 #: gtk/gtkviewport.c:107
6036 msgid ""
6037 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6038 "this viewport"
6039 msgstr ""
6040 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6041 "този изглед"
6042
6043 #: gtk/gtkviewport.c:115
6044 msgid ""
6045 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6046 "this viewport"
6047 msgstr ""
6048 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6049 "изглед"
6050
6051 #: gtk/gtkviewport.c:123
6052 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6053 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6054
6055 #: gtk/gtkwidget.c:476
6056 msgid "Widget name"
6057 msgstr "Име на графичен обект"
6058
6059 #: gtk/gtkwidget.c:477
6060 msgid "The name of the widget"
6061 msgstr "Името на графичният обект"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:483
6064 msgid "Parent widget"
6065 msgstr "Родителски графичен обект"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:484
6068 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6069 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:491
6072 msgid "Width request"
6073 msgstr "Заявена широчина"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:492
6076 msgid ""
6077 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6078 "used"
6079 msgstr ""
6080 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6081 "използвана естествено заявената широчина"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:500
6084 msgid "Height request"
6085 msgstr "Заявена височина"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:501
6088 msgid ""
6089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6090 "be used"
6091 msgstr ""
6092 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6093 "използвана естествено заявената височина"
6094
6095 #: gtk/gtkwidget.c:510
6096 msgid "Whether the widget is visible"
6097 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6098
6099 #: gtk/gtkwidget.c:517
6100 msgid "Whether the widget responds to input"
6101 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:523
6104 msgid "Application paintable"
6105 msgstr "Изчертава се от програмата"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:524
6108 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6109 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6110
6111 #: gtk/gtkwidget.c:530
6112 msgid "Can focus"
6113 msgstr "Може да има фокус"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:531
6116 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6117 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:537
6120 msgid "Has focus"
6121 msgstr "Има фокус"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:538
6124 msgid "Whether the widget has the input focus"
6125 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:544
6128 msgid "Is focus"
6129 msgstr "E фокус"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:545
6132 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6133 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:551
6136 msgid "Can default"
6137 msgstr "Може да е подразбиращ"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:552
6140 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6141 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:558
6144 msgid "Has default"
6145 msgstr "Е подразбиращ"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:559
6148 msgid "Whether the widget is the default widget"
6149 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:565
6152 msgid "Receives default"
6153 msgstr "Получаване по подразбиране"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:566
6156 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6157 msgstr ""
6158 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6159 "е фокусиран"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:572
6162 msgid "Composite child"
6163 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:573
6166 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6167 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:579
6170 msgid "Style"
6171 msgstr "Стил"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:580
6174 msgid ""
6175 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6176 "(colors etc)"
6177 msgstr ""
6178 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:586
6181 msgid "Events"
6182 msgstr "Събития"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:587
6185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6186 msgstr ""
6187 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6188 "обект получава"
6189
6190 #: gtk/gtkwidget.c:594
6191 msgid "Extension events"
6192 msgstr "Разширени събития"
6193
6194 #: gtk/gtkwidget.c:595
6195 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6196 msgstr ""
6197 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:602
6200 msgid "No show all"
6201 msgstr "Да не се показват всички"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:603
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:625
6208 msgid "Has tooltip"
6209 msgstr "Има подсказка"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:626
6212 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6213 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:646
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "Текстът на подсказка"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:667
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Съдържание на подсказката"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Вътрешен фокус"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Рамка на фокуса"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6257 msgstr ""
6258 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6261 msgid "Cursor color"
6262 msgstr "Цвят на показалец"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6265 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6266 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6269 msgid "Secondary cursor color"
6270 msgstr "Цвят на втория показалец"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6273 msgid ""
6274 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6275 "right-to-left and left-to-right text"
6276 msgstr ""
6277 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6278 "на текст с различни посоки на писане"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6281 msgid "Cursor line aspect ratio"
6282 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6285 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6289 msgid "Draw Border"
6290 msgstr "Граница на изчертаването"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6293 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6294 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6297 msgid "Unvisited Link Color"
6298 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6301 msgid "Color of unvisited links"
6302 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6305 msgid "Visited Link Color"
6306 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6309 msgid "Color of visited links"
6310 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6313 msgid "Wide Separators"
6314 msgstr "Широки разделители"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6317 msgid ""
6318 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6319 "instead of a line"
6320 msgstr ""
6321 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6322 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6325 msgid "Separator Width"
6326 msgstr "Широчина на разделител"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6329 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6330 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6333 msgid "Separator Height"
6334 msgstr "Височина на разделител"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6337 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6338 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6341 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6342 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6345 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6346 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6349 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6350 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6353 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6354 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6355
6356 #: gtk/gtkwindow.c:464
6357 msgid "Window Type"
6358 msgstr "Вид прозорец"
6359
6360 #: gtk/gtkwindow.c:465
6361 msgid "The type of the window"
6362 msgstr "Видът на прозореца"
6363
6364 #: gtk/gtkwindow.c:473
6365 msgid "Window Title"
6366 msgstr "Заглавие на прозорец"
6367
6368 #: gtk/gtkwindow.c:474
6369 msgid "The title of the window"
6370 msgstr "Заглавието на прозореца"
6371
6372 #: gtk/gtkwindow.c:481
6373 msgid "Window Role"
6374 msgstr "Роля на прозореца"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:482
6377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6378 msgstr ""
6379 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6380 "възстановяването на сесия"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:498
6383 msgid "Startup ID"
6384 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:499
6387 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6388 msgstr ""
6389 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6390 "оповестяването на стартирането"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:506
6393 msgid "Allow Shrink"
6394 msgstr "Свиването е възможно"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:508
6397 #, no-c-format
6398 msgid ""
6399 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6400 "time a bad idea"
6401 msgstr ""
6402 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6403 "лоша идея."
