]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.17.8
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 11:40+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
23 msgid "Loop"
24 msgstr "Повтаряне"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Брой канали"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Броят отчети за пиксел"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
39 msgid "Colorspace"
40 msgstr "Цветово пространство"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
47 msgid "Has Alpha"
48 msgstr "С алфа канал"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Битове за отчет"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Броят битове за отчет"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
63 msgid "Width"
64 msgstr "Широчина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
71 msgid "Height"
72 msgstr "Височина"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
79 msgid "Rowstride"
80 msgstr "Буфер пред ред"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
83 msgid ""
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
88 msgid "Pixels"
89 msgstr "Пиксели"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
94
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Стандартен дисплей"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
105 msgid "Screen"
106 msgstr "Екран"
107
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "Font options"
114 msgstr "Настройки на шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
127
128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgid "Program name"
130 msgstr "Име на програмата"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 msgid ""
134 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
135 "g_get_application_name()"
136 msgstr ""
137 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
138 "g_get_application_name()"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
141 msgid "Program version"
142 msgstr "Версия на програмата"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
145 msgid "The version of the program"
146 msgstr "Версията на програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgid "Copyright string"
150 msgstr "Авторски права"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
153 msgid "Copyright information for the program"
154 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
157 msgid "Comments string"
158 msgstr "Коментар"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
161 msgid "Comments about the program"
162 msgstr "Коментари за програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgid "Website URL"
166 msgstr "Адрес на уеб сайт"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
169 msgid "The URL for the link to the website of the program"
170 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
173 msgid "Website label"
174 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 msgid ""
178 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
179 "defaults to the URL"
180 msgstr ""
181 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
182 "стандартно е адресът"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
185 msgid "Authors"
186 msgstr "Автори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
189 msgid "List of authors of the program"
190 msgstr "Списък на авторите на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgid "Documenters"
194 msgstr "Документатори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
197 msgid "List of people documenting the program"
198 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
201 msgid "Artists"
202 msgstr "Дизайнери"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
206 msgstr ""
207 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
208 "програмата"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Преводачи"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid ""
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
217 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 msgid "Logo"
221 msgstr "Лого"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
224 msgid ""
225 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 msgstr ""
228 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
229 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
232 msgid "Logo Icon Name"
233 msgstr "Име на иконата за логото"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
236 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
237 msgstr ""
238 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
239 "„Относно“."
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
242 msgid "Wrap license"
243 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
266 #: gtk/gtktextmark.c:89
267 msgid "Name"
268 msgstr "Име"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:180
271 msgid "A unique name for the action."
272 msgstr "Уникално име за действието."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
275 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
276 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
277 msgid "Label"
278 msgstr "Етикет"
279
280 #: gtk/gtkaction.c:199
281 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
282 msgstr ""
283 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Кратък етикет"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Подсказка"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Подсказка за това действие."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Стандартна икона"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr ""
309 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
310 "представят това действие."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "Икона"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "Иконата, която се показва"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Име на икона"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Видим хоризонтално"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
341 "хоризонтално ориентирана."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Видим при преливане"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
353 "преливане."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Видим вертикално"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
365 "ориентирана."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "Е важно"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:323
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
377 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Скриване, ако е празно"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
386
387 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
388 #: gtk/gtkwidget.c:525
389 msgid "Sensitive"
390 msgstr "Действащо"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:339
393 msgid "Whether the action is enabled."
394 msgstr "Дали действието е включено."
395
396 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
398 msgid "Visible"
399 msgstr "Видимо"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:346
402 msgid "Whether the action is visible."
403 msgstr "Дали действието е видимо."
404
405 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgid "Action Group"
407 msgstr "Група на действия"
408
409 #: gtk/gtkaction.c:353
410 msgid ""
411 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "use)."
413 msgstr ""
414 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
415 "вътрешно ползване)."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
418 msgid "A name for the action group."
419 msgstr "Име на групата за действия."
420
421 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
422 msgid "Whether the action group is enabled."
423 msgstr "Дали групата действия е включена."
424
425 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
426 msgid "Whether the action group is visible."
427 msgstr "Дали групата за действия е видима."
