1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Цветово пространство"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgstr "Има алфа канал"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Дължина на ред"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Дисплей по подразбиране"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
96 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изобразяване"
104 #: gdk/gdkscreen.c:74
106 msgstr "Настройки на шрифт"
108 #: gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Подразбиращите се настройки на шрифт"
112 #: gdk/gdkscreen.c:82
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Име на програмата"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, по "
174 "подразбиране е адресът"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Документатори"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
203 msgid "Translator credits"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, по подразбиране се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за ускорение"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Мнемоника за графични обекти"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители"
257 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 #: gtk/gtkaction.c:203
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
266 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 #: gtk/gtkaction.c:219
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276 #: gtk/gtkaction.c:226
278 msgstr "Кратък етикет"
280 #: gtk/gtkaction.c:227
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285 #: gtk/gtkaction.c:233
289 #: gtk/gtkaction.c:234
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Подсказка за това действие."
293 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Стандартна икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
301 "представят това действие."
303 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgstr "Име на икона"
308 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
313 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видим хоризонтално"
317 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
323 "хоризонтално ориентирана."
325 #: gtk/gtkaction.c:281
326 msgid "Visible when overflown"
327 msgstr "Видим при преливане"
329 #: gtk/gtkaction.c:282
331 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
334 "Когато е ИСТИНА, представянето на това действие се показва в менюто за "
337 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
338 msgid "Visible when vertical"
339 msgstr "Видим вертикално"
341 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
346 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
349 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
353 #: gtk/gtkaction.c:298
355 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
356 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
358 "Дали действието е важно. Когато е ИСТИНА, представянето на този елемент от "
359 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
361 #: gtk/gtkaction.c:306
362 msgid "Hide if empty"
363 msgstr "Скриване, ако е празно"
365 #: gtk/gtkaction.c:307
366 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
367 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити."
369 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
370 #: gtk/gtkwidget.c:516
374 #: gtk/gtkaction.c:314
375 msgid "Whether the action is enabled."
376 msgstr "Дали действието е включено."
378 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
383 #: gtk/gtkaction.c:321
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Дали действието е видимо."
387 #: gtk/gtkaction.c:327
389 msgstr "Група на действия"
391 #: gtk/gtkaction.c:328
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
396 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
397 "вътрешно ползване)."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Име на групата за действия."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Дали групата действия е включена."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Дали групата за действия е видима."
411 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
416 #: gtk/gtkadjustment.c:87
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "Стойност на изменението"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:103
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Минимална стойност"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:104
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "Минималната стойност на изменението"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:123
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Максимална стойност"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:124
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "Максималната стойност на изменението"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:140
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Стъпка на изменение"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:141
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "Стъпката на изменение"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:157
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Страница на изменение"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:158
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:177
454 msgstr "Размер на страницата"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:178
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
460 #: gtk/gtkalignment.c:92
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Хоризонтално подравняване"
464 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
469 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
470 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
472 #: gtk/gtkalignment.c:102
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Вертикално подравняване"
476 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
481 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
482 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
484 #: gtk/gtkalignment.c:111
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
488 #: gtk/gtkalignment.c:112
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
493 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
494 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
497 #: gtk/gtkalignment.c:120
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Вертикално мащабиране"
501 #: gtk/gtkalignment.c:121
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
506 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
507 "се задели за дъщерния елемент - 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
510 #: gtk/gtkalignment.c:138
512 msgstr "Горна обшивка"
514 #: gtk/gtkalignment.c:139
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
518 #: gtk/gtkalignment.c:155
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Долна обшивка"
522 #: gtk/gtkalignment.c:156
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
526 #: gtk/gtkalignment.c:172
528 msgstr "Лява обшивка"
530 #: gtk/gtkalignment.c:173
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
534 #: gtk/gtkalignment.c:189
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Дясна обшивка"
538 #: gtk/gtkalignment.c:190
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Направление на стрелка"
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
552 msgstr "Сянка на стрелката"
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Размер на стрелката"
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Хоризонтално подравняване"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Вертикално подравняване"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е ЛЪЖА"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Дъщерна пропорция"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
600 #: gtk/gtkassistant.c:261
601 msgid "Header Padding"
602 msgstr "Обшивка на заглавието"
604 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 msgid "Content Padding"
610 msgstr "Обшивка на съдържанието"
612 #: gtk/gtkassistant.c:270
613 msgid "Number of pixels around the content pages."
614 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
616 #: gtk/gtkassistant.c:286
618 msgstr "Вид на страницата"
620 #: gtk/gtkassistant.c:287
621 msgid "The type of the assistant page"
622 msgstr "Вид на страницата на помощника"
624 #: gtk/gtkassistant.c:304
626 msgstr "Заглавие на страницата"
628 #: gtk/gtkassistant.c:305
629 msgid "The title of the assistant page"
630 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
632 #: gtk/gtkassistant.c:321
634 msgstr "Заглавно изображение"
636 #: gtk/gtkassistant.c:322
637 msgid "Header image for the assistant page"
638 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
640 #: gtk/gtkassistant.c:338
641 msgid "Sidebar image"
642 msgstr "Странично изображение"
644 #: gtk/gtkassistant.c:339
645 msgid "Sidebar image for the assistant page"
646 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
648 #: gtk/gtkassistant.c:354
649 msgid "Page complete"
650 msgstr "Страницата е попълнена"
652 #: gtk/gtkassistant.c:355
653 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
654 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
657 msgid "Minimum child width"
658 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
661 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
662 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
665 msgid "Minimum child height"
666 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
669 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
670 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
673 msgid "Child internal width padding"
674 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
677 msgid "Amount to increase child's size on either side"
678 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
681 msgid "Child internal height padding"
682 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
685 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
686 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
690 msgstr "Стил на подредба"
694 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
695 "edge, start and end"
697 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
698 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
702 msgstr "Вторична група"
706 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
710 "елементи, напр. за бутони за помощ."
712 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
718 msgid "The amount of space between children"
719 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
721 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
722 #: gtk/gtktoolbar.c:563
724 msgstr "Еднакво големи"
727 msgid "Whether the children should all be the same size"
728 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
730 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
736 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
738 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
739 "контейнерът нараства"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
751 "елемента или да се остави като разстояние"
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
763 msgstr "Тип пакетиране"
765 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
771 "началото или края на контейнера"
773 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
774 #: gtk/gtkruler.c:110
778 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:104
783 msgid "Translation Domain"
784 msgstr "Област на превод"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:105
787 msgid "The translation domain used by gettext"
788 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
790 #: gtk/gtkbutton.c:200
792 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
795 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
797 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
798 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
799 msgid "Use underline"
800 msgstr "Използване на „_“"
802 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
804 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
805 "for the mnemonic accelerator key"
807 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
808 "мнемонична комбинация с клавиши"
810 #: gtk/gtkbutton.c:215
812 msgstr "Използване на стандартен"
814 #: gtk/gtkbutton.c:216
816 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
818 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
821 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Фокусиране при натискане"
825 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Релеф на границите"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Стилът на релефа на границите"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
847 msgstr "Графичен обект за изображение"
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Позиция на изображението"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Пространство по подразбиране"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Външно пространство по подразбиране"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
879 "се показва извън границите"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Отместване по X на обект"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутона е "
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Отместване по Y на обект"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Изместване на фокус"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
913 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
917 msgstr "Вътрешна граница"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Граница между границата на бутона и дъщерния елемент."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Отстояние между изображенията"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Показване на образите на бутоните"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Избраната година"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgstr "Заглавна част"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва заглавна част"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Показване на имената на дните"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показва имената на дните"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Месецът не се променя"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Ако е ИСТИНА, избраният месец не може да се променя"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Ако е ИСТИНА, се показват номерата на седмиците"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Показване на клетката"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1020 msgstr "подравняване по X"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1024 msgstr "Подравняването по X"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1028 msgstr "подравняване по Y"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1032 msgstr "Подравняването по Y"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1036 msgstr "добавка по X"
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1040 msgstr "Добавката по X"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1044 msgstr "добавка по Y"
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgstr "Добавката по Y"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Фиксираната широчина"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Фиксираната височина"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1068 msgstr "Е разширител"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Фон на клетката"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1107 msgid "Accelerator key"
1108 msgstr "Бърз клавиш"
1110 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1111 msgid "The keyval of the accelerator"
1112 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш"
1114 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1115 msgid "Accelerator modifiers"
1116 msgstr "Модификатори за бързия клавиш"
1118 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1119 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1120 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш"
1122 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1123 msgid "Accelerator keycode"
1124 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш"
1126 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1127 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1128 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1131 msgid "Accelerator Mode"
1132 msgstr "Режим на бързия клавиш"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1135 msgid "The type of accelerators"
1136 msgstr "Видът на бързите клавиши"
1138 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1142 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1143 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1144 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1146 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1148 msgstr "Текстова колона"
1150 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1151 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1152 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1154 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1159 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1160 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1163 msgid "Pixbuf Object"
1164 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1167 msgid "The pixbuf to render"
1168 msgstr "Буфер пиксели за изобразяване"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1171 msgid "Pixbuf Expander Open"
1172 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1175 msgid "Pixbuf for open expander"
1176 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1179 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1180 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1183 msgid "Pixbuf for closed expander"
1184 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1188 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1191 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1192 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1195 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1200 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1201 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1208 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1209 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1212 msgid "Follow State"
1213 msgstr "Следване на състоянието"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1216 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1217 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1219 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1220 msgid "Value of the progress bar"
1221 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1223 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1224 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1225 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1230 msgid "Text on the progress bar"
1231 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1239 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1240 "don't know how much."
