1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 11:40+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgstr "Цветово пространство"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgstr "Буфер пред ред"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Настройки на шрифт"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
130 msgstr "Име на програмата"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
137 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
138 "g_get_application_name()"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Версия на програмата"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Версията на програмата"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Авторски права"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Коментари за програмата"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
166 msgstr "Адрес на уеб сайт"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
181 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
182 "стандартно е адресът"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Списък на авторите на програмата"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
194 msgstr "Документатори"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
207 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
229 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Име на иконата за логото"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
238 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Уникално име за действието."
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Кратък етикет"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Подсказка за това действие."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Стандартна икона"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
310 "представят това действие."
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Иконата, която се показва"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgstr "Име на икона"
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Видим хоризонтално"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
341 "хоризонтално ориентирана."
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Видим при преливане"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Видим вертикално"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
377 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Скриване, ако е празно"
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Дали действието е включено."
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Дали действието е видимо."
405 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgstr "Група на действия"
409 #: gtk/gtkaction.c:353
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
415 "вътрешно ползване)."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Име на групата за действия."
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Дали групата действия е включена."
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Дали групата за действия е видима."
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Свързано действие"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
439 #: gtk/gtkactivatable.c:327
440 msgid "Use Action Appearance"
441 msgstr "Използване на изглед според действието"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:328
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "Стойност на изменението"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Минимална стойност"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "Минималната стойност на изменението"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Максимална стойност"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "Максималната стойност на изменението"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Стъпка на изменение"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "Стъпката на изменение"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Страница на изменение"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Размер на страницата"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Хоризонтално подравняване"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
506 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Вертикално подравняване"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
518 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
530 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Вертикално мащабиране"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Горен отстъп"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Долен отстъп"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Десен отстъп"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Направление на стрелка"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
588 msgstr "Сянка на стрелката"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Размер на стрелката"
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Хоризонтално подравняване"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Вертикално подравняване"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgstr "Дъщерна пропорция"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
633 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
636 #: gtk/gtkassistant.c:281
637 msgid "Header Padding"
638 msgstr "Отстъп на заглавието"
640 #: gtk/gtkassistant.c:282
641 msgid "Number of pixels around the header."
642 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
644 #: gtk/gtkassistant.c:289
645 msgid "Content Padding"
646 msgstr "Отстъп на съдържанието"
648 #: gtk/gtkassistant.c:290
649 msgid "Number of pixels around the content pages."
650 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
652 #: gtk/gtkassistant.c:306
654 msgstr "Вид на страницата"
656 #: gtk/gtkassistant.c:307
657 msgid "The type of the assistant page"
658 msgstr "Вид на страницата на помощника"
660 #: gtk/gtkassistant.c:324
662 msgstr "Заглавие на страницата"
664 #: gtk/gtkassistant.c:325
665 msgid "The title of the assistant page"
666 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
668 #: gtk/gtkassistant.c:341
670 msgstr "Заглавно изображение"
672 #: gtk/gtkassistant.c:342
673 msgid "Header image for the assistant page"
674 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
676 #: gtk/gtkassistant.c:358
677 msgid "Sidebar image"
678 msgstr "Странично изображение"
680 #: gtk/gtkassistant.c:359
681 msgid "Sidebar image for the assistant page"
682 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
684 #: gtk/gtkassistant.c:374
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Страницата е попълнена"
688 #: gtk/gtkassistant.c:375
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
726 msgstr "Стил на подредба"
730 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
731 "edge, start and end"
733 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
734 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
735 "началото), „end“ (от края)"
739 msgstr "Вторична група"
743 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
746 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
747 "елементи, напр. за бутони за помощ."
749 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
755 msgid "The amount of space between children"
756 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
758 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
759 #: gtk/gtktoolbar.c:573
761 msgstr "Еднакво големи"
764 msgid "Whether the children should all be the same size"
765 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
767 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
773 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
776 "контейнерът нараства"
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
788 "елемента или да се остави като разстояние"
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
800 msgstr "Вид пакетиране"
802 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
807 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
808 "началото или края на контейнера"
810 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
811 #: gtk/gtkruler.c:148
815 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Област на превод"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
827 #: gtk/gtkbutton.c:220
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
834 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Използване на „_“"
839 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
842 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
843 "for the mnemonic accelerator key"
845 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
846 "клавишната комбинация"
848 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
850 msgstr "Използване на стандартен"
852 #: gtk/gtkbutton.c:236
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
859 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Фокусиране при натискане"
863 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
867 #: gtk/gtkbutton.c:251
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Релеф на рамката"
871 #: gtk/gtkbutton.c:252
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
875 #: gtk/gtkbutton.c:269
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
879 #: gtk/gtkbutton.c:288
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
883 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
885 msgstr "Графичен обект за изображение"
887 #: gtk/gtkbutton.c:306
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
891 #: gtk/gtkbutton.c:320
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Позиция на изображението"
895 #: gtk/gtkbutton.c:321
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
899 #: gtk/gtkbutton.c:433
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Стандартна разредка"
903 #: gtk/gtkbutton.c:434
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
907 #: gtk/gtkbutton.c:440
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Стандартна външна разредка"
911 #: gtk/gtkbutton.c:441
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
916 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
917 "се показва извън рамката"
919 #: gtk/gtkbutton.c:446
920 msgid "Child X Displacement"
921 msgstr "Отместване по X на обект"
923 #: gtk/gtkbutton.c:447
925 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
927 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
930 #: gtk/gtkbutton.c:454
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Отместване по Y на обект"
934 #: gtk/gtkbutton.c:455
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
938 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Изместване на фокус"
945 #: gtk/gtkbutton.c:472
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
950 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
951 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
953 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
955 msgstr "Вътрешна рамка"
957 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
961 #: gtk/gtkbutton.c:499
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Разредка между изображенията"
965 #: gtk/gtkbutton.c:500
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
969 #: gtk/gtkbutton.c:514
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Изображения в бутоните"
973 #: gtk/gtkbutton.c:515
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Избраната година"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1002 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1005 msgid "Show Heading"
1006 msgstr "Заглавна част"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1009 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1010 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1013 msgid "Show Day Names"
1014 msgstr "Показване на имената на дните"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1017 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1018 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1021 msgid "No Month Change"
1022 msgstr "Месецът не се променя"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1025 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1026 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1029 msgid "Show Week Numbers"
1030 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1033 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1034 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1037 msgid "Details Width"
1038 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1041 msgid "Details width in characters"
1042 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1045 msgid "Details Height"
1046 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1049 msgid "Details height in rows"
1050 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1053 msgid "Show Details"
1054 msgstr "Показване на подробностите"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1057 msgid "If TRUE, details are shown"
1058 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1065 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1066 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1073 msgid "Display the cell"
1074 msgstr "Показване на клетката"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1077 msgid "Display the cell sensitive"
1078 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1082 msgstr "подравняване по X"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1086 msgstr "Подравняването по X"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1090 msgstr "подравняване по Y"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1094 msgstr "Подравняването по Y"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1098 msgstr "отстъп по X"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1102 msgstr "Отстъпът по X"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1106 msgstr "отстъп по Y"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1110 msgstr "Отстъпът по Y"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1117 msgid "The fixed width"
1118 msgstr "Фиксираната широчина"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "Фиксираната височина"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1130 msgstr "Е разширител"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1133 msgid "Row has children"
1134 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1141 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1142 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1145 msgid "Cell background color name"
1146 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1149 msgid "Cell background color as a string"
1150 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1153 msgid "Cell background color"
1154 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1157 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1158 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1162 msgstr "Редактиране"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Фон на клетката"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1177 msgid "Accelerator key"
1178 msgstr "Клавишна комбинация"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 msgid "Accelerator modifiers"
1186 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1193 msgid "Accelerator keycode"
1194 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1213 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1214 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1218 msgstr "Текстова колона"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1222 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1229 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1230 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1233 msgid "Pixbuf Object"
1234 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1237 msgid "The pixbuf to render"
1238 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1241 msgid "Pixbuf Expander Open"
1242 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1245 msgid "Pixbuf for open expander"
1246 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1249 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1250 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1253 msgid "Pixbuf for closed expander"
1254 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1258 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1261 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1262 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1265 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1270 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1271 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1278 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1279 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1282 msgid "Follow State"
1283 msgstr "Следване на състоянието"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1287 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1316 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Подравняване на текст по x "
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1328 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1329 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Подравняване на текст по у"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 msgstr "Скорост на нарастване"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Текст за показване"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1383 msgid "Marked up text to render"
1384 msgstr "Маркиран текст за показване"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "Единичен абзац"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име на цвета на фона"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Цвят на фон като низ"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Цвят на фон"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име на цвят на преден план"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Цвят на преден план"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1438 msgstr "Редактируем"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgstr "Фамилия шрифтове"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Стил на шрифт"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Вариант на шрифт"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgstr "Чернота на шрифт"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Сбитост на шрифт"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgstr "Размер на шрифт"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgstr "Шрифт в точки"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgstr "Мащаб на шрифт"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Зачертаване"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1527 msgstr "Подчертаване"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1543 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1544 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1545 "вероятно не се нуждаете от него"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1549 msgstr "Съкращаване"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1553 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1557 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Широчина в знаци"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1565 msgid "The desired width of the label, in characters"