428
429 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Свързано действие"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
437 "обновления"
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:327
440 msgid "Use Action Appearance"
441 msgstr "Използване на изглед според действието"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:328
444 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Стойност"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "Стойност на изменението"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Минимална стойност"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "Минималната стойност на изменението"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Максимална стойност"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "Максималната стойност на изменението"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Стъпка на изменение"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "Стъпката на изменение"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Страница на изменение"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Размер на страницата"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Хоризонтално подравняване"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
506 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Вертикално подравняване"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
518 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
530 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
531 "означава всичко"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Вертикално мащабиране"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
543 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
544 "означава всичко"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Горен отстъп"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Долен отстъп"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Ляв отстъп"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Десен отстъп"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Направление на стрелка"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Сянка на стрелката"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Размер на стрелката"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:93
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Хоризонтално подравняване"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Вертикално подравняване"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 msgid "Ratio"
620 msgstr "Пропорция"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgid "Obey child"
628 msgstr "Дъщерна пропорция"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr ""
633 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
634 "елемент на рамката"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:281
637 msgid "Header Padding"
638 msgstr "Отстъп на заглавието"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:282
641 msgid "Number of pixels around the header."
642 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:289
645 msgid "Content Padding"
646 msgstr "Отстъп на съдържанието"
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:290
649 msgid "Number of pixels around the content pages."
650 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:306
653 msgid "Page type"
654 msgstr "Вид на страницата"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:307
657 msgid "The type of the assistant page"
658 msgstr "Вид на страницата на помощника"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:324
661 msgid "Page title"
662 msgstr "Заглавие на страницата"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:325
665 msgid "The title of the assistant page"
666 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:341
669 msgid "Header image"
670 msgstr "Заглавно изображение"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:342
673 msgid "Header image for the assistant page"
674 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
675
676 #: gtk/gtkassistant.c:358
677 msgid "Sidebar image"
678 msgstr "Странично изображение"
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:359
681 msgid "Sidebar image for the assistant page"
682 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:374
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Страницата е попълнена"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:375
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:101
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:102
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:110
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:111
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:119
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:120
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:128
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:129
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:137
725 msgid "Layout style"
726 msgstr "Стил на подредба"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:138
729 msgid ""
730 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
731 "edge, start and end"
732 msgstr ""
733 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
734 "„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
735 "началото), „end“ (от края)"
736
737 #: gtk/gtkbbox.c:146
738 msgid "Secondary"
739 msgstr "Вторична група"
740
741 #: gtk/gtkbbox.c:147
742 msgid ""
743 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
744 "g., help buttons"
745 msgstr ""
746 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
747 "елементи, напр. за бутони за помощ."
748
749 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
751 msgid "Spacing"
752 msgstr "Разредка"
753
754 #: gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "The amount of space between children"
756 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
759 #: gtk/gtktoolbar.c:573
760 msgid "Homogeneous"
761 msgstr "Еднакво големи"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:141
764 msgid "Whether the children should all be the same size"
765 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
769 msgid "Expand"
770 msgstr "Разширяване"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:149
773 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
774 msgstr ""
775 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
776 "контейнерът нараства"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:155
779 msgid "Fill"
780 msgstr "Запълване"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:156
783 msgid ""
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
785 "used as padding"
786 msgstr ""
787 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
788 "елемента или да се остави като разстояние"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:162
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Отстъп"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:163
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:169
799 msgid "Pack type"
800 msgstr "Вид пакетиране"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
803 msgid ""
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
806 msgstr ""
807 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
808 "началото или края на контейнера"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
811 #: gtk/gtkruler.c:148
812 msgid "Position"
813 msgstr "Позиция"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Област на превод"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:220
828 msgid ""
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 "widget"
831 msgstr ""
832 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Използване на „_“"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
841 msgid ""
842 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
843 "for the mnemonic accelerator key"
844 msgstr ""
845 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
846 "клавишната комбинация"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
849 msgid "Use stock"
850 msgstr "Използване на стандартен"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:236
853 msgid ""
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
855 msgstr ""
856 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
857 "показваният"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Фокусиране при натискане"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:251
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Релеф на рамката"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:252
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:269
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:288
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
884 msgid "Image widget"
885 msgstr "Графичен обект за изображение"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:306
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:320
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Позиция на изображението"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:321
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:433
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Стандартна разредка"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:434
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:440
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Стандартна външна разредка"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:441
912 msgid ""
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
914 "border"
915 msgstr ""
916 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
917 "се показва извън рамката"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:446
920 msgid "Child X Displacement"
921 msgstr "Отместване по X на обект"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:447
924 msgid ""
925 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
926 msgstr ""
927 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
928 "натиснат"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:454
931 msgid "Child Y Displacement"
932 msgstr "Отместване по Y на обект"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:455
935 msgid ""
936 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
937 msgstr ""
938 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
939 "натиснат"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid "Displace focus"
943 msgstr "Изместване на фокус"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:472
946 msgid ""
947 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
948 "rectangle"
949 msgstr ""
950 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
951 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
954 msgid "Inner Border"
955 msgstr "Вътрешна рамка"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:486
958 msgid "Border between button edges and child."