1242 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1246 msgid "Text x alignment"
1247 msgstr "Подравняване на текст по x "
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1251 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1254 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1255 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1258 msgid "Text y alignment"
1259 msgstr "Подравняване на текст по у"
1261 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1262 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1263 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1266 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1267 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1271 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1272 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1273 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1275 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1276 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1281 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1282 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1286 msgstr "Скорост на нарастване"
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1289 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1290 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1297 msgid "The number of decimal places to display"
1298 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1301 msgid "Text to render"
1302 msgstr "Текст за изобразяване"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1309 msgid "Marked up text to render"
1310 msgstr "Маркиран текст за изобразяване"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1319 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изобразяване"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1322 msgid "Single Paragraph Mode"
1323 msgstr "Единичен абзац"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1326 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1327 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1330 msgid "Background color name"
1331 msgstr "Име на цвета на фона"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1334 msgid "Background color as a string"
1335 msgstr "Цвят на фон като низ"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1338 msgid "Background color"
1339 msgstr "Цвят на фон"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1342 msgid "Background color as a GdkColor"
1343 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1346 msgid "Foreground color name"
1347 msgstr "Име на цвят на преден план"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1350 msgid "Foreground color as a string"
1351 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1354 msgid "Foreground color"
1355 msgstr "Цвят на преден план"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1358 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1359 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1362 #: gtk/gtktextview.c:570
1364 msgstr "Редактируем"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1367 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1368 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1376 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1377 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1380 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1381 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1385 msgstr "Фамилия шрифтове"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1388 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1389 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1392 #: gtk/gtktexttag.c:291
1394 msgstr "Стил на шрифт"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1397 #: gtk/gtktexttag.c:300
1398 msgid "Font variant"
1399 msgstr "Вариант на шрифт"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1402 #: gtk/gtktexttag.c:309
1404 msgstr "Чернота на шрифт"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1407 #: gtk/gtktexttag.c:320
1408 msgid "Font stretch"
1409 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1412 #: gtk/gtktexttag.c:329
1414 msgstr "Размер на шрифт"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1418 msgstr "Шрифт в точки"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1421 msgid "Font size in points"
1422 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1426 msgstr "Мащаб на шрифт"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1429 msgid "Font scaling factor"
1430 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1438 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1440 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1444 msgid "Strikethrough"
1445 msgstr "Зачертаване"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1448 msgid "Whether to strike through the text"
1449 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1453 msgstr "Подчертаване"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1456 msgid "Style of underline for this text"
1457 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1465 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1466 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1467 "probably don't need it"
1469 "Езикът, на който е този текст като код на ISO. Pango може да използва това "
1470 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър, "
1471 "най-вероятно не се нуждаете от него"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1475 msgstr "Съкращаване"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1479 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1480 "have enough room to display the entire string"
1482 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1483 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1486 #: gtk/gtklabel.c:449
1487 msgid "Width In Characters"
1488 msgstr "Широчина в знаци"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1491 msgid "The desired width of the label, in characters"
1492 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1496 msgstr "Режим на прехвърляне"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1500 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1501 "have enough room to display the entire string"
1503 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1504 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1508 msgstr "Широчина за пренос"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1511 msgid "The width at which the text is wrapped"
1512 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян "
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1516 msgstr "Подравняване"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1519 msgid "How to align the lines"
1520 msgstr "Как да се подравнят линиите"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1523 msgid "Background set"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1527 msgid "Whether this tag affects the background color"
1528 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1531 msgid "Foreground set"
1532 msgstr "Преден план"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1535 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1536 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1539 msgid "Editability set"
1540 msgstr "Редактируем"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1543 msgid "Whether this tag affects text editability"
1544 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1547 msgid "Font family set"
1548 msgstr "Фамилия шрифтове"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1551 msgid "Whether this tag affects the font family"
1552 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1555 msgid "Font style set"
1556 msgstr "Стил на шрифт"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1559 msgid "Whether this tag affects the font style"
1560 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1563 msgid "Font variant set"
1564 msgstr "Вариант на шрифт"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1567 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1568 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1571 msgid "Font weight set"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1575 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1576 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1579 msgid "Font stretch set"
1580 msgstr "Разтегляне на шрифт"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1583 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1584 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1587 msgid "Font size set"
1588 msgstr "Размер на шрифт"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1591 msgid "Whether this tag affects the font size"
1592 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1595 msgid "Font scale set"
1596 msgstr "Мащаб на шрифт"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1599 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1600 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1607 msgid "Whether this tag affects the rise"
1608 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1611 msgid "Strikethrough set"
1612 msgstr "Зачертаване"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1615 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1616 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1619 msgid "Underline set"
1620 msgstr "Подчертаване"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1623 msgid "Whether this tag affects underlining"
1624 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1627 msgid "Language set"
1628 msgstr "Задаване на език"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1631 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1632 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1635 msgid "Ellipsize set"
1636 msgstr "Задаване на съкращаване"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1639 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1640 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1644 msgstr "Задаване на подравняването"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1647 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1648 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1651 msgid "Toggle state"
1652 msgstr "Състояние на превключване"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1655 msgid "The toggle state of the button"
1656 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1659 msgid "Inconsistent state"
1660 msgstr "Неопределено състояние"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1663 msgid "The inconsistent state of the button"
1664 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1668 msgstr "Активируеми"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1671 msgid "The toggle button can be activated"
1672 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1676 msgstr "Радио състояние"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1679 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1680 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1683 msgid "Indicator size"
1684 msgstr "Размер на индикатор"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1687 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1688 msgid "Size of check or radio indicator"
1689 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1691 #: gtk/gtkcellview.c:183
1692 msgid "CellView model"
1693 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1695 #: gtk/gtkcellview.c:184
1696 msgid "The model for cell view"
1697 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1699 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1700 msgid "Indicator Size"
1701 msgstr "Размер на индикатор"
1703 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1704 msgid "Indicator Spacing"
1705 msgstr "Разредка на индикатори"
1707 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1708 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1709 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1712 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1717 msgid "Whether the menu item is checked"
1718 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1721 msgid "Inconsistent"
1722 msgstr "Неопределимост"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1725 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1726 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1728 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1729 msgid "Draw as radio menu item"
1730 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1733 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1734 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1738 msgstr "Използване на алфа"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1741 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1742 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1750 msgid "The title of the color selection dialog"
1751 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1754 msgid "Current Color"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1758 msgid "The selected color"
1759 msgstr "Избраният цвят"
1761 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1762 msgid "Current Alpha"
1763 msgstr "Текущата алфа"
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1766 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1768 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1771 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1772 msgid "Has Opacity Control"
1773 msgstr "Има контрол на непрозрачност"
1775 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1776 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1777 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1779 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1781 msgstr "Има палитра"
1783 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1784 msgid "Whether a palette should be used"
1785 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1788 msgid "The current color"
1789 msgstr "Текущият цвят"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1792 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1798 msgid "Custom palette"
1799 msgstr "Потребителска палитра"
1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1802 msgid "Palette to use in the color selector"
1803 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:143
1806 msgid "Enable arrow keys"
1807 msgstr "Клавиши със стрелки"
1809 #: gtk/gtkcombo.c:144
1810 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1811 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1813 #: gtk/gtkcombo.c:150
1814 msgid "Always enable arrows"
1815 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1817 #: gtk/gtkcombo.c:151
1818 msgid "Obsolete property, ignored"
1819 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:157
1822 msgid "Case sensitive"
1823 msgstr "Разлика в регистъра"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:158
1826 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1827 msgstr "Дали списъкът с обекти се сравнява според регистъра на буквите"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:165
1831 msgstr "Може празна"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:166
1834 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1835 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:173
1838 msgid "Value in list"
1839 msgstr "Само от списъка"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:174
1842 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1843 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1846 msgid "ComboBox model"
1847 msgstr "Модел на падащото меню"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1850 msgid "The model for the combo box"
1851 msgstr "Моделът на падащото меню"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1854 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1855 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1858 msgid "Row span column"
1859 msgstr "Колона за редовете"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1862 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1864 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1866 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1867 msgid "Column span column"
1868 msgstr "Колона за колоните"
1870 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1871 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1873 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1875 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1877 msgstr "Активен елемент"
1879 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1880 msgid "The item which is currently active"
1881 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1883 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1884 msgid "Add tearoffs to menus"
1885 msgstr "Откъсване на менютата"
1887 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1888 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1889 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1896 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1897 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1900 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1901 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1903 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1904 msgid "Tearoff Title"
1905 msgstr "Заглавие за откъснато"
1907 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1909 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1912 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1913 "изскачащ прозорец е отделен"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1917 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1920 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1921 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1924 msgid "Appears as list"
1925 msgstr "Като списък"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1928 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1929 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1933 msgstr "Размер на стрелката"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1936 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1937 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1940 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1941 #: gtk/gtkviewport.c:122
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1946 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1947 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1951 msgstr "Режим на промяна на размера"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1954 msgid "Specify how resize events are handled"
1955 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1958 msgid "Border width"
1959 msgstr "Широчина на рамка"
1961 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1962 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1963 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
1965 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1967 msgstr "Дъщерен елемент"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1970 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1972 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
1974 #: gtk/gtkcurve.c:124
1978 #: gtk/gtkcurve.c:125
1979 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1980 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
1982 #: gtk/gtkcurve.c:132
1984 msgstr "Минимален Х"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:133
1987 msgid "Minimum possible value for X"
1988 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:141
1992 msgstr "Максимален Х"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:142
1995 msgid "Maximum possible X value"
1996 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:150
2000 msgstr "Минимален Y"
2002 #: gtk/gtkcurve.c:151
2003 msgid "Minimum possible value for Y"
2004 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:159
2008 msgstr "Максимален Y"
2010 #: gtk/gtkcurve.c:160
2011 msgid "Maximum possible value for Y"
2012 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:139
2015 msgid "Has separator"
2016 msgstr "С разделител"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:140
2019 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2020 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:165
2023 msgid "Content area border"
2024 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:166
2027 msgid "Width of border around the main dialog area"
2028 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:173
2031 msgid "Button spacing"
2032 msgstr "Разредка на бутони"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:174
2035 msgid "Spacing between buttons"
2036 msgstr "Разстояние между бутони"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:182
2039 msgid "Action area border"
2040 msgstr "Граница на пространството за действие"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:183
2043 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2044 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2046 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2047 msgid "Cursor Position"
2048 msgstr "Позиция на показалеца"
2050 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2051 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2052 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2054 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2055 msgid "Selection Bound"
2056 msgstr "Свързана към избора"
2058 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2060 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2061 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2063 #: gtk/gtkentry.c:498
2064 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2065 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2067 #: gtk/gtkentry.c:505
2068 msgid "Maximum length"
2069 msgstr "Максимална дължина"
2071 #: gtk/gtkentry.c:506
2072 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2073 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2075 #: gtk/gtkentry.c:514
2079 #: gtk/gtkentry.c:515
2081 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2084 "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2086 #: gtk/gtkentry.c:523
2087 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2088 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето"
2090 #: gtk/gtkentry.c:531
2092 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2094 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница"
2096 #: gtk/gtkentry.c:538
2097 msgid "Invisible character"
2098 msgstr "Заместващ знак"
2100 #: gtk/gtkentry.c:539
2101 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2103 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2105 #: gtk/gtkentry.c:546
2106 msgid "Activates default"
2107 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент"
2109 #: gtk/gtkentry.c:547
2111 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2112 "dialog) when Enter is pressed"
2114 "Дали да се активира елементът по подразбиране (като бутон по подразбиране в "
2115 "диалог) когато е натиснат „Enter“"
2117 #: gtk/gtkentry.c:553
2118 msgid "Width in chars"
2119 msgstr "Широчина в знаци"
2121 #: gtk/gtkentry.c:554
2122 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2123 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2125 #: gtk/gtkentry.c:563
2126 msgid "Scroll offset"
2127 msgstr "Отместване на придвижването"
2129 #: gtk/gtkentry.c:564
2130 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2131 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2133 #: gtk/gtkentry.c:574
2134 msgid "The contents of the entry"
2135 msgstr "Съдържание на записа"
2137 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2139 msgstr "Подравняване по X "
2141 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2143 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2146 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2147 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2149 #: gtk/gtkentry.c:606
2150 msgid "Truncate multiline"
2151 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2153 #: gtk/gtkentry.c:607
2154 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2155 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2157 #: gtk/gtkentry.c:623
2158 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2160 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2162 #: gtk/gtkentry.c:891
2163 msgid "Border between text and frame."