1566 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgstr "Режим на пренасяне"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1577 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1578 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1582 msgstr "Широчина за пренасяне"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1590 msgstr "Подравняване"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1597 msgid "Background set"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Преден план"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Редактируем"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Фамилия шрифтове"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Стил на шрифт"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Вариант на шрифт"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1645 msgid "Font weight set"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Сбитост на шрифт"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Размер на шрифт"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Мащаб на шрифт"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Зачертаване"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Подчертаване"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Задаване на език"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Задаване на съкращаване"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1718 msgstr "Задаване на подравняването"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Състояние на превключване"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Неопределено състояние"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1742 msgstr "Активируеми"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1750 msgstr "Радио състояние"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Размер на индикатор"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1770 msgid "The model for cell view"
1771 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Размер на индикатор"
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1778 msgid "Indicator Spacing"
1779 msgstr "Разредка на индикатори"
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1782 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1783 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1786 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Неопределимост"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1812 msgstr "Използване на алфа"
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Избраният цвят"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Текущата алфа"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1847 msgid "Has Opacity Control"
1848 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1852 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1859 msgid "Whether a palette should be used"
1860 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1863 msgid "The current color"
1864 msgstr "Текущият цвят"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1867 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1869 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Потребителска палитра"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Избор на цвят"
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1890 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Бутон за отказване"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1906 msgstr "Бутон за помощ"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Клавиши със стрелки"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Разлика в регистъра"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1938 msgstr "Може празна"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Само от списъка"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Модел на падащото меню"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Моделът на падащото меню"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Колона за редовете"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1971 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Колона за колоните"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1980 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1984 msgstr "Активен елемент"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Откъсване на менютата"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Заглавие за откъснато"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2020 "изскачащ прозорец е отделен"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2024 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Чувствителност на бутона"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Като списък"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2048 msgstr "Размер на стрелката"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2066 msgstr "Режим на промяна на размера"
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Широчина на рамка"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2082 msgstr "Дъщерен елемент"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2087 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2099 msgstr "Минимален Х"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2107 msgstr "Максимален Х"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2115 msgstr "Минимален Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2123 msgstr "Максимален Y"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "С разделител"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Разредка на бутони"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Разстояние между бутони"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2171 msgstr "Текстов буфер"
2173 #: gtk/gtkentry.c:629
2174 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2175 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2177 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Позиция на показалеца"
2181 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2185 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Свързана към избора"
2189 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2194 #: gtk/gtkentry.c:657
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2198 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Максимална дължина"
2202 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2206 #: gtk/gtkentry.c:673
2210 #: gtk/gtkentry.c:674
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2215 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2217 #: gtk/gtkentry.c:682
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2221 #: gtk/gtkentry.c:690
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2226 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Заместващ знак"
2230 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2233 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:705
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2239 #: gtk/gtkentry.c:706
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2244 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2245 "когато е натиснат „Enter“"
2247 #: gtk/gtkentry.c:712
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Широчина в знаци"
2251 #: gtk/gtkentry.c:713
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2255 #: gtk/gtkentry.c:722
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Отместване на придвижването"
2259 #: gtk/gtkentry.c:723
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2263 #: gtk/gtkentry.c:733
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Съдържание на записа"
2267 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2269 msgstr "Подравняване по X "
2271 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2276 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2277 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2279 #: gtk/gtkentry.c:765
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2283 #: gtk/gtkentry.c:766
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2287 #: gtk/gtkentry.c:782
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2292 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Режим на презаписване"
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2300 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2302 msgstr "Дължина на текста"
2304 #: gtk/gtkentry.c:813
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2308 #: gtk/gtkentry.c:828
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Невидими знаци"
2312 #: gtk/gtkentry.c:829
2313 msgid "Whether the invisible char has been set"
2314 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2316 #: gtk/gtkentry.c:847
2317 msgid "Caps Lock warning"
2318 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2320 #: gtk/gtkentry.c:848
2321 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2323 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2326 #: gtk/gtkentry.c:862
2327 msgid "Progress Fraction"
2330 #: gtk/gtkentry.c:863
2331 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2332 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2334 #: gtk/gtkentry.c:880
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2336 msgstr "Стъпка на прогрес"
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2340 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2341 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2343 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2344 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2346 #: gtk/gtkentry.c:897
2347 msgid "Primary pixbuf"
2348 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2350 #: gtk/gtkentry.c:898
2351 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2354 #: gtk/gtkentry.c:912
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2358 #: gtk/gtkentry.c:913
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2362 #: gtk/gtkentry.c:927
2363 msgid "Primary stock ID"
2364 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2366 #: gtk/gtkentry.c:928
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2368 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2370 #: gtk/gtkentry.c:942
2371 msgid "Secondary stock ID"
2372 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2374 #: gtk/gtkentry.c:943
2375 msgid "Stock ID for secondary icon"
2376 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2378 #: gtk/gtkentry.c:957
2379 msgid "Primary icon name"
2380 msgstr "Име на основната икона"
2382 #: gtk/gtkentry.c:958
2383 msgid "Icon name for primary icon"
2384 msgstr "Име на основната икона"
2386 #: gtk/gtkentry.c:972
2387 msgid "Secondary icon name"
2388 msgstr "Име на допълнителната икона"
2390 #: gtk/gtkentry.c:973
2391 msgid "Icon name for secondary icon"
2392 msgstr "Име на допълнителната икона"
2394 #: gtk/gtkentry.c:987
2395 msgid "Primary GIcon"
2396 msgstr "Основен GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:988
2399 msgid "GIcon for primary icon"
2400 msgstr "GIcon на основната икона"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary GIcon"
2404 msgstr "Допълнителен GIcon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "GIcon for secondary icon"
2408 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1017
2411 msgid "Primary storage type"
2412 msgstr "Основен вид представяне"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1018
2415 msgid "The representation being used for primary icon"
2416 msgstr "Представянето на основната икона"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1033
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1034
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1055
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr "Активируема основна икона"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1056
2431 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2432 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1076
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1077
2439 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2440 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1099
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Чувствителна основна икона"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1100
2447 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2448 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1121
2451 msgid "Secondary icon sensitive"
2452 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1122
2455 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2456 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1138
2459 msgid "Primary icon tooltip text"
2460 msgstr "Подсказка за основната икона"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2463 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1155
2467 msgid "Secondary icon tooltip text"
2468 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2471 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2472 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1174
2475 msgid "Primary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1193
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2484 msgstr "Модул за вход"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "Which IM module should be used"
2488 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1228
2491 msgid "Icon Prelight"
2492 msgstr "Осветяване на иконата"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1229
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1242
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1243
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1714
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2510 #: gtk/gtkentry.c:1728
2512 msgstr "Подсказка за състоянието"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1729
2515 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2517 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2520 msgid "Select on focus"
2521 msgstr "Избор на фокус"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1735
2524 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2525 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1749
2528 msgid "Password Hint Timeout"
2529 msgstr "Време за подсказка на парола"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1750
2532 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2533 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "Съдържанието на буфера"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2540 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2541 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2544 msgid "Completion Model"
2545 msgstr "Модел на дописване"
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2548 msgid "The model to find matches in"
2549 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2552 msgid "Minimum Key Length"
2553 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2556 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2557 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2561 msgstr "Текстова колона"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2564 msgid "The column of the model containing the strings."
2565 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2568 msgid "Inline completion"
2569 msgstr "Вътрешно дописване"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2572 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2573 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2576 msgid "Popup completion"
2577 msgstr "Изскачащо дописване"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2580 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2581 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2584 msgid "Popup set width"
2585 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2590 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2593 msgid "Popup single match"
2594 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2599 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Вътрешно избиране"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2607 msgstr "Вашето описание"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Видим прозорец"
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2619 "само, за да улавя събития."
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2623 msgstr "Над дъщерния елемент"
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2630 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2631 "елемент или под него."
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2640 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2642 #: gtk/gtkexpander.c:196
2643 msgid "Text of the expander's label"
2644 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2646 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgstr "Използване на маркиране"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2651 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2652 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:220
2655 msgid "Space to put between the label and the child"
2656 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2659 msgid "Label widget"
2660 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:230
2663 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Големина на разширителя"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Модул за файлова система"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgstr "Само локални"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Предварителен преглед"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Включен предварителен преглед"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2729 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2730 "приложението, да се показва."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Етикет за преглед"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2739 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2748 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2749 "допълнителни възможности."
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2752 msgid "Select Multiple"
2753 msgstr "Множествен избор"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2756 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2757 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2761 msgstr "Показване на скритите"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2764 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2765 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2768 msgid "Do overwrite confirmation"
2769 msgstr "Потвърждение за презапис"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2773 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2774 "dialog if necessary."