959 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:499
962 msgid "Image spacing"
963 msgstr "Разредка между изображенията"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:500
966 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
967 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:514
970 msgid "Show button images"
971 msgstr "Изображения в бутоните"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:515
974 msgid "Whether images should be shown on buttons"
975 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:440
978 msgid "Year"
979 msgstr "Година"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:441
982 msgid "The selected year"
983 msgstr "Избраната година"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:454
986 msgid "Month"
987 msgstr "Месец"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:455
990 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
991 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:469
994 msgid "Day"
995 msgstr "Ден"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:470
998 msgid ""
999 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1000 "currently selected day)"
1001 msgstr ""
1002 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1005 msgid "Show Heading"
1006 msgstr "Заглавна част"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1009 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1010 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1013 msgid "Show Day Names"
1014 msgstr "Показване на имената на дните"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1017 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1018 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1021 msgid "No Month Change"
1022 msgstr "Месецът не се променя"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1025 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1026 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1029 msgid "Show Week Numbers"
1030 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1033 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1034 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1037 msgid "Details Width"
1038 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1041 msgid "Details width in characters"
1042 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1045 msgid "Details Height"
1046 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1049 msgid "Details height in rows"
1050 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1053 msgid "Show Details"
1054 msgstr "Показване на подробностите"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1057 msgid "If TRUE, details are shown"
1058 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1061 msgid "mode"
1062 msgstr "режим"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1065 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1066 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1069 msgid "visible"
1070 msgstr "видимост"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1073 msgid "Display the cell"
1074 msgstr "Показване на клетката"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1077 msgid "Display the cell sensitive"
1078 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1081 msgid "xalign"
1082 msgstr "подравняване по X"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1085 msgid "The x-align"
1086 msgstr "Подравняването по X"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1089 msgid "yalign"
1090 msgstr "подравняване по Y"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1093 msgid "The y-align"
1094 msgstr "Подравняването по Y"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1097 msgid "xpad"
1098 msgstr "отстъп по X"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1101 msgid "The xpad"
1102 msgstr "Отстъпът по X"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1105 msgid "ypad"
1106 msgstr "отстъп по Y"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1109 msgid "The ypad"
1110 msgstr "Отстъпът по Y"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1113 msgid "width"
1114 msgstr "широчина"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1117 msgid "The fixed width"
1118 msgstr "Фиксираната широчина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1121 msgid "height"
1122 msgstr "височина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1125 msgid "The fixed height"
1126 msgstr "Фиксираната височина"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1129 msgid "Is Expander"
1130 msgstr "Е разширител"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1133 msgid "Row has children"
1134 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1137 msgid "Is Expanded"
1138 msgstr "Е разширен"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1141 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1142 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1145 msgid "Cell background color name"
1146 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1149 msgid "Cell background color as a string"
1150 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1153 msgid "Cell background color"
1154 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1157 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1158 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1161 msgid "Editing"
1162 msgstr "Редактиране"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1165 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1166 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1169 msgid "Cell background set"
1170 msgstr "Фон на клетката"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1173 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1174 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1177 msgid "Accelerator key"
1178 msgstr "Клавишна комбинация"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "The keyval of the accelerator"
1182 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1185 msgid "Accelerator modifiers"
1186 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1190 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1193 msgid "Accelerator keycode"
1194 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1198 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1201 msgid "Accelerator Mode"
1202 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "The type of accelerators"
1206 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1209 msgid "Model"
1210 msgstr "Модел"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1213 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1214 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgid "Text Column"
1218 msgstr "Текстова колона"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1221 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1222 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1225 msgid "Has Entry"
1226 msgstr "Съдържание"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1229 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1230 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1233 msgid "Pixbuf Object"