2164 msgstr "Граница между текста и рамката."
2166 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2167 msgid "Select on focus"
2168 msgstr "Избор на фокус"
2170 #: gtk/gtkentry.c:897
2171 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2172 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2174 #: gtk/gtkentry.c:911
2175 msgid "Password Hint Timeout"
2176 msgstr "Време за подсказка на парола"
2178 #: gtk/gtkentry.c:912
2179 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2180 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2182 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2183 msgid "Completion Model"
2184 msgstr "Модел на дописване"
2186 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2187 msgid "The model to find matches in"
2188 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2190 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2191 msgid "Minimum Key Length"
2192 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2195 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2196 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2200 msgstr "Текстова колона"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2203 msgid "The column of the model containing the strings."
2204 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2207 msgid "Inline completion"
2208 msgstr "Вътрешно дописване"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2211 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2212 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2215 msgid "Popup completion"
2216 msgstr "Изскачащо дописване"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2219 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2220 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2223 msgid "Popup set width"
2224 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2227 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2229 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2232 msgid "Popup single match"
2233 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2236 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2238 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2241 msgid "Inline selection"
2242 msgstr "Вътрешно избиране"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Вашето описание"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Видим прозорец"
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2257 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2258 "само, за да улавя събития."
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2262 msgstr "Над дъщерния елемент"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2266 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2267 "child widget as opposed to below it."
2269 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2270 "елемент или под него."
2272 #: gtk/gtkexpander.c:187
2276 #: gtk/gtkexpander.c:188
2277 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2279 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2281 #: gtk/gtkexpander.c:196
2282 msgid "Text of the expander's label"
2283 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2285 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2287 msgstr "Използване на маркиране"
2289 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2290 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2291 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:220
2294 msgid "Space to put between the label and the child"
2295 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2298 msgid "Label widget"
2299 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:230
2302 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2304 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2306 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2307 msgid "Expander Size"
2308 msgstr "Големина на разширителя"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2311 msgid "Size of the expander arrow"
2312 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:246
2315 msgid "Spacing around expander arrow"
2316 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2318 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2322 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2323 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2324 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2326 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2327 msgid "File System Backend"
2328 msgstr "Модул за файлова система"
2330 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2331 msgid "Name of file system backend to use"
2332 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2334 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2338 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2339 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2340 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2342 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2344 msgstr "Само локални"
2346 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2347 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2349 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2352 msgid "Preview widget"
2353 msgstr "Предварителен преглед"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2356 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2358 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2361 msgid "Preview Widget Active"
2362 msgstr "Включен предварителен преглед"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2366 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2369 "приложението, да се показва."
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2372 msgid "Use Preview Label"
2373 msgstr "Етикет за преглед"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2376 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2378 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2381 msgid "Extra widget"
2382 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2385 msgid "Application supplied widget for extra options."
2387 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2388 "допълнителни възможности."
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2391 msgid "Select Multiple"
2392 msgstr "Множествен избор"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2395 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2396 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2400 msgstr "Показване на скритите"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2403 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2404 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2407 msgid "Do overwrite confirmation"
2408 msgstr "Потвърждение за презапис"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2412 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2413 "dialog if necessary."
2415 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2416 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2418 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2420 msgstr "Диалогова кутия"
2422 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2423 msgid "The file chooser dialog to use."
2424 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2426 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2427 msgid "The title of the file chooser dialog."
2428 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2430 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2431 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2432 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2434 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2435 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2437 msgstr "Име на файл"
2439 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2440 msgid "The currently selected filename"
2441 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2443 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2444 msgid "Show file operations"
2445 msgstr "Показване на файловите операции"
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2448 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена"
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2461 msgstr "Позиция по X"
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2469 msgstr "Позиция по Y"
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2481 msgstr "Име на шрифт"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Името на избрания шрифт"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2500 msgid "Use size in label"
2501 msgstr "Използване на размер в етикета"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2504 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2505 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2507 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2509 msgstr "Показване на стил"
2511 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2512 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2513 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2515 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2517 msgstr "Показване на размер"
2519 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2520 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2521 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2523 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2524 msgid "The X string that represents this font"
2525 msgstr "Низът X, който представя този шрифт"
2527 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2528 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2529 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2531 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2532 msgid "Preview text"
2533 msgstr "Текст за прегледа"
2535 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2536 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2537 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2539 #: gtk/gtkframe.c:106
2540 msgid "Text of the frame's label"
2541 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2543 #: gtk/gtkframe.c:113
2544 msgid "Label xalign"
2545 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2547 #: gtk/gtkframe.c:114
2548 msgid "The horizontal alignment of the label"
2549 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2551 #: gtk/gtkframe.c:122
2552 msgid "Label yalign"
2553 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2555 #: gtk/gtkframe.c:123
2556 msgid "The vertical alignment of the label"
2557 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2559 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2560 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2561 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2563 #: gtk/gtkframe.c:138
2564 msgid "Frame shadow"
2565 msgstr "Сянка на рамка"
2567 #: gtk/gtkframe.c:139
2568 msgid "Appearance of the frame border"
2569 msgstr "Вид на границите на рамката"
2571 #: gtk/gtkframe.c:148
2572 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2573 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2575 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2576 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2577 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2579 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2580 msgid "Handle position"
2581 msgstr "Позиция на манипулатора"
2583 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2584 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2585 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2587 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2589 msgstr "Изравняване на края"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2593 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2596 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2600 msgid "Snap edge set"
2601 msgstr "Включено изравняване на края"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2605 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2608 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2609 "извлечена от handle_position"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:549
2612 msgid "Selection mode"
2613 msgstr "Начин на избор"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:550
2616 msgid "The selection mode"
2617 msgstr "Начинът за избор"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:568
2620 msgid "Pixbuf column"
2621 msgstr "Колона на буферите"
2623 #: gtk/gtkiconview.c:569
2624 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2625 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2627 #: gtk/gtkiconview.c:587
2628 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2629 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:606
2632 msgid "Markup column"
2633 msgstr "Колона с маркиране"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:607
2636 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2638 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:614
2641 msgid "Icon View Model"
2642 msgstr "Изглед с икони"
2644 #: gtk/gtkiconview.c:615
2645 msgid "The model for the icon view"
2646 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2648 #: gtk/gtkiconview.c:631
2649 msgid "Number of columns"
2650 msgstr "Брой колони"
2652 #: gtk/gtkiconview.c:632
2653 msgid "Number of columns to display"
2654 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват"
2656 #: gtk/gtkiconview.c:649
2657 msgid "Width for each item"
2658 msgstr "Широчина на всеки елемент"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:650
2661 msgid "The width used for each item"
2662 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:666
2665 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2666 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:681
2670 msgstr "Разредка на редовете"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:682
2673 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2674 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:697
2677 msgid "Column Spacing"
2678 msgstr "Разредка на колоните"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:698
2681 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2682 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:713
2688 #: gtk/gtkiconview.c:714
2689 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2690 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:731
2694 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2695 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2699 msgstr "Преподредим"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2702 msgid "View is reorderable"
2703 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2706 msgid "Tooltip Column"
2707 msgstr "Колона с подсказки"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:756
2710 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2711 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:767
2714 msgid "Selection Box Color"
2715 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:768
2718 msgid "Color of the selection box"
2719 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:774
2722 msgid "Selection Box Alpha"
2723 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:775
2726 msgid "Opacity of the selection box"
2727 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
2729 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2731 msgstr "Буфер с пиксели"
2733 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2734 msgid "A GdkPixbuf to display"
2735 msgstr "GdkPixbuf за показване"
2737 #: gtk/gtkimage.c:138
2739 msgstr "Карта с пиксели"
2741 #: gtk/gtkimage.c:139
2742 msgid "A GdkPixmap to display"
2743 msgstr "GdkPixmap за показване"
2745 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2747 msgstr "Изображение"
2749 #: gtk/gtkimage.c:147
2750 msgid "A GdkImage to display"
2751 msgstr "GdkImage за показване"
2753 #: gtk/gtkimage.c:154
2757 #: gtk/gtkimage.c:155
2758 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2759 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2761 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2762 msgid "Filename to load and display"
2763 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2765 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2768 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
2770 #: gtk/gtkimage.c:179
2772 msgstr "Набор икони"
2774 #: gtk/gtkimage.c:180
2775 msgid "Icon set to display"
2776 msgstr "Набор икони за показване"
2778 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2780 msgstr "Размер на икона"
2782 #: gtk/gtkimage.c:188
2783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2785 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
2786 "или именувана икона"
2788 #: gtk/gtkimage.c:204
2790 msgstr "Размер в пиксели"
2792 #: gtk/gtkimage.c:205
2793 msgid "Pixel size to use for named icon"
2794 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
2796 #: gtk/gtkimage.c:213
2800 #: gtk/gtkimage.c:214
2801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2802 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
2804 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2805 msgid "Storage type"
2806 msgstr "Тип на запазване"
2808 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2809 msgid "The representation being used for image data"
2810 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2812 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2813 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2814 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
2816 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2817 msgid "Show menu images"
2818 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2820 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2821 msgid "Whether images should be shown in menus"
2822 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата"
2824 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2825 msgid "The screen where this window will be displayed"
2826 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2828 #: gtk/gtklabel.c:298
2829 msgid "The text of the label"
2830 msgstr "Текстът на етикета"
2832 #: gtk/gtklabel.c:305
2833 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2834 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
2836 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2837 msgid "Justification"
2838 msgstr "Подравняване"
2840 #: gtk/gtklabel.c:327
2842 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2843 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2844 "GtkMisc::xalign for that"
2846 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2847 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2850 #: gtk/gtklabel.c:335
2854 #: gtk/gtklabel.c:336
2856 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2859 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
2862 #: gtk/gtklabel.c:343
2864 msgstr "Пренасяне по редове"
2866 #: gtk/gtklabel.c:344
2867 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2868 msgstr "Ако е зададено, текстът се прехвърля на нов ред, ако е твърде широк"
2870 #: gtk/gtklabel.c:359
2871 msgid "Line wrap mode"
2872 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
2874 #: gtk/gtklabel.c:360
2875 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2876 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява то"
2878 #: gtk/gtklabel.c:367
2882 #: gtk/gtklabel.c:368
2883 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2884 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2886 #: gtk/gtklabel.c:374
2887 msgid "Mnemonic key"
2888 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2890 #: gtk/gtklabel.c:375
2891 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2892 msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
2894 #: gtk/gtklabel.c:383
2895 msgid "Mnemonic widget"
2896 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2898 #: gtk/gtklabel.c:384
2899 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2901 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2903 #: gtk/gtklabel.c:430
2905 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2906 "enough room to display the entire string"
2908 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
2909 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
2911 #: gtk/gtklabel.c:470
2912 msgid "Single Line Mode"
2913 msgstr "На един ред"
2915 #: gtk/gtklabel.c:471
2916 msgid "Whether the label is in single line mode"
2917 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
2919 #: gtk/gtklabel.c:488
2923 #: gtk/gtklabel.c:489
2924 msgid "Angle at which the label is rotated"
2925 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
2927 #: gtk/gtklabel.c:509
2928 msgid "Maximum Width In Characters"
2929 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2931 #: gtk/gtklabel.c:510
2932 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2933 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
2935 #: gtk/gtklabel.c:626
2936 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2938 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
2940 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2941 msgid "Horizontal adjustment"
2942 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2944 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2945 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2946 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
2948 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2949 msgid "Vertical adjustment"
2950 msgstr "Вертикално нагласяване"
2952 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2953 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2954 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
2956 #: gtk/gtklayout.c:619
2957 msgid "The width of the layout"
2958 msgstr "Широчината на подредбата"
2960 #: gtk/gtklayout.c:628
2961 msgid "The height of the layout"
2962 msgstr "Височината на подредбата"
2964 #: gtk/gtkmenu.c:485
2966 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2969 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2972 #: gtk/gtkmenu.c:499
2973 msgid "Tearoff State"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:500
2977 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2978 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:506
2981 msgid "Vertical Padding"
2982 msgstr "Вертикална обшивка"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:507
2985 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2986 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:515
2989 msgid "Horizontal Padding"
2990 msgstr "Хоризонтална обшивка"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:516
2993 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2994 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:524
2997 msgid "Vertical Offset"
2998 msgstr "Вертикален отстъп"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:525
3002 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3005 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3008 #: gtk/gtkmenu.c:533
3009 msgid "Horizontal Offset"
3010 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:534
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3017 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3020 #: gtk/gtkmenu.c:542
3021 msgid "Double Arrows"
3022 msgstr "Двойни стрелки"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:543
3025 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3026 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3028 #: gtk/gtkmenu.c:551
3030 msgstr "Ляво прикрепяне"
3032 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3033 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3035 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:559
3038 msgid "Right Attach"
3039 msgstr "Дясно прикрепяне"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:560
3042 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3044 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3047 #: gtk/gtkmenu.c:567
3049 msgstr "Горно прикрепяне"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:568
3052 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3054 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:575
3057 msgid "Bottom Attach"
3058 msgstr "Долно прикрепяне"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3061 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3063 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3065 #: gtk/gtkmenu.c:663
3066 msgid "Can change accelerators"
3067 msgstr "Променливи ускорители"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:664
3071 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3073 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
3074 "клавиш над обект от менюто."