2776 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2777 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2780 msgid "Allow folders creation"
2781 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2788 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2789 "се създават на нови папки."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2793 msgstr "Диалогова кутия"
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2808 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2810 msgstr "Име на файл"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2813 msgid "The currently selected filename"
2814 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2817 msgid "Show file operations"
2818 msgstr "Показване на файловите операции"
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2826 msgstr "Позиция по X"
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2834 msgstr "Позиция по Y"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2846 msgstr "Име на шрифт"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "Името на избрания шрифт"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Използване на размер в етикета"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2874 msgstr "Показване на стил"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2882 msgstr "Показване на размер"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Текст за прегледа"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Сянка на рамка"
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "Вид на рамката"
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Позиция на манипулатора"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2954 msgstr "Изравняване на края"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2961 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2964 msgid "Snap edge set"
2965 msgstr "Включено изравняване на края"
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2969 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2972 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2973 "извлечена от handle_position"
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2976 msgid "Child Detached"
2977 msgstr "Детето е отделено"
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2981 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2984 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2987 #: gtk/gtkiconview.c:549
2988 msgid "Selection mode"
2989 msgstr "Начин на избор"
2991 #: gtk/gtkiconview.c:550
2992 msgid "The selection mode"
2993 msgstr "Начинът за избор"
2995 #: gtk/gtkiconview.c:568
2996 msgid "Pixbuf column"
2997 msgstr "Колона на буферите"
2999 #: gtk/gtkiconview.c:569
3000 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3001 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:587
3004 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3005 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Markup column"
3009 msgstr "Колона с маркиране"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:607
3012 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3014 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:614
3017 msgid "Icon View Model"
3018 msgstr "Изглед с икони"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:615
3021 msgid "The model for the icon view"
3022 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:631
3025 msgid "Number of columns"
3026 msgstr "Брой колони"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:632
3029 msgid "Number of columns to display"
3030 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:649
3033 msgid "Width for each item"
3034 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:650
3037 msgid "The width used for each item"
3038 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:666
3041 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3042 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgstr "Разредка на редовете"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:682
3049 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3050 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:697
3053 msgid "Column Spacing"
3054 msgstr "Разредка на колоните"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:698
3057 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3058 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:713
3064 #: gtk/gtkiconview.c:714
3065 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3066 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:730
3070 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3071 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3075 msgstr "Преподредим"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3078 msgid "View is reorderable"
3079 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Колона с подсказки"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:755
3086 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3087 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:772
3090 msgid "Item Padding"
3091 msgstr "Отстъп до икона"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:773
3094 msgid "Padding around icon view items"
3095 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:782
3098 msgid "Selection Box Color"
3099 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:783
3102 msgid "Color of the selection box"
3103 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:789
3106 msgid "Selection Box Alpha"
3107 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:790
3110 msgid "Opacity of the selection box"
3111 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3113 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3115 msgstr "Буфер с пиксели"
3117 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3118 msgid "A GdkPixbuf to display"
3119 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3121 #: gtk/gtkimage.c:139
3123 msgstr "Карта с пиксели"
3125 #: gtk/gtkimage.c:140
3126 msgid "A GdkPixmap to display"
3127 msgstr "GdkPixmap за показване"
3129 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3131 msgstr "Изображение"
3133 #: gtk/gtkimage.c:148
3134 msgid "A GdkImage to display"
3135 msgstr "GdkImage за показване"
3137 #: gtk/gtkimage.c:155
3141 #: gtk/gtkimage.c:156
3142 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3143 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3145 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3146 msgid "Filename to load and display"
3147 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3149 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3150 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3152 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3154 #: gtk/gtkimage.c:180
3156 msgstr "Набор икони"
3158 #: gtk/gtkimage.c:181
3159 msgid "Icon set to display"
3160 msgstr "Набор икони за показване"
3162 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3164 msgstr "Размер на икона"
3166 #: gtk/gtkimage.c:189
3167 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3169 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3170 "или именувана икона"
3172 #: gtk/gtkimage.c:205
3174 msgstr "Размер в пиксели"
3176 #: gtk/gtkimage.c:206
3177 msgid "Pixel size to use for named icon"
3178 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3180 #: gtk/gtkimage.c:214
3184 #: gtk/gtkimage.c:215
3185 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3186 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3188 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3189 msgid "Storage type"
3190 msgstr "Вид запазване"
3192 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3193 msgid "The representation being used for image data"
3194 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3197 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3198 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3201 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3203 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3207 msgid "Always show image"
3208 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3211 msgid "Whether the image will always be shown"
3212 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3216 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Изображения в менютата"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Вид съобщение"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "Видът на съобщението"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3244 msgid "Spacing between elements of the area"
3245 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3248 msgid "Width of border around the action area"
3249 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3251 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3252 msgid "The screen where this window will be displayed"
3253 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3255 #: gtk/gtklabel.c:497
3256 msgid "The text of the label"
3257 msgstr "Текстът на етикета"
3259 #: gtk/gtklabel.c:504
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3261 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3263 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3264 msgid "Justification"
3265 msgstr "Подравняване"
3267 #: gtk/gtklabel.c:526
3269 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3270 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3271 "GtkMisc::xalign for that"
3273 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3274 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3277 #: gtk/gtklabel.c:534
3281 #: gtk/gtklabel.c:535
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3289 #: gtk/gtklabel.c:542
3291 msgstr "Пренасяне по редове"
3293 #: gtk/gtklabel.c:543
3294 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3295 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3297 #: gtk/gtklabel.c:558
3298 msgid "Line wrap mode"
3299 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3301 #: gtk/gtklabel.c:559
3302 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3303 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3305 #: gtk/gtklabel.c:566
3309 #: gtk/gtklabel.c:567
3310 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3311 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3313 #: gtk/gtklabel.c:573
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3317 #: gtk/gtklabel.c:574
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3321 #: gtk/gtklabel.c:582
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3325 #: gtk/gtklabel.c:583
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3327 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3329 #: gtk/gtklabel.c:629
3331 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3332 "enough room to display the entire string"
3334 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3335 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3337 #: gtk/gtklabel.c:669
3338 msgid "Single Line Mode"
3339 msgstr "На един ред"
3341 #: gtk/gtklabel.c:670
3342 msgid "Whether the label is in single line mode"
3343 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3345 #: gtk/gtklabel.c:687
3349 #: gtk/gtklabel.c:688
3350 msgid "Angle at which the label is rotated"
3351 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3353 #: gtk/gtklabel.c:708
3354 msgid "Maximum Width In Characters"
3355 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3357 #: gtk/gtklabel.c:709
3358 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3359 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3361 #: gtk/gtklabel.c:727
3362 msgid "Track visited links"
3363 msgstr "Следене за посетени връзки"
3365 #: gtk/gtklabel.c:728
3366 msgid "Whether visited links should be tracked"
3367 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3369 #: gtk/gtklabel.c:849
3370 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3372 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3374 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3375 msgid "Horizontal adjustment"
3376 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3379 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3380 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3382 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3383 msgid "Vertical adjustment"
3384 msgstr "Вертикално нагласяване"
3386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3387 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3390 #: gtk/gtklayout.c:633
3391 msgid "The width of the layout"
3392 msgstr "Широчината на подредбата"
3394 #: gtk/gtklayout.c:642
3395 msgid "The height of the layout"
3396 msgstr "Височината на подредбата"
3398 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3403 msgid "The URI bound to this button"
3404 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3411 msgid "Whether this link has been visited."
3412 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3414 #: gtk/gtkmenu.c:502
3415 msgid "The currently selected menu item"
3416 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3418 #: gtk/gtkmenu.c:517
3419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3420 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3424 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:532
3427 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3429 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3432 #: gtk/gtkmenu.c:548
3433 msgid "Attach Widget"
3434 msgstr "Графичен обект за скачване"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:549
3437 msgid "The widget the menu is attached to"
3438 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:557
3442 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3445 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3448 #: gtk/gtkmenu.c:571
3449 msgid "Tearoff State"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:572
3453 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3454 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:586
3460 #: gtk/gtkmenu.c:587
3461 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3464 #: gtk/gtkmenu.c:593
3465 msgid "Vertical Padding"
3466 msgstr "Вертикален отстъп"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:594
3469 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3470 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:616
3473 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:617
3478 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3481 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3484 #: gtk/gtkmenu.c:623
3485 msgid "Horizontal Padding"
3486 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:624
3489 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3490 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:632
3493 msgid "Vertical Offset"
3494 msgstr "Вертикален отстъп"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:633
3498 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3504 #: gtk/gtkmenu.c:641
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:642
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3513 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3516 #: gtk/gtkmenu.c:650
3517 msgid "Double Arrows"
3518 msgstr "Двойни стрелки"
3520 #: gtk/gtkmenu.c:651
3521 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3522 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3524 #: gtk/gtkmenu.c:664
3525 msgid "Arrow Placement"
3526 msgstr "Място на стрелките"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:665
3529 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3530 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:673
3534 msgstr "Ляво прикрепяне"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3537 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3539 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:681
3542 msgid "Right Attach"
3543 msgstr "Дясно прикрепяне"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:682
3546 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgstr "Горно прикрепяне"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Долно прикрепяне"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3581 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3582 "на клавиш над обект от менюто."
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3593 "преди да се появи подменюто"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Посока на пакетиране"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Вътрешно пространство"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Подравняване надясно"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3651 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3659 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3661 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3664 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3665 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3668 msgid "The text for the child label"
3669 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3672 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3674 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3678 msgid "Width in Characters"
3679 msgstr "Широчина в знаци"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3682 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3683 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3687 msgstr "Вземане на фокус"
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3690 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3691 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3698 msgid "The dropdown menu"
3699 msgstr "Падащото меню"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3702 msgid "Image/label border"
3703 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3706 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3708 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3711 msgid "Use separator"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3717 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3720 msgid "Message Buttons"
3721 msgstr "Бутони на съобщение"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3725 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3733 msgstr "Използване на маркиране"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3736 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3737 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3740 msgid "Secondary Text"
3741 msgstr "Допълнителен текст"
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3744 msgid "The secondary text of the message dialog"
3745 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3748 msgid "Use Markup in secondary"
3749 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3752 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3753 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3757 msgstr "Изображението"
3761 msgstr "Подравняване по Y "
3764 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3765 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3769 msgstr "Отстъп по X"
3773 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3775 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3776 "графичния обект в пиксели"
3778 #: gtk/gtkmisc.c:103
3780 msgstr "Отстъп по Y"
3782 #: gtk/gtkmisc.c:104
3784 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3786 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3787 "графичния обект в пиксели"
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3794 msgid "The parent window"
3795 msgstr "Родителски прозорец"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3802 msgid "Are we showing a dialog"
3803 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3806 msgid "The screen where this window will be displayed."