1234 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1237 msgid "The pixbuf to render"
1238 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1241 msgid "Pixbuf Expander Open"
1242 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1245 msgid "Pixbuf for open expander"
1246 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1249 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1250 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1253 msgid "Pixbuf for closed expander"
1254 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1257 msgid "Stock ID"
1258 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1261 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1262 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1265 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1266 msgid "Size"
1267 msgstr "Размер"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1270 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1271 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1274 msgid "Detail"
1275 msgstr "Детайл"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1278 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1279 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1282 msgid "Follow State"
1283 msgstr "Следване на състоянието"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1287 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1290 msgid "Icon"
1291 msgstr "Икона"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "Текст"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Пулс"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1317 "знаете какъв."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Подравняване на текст по x "
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1329 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Подравняване на текст по у"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Ориентация"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Стъпка"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgid "Climb rate"
1360 msgstr "Скорост на нарастване"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1367 msgid "Digits"
1368 msgstr "Цифри"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Текст за показване"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1379 msgid "Markup"
1380 msgstr "Маркиране"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1383 msgid "Marked up text to render"
1384 msgstr "Маркиран текст за показване"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1387 msgid "Attributes"
1388 msgstr "Атрибути"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1391 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1392 msgstr ""
1393 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "Единичен абзац"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име на цвета на фона"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Цвят на фон като низ"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Цвят на фон"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име на цвят на преден план"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Цвят на преден план"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Редактируем"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Шрифт"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Фамилия шрифтове"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Стил на шрифт"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Вариант на шрифт"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Чернота на шрифт"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Сбитост на шрифт"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Размер на шрифт"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Шрифт в точки"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Мащаб на шрифт"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Издигане"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr ""
1514 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1515 "отрицателно)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Зачертаване"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 msgid "Underline"
1527 msgstr "Подчертаване"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 msgid "Language"
1535 msgstr "Език"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1538 msgid ""
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1542 msgstr ""
1543 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1544 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1545 "вероятно не се нуждаете от него"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "Съкращаване"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 msgid ""
1553 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1557 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1560 #: gtk/gtklabel.c:648
1561 msgid "Width In Characters"
1562 msgstr "Широчина в знаци"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1565 msgid "The desired width of the label, in characters"
1566 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1569 msgid "Wrap mode"
1570 msgstr "Режим на пренасяне"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1573 msgid ""
1574 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1576 msgstr ""
1577 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1578 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1581 msgid "Wrap width"
1582 msgstr "Широчина за пренасяне"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1585 msgid "The width at which the text is wrapped"
1586 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1589 msgid "Alignment"
1590 msgstr "Подравняване"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1593 msgid "How to align the lines"
1594 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1597 msgid "Background set"
1598 msgstr "Фон"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1601 msgid "Whether this tag affects the background color"
1602 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1605 msgid "Foreground set"
1606 msgstr "Преден план"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1609 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1610 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1613 msgid "Editability set"
1614 msgstr "Редактируем"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1617 msgid "Whether this tag affects text editability"
1618 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1621 msgid "Font family set"
1622 msgstr "Фамилия шрифтове"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1625 msgid "Whether this tag affects the font family"
1626 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1629 msgid "Font style set"
1630 msgstr "Стил на шрифт"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1633 msgid "Whether this tag affects the font style"
1634 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1637 msgid "Font variant set"
1638 msgstr "Вариант на шрифт"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1641 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1642 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1645 msgid "Font weight set"