3076 #: gtk/gtkmenu.c:669
3077 msgid "Delay before submenus appear"
3078 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:670
3082 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3084 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
3085 "преди да се появи подменюто"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:677
3088 msgid "Delay before hiding a submenu"
3089 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3091 #: gtk/gtkmenu.c:678
3093 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3096 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3099 msgid "Pack direction"
3100 msgstr "Посока на пакетиране"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3103 msgid "The pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3107 msgid "Child Pack direction"
3108 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3111 msgid "The child pack direction of the menubar"
3112 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с инструменти"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3115 msgid "Style of bevel around the menubar"
3116 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3119 msgid "Internal padding"
3120 msgstr "Вътрешно пространство"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3123 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3124 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3126 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3127 msgid "Delay before drop down menus appear"
3128 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3130 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3131 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3132 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3134 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3138 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3139 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3141 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
3143 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3145 msgstr "Вземане на фокус"
3147 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3148 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3149 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3151 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3155 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3156 msgid "The dropdown menu"
3157 msgstr "Падащото меню"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3160 msgid "Image/label border"
3161 msgstr "Изображение/етикет рамка"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3164 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3166 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3169 msgid "Use separator"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3174 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3175 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3178 msgid "Message Type"
3179 msgstr "Вид съобщение"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3182 msgid "The type of message"
3183 msgstr "Видът на съобщението"
3185 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3186 msgid "Message Buttons"
3187 msgstr "Бутони на съобщение"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3190 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3191 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3193 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3194 msgid "The primary text of the message dialog"
3195 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3197 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3199 msgstr "Използване на маркиране"
3201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3202 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3203 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3205 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3206 msgid "Secondary Text"
3207 msgstr "Допълнителен текст"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3210 msgid "The secondary text of the message dialog"
3211 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3214 msgid "Use Markup in secondary"
3215 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3218 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3219 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3223 msgstr "Изображението"
3227 msgstr "Подравняване по Y "
3230 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3231 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3235 msgstr "Обшивка по X"
3239 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3241 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3242 "графичния обект в пиксели"
3244 #: gtk/gtkmisc.c:103
3246 msgstr "Обшивка по Y"
3248 #: gtk/gtkmisc.c:104
3250 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3252 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3253 "графичния обект в пиксели"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:566
3259 #: gtk/gtknotebook.c:567
3260 msgid "The index of the current page"
3261 msgstr "Индексът на текущата страница"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:575
3264 msgid "Tab Position"
3265 msgstr "Положение на табовете"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:576
3268 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3269 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:583
3273 msgstr "Граница на табовете"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:584
3276 msgid "Width of the border around the tab labels"
3277 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:592
3280 msgid "Horizontal Tab Border"
3281 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:593
3284 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3285 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:601
3288 msgid "Vertical Tab Border"
3289 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:602
3292 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3293 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:610
3297 msgstr "Показване на табове"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:611
3300 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3301 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:617
3307 #: gtk/gtknotebook.c:618
3308 msgid "Whether the border should be shown or not"
3309 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:624
3313 msgstr "Може да се придвижва"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:625
3316 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3318 "Ако е ИСТИНА, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3319 "отколкото свободното екранно място"
3321 #: gtk/gtknotebook.c:631
3322 msgid "Enable Popup"
3323 msgstr "Изскачащи менюта"
3325 #: gtk/gtknotebook.c:632
3327 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3328 "you can use to go to a page"
3330 "Ако е ИСТИНА, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3331 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:639
3334 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3335 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:645
3339 msgstr "Идентификатор на група"
3341 #: gtk/gtknotebook.c:646
3342 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3343 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3346 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3350 #: gtk/gtknotebook.c:663
3351 msgid "Group for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Група за влачене и пускане"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:669
3356 msgstr "Текст на таба"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:670
3359 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3360 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:676
3364 msgstr "Етикет на менюто"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:677
3367 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3368 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:690
3372 msgstr "Разширение на таба"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:691
3375 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3376 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:697
3380 msgstr "Допълване на таба"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:698
3383 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3384 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:704
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Тип пакетиране на таба"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:711
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Преподредими табове"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:712
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:718
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Отделими табове"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:719
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Дали табът може да се отделя."
3406 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Втора стрелка назад"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:735
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3416 msgid "Secondary forward stepper"
3417 msgstr "Втора стрелка напред"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:751
3421 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3422 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3425 msgid "Backward stepper"
3426 msgstr "Стрелка назад"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3429 msgid "Display the standard backward arrow button"
3430 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3433 msgid "Forward stepper"
3434 msgstr "Стрелка напред"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3437 msgid "Display the standard forward arrow button"
3438 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:795
3442 msgstr "Припокриване на табовете"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:796
3445 msgid "Size of tab overlap area"
3446 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:811
3449 msgid "Tab curvature"
3450 msgstr "Заобляне на табовете"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:812
3453 msgid "Size of tab curvature"
3454 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3456 #: gtk/gtkobject.c:367
3458 msgstr "Данни за потребителя"
3460 #: gtk/gtkobject.c:368
3461 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3462 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3464 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3465 msgid "The menu of options"
3466 msgstr "Меню от опции"
3468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3469 msgid "Size of dropdown indicator"
3470 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3473 msgid "Spacing around indicator"
3474 msgstr "Разстояние около индикатор"
3476 #: gtk/gtkpaned.c:220
3478 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3480 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:228
3484 msgid "Position Set"
3485 msgstr "Задаване на позиция"
3487 #: gtk/gtkpaned.c:229
3488 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3489 msgstr "ИСТИНА, ако ще се използва свойството „позиция“"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:235
3493 msgstr "Размер на дръжката"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:236
3496 msgid "Width of handle"
3497 msgstr "Широчина на дръжката"
3499 #: gtk/gtkpaned.c:252
3500 msgid "Minimal Position"
3501 msgstr "Минимална позиция"
3503 #: gtk/gtkpaned.c:253
3504 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3505 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
3507 #: gtk/gtkpaned.c:270
3508 msgid "Maximal Position"
3509 msgstr "Максимална позиция"
3511 #: gtk/gtkpaned.c:271
3512 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3513 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
3515 #: gtk/gtkpaned.c:288
3517 msgstr "Променяне на размер"
3519 #: gtk/gtkpaned.c:289
3520 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3522 "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
3525 #: gtk/gtkpaned.c:304
3529 #: gtk/gtkpaned.c:305
3530 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3531 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
3533 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3537 #: gtk/gtkplug.c:147
3538 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3539 msgstr "Дали тапата да е вградена"
3541 #: gtk/gtkpreview.c:106
3543 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3545 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
3547 #: gtk/gtkprinter.c:120
3548 msgid "Name of the printer"
3549 msgstr "Име на принтера"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:126
3555 #: gtk/gtkprinter.c:127
3556 msgid "Backend for the printer"
3557 msgstr "Модул за принтера"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:133
3563 #: gtk/gtkprinter.c:134
3564 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3565 msgstr "ЛЪЖА, ако това е реално хардуерно устройство"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:140
3571 #: gtk/gtkprinter.c:141
3572 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3573 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:147
3576 msgid "Accepts PostScript"
3577 msgstr "Приема PostScript"
3579 #: gtk/gtkprinter.c:148
3580 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3581 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:154
3584 msgid "State Message"
3585 msgstr "Съобщение за състоянието"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:155
3588 msgid "String giving the current state of the printer"
3589 msgstr "Низ, даващ текущото състояние на принтера"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:161
3593 msgstr "Местонахождение"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:162
3596 msgid "The location of the printer"
3597 msgstr "Местонахождението на принтера"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:169
3600 msgid "The icon name to use for the printer"
3601 msgstr "Името на иконата за този принтер"
3603 #: gtk/gtkprinter.c:175
3605 msgstr "Брой задания"
3607 #: gtk/gtkprinter.c:176
3608 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3609 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
3611 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3612 msgid "Source option"
3613 msgstr "Настройка на източника"
3615 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3616 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3617 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3620 msgid "Title of the print job"
3621 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3628 msgid "Printer to print the job to"
3629 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3635 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3636 msgid "Printer settings"
3637 msgstr "Настройки на принтера"
3639 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3641 msgstr "Настройки на страницата"
3643 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3644 msgid "Track Print Status"
3645 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
3647 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3649 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3650 "print data has been sent to the printer or print server."