3807 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3809 #: gtk/gtknotebook.c:577
3813 #: gtk/gtknotebook.c:578
3814 msgid "The index of the current page"
3815 msgstr "Индексът на текущата страница"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:586
3818 msgid "Tab Position"
3819 msgstr "Положение на табовете"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:587
3822 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3823 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:594
3827 msgstr "Рамка на табовете"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:595
3830 msgid "Width of the border around the tab labels"
3831 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:603
3834 msgid "Horizontal Tab Border"
3835 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:604
3838 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3839 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:612
3842 msgid "Vertical Tab Border"
3843 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:613
3846 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3847 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:621
3851 msgstr "Показване на табове"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:622
3854 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3855 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:628
3861 #: gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgid "Whether the border should be shown or not"
3863 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:635
3867 msgstr "Може да се придвижва"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3872 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3873 "отколкото свободното екранно място"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:642
3876 msgid "Enable Popup"
3877 msgstr "Изскачащи менюта"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:643
3881 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3882 "you can use to go to a page"
3884 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3885 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:650
3888 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3889 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:656
3893 msgstr "Идентификатор на група"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:657
3896 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3897 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3900 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3904 #: gtk/gtknotebook.c:674
3905 msgid "Group for tabs drag and drop"
3906 msgstr "Група за влачене и пускане"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:680
3910 msgstr "Текст на таба"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:681
3913 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3914 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:687
3918 msgstr "Етикет на менюто"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:688
3921 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3922 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:701
3926 msgstr "Разширяване на таба"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:702
3929 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3930 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:708
3934 msgstr "Допълване на таба"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:709
3937 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3938 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:715
3941 msgid "Tab pack type"
3942 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:722
3945 msgid "Tab reorderable"
3946 msgstr "Преподредими табове"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:723
3949 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3950 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:729
3953 msgid "Tab detachable"
3954 msgstr "Отделими табове"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:730
3957 msgid "Whether the tab is detachable"
3958 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3961 msgid "Secondary backward stepper"
3962 msgstr "Втора стрелка назад"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:746
3966 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3967 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Втора стрелка напред"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3979 msgid "Backward stepper"
3980 msgstr "Стрелка назад"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3983 msgid "Display the standard backward arrow button"
3984 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3987 msgid "Forward stepper"
3988 msgstr "Стрелка напред"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3991 msgid "Display the standard forward arrow button"
3992 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:806
3996 msgstr "Припокриване на табовете"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:807
3999 msgid "Size of tab overlap area"
4000 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:822
4003 msgid "Tab curvature"
4004 msgstr "Заобляне на табовете"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:823
4007 msgid "Size of tab curvature"
4008 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:839
4011 msgid "Arrow spacing"
4012 msgstr "Разредка около стрелката"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:840
4015 msgid "Scroll arrow spacing"
4016 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4018 #: gtk/gtkobject.c:370
4020 msgstr "Данни за потребителя"
4022 #: gtk/gtkobject.c:371
4023 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4024 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4026 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4027 msgid "The menu of options"
4028 msgstr "Меню от опции"
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4031 msgid "Size of dropdown indicator"
4032 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4035 msgid "Spacing around indicator"
4036 msgstr "Разредка около индикатор"
4038 #: gtk/gtkorientable.c:75
4039 msgid "The orientation of the orientable"
4040 msgstr "Ориентация на елемента"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:242
4044 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4046 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:251
4050 msgid "Position Set"
4051 msgstr "Задаване на позиция"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:252
4054 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4055 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:258
4059 msgstr "Размер на дръжката"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:259
4062 msgid "Width of handle"
4063 msgstr "Широчина на дръжката"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:275
4066 msgid "Minimal Position"
4067 msgstr "Минимална позиция"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:276
4070 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:293
4074 msgid "Maximal Position"
4075 msgstr "Максимална позиция"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:294
4078 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4079 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:311
4083 msgstr "Променлив размер"
4085 #: gtk/gtkpaned.c:312
4086 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4088 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4091 #: gtk/gtkpaned.c:327
4095 #: gtk/gtkpaned.c:328
4096 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4097 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4099 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4103 #: gtk/gtkplug.c:151
4104 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4105 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4107 #: gtk/gtkplug.c:165
4108 msgid "Socket Window"
4109 msgstr "Прозорец на гнездо"
4111 #: gtk/gtkplug.c:166
4112 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4113 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4115 #: gtk/gtkpreview.c:102
4117 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4119 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:124
4122 msgid "Name of the printer"
4123 msgstr "Име на принтера"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:130
4129 #: gtk/gtkprinter.c:131
4130 msgid "Backend for the printer"
4131 msgstr "Модул за принтера"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:137
4137 #: gtk/gtkprinter.c:138
4138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4139 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:145
4146 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4147 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:151
4150 msgid "Accepts PostScript"
4151 msgstr "Приема PostScript"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:152
4154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4155 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:158
4158 msgid "State Message"
4159 msgstr "Съобщение за състоянието"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:159
4162 msgid "String giving the current state of the printer"
4163 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:165
4167 msgstr "Местонахождение"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:166
4170 msgid "The location of the printer"
4171 msgstr "Местонахождението на принтера"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:173
4174 msgid "The icon name to use for the printer"
4175 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:179
4179 msgstr "Брой задания"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:180
4182 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4183 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:198
4186 msgid "Paused Printer"
4187 msgstr "Принтер на пауза"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:199
4190 msgid "TRUE if this printer is paused"
4191 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:212
4194 msgid "Accepting Jobs"
4195 msgstr "Приема задания"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:213
4198 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4199 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4201 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4202 msgid "Source option"
4203 msgstr "Настройка на източника"
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4206 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4207 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4210 msgid "Title of the print job"
4211 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4218 msgid "Printer to print the job to"
4219 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4226 msgid "Printer settings"
4227 msgstr "Настройки на принтера"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4231 msgstr "Настройки на страницата"
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4234 msgid "Track Print Status"
4235 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4239 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4240 "print data has been sent to the printer or print server."
4242 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4243 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4247 msgid "Default Page Setup"
4248 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4251 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4252 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4255 msgid "Print Settings"
4256 msgstr "Настройки за печат"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4260 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4264 msgstr "Име на задание"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4267 msgid "A string used for identifying the print job."
4268 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4271 msgid "Number of Pages"
4272 msgstr "Брой страници"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4275 msgid "The number of pages in the document."
4276 msgstr "Броят страници в документа"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4279 msgid "Current Page"
4280 msgstr "Текущата страница"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4283 msgid "The current page in the document"
4284 msgstr "Текущата страница в документа"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4287 msgid "Use full page"
4288 msgstr "Използване на цялата страница"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4292 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4293 "not the corner of the imageable area"
4295 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4296 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4300 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4301 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4303 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4304 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4311 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4312 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4316 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4319 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4320 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4324 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4327 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4328 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4331 msgid "Export filename"
4332 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4339 msgid "The status of the print operation"
4340 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4343 msgid "Status String"
4344 msgstr "Низ за състоянието"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4347 msgid "A human-readable description of the status"
4348 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4351 msgid "Custom tab label"
4352 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4355 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4356 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Поддържане на избор"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4364 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4367 msgid "Has Selection"
4368 msgstr "Има избрано"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4371 msgid "TRUE if a selecion exists."
4372 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4375 msgid "Embed Page Setup"
4376 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4381 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4385 msgid "Number of Pages To Print"
4386 msgstr "Брой страници за печатане"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4389 msgid "The number of pages that will be printed."
4390 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4393 msgid "The GtkPageSetup to use"
4394 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4397 msgid "Selected Printer"
4398 msgstr "Избраният принтер"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4401 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4402 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4405 msgid "Manual Capabilites"
4406 msgstr "Ръчни възможности"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4409 msgid "Capabilities the application can handle"
4410 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4413 msgid "Whether the dialog supports selection"
4414 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4417 msgid "Whether the application has a selection"
4418 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4423 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4424 "GtkPrintUnixDialog"
4426 #: gtk/gtkprogress.c:102
4427 msgid "Activity mode"
4428 msgstr "Режим на активност"
4430 #: gtk/gtkprogress.c:103
4432 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4433 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4434 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4436 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4437 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4438 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4440 #: gtk/gtkprogress.c:111
4442 msgstr "Показване на текст"
4444 #: gtk/gtkprogress.c:112
4445 msgid "Whether the progress is shown as text."
4446 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4449 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4451 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4455 msgstr "Стил на лентата"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4460 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4463 msgid "Activity Step"
4464 msgstr "Стъпка на активност"
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4467 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4469 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4472 msgid "Activity Blocks"
4473 msgstr "Блокове за активност"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4477 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4480 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4481 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4484 msgid "Discrete Blocks"
4485 msgstr "Отделни блокове"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4489 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4492 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4499 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4500 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4504 msgstr "Стъпка на тласък"
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4507 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4508 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4511 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4512 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4516 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4517 "have enough room to display the entire string, if at all."
4519 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4520 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4525 msgstr "Разредка по X"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4528 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4529 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4533 msgstr "Разредка по Y"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4536 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4537 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4545 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4548 msgid "Min horizontal bar height"
4549 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4552 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4553 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4556 msgid "Min vertical bar width"
4557 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4560 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4561 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4564 msgid "Min vertical bar height"
4565 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4568 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4569 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4578 "is the current action of its group."
4580 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4581 "това действие е текущото на своята група."
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4584 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4585 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4588 msgid "The current value"
4589 msgstr "Текущата стойност"
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4593 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4596 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4599 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4600 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4603 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4604 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4606 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4610 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4612 #: gtk/gtkrange.c:358
4613 msgid "Update policy"
4614 msgstr "Политика на обновяване"
4616 #: gtk/gtkrange.c:359
4617 msgid "How the range should be updated on the screen"
4618 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4620 #: gtk/gtkrange.c:368
4621 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4623 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4625 #: gtk/gtkrange.c:375
4629 #: gtk/gtkrange.c:376
4630 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4631 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4633 #: gtk/gtkrange.c:383
4634 msgid "Lower stepper sensitivity"
4635 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4637 #: gtk/gtkrange.c:384
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4642 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4645 #: gtk/gtkrange.c:392
4646 msgid "Upper stepper sensitivity"
4647 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4649 #: gtk/gtkrange.c:393
4651 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4654 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4657 #: gtk/gtkrange.c:410
4658 msgid "Show Fill Level"
4659 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4661 #: gtk/gtkrange.c:411
4662 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4663 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4665 #: gtk/gtkrange.c:427
4666 msgid "Restrict to Fill Level"
4667 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4669 #: gtk/gtkrange.c:428
4670 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4671 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4673 #: gtk/gtkrange.c:443
4675 msgstr "Ниво на запълване"
4677 #: gtk/gtkrange.c:444
4678 msgid "The fill level."