1646 msgstr "Чернота"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1649 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1650 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1653 msgid "Font stretch set"
1654 msgstr "Сбитост на шрифт"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1657 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1658 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1661 msgid "Font size set"
1662 msgstr "Размер на шрифт"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1665 msgid "Whether this tag affects the font size"
1666 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1669 msgid "Font scale set"
1670 msgstr "Мащаб на шрифт"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1673 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1674 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1677 msgid "Rise set"
1678 msgstr "Издигане"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1681 msgid "Whether this tag affects the rise"
1682 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1685 msgid "Strikethrough set"
1686 msgstr "Зачертаване"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1689 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1690 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1693 msgid "Underline set"
1694 msgstr "Подчертаване"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1697 msgid "Whether this tag affects underlining"
1698 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1701 msgid "Language set"
1702 msgstr "Задаване на език"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1705 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1706 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1709 msgid "Ellipsize set"
1710 msgstr "Задаване на съкращаване"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1713 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1714 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgid "Align set"
1718 msgstr "Задаване на подравняването"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1721 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1722 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1725 msgid "Toggle state"
1726 msgstr "Състояние на превключване"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1729 msgid "The toggle state of the button"
1730 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1733 msgid "Inconsistent state"
1734 msgstr "Неопределено състояние"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1737 msgid "The inconsistent state of the button"
1738 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgid "Activatable"
1742 msgstr "Активируеми"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1745 msgid "The toggle button can be activated"
1746 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgid "Radio state"
1750 msgstr "Радио състояние"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1753 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1754 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Размер на индикатор"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1764
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1768
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1770 msgid "The model for cell view"
1771 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1774 msgid "Indicator Size"
1775 msgstr "Размер на индикатор"
1776
1777 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1778 msgid "Indicator Spacing"
1779 msgstr "Разредка на индикатори"
1780
1781 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1782 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1783 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1784
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1786 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1787 msgid "Active"
1788 msgstr "Активен"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1791 msgid "Whether the menu item is checked"
1792 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1795 msgid "Inconsistent"
1796 msgstr "Неопределимост"
1797
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1799 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1800 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1801
1802 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1803 msgid "Draw as radio menu item"
1804 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1807 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1808 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1811 msgid "Use alpha"
1812 msgstr "Използване на алфа"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1815 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1816 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1819 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1820 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1821 msgid "Title"
1822 msgstr "Заглавие"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1830 msgstr "Текущ цвят"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Избраният цвят"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Текущата алфа"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr ""
1843 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1844 "непрозрачност)"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1847 msgid "Has Opacity Control"
1848 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1852 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1855 msgid "Has palette"
1856 msgstr "С палитра"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1859 msgid "Whether a palette should be used"
1860 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1863 msgid "The current color"
1864 msgstr "Текущият цвят"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1867 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 msgstr ""
1869 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1870 "непрозрачност)"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1873 msgid "Custom palette"
1874 msgstr "Потребителска палитра"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1877 msgid "Palette to use in the color selector"
1878 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1881 msgid "Color Selection"
1882 msgstr "Избор на цвят"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1885 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1886 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1889 msgid "OK Button"
1890 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1893 msgid "The OK button of the dialog."
1894 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1897 msgid "Cancel Button"
1898 msgstr "Бутон за отказване"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1901 msgid "The cancel button of the dialog."
1902 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1905 msgid "Help Button"
1906 msgstr "Бутон за помощ"
1907
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1909 msgid "The help button of the dialog."