3652 "ИСТИНА, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
3653 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
3656 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3657 msgid "Default Page Setup"
3658 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
3660 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3661 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3662 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
3664 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3665 msgid "Print Settings"
3666 msgstr "Настройки за печат"
3668 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3669 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3670 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3674 msgstr "Име на задание"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3677 msgid "A string used for identifying the print job."
3678 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3681 msgid "Number of Pages"
3682 msgstr "Брой страници"
3684 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3685 msgid "The number of pages in the document."
3686 msgstr "Броят страници в документа"
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3689 msgid "Current Page"
3690 msgstr "Текущата страница"
3692 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3693 msgid "The current page in the document"
3694 msgstr "Текущата страница в документа"
3696 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3697 msgid "Use full page"
3698 msgstr "Използване на цялата страница"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3702 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3703 "not the corner of the imageable area"
3705 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
3706 "ъгълът на зоната за изобразяване"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3710 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3711 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3713 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
3714 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
3716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3721 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3722 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3726 msgstr "Показване на диалогова кутия"
3728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3729 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3730 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3734 msgstr "Позволяване на асинхронност"
3736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3737 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3738 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
3740 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3741 msgid "Export filename"
3742 msgstr "Име на файл при изнасяне"
3744 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3748 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3749 msgid "The status of the print operation"
3750 msgstr "Състояние на операцията по печата"
3752 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3753 msgid "Status String"
3754 msgstr "Низ за състоянието"
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3757 msgid "A human-readable description of the status"
3758 msgstr "Човешко описание на състоянието"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3761 msgid "Custom tab label"
3762 msgstr "Потребителски етикет на таб"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3765 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3766 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
3768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3769 msgid "The GtkPageSetup to use"
3770 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
3772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3773 msgid "Selected Printer"
3774 msgstr "Избраният принтер"
3776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3777 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3778 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:99
3781 msgid "Activity mode"
3782 msgstr "Режим на активност"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:100
3786 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3787 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3788 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3790 "Ако е ИСТИНА, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
3791 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
3792 "свършена. Това се използва, когато изобразявате дейност с неопределена "
3795 #: gtk/gtkprogress.c:108
3797 msgstr "Показване на текст"
3799 #: gtk/gtkprogress.c:109
3800 msgid "Whether the progress is shown as text."
3801 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3804 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3806 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3810 msgstr "Стил на лентата"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3813 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3815 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
3817 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3818 msgid "Activity Step"
3819 msgstr "Стъпка на активност"
3821 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3822 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3824 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3827 msgid "Activity Blocks"
3828 msgstr "Блокове за активност"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3832 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3835 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
3836 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3839 msgid "Discrete Blocks"
3840 msgstr "Отделни блокове"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3844 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3847 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3854 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3855 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
3857 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3859 msgstr "Стъпка на пулс"
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3862 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3863 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква преместване на индикатора"
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3867 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3871 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3872 "have enough room to display the entire string, if at all."
3874 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
3875 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
3878 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3880 msgstr "Разредка по X"
3882 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3883 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3884 msgstr "Допълнителна разредка прилагана към широчината на лентата за прогрес."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3892 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3893 "is the current action of its group."
3895 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
3896 "това действие е текущото действие на своята група."
3898 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3899 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3900 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
3902 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3903 msgid "The current value"
3904 msgstr "Текущата стойност"
3906 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3908 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3911 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
3914 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3915 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3916 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3918 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3919 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3921 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
3923 #: gtk/gtkrange.c:337
3924 msgid "Update policy"
3925 msgstr "Политика на обновяване"
3927 #: gtk/gtkrange.c:338
3928 msgid "How the range should be updated on the screen"
3929 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
3931 #: gtk/gtkrange.c:347
3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3934 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
3936 #: gtk/gtkrange.c:354
3940 #: gtk/gtkrange.c:355
3941 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3942 msgstr "Обръщане на посоката"
3944 #: gtk/gtkrange.c:362
3945 msgid "Lower stepper sensitivity"
3946 msgstr "Чувствителност на позициите надолу"
3948 #: gtk/gtkrange.c:363
3950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3953 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница "
3956 #: gtk/gtkrange.c:371
3957 msgid "Upper stepper sensitivity"
3958 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре"
3960 #: gtk/gtkrange.c:372
3962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3965 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница "
3968 #: gtk/gtkrange.c:389
3969 msgid "Show Fill Level"
3970 msgstr "Показване на нивото на запълване"
3972 #: gtk/gtkrange.c:390
3973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3974 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
3976 #: gtk/gtkrange.c:406
3977 msgid "Restrict to Fill Level"
3978 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
3980 #: gtk/gtkrange.c:407
3981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3982 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване."
3984 #: gtk/gtkrange.c:422
3986 msgstr "Ниво на запълване"
3988 #: gtk/gtkrange.c:423
3989 msgid "The fill level."
3990 msgstr "Нивото на запълване."
3992 #: gtk/gtkrange.c:431
3993 msgid "Slider Width"
3994 msgstr "Широчина на плъзгач"
3996 #: gtk/gtkrange.c:432
3997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3998 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4000 #: gtk/gtkrange.c:439
4001 msgid "Trough Border"
4002 msgstr "Граница на жлеба на скалата"
4004 #: gtk/gtkrange.c:440
4005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4007 "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на жлеба на скалата"
4009 #: gtk/gtkrange.c:447
4010 msgid "Stepper Size"
4011 msgstr "Големина на позициите"
4013 #: gtk/gtkrange.c:448
4014 msgid "Length of step buttons at ends"
4015 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4017 #: gtk/gtkrange.c:463
4018 msgid "Stepper Spacing"
4019 msgstr "Разстояние около позициите на скалата"
4021 #: gtk/gtkrange.c:464
4022 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4023 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4025 #: gtk/gtkrange.c:471
4026 msgid "Arrow X Displacement"
4027 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4029 #: gtk/gtkrange.c:472
4031 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4033 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4035 #: gtk/gtkrange.c:479
4036 msgid "Arrow Y Displacement"
4037 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4039 #: gtk/gtkrange.c:480
4041 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4043 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4045 #: gtk/gtkrange.c:488
4046 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4047 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене"
4049 #: gtk/gtkrange.c:489
4051 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4052 "IN while they are dragged"
4054 "Когато е ИСТИНА, плъзгачите ще бъдат изчертавани АКТИВНИ и с ВЪТРЕШНА сянка "
4057 #: gtk/gtkrange.c:503
4058 msgid "Trough Side Details"
4059 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4061 #: gtk/gtkrange.c:504
4063 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4064 "with different details"
4066 "Ако е ИСТИНА, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4069 #: gtk/gtkrange.c:520
4070 msgid "Trough Under Steppers"
4071 msgstr "Жлеб под стрелките"
4073 #: gtk/gtkrange.c:521
4075 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4078 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да се "
4079 "пропускат позициите и отстоянията"
4081 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4082 msgid "Show Numbers"
4083 msgstr "Показване на номерата"
4085 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4086 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4087 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4089 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4090 msgid "Recent Manager"
4091 msgstr "Управление на последно ползвани"
4093 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4094 msgid "The RecentManager object to use"
4095 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва"
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4098 msgid "Show Private"
4099 msgstr "Показване на частните"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4102 msgid "Whether the private items should be displayed"
4103 msgstr "Дали частите елементи да бъдат показани"
4105 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4106 msgid "Show Tooltips"
4107 msgstr "Показване на подсказки"
4109 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4110 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4111 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4113 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4115 msgstr "Показване на икони"
4117 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4118 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4119 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4122 msgid "Show Not Found"
4123 msgstr "Показване, че липсва"
4125 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4126 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4128 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4131 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4132 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4134 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4136 msgstr "Само локални"
4138 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4139 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4141 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4145 msgstr "Ограничаване"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4148 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4149 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4153 msgstr "Вид подредба"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4156 msgid "The sorting order of the items displayed"
4157 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4160 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4161 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват"
4163 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4166 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4170 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4172 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4173 "gtk_recent_manager_get_items()"
4175 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4176 msgid "The size of the recently used resources list"
4177 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи"
4179 #: gtk/gtkruler.c:90
4181 msgstr "Начална стойност"
4183 #: gtk/gtkruler.c:91
4184 msgid "Lower limit of ruler"
4185 msgstr "Начална стойност на линията"
4187 #: gtk/gtkruler.c:100
4189 msgstr "Крайна стойност"
4191 #: gtk/gtkruler.c:101
4192 msgid "Upper limit of ruler"
4193 msgstr "Крайната стойност на линията"
4195 #: gtk/gtkruler.c:111
4196 msgid "Position of mark on the ruler"
4197 msgstr "Позиции на маркер на линията"
4199 #: gtk/gtkruler.c:120
4201 msgstr "Максимален размер"
4203 #: gtk/gtkruler.c:121
4204 msgid "Maximum size of the ruler"
4205 msgstr "Максимален размер на линията"
4207 #: gtk/gtkruler.c:136
4211 #: gtk/gtkruler.c:137
4212 msgid "The metric used for the ruler"
4213 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4215 #: gtk/gtkscale.c:143
4216 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4217 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4219 #: gtk/gtkscale.c:152
4223 #: gtk/gtkscale.c:153
4224 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4225 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4227 #: gtk/gtkscale.c:160
4228 msgid "Value Position"
4229 msgstr "Позицията на стойността"
4231 #: gtk/gtkscale.c:161
4232 msgid "The position in which the current value is displayed"
4233 msgstr "Позицията, в която е показана текущата стойност"
4235 #: gtk/gtkscale.c:168
4236 msgid "Slider Length"
4237 msgstr "Дължина на плъзгача"
4239 #: gtk/gtkscale.c:169
4240 msgid "Length of scale's slider"
4241 msgstr "Дължината на плъзгача"
4243 #: gtk/gtkscale.c:177
4244 msgid "Value spacing"
4245 msgstr "Отстояние на стойността"
4247 #: gtk/gtkscale.c:178
4248 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4249 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4251 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4252 msgid "The value of the scale"
4253 msgstr "Стойност на мащабирането"
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4256 msgid "The icon size"
4257 msgstr "Размер на иконите"
4259 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4261 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4263 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4266 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4270 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4271 msgid "List of icon names"
4272 msgstr "Списък с имената на иконите"
4274 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4275 msgid "Minimum Slider Length"
4276 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4278 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4279 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4280 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4282 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4283 msgid "Fixed slider size"
4284 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4286 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4287 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4288 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4290 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4292 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4294 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4296 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4298 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4300 "Показван на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4304 msgid "Horizontal Adjustment"
4305 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4308 msgid "Vertical Adjustment"
4309 msgstr "Вертикално регулиране"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4312 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4313 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4316 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4317 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4320 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4321 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4324 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4325 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4328 msgid "Window Placement"
4329 msgstr "Разполагане на прозорец"
4331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4333 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4334 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4336 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4337 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е ИСТИНА."
4339 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4340 msgid "Window Placement Set"
4341 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4345 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4346 "contents with respect to the scrollbars."