4679 msgstr "Нивото на запълване."
4681 #: gtk/gtkrange.c:452
4682 msgid "Slider Width"
4683 msgstr "Широчина на плъзгач"
4685 #: gtk/gtkrange.c:453
4686 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4687 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4689 #: gtk/gtkrange.c:460
4690 msgid "Trough Border"
4691 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4693 #: gtk/gtkrange.c:461
4694 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4696 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4698 #: gtk/gtkrange.c:468
4699 msgid "Stepper Size"
4700 msgstr "Големина на стрелките"
4702 #: gtk/gtkrange.c:469
4703 msgid "Length of step buttons at ends"
4704 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4706 #: gtk/gtkrange.c:484
4707 msgid "Stepper Spacing"
4708 msgstr "Разстояние около стрелките"
4710 #: gtk/gtkrange.c:485
4711 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4712 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4714 #: gtk/gtkrange.c:492
4715 msgid "Arrow X Displacement"
4716 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4718 #: gtk/gtkrange.c:493
4720 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4722 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4724 #: gtk/gtkrange.c:500
4725 msgid "Arrow Y Displacement"
4726 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4728 #: gtk/gtkrange.c:501
4730 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4732 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4734 #: gtk/gtkrange.c:509
4735 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4736 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4738 #: gtk/gtkrange.c:510
4740 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4741 "IN while they are dragged"
4743 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4746 #: gtk/gtkrange.c:524
4747 msgid "Trough Side Details"
4748 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4750 #: gtk/gtkrange.c:525
4752 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4753 "with different details"
4755 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4758 #: gtk/gtkrange.c:541
4759 msgid "Trough Under Steppers"
4760 msgstr "Жлеб под стрелките"
4762 #: gtk/gtkrange.c:542
4764 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4767 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4768 "стрелките и отстоянията"
4770 #: gtk/gtkrange.c:555
4771 msgid "Arrow scaling"
4772 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4774 #: gtk/gtkrange.c:556
4775 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4776 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4778 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4779 msgid "Show Numbers"
4780 msgstr "Показване на номерата"
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4788 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4792 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4795 msgid "Show Private"
4796 msgstr "Показване на личните"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4799 msgid "Whether the private items should be displayed"
4800 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4803 msgid "Show Tooltips"
4804 msgstr "Показване на подсказки"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4807 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4808 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4812 msgstr "Показване на икони"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4815 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4816 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4819 msgid "Show Not Found"
4820 msgstr "Показване, че липсва"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4823 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4825 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4833 msgstr "Само локални"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4838 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4842 msgstr "Ограничаване"
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4850 msgstr "Вид подредба"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4863 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4867 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4869 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4870 "gtk_recent_manager_get_items()"
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4873 msgid "The size of the recently used resources list"
4874 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4876 #: gtk/gtkruler.c:128
4878 msgstr "Начална стойност"
4880 #: gtk/gtkruler.c:129
4881 msgid "Lower limit of ruler"
4882 msgstr "Начална стойност на скалата"
4884 #: gtk/gtkruler.c:138
4886 msgstr "Крайна стойност"
4888 #: gtk/gtkruler.c:139
4889 msgid "Upper limit of ruler"
4890 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4892 #: gtk/gtkruler.c:149
4893 msgid "Position of mark on the ruler"
4894 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4896 #: gtk/gtkruler.c:158
4898 msgstr "Максимален размер"
4900 #: gtk/gtkruler.c:159
4901 msgid "Maximum size of the ruler"
4902 msgstr "Максимален размер на скалата"
4904 #: gtk/gtkruler.c:174
4908 #: gtk/gtkruler.c:175
4909 msgid "The metric used for the ruler"
4910 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4912 #: gtk/gtkscale.c:219
4913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4914 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4916 #: gtk/gtkscale.c:228
4920 #: gtk/gtkscale.c:229
4921 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4922 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4924 #: gtk/gtkscale.c:236
4925 msgid "Value Position"
4926 msgstr "Позицията на стойността"
4928 #: gtk/gtkscale.c:237
4929 msgid "The position in which the current value is displayed"
4930 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4932 #: gtk/gtkscale.c:244
4933 msgid "Slider Length"
4934 msgstr "Дължина на плъзгача"
4936 #: gtk/gtkscale.c:245
4937 msgid "Length of scale's slider"
4938 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4940 #: gtk/gtkscale.c:253
4941 msgid "Value spacing"
4942 msgstr "Разредка на стойността"
4944 #: gtk/gtkscale.c:254
4945 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4946 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4948 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4949 msgid "The value of the scale"
4950 msgstr "Стойност на мащабирането"
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4953 msgid "The icon size"
4954 msgstr "Размер на иконите"
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4958 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4960 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4968 msgid "List of icon names"
4969 msgstr "Списък с имената на иконите"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4972 msgid "Minimum Slider Length"
4973 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4976 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4977 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4980 msgid "Fixed slider size"
4981 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4984 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4985 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4989 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4991 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4995 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4997 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5001 msgid "Horizontal Adjustment"
5002 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5005 msgid "Vertical Adjustment"
5006 msgstr "Вертикално регулиране"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5009 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5010 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5013 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5014 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5017 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5018 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5021 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5022 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5025 msgid "Window Placement"
5026 msgstr "Разполагане на прозорец"
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5030 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5031 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5033 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5034 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5037 msgid "Window Placement Set"
5038 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5042 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5043 "contents with respect to the scrollbars."
5045 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5046 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5050 msgstr "Вид на сянка"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5053 msgid "Style of bevel around the contents"
5054 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5057 msgid "Scrollbars within bevel"
5058 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5061 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5062 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5065 msgid "Scrollbar spacing"
5066 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5069 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5070 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5073 msgid "Scrolled Window Placement"
5074 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5078 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5079 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5081 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5082 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5084 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5086 msgstr "Изчертаване"
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5089 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5090 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5092 #: gtk/gtksettings.c:215
5093 msgid "Double Click Time"
5094 msgstr "Време на двойно натискане"
5096 #: gtk/gtksettings.c:216
5098 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5099 "click (in milliseconds)"
5101 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5104 #: gtk/gtksettings.c:223
5105 msgid "Double Click Distance"
5106 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5108 #: gtk/gtksettings.c:224
5110 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5111 "double click (in pixels)"
5113 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5116 #: gtk/gtksettings.c:240
5117 msgid "Cursor Blink"
5118 msgstr "Мигащ курсор"
5120 #: gtk/gtksettings.c:241
5121 msgid "Whether the cursor should blink"
5122 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5124 #: gtk/gtksettings.c:248
5125 msgid "Cursor Blink Time"
5126 msgstr "Време на мигане на курсора"
5128 #: gtk/gtksettings.c:249
5129 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5130 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5132 #: gtk/gtksettings.c:268
5133 msgid "Cursor Blink Timeout"
5134 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5136 #: gtk/gtksettings.c:269
5137 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5138 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5140 #: gtk/gtksettings.c:276
5141 msgid "Split Cursor"
5142 msgstr "Отделни курсори"
5144 #: gtk/gtksettings.c:277
5146 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5149 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5150 "надясно и отдясно-наляво"
5152 #: gtk/gtksettings.c:284
5154 msgstr "Име на тема"
5156 #: gtk/gtksettings.c:285
5157 msgid "Name of theme RC file to load"
5158 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5160 #: gtk/gtksettings.c:293
5161 msgid "Icon Theme Name"
5162 msgstr "Име на тема за икони"
5164 #: gtk/gtksettings.c:294
5165 msgid "Name of icon theme to use"
5166 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5168 #: gtk/gtksettings.c:302
5169 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5170 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5172 #: gtk/gtksettings.c:303
5173 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5174 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5176 #: gtk/gtksettings.c:311
5177 msgid "Key Theme Name"
5178 msgstr "Име на тема за клавиши"
5180 #: gtk/gtksettings.c:312
5181 msgid "Name of key theme RC file to load"
5182 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5184 #: gtk/gtksettings.c:320
5185 msgid "Menu bar accelerator"
5186 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5188 #: gtk/gtksettings.c:321
5189 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5190 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5192 #: gtk/gtksettings.c:329
5193 msgid "Drag threshold"
5194 msgstr "Праг на изтегляне"
5196 #: gtk/gtksettings.c:330
5197 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5199 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5202 #: gtk/gtksettings.c:338
5204 msgstr "Име на шрифт"
5206 #: gtk/gtksettings.c:339
5207 msgid "Name of default font to use"
5208 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5210 #: gtk/gtksettings.c:361
5212 msgstr "Размери на икони"
5214 #: gtk/gtksettings.c:362
5215 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5216 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5218 #: gtk/gtksettings.c:370
5220 msgstr "Модули на GTK"
5222 #: gtk/gtksettings.c:371
5223 msgid "List of currently active GTK modules"
5224 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5226 #: gtk/gtksettings.c:380
5227 msgid "Xft Antialias"
5228 msgstr "Заглаждане на Xft"
5230 #: gtk/gtksettings.c:381
5231 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5233 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5236 #: gtk/gtksettings.c:390
5238 msgstr "Подсказки на Xft"
5240 #: gtk/gtksettings.c:391
5241 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5243 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5244 "(стандартната стойност)"
5246 #: gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Xft Hint Style"
5248 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5250 #: gtk/gtksettings.c:401
5252 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5254 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5255 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5257 #: gtk/gtksettings.c:410
5261 #: gtk/gtksettings.c:411
5262 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5264 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5265 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5269 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5271 #: gtk/gtksettings.c:421
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5274 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5275 "ползва стандартната стойност"
5277 #: gtk/gtksettings.c:430
5278 msgid "Cursor theme name"
5279 msgstr "Име на тема за показалеца"
5281 #: gtk/gtksettings.c:431
5282 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5284 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5287 #: gtk/gtksettings.c:439
5288 msgid "Cursor theme size"
5289 msgstr "Размер на показалеца"
5291 #: gtk/gtksettings.c:440
5292 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5294 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5295 "стандартният размер"
5297 #: gtk/gtksettings.c:450
5298 msgid "Alternative button order"
5299 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5301 #: gtk/gtksettings.c:451
5302 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5303 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5305 #: gtk/gtksettings.c:468
5306 msgid "Alternative sort indicator direction"
5307 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5309 #: gtk/gtksettings.c:469
5311 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5312 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5314 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5315 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5317 #: gtk/gtksettings.c:477
5318 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5319 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5321 #: gtk/gtksettings.c:478
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5326 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5327 "се сменя методът за вход"
5329 #: gtk/gtksettings.c:486
5330 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5331 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5333 #: gtk/gtksettings.c:487
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5336 "control characters"
5338 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5339 "въвеждането на контролни знаци"
5341 #: gtk/gtksettings.c:495
5342 msgid "Start timeout"
5343 msgstr "Начало на изтичане"
5345 #: gtk/gtksettings.c:496
5346 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5347 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5349 #: gtk/gtksettings.c:505
5350 msgid "Repeat timeout"