1910 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:145
1913 msgid "Enable arrow keys"
1914 msgstr "Клавиши със стрелки"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:146
1917 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1918 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:152
1921 msgid "Always enable arrows"
1922 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:153
1925 msgid "Obsolete property, ignored"
1926 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:159
1929 msgid "Case sensitive"
1930 msgstr "Разлика в регистъра"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:160
1933 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1934 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:167
1937 msgid "Allow empty"
1938 msgstr "Може празна"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:168
1941 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1942 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:175
1945 msgid "Value in list"
1946 msgstr "Само от списъка"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:176
1949 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1950 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1953 msgid "ComboBox model"
1954 msgstr "Модел на падащото меню"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1957 msgid "The model for the combo box"
1958 msgstr "Моделът на падащото меню"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1961 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1962 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1965 msgid "Row span column"
1966 msgstr "Колона за редовете"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1969 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1970 msgstr ""
1971 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1974 msgid "Column span column"
1975 msgstr "Колона за колоните"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1978 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1979 msgstr ""
1980 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1983 msgid "Active item"
1984 msgstr "Активен елемент"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1987 msgid "The item which is currently active"
1988 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1991 msgid "Add tearoffs to menus"
1992 msgstr "Откъсване на менютата"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1995 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1996 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1999 msgid "Has Frame"
2000 msgstr "С рамка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2003 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2004 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2007 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2008 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Заглавие за откъснато"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2020 "изскачащ прозорец е отделен"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr "Чувствителност на бутона"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2035 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2036 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Като списък"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2047 msgid "Arrow Size"
2048 msgstr "Размер на стрелката"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2051 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2052 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2055 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2056 #: gtk/gtkviewport.c:122
2057 msgid "Shadow type"
2058 msgstr "Вид сянка"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2061 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2062 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2063
2064 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2065 msgid "Resize mode"
2066 msgstr "Режим на промяна на размера"
2067
2068 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2069 msgid "Specify how resize events are handled"
2070 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2073 msgid "Border width"
2074 msgstr "Широчина на рамка"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2077 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2078 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2081 msgid "Child"
2082 msgstr "Дъщерен елемент"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2085 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2086 msgstr ""
2087 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:124
2090 msgid "Curve type"
2091 msgstr "Вид крива"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:125
2094 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2095 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:132
2098 msgid "Minimum X"
2099 msgstr "Минимален Х"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:133
2102 msgid "Minimum possible value for X"
2103 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:141
2106 msgid "Maximum X"
2107 msgstr "Максимален Х"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:142
2110 msgid "Maximum possible X value"
2111 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:150
2114 msgid "Minimum Y"
2115 msgstr "Минимален Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:151
2118 msgid "Minimum possible value for Y"
2119 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:159
2122 msgid "Maximum Y"
2123 msgstr "Максимален Y"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:160
2126 msgid "Maximum possible value for Y"
2127 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:145
2130 msgid "Has separator"
2131 msgstr "С разделител"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:146
2134 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2135 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2138 msgid "Content area border"
2139 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:192
2142 msgid "Width of border around the main dialog area"
2143 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2146 msgid "Content area spacing"
2147 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:210
2150 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2151 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Разредка на бутони"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Разстояние между бутони"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:227
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:628
2170 msgid "Text Buffer"
2171 msgstr "Текстов буфер"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:629
2174 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2175 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2178 msgid "Cursor Position"
2179 msgstr "Позиция на показалеца"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2182 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2183 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2186 msgid "Selection Bound"
2187 msgstr "Свързана към избора"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2190 msgid ""
2191 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2192 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:657
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Максимална дължина"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2204 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:673
2207 msgid "Visibility"
2208 msgstr "Видимост"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:674
2211 msgid ""
2212 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "mode)"
2214 msgstr ""
2215 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:682
2218 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2219 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:690
2222 msgid ""
2223 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2227 msgid "Invisible character"
2228 msgstr "Заместващ знак"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2231 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2232 msgstr ""
2233 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:705
2236 msgid "Activates default"
2237 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:706
2240 msgid ""
2241 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2242 "dialog) when Enter is pressed"
2243 msgstr ""
2244 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2245 "когато е натиснат „Enter“"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:712
2248 msgid "Width in chars"
2249 msgstr "Широчина в знаци"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:713
2252 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2253 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:722
2256 msgid "Scroll offset"
2257 msgstr "Отместване на придвижването"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:723
2260 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2261 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:733
2264 msgid "The contents of the entry"
2265 msgstr "Съдържание на записа"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2268 msgid "X align"
2269 msgstr "Подравняване по X "
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2272 msgid ""
2273 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2274 "layouts."