4348 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4349 "съдържанието спрямо лентите за придвижване"
4351 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4353 msgstr "Вид на сянка"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4356 msgid "Style of bevel around the contents"
4357 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4360 msgid "Scrollbars within bevel"
4361 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4364 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4365 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4367 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4368 msgid "Scrollbar spacing"
4369 msgstr "Отстояние на лентата за придвижване"
4371 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4372 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4373 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4375 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4376 msgid "Scrolled Window Placement"
4377 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4379 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4381 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4382 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4384 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4385 "прозорци, ако няма изрично задаване от прозореца с лентите"
4387 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4389 msgstr "Изчертаване"
4391 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4392 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4393 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4395 #: gtk/gtksettings.c:204
4396 msgid "Double Click Time"
4397 msgstr "Време на двойно натискане"
4399 #: gtk/gtksettings.c:205
4401 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4402 "click (in milliseconds)"
4404 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4407 #: gtk/gtksettings.c:212
4408 msgid "Double Click Distance"
4409 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4411 #: gtk/gtksettings.c:213
4413 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4414 "double click (in pixels)"
4416 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4419 #: gtk/gtksettings.c:229
4420 msgid "Cursor Blink"
4421 msgstr "Мигащ показалец"
4423 #: gtk/gtksettings.c:230
4424 msgid "Whether the cursor should blink"
4425 msgstr "Дали показалецът ще мига"
4427 #: gtk/gtksettings.c:237
4428 msgid "Cursor Blink Time"
4429 msgstr "Време на мигане на показалеца"
4431 #: gtk/gtksettings.c:238
4432 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4433 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
4435 #: gtk/gtksettings.c:257
4436 msgid "Cursor Blink Timeout"
4437 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца"
4439 #: gtk/gtksettings.c:258
4440 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4441 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
4443 #: gtk/gtksettings.c:265
4444 msgid "Split Cursor"
4445 msgstr "Отделни показалци"
4447 #: gtk/gtksettings.c:266
4449 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4452 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
4453 "надясно и отдясно-наляво"
4455 #: gtk/gtksettings.c:273
4457 msgstr "Име на тема"
4459 #: gtk/gtksettings.c:274
4460 msgid "Name of theme RC file to load"
4461 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
4463 #: gtk/gtksettings.c:282
4464 msgid "Icon Theme Name"
4465 msgstr "Име на тема за икони"
4467 #: gtk/gtksettings.c:283
4468 msgid "Name of icon theme to use"
4469 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
4471 #: gtk/gtksettings.c:291
4472 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4473 msgstr "Име на резервната тема за икони"
4475 #: gtk/gtksettings.c:292
4476 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4477 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
4479 #: gtk/gtksettings.c:300
4480 msgid "Key Theme Name"
4481 msgstr "Име на тема за клавиши"
4483 #: gtk/gtksettings.c:301
4484 msgid "Name of key theme RC file to load"
4485 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
4487 #: gtk/gtksettings.c:309
4488 msgid "Menu bar accelerator"
4489 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
4491 #: gtk/gtksettings.c:310
4492 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4493 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
4495 #: gtk/gtksettings.c:318
4496 msgid "Drag threshold"
4497 msgstr "Праг на изтегляне"
4499 #: gtk/gtksettings.c:319
4500 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4502 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
4505 #: gtk/gtksettings.c:327
4507 msgstr "Име на шрифт"
4509 #: gtk/gtksettings.c:328
4510 msgid "Name of default font to use"
4511 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
4513 #: gtk/gtksettings.c:336
4515 msgstr "Размери на икони"
4517 #: gtk/gtksettings.c:337
4518 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4519 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4521 #: gtk/gtksettings.c:345
4523 msgstr "Модули на GTK"
4525 #: gtk/gtksettings.c:346
4526 msgid "List of currently active GTK modules"
4527 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
4529 #: gtk/gtksettings.c:355
4530 msgid "Xft Antialias"
4531 msgstr "Заглаждане на Xft"
4533 #: gtk/gtksettings.c:356
4534 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4536 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
4539 #: gtk/gtksettings.c:365
4541 msgstr "Подсказки на Xft"
4543 #: gtk/gtksettings.c:366
4544 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
4549 #: gtk/gtksettings.c:375
4550 msgid "Xft Hint Style"
4551 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
4553 #: gtk/gtksettings.c:376
4555 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4557 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
4558 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
4560 #: gtk/gtksettings.c:385
4564 #: gtk/gtksettings.c:386
4565 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4567 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
4568 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
4570 #: gtk/gtksettings.c:395
4572 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
4574 #: gtk/gtksettings.c:396
4575 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4577 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
4578 "ползва стойността по подразбиране"
4580 #: gtk/gtksettings.c:405
4581 msgid "Cursor theme name"
4582 msgstr "Име на тема за показалеца"
4584 #: gtk/gtksettings.c:406
4585 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4587 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
4588 "темата по подразбиране"
4590 #: gtk/gtksettings.c:414
4591 msgid "Cursor theme size"
4592 msgstr "Размер на показалеца"
4594 #: gtk/gtksettings.c:415
4595 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4597 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
4598 "размерът по подразбиране"
4600 #: gtk/gtksettings.c:425
4601 msgid "Alternative button order"
4602 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
4604 #: gtk/gtksettings.c:426
4605 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4606 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
4608 #: gtk/gtksettings.c:443
4609 msgid "Alternative sort indicator direction"
4610 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
4612 #: gtk/gtksettings.c:444
4614 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4615 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4617 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
4618 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
4620 #: gtk/gtksettings.c:452
4621 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4622 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
4624 #: gtk/gtksettings.c:453
4626 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4629 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
4630 "се сменя метода за вход"
4632 #: gtk/gtksettings.c:461
4633 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4634 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
4636 #: gtk/gtksettings.c:462
4638 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4639 "control characters"
4641 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
4642 "въвеждането на контролни знаци"
4644 #: gtk/gtksettings.c:470
4645 msgid "Start timeout"
4646 msgstr "Начало на изтичане"
4648 #: gtk/gtksettings.c:471
4649 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4650 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
4652 #: gtk/gtksettings.c:480
4653 msgid "Repeat timeout"
4654 msgstr "Изтичане на повтаряне"
4656 #: gtk/gtksettings.c:481
4657 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4658 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
4660 #: gtk/gtksettings.c:490
4661 msgid "Expand timeout"
4662 msgstr "Изтичане на разширение"
4664 #: gtk/gtksettings.c:491
4665 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4667 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
4670 #: gtk/gtksettings.c:526
4671 msgid "Color scheme"
4672 msgstr "Цветова схема"
4674 #: gtk/gtksettings.c:527
4675 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4676 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
4678 #: gtk/gtksettings.c:536
4679 msgid "Enable Animations"
4680 msgstr "Включване на анимациите"
4682 #: gtk/gtksettings.c:537
4683 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4684 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти"
4686 #: gtk/gtksettings.c:555
4687 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4688 msgstr "Режим на допир на екрана"
4690 #: gtk/gtksettings.c:556
4691 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4693 "Когато е ИСТИНА, към този екран не се доставят събития за докладване на "
4696 #: gtk/gtksettings.c:573
4697 msgid "Tooltip timeout"
4698 msgstr "Време преди подсказка"
4700 #: gtk/gtksettings.c:574
4701 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4702 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
4704 #: gtk/gtksettings.c:599
4705 msgid "Tooltip browse timeout"
4706 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
4708 #: gtk/gtksettings.c:600
4709 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4711 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
4714 #: gtk/gtksettings.c:621
4715 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4716 msgstr "Време за разглеждане"
4718 #: gtk/gtksettings.c:622
4719 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4720 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
4722 #: gtk/gtksettings.c:641
4723 msgid "Keynav Cursor Only"
4724 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
4726 #: gtk/gtksettings.c:642
4727 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4729 "Когато е ИСТИНА, между графичните обекти може да се преминава само с "
4730 "клавишите за навигация"
4732 #: gtk/gtksettings.c:659
4733 msgid "Keynav Wrap Around"
4734 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
4736 #: gtk/gtksettings.c:660
4737 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4739 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
4740 "при навигация с клавиши"
4742 #: gtk/gtksettings.c:680
4744 msgstr "Звънец при грешка"
4746 #: gtk/gtksettings.c:681
4747 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4749 "Ако е ИСТИНА, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
4750 "ще се известяват със звук"
4752 #: gtk/gtksettings.c:698
4754 msgstr "Цветова извадка"
4756 #: gtk/gtksettings.c:699
4757 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4758 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
4760 #: gtk/gtksettings.c:707
4761 msgid "Default file chooser backend"
4762 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
4764 #: gtk/gtksettings.c:708
4765 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4766 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране"
4768 #: gtk/gtksettings.c:725
4769 msgid "Default print backend"
4770 msgstr "Модулът за печат по подразбиране"
4772 #: gtk/gtksettings.c:726
4773 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4774 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране"
4776 #: gtk/gtksettings.c:749
4777 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4778 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
4780 #: gtk/gtksettings.c:750
4781 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4782 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
4784 #: gtk/gtksettings.c:766
4785 msgid "Enable Mnemonics"
4786 msgstr "Включване на мнемониката"
4788 #: gtk/gtksettings.c:767
4789 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4790 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
4792 #: gtk/gtksettings.c:783
4793 msgid "Enable Accelerators"
4794 msgstr "Включване на ускорителите"
4796 #: gtk/gtksettings.c:784
4797 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4798 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители"
4800 #: gtk/gtksettings.c:801
4801 msgid "Recent Files Limit"
4802 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
4804 #: gtk/gtksettings.c:802
4805 msgid "Number of recently used files"
4806 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
4808 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4812 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4814 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4817 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
4818 "на своите съставни елементи"
4820 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4821 msgid "Ignore hidden"
4822 msgstr "Игнориране на скритите"
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4826 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4828 "Ако е ИСТИНА, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
4829 "големината на групата"
4831 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4832 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4833 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча"
4835 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4837 msgstr "Скорост на нарастване"
4839 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4840 msgid "Snap to Ticks"
4841 msgstr "Придържане към стъпките"
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4845 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4846 "nearest step increment"
4847 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
4849 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4853 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4854 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4855 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани"
4857 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4861 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4862 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4863 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
4865 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4866 msgid "Update Policy"
4867 msgstr "Политика на актуализиране"
4869 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4871 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4872 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
4874 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4875 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4876 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
4878 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4879 msgid "Style of bevel around the spin button"
4880 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
4882 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4883 msgid "Has Resize Grip"
4884 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
4886 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4887 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4889 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
4892 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4893 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4894 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
4896 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4897 msgid "The size of the icon"
4898 msgstr "Размерът на иконата"
4900 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4901 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4902 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието"
4904 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4908 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4909 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4910 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4913 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4914 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
4916 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4917 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4918 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
4920 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4921 msgid "The orientation of the tray"
4922 msgstr "Ориентация на тавата"
4924 #: gtk/gtktable.c:129
4928 #: gtk/gtktable.c:130
4929 msgid "The number of rows in the table"
4930 msgstr "Брой редове в таблицата"
4932 #: gtk/gtktable.c:138
4936 #: gtk/gtktable.c:139
4937 msgid "The number of columns in the table"
4938 msgstr "Брой колони в таблицата"
4940 #: gtk/gtktable.c:147
4942 msgstr "Интервалът между редове"
4944 #: gtk/gtktable.c:148
4945 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4946 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
4948 #: gtk/gtktable.c:156
4949 msgid "Column spacing"
4950 msgstr "Разстояние между колони"
4952 #: gtk/gtktable.c:157
4953 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4954 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
4956 #: gtk/gtktable.c:166
4957 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4958 msgstr "Ако е ИСТИНА, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
4960 #: gtk/gtktable.c:173
4961 msgid "Left attachment"
4962 msgstr "Ляво прикачване"
4964 #: gtk/gtktable.c:180
4965 msgid "Right attachment"
4966 msgstr "Прикачване отдясно"
4968 #: gtk/gtktable.c:181
4969 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4971 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
4973 #: gtk/gtktable.c:187
4974 msgid "Top attachment"
4975 msgstr "Прикачване отгоре"
4977 #: gtk/gtktable.c:188
4978 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4980 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
4982 #: gtk/gtktable.c:194
4983 msgid "Bottom attachment"
4984 msgstr "Долно прикачване"
4986 #: gtk/gtktable.c:201
4987 msgid "Horizontal options"
4988 msgstr "Хоризонтални настройки"
4990 #: gtk/gtktable.c:202
4991 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4992 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
4994 #: gtk/gtktable.c:208
4995 msgid "Vertical options"
4996 msgstr "Вертикални настройки"
4998 #: gtk/gtktable.c:209
4999 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5000 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5002 #: gtk/gtktable.c:215
5003 msgid "Horizontal padding"
5004 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5006 #: gtk/gtktable.c:216
5008 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5011 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5012 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5014 #: gtk/gtktable.c:222