5351 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5353 #: gtk/gtksettings.c:506
5354 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5357 #: gtk/gtksettings.c:515
5358 msgid "Expand timeout"
5359 msgstr "Изтичане на разширение"
5361 #: gtk/gtksettings.c:516
5362 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5364 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5367 #: gtk/gtksettings.c:551
5368 msgid "Color scheme"
5369 msgstr "Цветова схема"
5371 #: gtk/gtksettings.c:552
5372 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5373 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5375 #: gtk/gtksettings.c:561
5376 msgid "Enable Animations"
5377 msgstr "Включване на анимациите"
5379 #: gtk/gtksettings.c:562
5380 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5381 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5383 #: gtk/gtksettings.c:580
5384 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5385 msgstr "Режим на допир на екрана"
5387 #: gtk/gtksettings.c:581
5388 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5390 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5393 #: gtk/gtksettings.c:598
5394 msgid "Tooltip timeout"
5395 msgstr "Време преди подсказка"
5397 #: gtk/gtksettings.c:599
5398 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5399 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5401 #: gtk/gtksettings.c:624
5402 msgid "Tooltip browse timeout"
5403 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5405 #: gtk/gtksettings.c:625
5406 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5408 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5411 #: gtk/gtksettings.c:646
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Време за разглеждане"
5415 #: gtk/gtksettings.c:647
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5419 #: gtk/gtksettings.c:666
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5423 #: gtk/gtksettings.c:667
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5426 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5427 "клавишите за навигация"
5429 #: gtk/gtksettings.c:684
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5431 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5433 #: gtk/gtksettings.c:685
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5436 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5437 "при навигация с клавиши"
5439 #: gtk/gtksettings.c:705
5441 msgstr "Звънец при грешка"
5443 #: gtk/gtksettings.c:706
5444 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5446 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5447 "ще се известяват със звук"
5449 #: gtk/gtksettings.c:723
5451 msgstr "Цветова извадка"
5453 #: gtk/gtksettings.c:724
5454 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5455 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5457 #: gtk/gtksettings.c:732
5458 msgid "Default file chooser backend"
5459 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5461 #: gtk/gtksettings.c:733
5462 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5463 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5465 #: gtk/gtksettings.c:750
5466 msgid "Default print backend"
5467 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5469 #: gtk/gtksettings.c:751
5470 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5471 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5473 #: gtk/gtksettings.c:774
5474 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5475 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5477 #: gtk/gtksettings.c:775
5478 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5479 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5481 #: gtk/gtksettings.c:791
5482 msgid "Enable Mnemonics"
5483 msgstr "Включване на мнемониката"
5485 #: gtk/gtksettings.c:792
5486 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5487 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5489 #: gtk/gtksettings.c:808
5490 msgid "Enable Accelerators"
5491 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5493 #: gtk/gtksettings.c:809
5494 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5495 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5497 #: gtk/gtksettings.c:826
5498 msgid "Recent Files Limit"
5499 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5501 #: gtk/gtksettings.c:827
5502 msgid "Number of recently used files"
5503 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5505 #: gtk/gtksettings.c:845
5506 msgid "Default IM module"
5507 msgstr "Стандартен модул за вход"
5509 #: gtk/gtksettings.c:846
5510 msgid "Which IM module should be used by default"
5511 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5513 #: gtk/gtksettings.c:864
5514 msgid "Recent Files Max Age"
5515 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5517 #: gtk/gtksettings.c:865
5518 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5519 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5521 #: gtk/gtksettings.c:874
5522 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5523 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5525 #: gtk/gtksettings.c:875
5526 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5527 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5529 #: gtk/gtksettings.c:897
5530 msgid "Sound Theme Name"
5531 msgstr "Име на аудио тема"
5533 #: gtk/gtksettings.c:898
5534 msgid "XDG sound theme name"
5535 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5537 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5538 #: gtk/gtksettings.c:920
5539 msgid "Audible Input Feedback"
5540 msgstr "Звуково известяване при вход"
5542 #: gtk/gtksettings.c:921
5543 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5544 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5546 #: gtk/gtksettings.c:942
5547 msgid "Enable Event Sounds"
5548 msgstr "Включване на звуците при събития"
5550 #: gtk/gtksettings.c:943
5551 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5552 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5554 #: gtk/gtksettings.c:958
5555 msgid "Enable Tooltips"
5556 msgstr "Включване на подсказки"
5558 #: gtk/gtksettings.c:959
5559 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5560 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5568 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5571 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5572 "на своите съставни елементи"
5574 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5575 msgid "Ignore hidden"
5576 msgstr "Игнориране на скритите"
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5580 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5582 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5583 "големината на групата"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5586 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5587 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5591 msgstr "Скорост на нарастване"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5594 msgid "Snap to Ticks"
5595 msgstr "Придържане към стъпките"
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5599 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5600 "nearest step increment"
5601 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5608 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5609 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5616 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5617 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5620 msgid "Update Policy"
5621 msgstr "Политика на актуализиране"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5625 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5626 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5630 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5633 msgid "Style of bevel around the spin button"
5634 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5636 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5637 msgid "Has Resize Grip"
5638 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5641 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5643 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5647 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5648 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5651 msgid "The size of the icon"
5652 msgstr "Размерът на иконата"
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5655 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5656 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5663 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5664 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5667 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5668 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5671 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5672 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5675 msgid "The orientation of the tray"
5676 msgstr "Ориентация на тавата"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5680 msgstr "С подсказка"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5683 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5684 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5687 msgid "Tooltip Text"
5688 msgstr "Текстът на подсказка"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5691 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5692 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5695 msgid "Tooltip markup"
5696 msgstr "Съдържание на подсказката"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5699 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5700 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5703 msgid "The title of this tray icon"
5704 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5706 #: gtk/gtktable.c:129
5710 #: gtk/gtktable.c:130
5711 msgid "The number of rows in the table"
5712 msgstr "Брой редове в таблицата"
5714 #: gtk/gtktable.c:138
5718 #: gtk/gtktable.c:139
5719 msgid "The number of columns in the table"
5720 msgstr "Брой колони в таблицата"
5722 #: gtk/gtktable.c:147
5724 msgstr "Разредката между редове"
5726 #: gtk/gtktable.c:148
5727 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5728 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5730 #: gtk/gtktable.c:156
5731 msgid "Column spacing"
5732 msgstr "Разредката между колони"
5734 #: gtk/gtktable.c:157
5735 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5736 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5738 #: gtk/gtktable.c:166
5739 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5740 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5742 #: gtk/gtktable.c:173
5743 msgid "Left attachment"
5744 msgstr "Ляво прикачване"
5746 #: gtk/gtktable.c:180
5747 msgid "Right attachment"
5748 msgstr "Дясно прикачване"
5750 #: gtk/gtktable.c:181
5751 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5753 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5755 #: gtk/gtktable.c:187
5756 msgid "Top attachment"
5757 msgstr "Горно прикачване"
5759 #: gtk/gtktable.c:188
5760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5762 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5764 #: gtk/gtktable.c:194
5765 msgid "Bottom attachment"
5766 msgstr "Долно прикачване"
5768 #: gtk/gtktable.c:201
5769 msgid "Horizontal options"
5770 msgstr "Хоризонтални настройки"
5772 #: gtk/gtktable.c:202
5773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5774 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5776 #: gtk/gtktable.c:208
5777 msgid "Vertical options"
5778 msgstr "Вертикални настройки"
5780 #: gtk/gtktable.c:209
5781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5782 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5784 #: gtk/gtktable.c:215
5785 msgid "Horizontal padding"
5786 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5788 #: gtk/gtktable.c:216
5790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5793 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5794 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5796 #: gtk/gtktable.c:222
5797 msgid "Vertical padding"
5798 msgstr "Вертикално отстояние"
5800 #: gtk/gtktable.c:223
5802 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5805 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5806 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5808 #: gtk/gtktext.c:546
5809 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5810 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5812 #: gtk/gtktext.c:554
5813 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5814 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5816 #: gtk/gtktext.c:561
5818 msgstr "Пренасяне на редове"
5820 #: gtk/gtktext.c:562
5821 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5822 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5824 #: gtk/gtktext.c:569
5826 msgstr "Пренасяне по думи"
5828 #: gtk/gtktext.c:570
5829 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5830 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5834 msgstr "Таблица с етикети"
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5837 msgid "Text Tag Table"
5838 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5841 msgid "Current text of the buffer"
5842 msgstr "Текущият текст на буфера"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5845 msgid "Has selection"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5849 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5850 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5853 msgid "Cursor position"
5854 msgstr "Позиция на показалеца"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5858 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5859 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5862 msgid "Copy target list"
5863 msgstr "Списък на копируемите"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5869 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5873 msgid "Paste target list"
5874 msgstr "Списък на поставимите"
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5878 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5881 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5884 #: gtk/gtktextmark.c:90
5886 msgstr "Име на маркер"
5888 #: gtk/gtktextmark.c:97
5889 msgid "Left gravity"
5890 msgstr "Лява гравитация"
5892 #: gtk/gtktextmark.c:98
5893 msgid "Whether the mark has left gravity"
5894 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5896 #: gtk/gtktexttag.c:173
5898 msgstr "Име на етикет"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:174
5901 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5903 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:192
5906 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5907 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:199
5910 msgid "Background full height"
5911 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:200
5915 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5916 "of the tagged characters"
5918 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5919 "на знаците с етикет"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:208
5922 msgid "Background stipple mask"
5923 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:209
5926 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5928 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:226
5931 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5932 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:234
5935 msgid "Foreground stipple mask"
5936 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:235
5939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5940 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:242
5943 msgid "Text direction"
5944 msgstr "Посока на текст"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:243
5947 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5948 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:292
5951 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5952 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:301
5955 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5956 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:310
5960 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5961 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5963 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5964 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:321
5967 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5968 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:330
5971 msgid "Font size in Pango units"
5972 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:340
5976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5980 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5981 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5982 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5993 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5994 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5995 "подходяща стандартна стойност."