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:515
6406 msgid "Allow Grow"
6407 msgstr "Нарастването възможно"
6408
6409 #: gtk/gtkwindow.c:516
6410 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6411 msgstr ""
6412 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6413 "минимален размер."
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:524
6416 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6417 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:531
6420 msgid "Modal"
6421 msgstr "Модален"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:532
6424 msgid ""
6425 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6426 "up)"
6427 msgstr ""
6428 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6429 "този прозорец съществува)"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:539
6432 msgid "Window Position"
6433 msgstr "Местоположение"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:540
6436 msgid "The initial position of the window"
6437 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:548
6440 msgid "Default Width"
6441 msgstr "Първоначална широчина"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:549
6444 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6445 msgstr ""
6446 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6447
6448 #: gtk/gtkwindow.c:558
6449 msgid "Default Height"
6450 msgstr "Първоначална височина"
6451
6452 #: gtk/gtkwindow.c:559
6453 msgid ""
6454 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6455 msgstr ""
6456 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6457
6458 #: gtk/gtkwindow.c:568
6459 msgid "Destroy with Parent"
6460 msgstr "Унищожаване с родителския"
6461
6462 #: gtk/gtkwindow.c:569
6463 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6464 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:576
6467 msgid "Icon"
6468 msgstr "Икона"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:577
6471 msgid "Icon for this window"
6472 msgstr "Икона за този прозорец"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:593
6475 msgid "Name of the themed icon for this window"
6476 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:608
6479 msgid "Is Active"
6480 msgstr "Е активен"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:609
6483 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6484 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:616
6487 msgid "Focus in Toplevel"
6488 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6489
6490 #: gtk/gtkwindow.c:617
6491 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6492 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6493
6494 #: gtk/gtkwindow.c:624
6495 msgid "Type hint"
6496 msgstr "Подсказка за вид"
6497
6498 #: gtk/gtkwindow.c:625
6499 msgid ""
6500 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6501 "and how to treat it."
6502 msgstr ""
6503 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:633
6506 msgid "Skip taskbar"
6507 msgstr "Извън лентата със задачи"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:634
6510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6511 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:641
6514 msgid "Skip pager"
6515 msgstr "Извън превключвателя"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:642
6518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6519 msgstr ""
6520 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:649
6523 msgid "Urgent"
6524 msgstr "Спешност"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:650
6527 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6528 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:664
6531 msgid "Accept focus"
6532 msgstr "Получаване на фокус"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:665
6535 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6536 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:679
6539 msgid "Focus on map"
6540 msgstr "Фокусиране при посочване"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:680
6543 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6544 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:694
6547 msgid "Decorated"
6548 msgstr "Украсен"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:695
6551 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6552 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:709
6555 msgid "Deletable"
6556 msgstr "Изтриваем"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:710
6559 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6560 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:726
6563 msgid "Gravity"
6564 msgstr "Гравитация"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:727
6567 msgid "The window gravity of the window"
6568 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:744
6571 msgid "Transient for Window"
6572 msgstr "Временен прозорец"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:745
6575 msgid "The transient parent of the dialog"
6576 msgstr "Временният родител на диалога"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:759
6579 msgid "Opacity for Window"
6580 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:760
6583 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6584 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6585
6586 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6587 msgid "IM Preedit style"
6588 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6589
6590 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6591 msgid "How to draw the input method preedit string"
6592 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6593
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6595 msgid "IM Status style"
6596 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6597
6598 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6599 msgid "How to draw the input method statusbar"
6600 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"