5015 msgid "Vertical padding"
5016 msgstr "Вертикално отстояние"
5018 #: gtk/gtktable.c:223
5020 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5023 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5024 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5026 #: gtk/gtktext.c:542
5027 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5028 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5030 #: gtk/gtktext.c:550
5031 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5032 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5034 #: gtk/gtktext.c:557
5036 msgstr "Прехвърляне на линия"
5038 #: gtk/gtktext.c:558
5039 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5040 msgstr "Дали линиите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5042 #: gtk/gtktext.c:565
5044 msgstr "Прехвърляне на дума"
5046 #: gtk/gtktext.c:566
5047 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5048 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят в края на графичния обект"
5050 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5052 msgstr "Таблица с етикети"
5054 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5055 msgid "Text Tag Table"
5056 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5058 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5059 msgid "Current text of the buffer"
5060 msgstr "Текущият текст на буфера"
5062 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5063 msgid "Has selection"
5064 msgstr "Има избрано"
5066 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5071 msgid "Cursor position"
5072 msgstr "Позиция на показалеца"
5074 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5076 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5077 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5079 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5080 msgid "Copy target list"
5081 msgstr "Списък на копируемите"
5083 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5085 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5087 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5091 msgid "Paste target list"
5092 msgstr "Списък на поставимите"
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5099 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5102 #: gtk/gtktextmark.c:90
5104 msgstr "Име на маркер"
5106 #: gtk/gtktextmark.c:97
5107 msgid "Left gravity"
5108 msgstr "Лява гравитация"
5110 #: gtk/gtktextmark.c:98
5111 msgid "Whether the mark has left gravity"
5112 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5114 #: gtk/gtktexttag.c:173
5116 msgstr "Име на етикет"
5118 #: gtk/gtktexttag.c:174
5119 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5121 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:192
5124 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:199
5128 msgid "Background full height"
5129 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:200
5133 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5134 "of the tagged characters"
5136 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5137 "на знаците с етикет"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:208
5140 msgid "Background stipple mask"
5141 msgstr "Маска с точки за фон"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:209
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5146 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:226
5149 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5150 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:234
5153 msgid "Foreground stipple mask"
5154 msgstr "Маска с точки за преден план"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:235
5157 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5158 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:242
5161 msgid "Text direction"
5162 msgstr "Посока на текст"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:243
5165 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5166 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:292
5169 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:301
5173 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:310
5178 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5179 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5181 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5182 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:321
5185 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:330
5189 msgid "Font size in Pango units"
5190 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:340
5194 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5195 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5196 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5198 "Размер на шрифта като отношение спрямо шрифта по подразбиране. Това поле се "
5199 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5200 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5203 msgid "Left, right, or center justification"
5204 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:379
5208 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5209 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5211 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5212 "като подсказка, когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5213 "подходяща стойност по подразбиране."
5215 #: gtk/gtktexttag.c:386
5219 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5220 msgid "Width of the left margin in pixels"
5221 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:396
5224 msgid "Right margin"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5228 msgid "Width of the right margin in pixels"
5229 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5235 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5236 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5237 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:419
5241 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5244 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5245 "отрицателно), в единици на Pango"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:428
5248 msgid "Pixels above lines"
5249 msgstr "Пиксели над редовете"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5252 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5253 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:438
5256 msgid "Pixels below lines"
5257 msgstr "Пиксели под редовете"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5260 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5261 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:448
5264 msgid "Pixels inside wrap"
5265 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5268 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5269 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5273 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5274 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5280 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5281 msgid "Custom tabs for this text"
5282 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:504
5288 #: gtk/gtktexttag.c:505
5289 msgid "Whether this text is hidden."
5290 msgstr "Дали този текст е скрит"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:519
5293 msgid "Paragraph background color name"
5294 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:520
5297 msgid "Paragraph background color as a string"
5298 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:535
5301 msgid "Paragraph background color"
5302 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:536
5305 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5310 msgstr "Натрупване на полетата"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5314 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Задаване на точки на фон"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Задаване на точки на преден план"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Подравняване"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Задаване на ляво поле"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5358 msgstr "Задаване на отстъп"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Задаване на дясно поле"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5402 msgstr "Задаване на табулатори"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Задаване на невидимост"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Пиксели над редове"
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Пиксели под редове"
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5438 msgstr "Режим на прехвърляне"
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Видим показалец"
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан"
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "Буферът, който се показва"
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Режим на презаписване"
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5474 msgstr "Приемане на табулатори"
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5495 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
5498 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Изчертаване на индикатор"
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5532 msgstr "Показване на стрелка"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5543 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5544 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5547 msgid "Size of icons in this toolbar"
5548 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5551 msgid "Icon size set"
5552 msgstr "Размер на икона"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5555 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5556 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5559 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5561 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
5563 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5564 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5565 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
5567 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5569 msgstr "Размер на разделителите"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5572 msgid "Size of spacers"
5573 msgstr "Размерът на разделителите"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5577 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5580 msgid "Maximum child expand"
5581 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5584 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5585 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
5587 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5589 msgstr "Стил на разделители"
5591 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5592 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5593 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
5595 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5596 msgid "Button relief"
5597 msgstr "Вдаване на бутон"
5599 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5600 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5601 msgstr "Тип на вдаването на бутоните"
5603 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5604 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5605 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
5607 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5608 msgid "Toolbar style"
5609 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
5611 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5613 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5614 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н."
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5617 msgid "Toolbar icon size"
5618 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5621 msgid "Size of icons in default toolbars"
5622 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5625 msgid "Text to show in the item."
5626 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
5628 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5630 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5631 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5633 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
5634 "мнемонична комбинация в прелялото меню"
5636 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5637 msgid "Widget to use as the item label"
5638 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
5640 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5642 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
5644 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5645 msgid "The stock icon displayed on the item"
5646 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента"
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5650 msgstr "Име на икона"
5652 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5653 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5654 msgstr "Име на вградената икона, която е изобразена в елемента"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5658 msgstr "Графичен обект за икони"
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5661 msgid "Icon widget to display in the item"
5662 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5665 msgid "Icon spacing"
5666 msgstr "Разредка на икона"
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5669 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5670 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
5672 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5674 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5675 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5677 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено ИСТИНА, "
5678 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5680 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5681 msgid "TreeModelSort Model"
5682 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
5684 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5685 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5686 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:564
5689 msgid "TreeView Model"
5690 msgstr "Дървовиден режим"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:565
5693 msgid "The model for the tree view"
5694 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
5696 #: gtk/gtktreeview.c:573
5697 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5698 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:581
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:588
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Видими заглавия"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:589
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:596
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:597
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:604
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Разширяваща се колона"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:605
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Задаване на колона за разширение"
5728 #: gtk/gtktreeview.c:620
5730 msgstr "Подсказки за правила"
5732 #: gtk/gtktreeview.c:621
5733 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5735 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:628
5738 msgid "Enable Search"
5739 msgstr "Разрешаване на търсене"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:629
5742 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5744 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
5746 #: gtk/gtktreeview.c:636
5747 msgid "Search Column"
5748 msgstr "Колона за търсене"
5750 #: gtk/gtktreeview.c:637
5751 msgid "Model column to search through when searching through code"
5752 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
5754 #: gtk/gtktreeview.c:657
5755 msgid "Fixed Height Mode"
5756 msgstr "Режим „еднаква височина“"
5758 #: gtk/gtktreeview.c:658
5759 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5761 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
5764 #: gtk/gtktreeview.c:678
5765 msgid "Hover Selection"
5766 msgstr "Следящ избор"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:679
5769 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5770 msgstr "Дали изборът да следва показателя"
5772 #: gtk/gtktreeview.c:698
5773 msgid "Hover Expand"
5774 msgstr "Следване на разширяването"
5776 #: gtk/gtktreeview.c:699
5778 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5780 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
5783 #: gtk/gtktreeview.c:713
5784 msgid "Show Expanders"
5785 msgstr "Показване на разширители"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:714
5788 msgid "View has expanders"
5789 msgstr "Изгледът има разширители"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:728
5792 msgid "Level Indentation"
5793 msgstr "Отстъп на ниво"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:729
5796 msgid "Extra indentation for each level"
5797 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:738
5800 msgid "Rubber Banding"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:739
5805 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5807 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:746
5810 msgid "Enable Grid Lines"
5811 msgstr "Включване на мрежата от линии"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:747
5814 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5815 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:755
5818 msgid "Enable Tree Lines"
5819 msgstr "Включване на линиите на дървото"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:756
5822 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5823 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:764
5826 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5827 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:786
5830 msgid "Vertical Separator Width"
5831 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:787
5834 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5835 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:795
5838 msgid "Horizontal Separator Width"
5839 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:796
5842 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5843 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:804
5847 msgstr "Позволяване на правила"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:805
5850 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5851 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:811
5854 msgid "Indent Expanders"
5855 msgstr "Отместване на разширителите"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:812
5858 msgid "Make the expanders indented"
5859 msgstr "Отместване на разширителите"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:818
5862 msgid "Even Row Color"
5863 msgstr "Цвят за четен ред"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:819
5866 msgid "Color to use for even rows"
5867 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:825
5870 msgid "Odd Row Color"
5871 msgstr "Цвят за нечетен ред"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:826
5874 msgid "Color to use for odd rows"
5875 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:832
5878 msgid "Row Ending details"
5879 msgstr "Настройки за края на ред"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:833
5882 msgid "Enable extended row background theming"