5997 #: gtk/gtktexttag.c:386
6001 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6002 msgid "Width of the left margin in pixels"
6003 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:396
6006 msgid "Right margin"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6010 msgid "Width of the right margin in pixels"
6011 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6017 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6019 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:419
6023 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6026 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6027 "отрицателно), в единици на Pango"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:428
6030 msgid "Pixels above lines"
6031 msgstr "Пиксели над редовете"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6034 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6035 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:438
6038 msgid "Pixels below lines"
6039 msgstr "Пиксели под редовете"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6042 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6043 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:448
6046 msgid "Pixels inside wrap"
6047 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6050 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6051 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6057 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6060 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6064 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6065 msgid "Custom tabs for this text"
6066 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:504
6072 #: gtk/gtktexttag.c:505
6073 msgid "Whether this text is hidden."
6074 msgstr "Дали този текст е скрит"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:519
6077 msgid "Paragraph background color name"
6078 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:520
6081 msgid "Paragraph background color as a string"
6082 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:535
6085 msgid "Paragraph background color"
6086 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:536
6089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6090 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:554
6093 msgid "Margin Accumulates"
6094 msgstr "Натрупване на полетата"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:555
6097 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6098 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:568
6101 msgid "Background full height set"
6102 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:569
6105 msgid "Whether this tag affects background height"
6106 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:572
6109 msgid "Background stipple set"
6110 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:573
6113 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6114 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:580
6117 msgid "Foreground stipple set"
6118 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:581
6121 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6122 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:616
6125 msgid "Justification set"
6126 msgstr "Подравняване"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:617
6129 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6130 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:624
6133 msgid "Left margin set"
6134 msgstr "Задаване на ляво поле"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:625
6137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6138 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:628
6142 msgstr "Задаване на отстъп"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:629
6145 msgid "Whether this tag affects indentation"
6146 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:636
6149 msgid "Pixels above lines set"
6150 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6154 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:640
6157 msgid "Pixels below lines set"
6158 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:644
6161 msgid "Pixels inside wrap set"
6162 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:645
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6166 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:652
6169 msgid "Right margin set"
6170 msgstr "Задаване на дясно поле"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:653
6173 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6174 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:660
6177 msgid "Wrap mode set"
6178 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:661
6181 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6182 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:664
6186 msgstr "Задаване на табулатори"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:665
6189 msgid "Whether this tag affects tabs"
6190 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:668
6193 msgid "Invisible set"
6194 msgstr "Задаване на невидимост"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:669
6197 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6198 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:672
6201 msgid "Paragraph background set"
6202 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:673
6205 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6206 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6208 #: gtk/gtktextview.c:543
6209 msgid "Pixels Above Lines"
6210 msgstr "Пиксели над редове"
6212 #: gtk/gtktextview.c:553
6213 msgid "Pixels Below Lines"
6214 msgstr "Пиксели под редове"
6216 #: gtk/gtktextview.c:563
6217 msgid "Pixels Inside Wrap"
6218 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6220 #: gtk/gtktextview.c:581
6222 msgstr "Режим на пренасяне"
6224 #: gtk/gtktextview.c:599
6228 #: gtk/gtktextview.c:609
6229 msgid "Right Margin"
6232 #: gtk/gtktextview.c:637
6233 msgid "Cursor Visible"
6234 msgstr "Видим курсор"
6236 #: gtk/gtktextview.c:638
6237 msgid "If the insertion cursor is shown"
6238 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6240 #: gtk/gtktextview.c:645
6244 #: gtk/gtktextview.c:646
6245 msgid "The buffer which is displayed"
6246 msgstr "Буферът, който се показва"
6248 #: gtk/gtktextview.c:654
6249 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6250 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6252 #: gtk/gtktextview.c:661
6254 msgstr "Приемане на табулатори"
6256 #: gtk/gtktextview.c:662
6257 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6258 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6260 #: gtk/gtktextview.c:691
6261 msgid "Error underline color"
6262 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6264 #: gtk/gtktextview.c:692
6265 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6266 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6268 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6269 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6270 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6273 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6275 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6279 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6280 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6282 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6284 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6286 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6287 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6288 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6291 msgid "Draw Indicator"
6292 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6295 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6296 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6299 msgid "Toolbar Style"
6300 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6303 msgid "How to draw the toolbar"
6304 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6308 msgstr "Показване на стрелка"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6311 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6312 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6319 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6320 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6323 msgid "Size of icons in this toolbar"
6324 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6327 msgid "Icon size set"
6328 msgstr "Размер на икона"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6331 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6332 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6335 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6337 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6340 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6341 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6345 msgstr "Размер на разделителя"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6348 msgid "Size of spacers"
6349 msgstr "Размер на разделителите"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6353 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6356 msgid "Maximum child expand"
6357 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6360 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6361 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6365 msgstr "Стил на разделители"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6368 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6369 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6372 msgid "Button relief"
6373 msgstr "Вдаване на бутон"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6376 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6377 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6380 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6381 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6384 msgid "Toolbar style"
6385 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6389 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6391 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6394 msgid "Toolbar icon size"
6395 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6398 msgid "Size of icons in default toolbars"
6399 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6402 msgid "Text to show in the item."