5883 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:839
5886 msgid "Grid line width"
5887 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:840
5890 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5891 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:846
5894 msgid "Tree line width"
5895 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:847
5898 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5899 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:853
5902 msgid "Grid line pattern"
5903 msgstr "Шаблон за линията за мрежата"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:854
5906 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5908 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния "
5911 #: gtk/gtktreeview.c:860
5912 msgid "Tree line pattern"
5913 msgstr "Шаблон за линията на дървото"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:861
5916 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5918 "Шаблон с тирета използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния "
5921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5922 msgid "Whether to display the column"
5923 msgstr "Дали да се показва колоната"
5925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5927 msgstr "Възможна промяна на размера"
5929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5930 msgid "Column is user-resizable"
5931 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5934 msgid "Current width of the column"
5935 msgstr "Текуща широчина на колоната"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5938 msgid "Space which is inserted between cells"
5939 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5943 msgstr "Оразмеряване"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5946 msgid "Resize mode of the column"
5947 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5951 msgstr "Фиксирана широчина"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5954 msgid "Current fixed width of the column"
5955 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5958 msgid "Minimum Width"
5959 msgstr "Минимална широчина"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5962 msgid "Minimum allowed width of the column"
5963 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5966 msgid "Maximum Width"
5967 msgstr "Максимална широчина"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5970 msgid "Maximum allowed width of the column"
5971 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5974 msgid "Title to appear in column header"
5975 msgstr "Текст за заглавие на колона"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5978 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5980 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
5983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5985 msgstr "Възможност за натискане"
5987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5988 msgid "Whether the header can be clicked"
5989 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
5991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5993 msgstr "Графичен обект"
5995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5996 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5997 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
5999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6000 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6001 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6004 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6005 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6008 msgid "Sort indicator"
6009 msgstr "Индикатор за подредба"
6011 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6012 msgid "Whether to show a sort indicator"
6013 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6015 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6017 msgstr "Ред на подредба"
6019 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6020 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6021 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6023 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6024 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6025 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6027 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6028 msgid "Merged UI definition"
6029 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6032 msgid "An XML string describing the merged UI"
6033 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6035 #: gtk/gtkviewport.c:107
6037 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6040 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6043 #: gtk/gtkviewport.c:115
6045 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6048 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6051 #: gtk/gtkviewport.c:123
6052 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6053 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:476
6057 msgstr "Име на графичен обект"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:477
6060 msgid "The name of the widget"
6061 msgstr "Името на графичният обект"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:483
6064 msgid "Parent widget"
6065 msgstr "Родителски графичен обект"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:484
6068 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6069 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:491
6072 msgid "Width request"
6073 msgstr "Заявена широчина"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:492
6077 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6080 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6081 "използвана естествено заявената широчина"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:500
6084 msgid "Height request"
6085 msgstr "Заявена височина"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:501
6089 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6092 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6093 "използвана естествено заявената височина"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:510
6096 msgid "Whether the widget is visible"
6097 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6099 #: gtk/gtkwidget.c:517
6100 msgid "Whether the widget responds to input"
6101 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:523
6104 msgid "Application paintable"
6105 msgstr "Изчертава се от програмата"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:524
6108 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6109 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6111 #: gtk/gtkwidget.c:530
6113 msgstr "Може да има фокус"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:531
6116 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6117 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:537
6123 #: gtk/gtkwidget.c:538
6124 msgid "Whether the widget has the input focus"
6125 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:544
6131 #: gtk/gtkwidget.c:545
6132 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6133 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:551
6137 msgstr "Може да е подразбиращ"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:552
6140 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6141 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
6143 #: gtk/gtkwidget.c:558
6145 msgstr "Е подразбиращ"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:559
6148 msgid "Whether the widget is the default widget"
6149 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:565
6152 msgid "Receives default"
6153 msgstr "Получаване по подразбиране"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:566
6156 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6158 "Ако е ИСТИНА, графичният обект ще получи подразбиращите се действия, когато "
6161 #: gtk/gtkwidget.c:572
6162 msgid "Composite child"
6163 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:573
6166 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6167 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:579
6173 #: gtk/gtkwidget.c:580
6175 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6178 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:586
6184 #: gtk/gtkwidget.c:587
6185 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6187 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6190 #: gtk/gtkwidget.c:594
6191 msgid "Extension events"
6192 msgstr "Разширени събития"
6194 #: gtk/gtkwidget.c:595
6195 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6197 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:602
6201 msgstr "Да не се показват всички"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:603
6204 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6205 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:625
6209 msgstr "Има подсказка"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:626
6212 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6213 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:646
6216 msgid "Tooltip Text"
6217 msgstr "Текстът на подсказка"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6220 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6221 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:667
6224 msgid "Tooltip markup"
6225 msgstr "Съдържание на подсказката"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6228 msgid "Interior Focus"
6229 msgstr "Вътрешен фокус"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6232 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6233 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6236 msgid "Focus linewidth"
6237 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6240 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6241 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6244 msgid "Focus line dash pattern"
6245 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6248 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6249 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6252 msgid "Focus padding"
6253 msgstr "Рамка на фокуса"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6256 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6258 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6261 msgid "Cursor color"
6262 msgstr "Цвят на показалец"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6265 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6266 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6269 msgid "Secondary cursor color"
6270 msgstr "Цвят на втория показалец"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6274 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6275 "right-to-left and left-to-right text"
6277 "Цвят, с който ще се изчертава вторият показалец за вмъкване при редактиране "
6278 "на текст с различни посоки на писане"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6281 msgid "Cursor line aspect ratio"
6282 msgstr "Пропорция на линията на показалеца"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6285 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6290 msgstr "Граница на изчертаването"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6293 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6294 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6297 msgid "Unvisited Link Color"
6298 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6301 msgid "Color of unvisited links"
6302 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6305 msgid "Visited Link Color"
6306 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6309 msgid "Color of visited links"
6310 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6313 msgid "Wide Separators"
6314 msgstr "Широки разделители"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6318 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6321 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6322 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6325 msgid "Separator Width"
6326 msgstr "Широчина на разделител"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6329 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6330 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6333 msgid "Separator Height"
6334 msgstr "Височина на разделител"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6337 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6338 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6341 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6342 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6345 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6346 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6349 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6350 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6353 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6354 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
6356 #: gtk/gtkwindow.c:464
6358 msgstr "Вид прозорец"
6360 #: gtk/gtkwindow.c:465
6361 msgid "The type of the window"
6362 msgstr "Видът на прозореца"
6364 #: gtk/gtkwindow.c:473
6365 msgid "Window Title"
6366 msgstr "Заглавие на прозорец"
6368 #: gtk/gtkwindow.c:474
6369 msgid "The title of the window"
6370 msgstr "Заглавието на прозореца"
6372 #: gtk/gtkwindow.c:481
6374 msgstr "Роля на прозореца"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:482
6377 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6379 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
6380 "възстановяването на сесия"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:498
6384 msgstr "Идентификатор при стартиране"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:499
6387 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6389 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
6390 "оповестяването на стартирането"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:506
6393 msgid "Allow Shrink"
6394 msgstr "Свиването е възможно"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:508
6399 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6402 "Ако е ИСТИНА, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
6405 #: gtk/gtkwindow.c:515
6407 msgstr "Нарастването възможно"
6409 #: gtk/gtkwindow.c:516
6410 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6412 "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
6415 #: gtk/gtkwindow.c:524
6416 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6417 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
6419 #: gtk/gtkwindow.c:531
6423 #: gtk/gtkwindow.c:532
6425 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6428 "Ако е ИСТИНА, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
6429 "този прозорец съществува)"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:539
6432 msgid "Window Position"
6433 msgstr "Местоположение"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:540
6436 msgid "The initial position of the window"
6437 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:548
6440 msgid "Default Width"
6441 msgstr "Първоначална широчина"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:549
6444 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6446 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
6448 #: gtk/gtkwindow.c:558
6449 msgid "Default Height"
6450 msgstr "Първоначална височина"
6452 #: gtk/gtkwindow.c:559
6454 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6456 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
6458 #: gtk/gtkwindow.c:568
6459 msgid "Destroy with Parent"
6460 msgstr "Унищожаване с родителския"
6462 #: gtk/gtkwindow.c:569
6463 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6464 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:576
6470 #: gtk/gtkwindow.c:577
6471 msgid "Icon for this window"
6472 msgstr "Икона за този прозорец"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:593
6475 msgid "Name of the themed icon for this window"
6476 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:608
6482 #: gtk/gtkwindow.c:609
6483 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6484 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:616
6487 msgid "Focus in Toplevel"
6488 msgstr "Фокусиране на най-горния"
6490 #: gtk/gtkwindow.c:617
6491 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6492 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
6494 #: gtk/gtkwindow.c:624
6496 msgstr "Подсказка за вид"
6498 #: gtk/gtkwindow.c:625
6500 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6501 "and how to treat it."
6503 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
6505 #: gtk/gtkwindow.c:633
6506 msgid "Skip taskbar"
6507 msgstr "Извън лентата със задачи"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:634
6510 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6511 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
6513 #: gtk/gtkwindow.c:641
6515 msgstr "Извън превключвателя"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:642
6518 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6520 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
6522 #: gtk/gtkwindow.c:649
6526 #: gtk/gtkwindow.c:650
6527 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6528 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
6530 #: gtk/gtkwindow.c:664
6531 msgid "Accept focus"
6532 msgstr "Получаване на фокус"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:665
6535 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6536 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
6538 #: gtk/gtkwindow.c:679
6539 msgid "Focus on map"
6540 msgstr "Фокусиране при посочване"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:680
6543 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6544 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
6546 #: gtk/gtkwindow.c:694
6550 #: gtk/gtkwindow.c:695
6551 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6552 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:709
6558 #: gtk/gtkwindow.c:710
6559 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6560 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:726
6566 #: gtk/gtkwindow.c:727
6567 msgid "The window gravity of the window"
6568 msgstr "Гравитацията на прозореца"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:744
6571 msgid "Transient for Window"
6572 msgstr "Временен прозорец"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:745
6575 msgid "The transient parent of the dialog"
6576 msgstr "Временният родител на диалога"
6578 #: gtk/gtkwindow.c:759
6579 msgid "Opacity for Window"
6580 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:760
6583 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6584 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
6586 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6587 msgid "IM Preedit style"
6588 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6590 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6591 msgid "How to draw the input method preedit string"
6592 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6594 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6595 msgid "IM Status style"
6596 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6598 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6599 msgid "How to draw the input method statusbar"
6600 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"