6403 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6407 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6408 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6410 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6411 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6414 msgid "Widget to use as the item label"
6415 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6419 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6422 msgid "The stock icon displayed on the item"
6423 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6427 msgstr "Име на икона"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6430 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6431 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6435 msgstr "Графичен обект за икони"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6438 msgid "Icon widget to display in the item"
6439 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6442 msgid "Icon spacing"
6443 msgstr "Разредка на икона"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6446 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6447 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6449 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6451 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6452 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6454 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6455 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6458 msgid "TreeModelSort Model"
6459 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6462 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6463 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:561
6466 msgid "TreeView Model"
6467 msgstr "Дървовиден режим"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:562
6470 msgid "The model for the tree view"
6471 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:570
6474 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6475 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:578
6478 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:585
6482 msgid "Headers Visible"
6483 msgstr "Видими заглавия"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:586
6486 msgid "Show the column header buttons"
6487 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:593
6490 msgid "Headers Clickable"
6491 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:594
6494 msgid "Column headers respond to click events"
6495 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:601
6498 msgid "Expander Column"
6499 msgstr "Разширяваща се колона"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:602
6502 msgid "Set the column for the expander column"
6503 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:617
6507 msgstr "Подсказки за правила"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:618
6510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6512 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:625
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Разрешаване на търсене"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:626
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6521 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:633
6524 msgid "Search Column"
6525 msgstr "Колона за търсене"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:634
6528 msgid "Model column to search through during interactive search"
6529 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:654
6532 msgid "Fixed Height Mode"
6533 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:655
6536 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6538 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6541 #: gtk/gtktreeview.c:675
6542 msgid "Hover Selection"
6543 msgstr "Следящ избор"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:676
6546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6547 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:695
6550 msgid "Hover Expand"
6551 msgstr "Следване на разширяването"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:696
6555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6557 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6560 #: gtk/gtktreeview.c:710
6561 msgid "Show Expanders"
6562 msgstr "Показване на разширители"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:711
6565 msgid "View has expanders"
6566 msgstr "Изгледът има разширители"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:725
6569 msgid "Level Indentation"
6570 msgstr "Отстъп на ниво"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:726
6573 msgid "Extra indentation for each level"
6574 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:735
6577 msgid "Rubber Banding"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:736
6582 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6584 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:743
6587 msgid "Enable Grid Lines"
6588 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:744
6591 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6592 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:752
6595 msgid "Enable Tree Lines"
6596 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:753
6599 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6600 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:761
6603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6604 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:783
6607 msgid "Vertical Separator Width"
6608 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6612 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:792
6615 msgid "Horizontal Separator Width"
6616 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:793
6619 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6620 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:801
6624 msgstr "Позволяване на правила"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:802
6627 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6628 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:808
6631 msgid "Indent Expanders"
6632 msgstr "Отместване на разширителите"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:809
6635 msgid "Make the expanders indented"
6636 msgstr "Отместване на разширителите"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:815
6639 msgid "Even Row Color"
6640 msgstr "Цвят за четен ред"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:816
6643 msgid "Color to use for even rows"
6644 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:822
6647 msgid "Odd Row Color"
6648 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:823
6651 msgid "Color to use for odd rows"
6652 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:829
6655 msgid "Row Ending details"
6656 msgstr "Настройки за края на ред"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:830
6659 msgid "Enable extended row background theming"
6660 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:836
6663 msgid "Grid line width"
6664 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:837
6667 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6668 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:843
6671 msgid "Tree line width"
6672 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:844
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6676 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:850
6679 msgid "Grid line pattern"
6680 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:851
6683 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6685 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:857
6688 msgid "Tree line pattern"
6689 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:858
6692 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6694 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6697 msgid "Whether to display the column"
6698 msgstr "Дали да се показва колоната"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6702 msgstr "Възможна промяна на размера"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6705 msgid "Column is user-resizable"
6706 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6709 msgid "Current width of the column"
6710 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6713 msgid "Space which is inserted between cells"
6714 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6718 msgstr "Оразмеряване"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6721 msgid "Resize mode of the column"
6722 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6726 msgstr "Фиксирана широчина"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6729 msgid "Current fixed width of the column"
6730 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6733 msgid "Minimum Width"
6734 msgstr "Минимална широчина"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6737 msgid "Minimum allowed width of the column"
6738 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6741 msgid "Maximum Width"
6742 msgstr "Максимална широчина"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6745 msgid "Maximum allowed width of the column"
6746 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6749 msgid "Title to appear in column header"
6750 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6753 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6755 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6760 msgstr "Възможност за натискане"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6763 msgid "Whether the header can be clicked"
6764 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6768 msgstr "Графичен обект"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6771 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6772 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6779 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6780 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6783 msgid "Sort indicator"
6784 msgstr "Индикатор за подредба"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6787 msgid "Whether to show a sort indicator"
6788 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6792 msgstr "Ред на подредба"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6795 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6796 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6799 msgid "Sort column ID"
6800 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6803 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6805 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6806 "за подредба се избере тази колона"
6808 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6809 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6810 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6813 msgid "Merged UI definition"
6814 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6816 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6817 msgid "An XML string describing the merged UI"
6818 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6820 #: gtk/gtkviewport.c:107
6822 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6825 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6828 #: gtk/gtkviewport.c:115
6830 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6833 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6836 #: gtk/gtkviewport.c:123
6837 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6838 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:485
6842 msgstr "Име на графичен обект"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:486
6845 msgid "The name of the widget"
6846 msgstr "Името на графичния обект"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:492
6849 msgid "Parent widget"
6850 msgstr "Родителски графичен обект"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:493
6853 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6854 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:500
6857 msgid "Width request"
6858 msgstr "Заявена широчина"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:501
6862 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6865 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6866 "използвана естествено заявената широчина"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:509
6869 msgid "Height request"
6870 msgstr "Заявена височина"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:510
6874 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6877 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6878 "използвана естествено заявената височина"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:519
6881 msgid "Whether the widget is visible"
6882 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:526
6885 msgid "Whether the widget responds to input"
6886 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:532
6889 msgid "Application paintable"
6890 msgstr "Изчертава се от програмата"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:533
6893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6894 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:539
6898 msgstr "Може да има фокус"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:540
6901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6902 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:546
6908 #: gtk/gtkwidget.c:547
6909 msgid "Whether the widget has the input focus"
6910 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:553
6916 #: gtk/gtkwidget.c:554
6917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6918 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:560
6922 msgstr "Може да е стандартен"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:561
6925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6926 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:567
6930 msgstr "Е стандартния"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:568
6933 msgid "Whether the widget is the default widget"
6934 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:574
6937 msgid "Receives default"
6938 msgstr "Получава стандартното"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:575
6941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6943 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6946 #: gtk/gtkwidget.c:581
6947 msgid "Composite child"
6948 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:582
6951 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6952 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:588
6958 #: gtk/gtkwidget.c:589
6960 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6963 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:595
6969 #: gtk/gtkwidget.c:596
6970 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6972 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6975 #: gtk/gtkwidget.c:603
6976 msgid "Extension events"
6977 msgstr "Разширени събития"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:604
6980 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6982 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:611
6986 msgstr "Да не се показват всички"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:612
6989 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6990 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:635
6993 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6994 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:691
7000 #: gtk/gtkwidget.c:692
7001 msgid "The widget's window if it is realized"
7002 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:706
7005 msgid "Double Buffered"
7006 msgstr "Двойно буфериране"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:707
7009 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7010 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7013 msgid "Interior Focus"
7014 msgstr "Вътрешен фокус"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7017 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7018 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7021 msgid "Focus linewidth"
7022 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7025 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7026 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7029 msgid "Focus line dash pattern"
7030 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7033 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7034 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7037 msgid "Focus padding"
7038 msgstr "Рамка на фокуса"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7041 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7043 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7046 msgid "Cursor color"
7047 msgstr "Цвят на курсор"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7050 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7051 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7054 msgid "Secondary cursor color"
7055 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7059 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7060 "right-to-left and left-to-right text"
7062 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7063 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7066 msgid "Cursor line aspect ratio"
7067 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7070 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7071 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7075 msgstr "Рамка на изчертаването"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7078 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7079 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7082 msgid "Unvisited Link Color"
7083 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7086 msgid "Color of unvisited links"
7087 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7090 msgid "Visited Link Color"
7091 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7094 msgid "Color of visited links"
7095 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7098 msgid "Wide Separators"
7099 msgstr "Широки разделители"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7103 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7106 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7107 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7110 msgid "Separator Width"
7111 msgstr "Широчина на разделител"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7114 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7115 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7118 msgid "Separator Height"
7119 msgstr "Височина на разделител"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7122 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7123 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7126 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7127 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7130 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7131 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7134 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7135 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7138 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7139 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:478
7143 msgstr "Вид прозорец"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:479
7146 msgid "The type of the window"
7147 msgstr "Видът на прозореца"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:487
7150 msgid "Window Title"
7151 msgstr "Заглавие на прозорец"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:488
7154 msgid "The title of the window"
7155 msgstr "Заглавието на прозореца"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:495
7159 msgstr "Роля на прозореца"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:496
7162 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7164 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7165 "възстановяването на сесия"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:512
7169 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:513
7172 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7174 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7175 "оповестяването на стартирането"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:520
7178 msgid "Allow Shrink"
7179 msgstr "Свиването е възможно"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:522
7184 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7187 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7190 #: gtk/gtkwindow.c:529
7192 msgstr "Нарастването е възможно"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:530
7195 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7197 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7200 #: gtk/gtkwindow.c:538
7201 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7202 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7204 #: gtk/gtkwindow.c:545
7208 #: gtk/gtkwindow.c:546
7210 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7213 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7214 "този прозорец съществува)"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:553
7217 msgid "Window Position"
7218 msgstr "Местоположение"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:554
7221 msgid "The initial position of the window"
7222 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:562
7225 msgid "Default Width"
7226 msgstr "Първоначална широчина"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:563
7229 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7231 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:572
7234 msgid "Default Height"
7235 msgstr "Първоначална височина"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:573
7239 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7241 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:582
7244 msgid "Destroy with Parent"
7245 msgstr "Унищожаване с родителския"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:583
7248 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7249 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:591
7252 msgid "Icon for this window"
7253 msgstr "Икона за този прозорец"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:607
7256 msgid "Name of the themed icon for this window"
7257 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:622
7263 #: gtk/gtkwindow.c:623
7264 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7265 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:630
7268 msgid "Focus in Toplevel"
7269 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:631
7272 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7273 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:638
7277 msgstr "Подсказка за вид"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:639
7281 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7282 "and how to treat it."
7284 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7286 #: gtk/gtkwindow.c:647
7287 msgid "Skip taskbar"
7288 msgstr "Извън лентата със задачи"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:648
7291 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7292 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7294 #: gtk/gtkwindow.c:655
7296 msgstr "Извън превключвателя"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:656
7299 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7301 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7303 #: gtk/gtkwindow.c:663
7307 #: gtk/gtkwindow.c:664
7308 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7309 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7311 #: gtk/gtkwindow.c:678
7312 msgid "Accept focus"
7313 msgstr "Получаване на фокус"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:679
7316 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7317 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7319 #: gtk/gtkwindow.c:693
7320 msgid "Focus on map"
7321 msgstr "Фокусиране при показване"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:694
7324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7325 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7327 #: gtk/gtkwindow.c:708
7331 #: gtk/gtkwindow.c:709
7332 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7333 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7335 #: gtk/gtkwindow.c:723
7339 #: gtk/gtkwindow.c:724
7340 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7341 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7343 #: gtk/gtkwindow.c:740
7347 #: gtk/gtkwindow.c:741
7348 msgid "The window gravity of the window"
7349 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:758
7352 msgid "Transient for Window"
7353 msgstr "Временен прозорец"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:759
7356 msgid "The transient parent of the dialog"
7357 msgstr "Временният родител на диалога"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:774
7360 msgid "Opacity for Window"
7361 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:775
7364 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7365 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7368 msgid "IM Preedit style"
7369 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7372 msgid "How to draw the input method preedit string"
7373 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7376 msgid "IM Status style"
7377 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7380 msgid "How to draw the input method statusbar"
7381 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"