2275 msgstr ""
2276 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2277 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:765
2280 msgid "Truncate multiline"
2281 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:766
2284 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2285 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:782
2288 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2289 msgstr ""
2290 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2293 msgid "Overwrite mode"
2294 msgstr "Режим на презаписване"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:798
2297 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2298 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2301 msgid "Text length"
2302 msgstr "Дължина на текста"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:813
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:828
2309 msgid "Invisible char set"
2310 msgstr "Невидими знаци"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:829
2313 msgid "Whether the invisible char has been set"
2314 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:847
2317 msgid "Caps Lock warning"
2318 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:848
2321 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2322 msgstr ""
2323 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
2324 "„Caps Lock“"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:862
2327 msgid "Progress Fraction"
2328 msgstr "Прогрес"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:863
2331 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2332 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:880
2335 msgid "Progress Pulse Step"
2336 msgstr "Стъпка на прогрес"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:881
2339 msgid ""
2340 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2341 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2342 msgstr ""
2343 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
2344 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:897
2347 msgid "Primary pixbuf"
2348 msgstr "Основен буфер с пиксели"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:898
2351 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:912
2355 msgid "Secondary pixbuf"
2356 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:913
2359 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2360 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:927
2363 msgid "Primary stock ID"
2364 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:928
2367 msgid "Stock ID for primary icon"
2368 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:942
2371 msgid "Secondary stock ID"
2372 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:943
2375 msgid "Stock ID for secondary icon"
2376 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:957
2379 msgid "Primary icon name"
2380 msgstr "Име на основната икона"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:958
2383 msgid "Icon name for primary icon"
2384 msgstr "Име на основната икона"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:972
2387 msgid "Secondary icon name"
2388 msgstr "Име на допълнителната икона"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:973
2391 msgid "Icon name for secondary icon"
2392 msgstr "Име на допълнителната икона"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:987
2395 msgid "Primary GIcon"
2396 msgstr "Основен GIcon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:988
2399 msgid "GIcon for primary icon"
2400 msgstr "GIcon на основната икона"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1002
2403 msgid "Secondary GIcon"
2404 msgstr "Допълнителен GIcon"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1003
2407 msgid "GIcon for secondary icon"
2408 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1017
2411 msgid "Primary storage type"
2412 msgstr "Основен вид представяне"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1018
2415 msgid "The representation being used for primary icon"
2416 msgstr "Представянето на основната икона"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1033
2419 msgid "Secondary storage type"
2420 msgstr "Допълнителен вид представяне"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1034
2423 msgid "The representation being used for secondary icon"
2424 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1055
2427 msgid "Primary icon activatable"
2428 msgstr "Активируема основна икона"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1056
2431 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2432 msgstr "Дали основната икона е активируема"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1076
2435 msgid "Secondary icon activatable"
2436 msgstr "Активируема допълнителна икона"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1077
2439 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2440 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1099
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Чувствителна основна икона"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1100
2447 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2448 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1121
2451 msgid "Secondary icon sensitive"
2452 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1122
2455 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2456 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1138
2459 msgid "Primary icon tooltip text"
2460 msgstr "Подсказка за основната икона"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2463 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1155
2467 msgid "Secondary icon tooltip text"
2468 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2471 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2472 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1174
2475 msgid "Primary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1193
2479 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2480 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2483 msgid "IM module"
2484 msgstr "Модул за вход"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2487 msgid "Which IM module should be used"
2488 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1228
2491 msgid "Icon Prelight"
2492 msgstr "Осветяване на иконата"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1229
2495 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2496 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1242
2499 msgid "Progress Border"
2500 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1243
2503 msgid "Border around the progress bar"
2504 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1714
2507 msgid "Border between text and frame."
2508 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgid "State Hint"
2512 msgstr "Подсказка за състоянието"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1729
2515 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2516 msgstr ""
2517 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2520 msgid "Select on focus"
2521 msgstr "Избор на фокус"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1735
2524 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2525 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1749
2528 msgid "Password Hint Timeout"
2529 msgstr "Време за подсказка на парола"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1750
2532 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2533 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2534
2535 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "Съдържанието на буфера"
2538
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2540 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2541 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2544 msgid "Completion Model"
2545 msgstr "Модел на дописване"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2548 msgid "The model to find matches in"
2549 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2552 msgid "Minimum Key Length"
2553 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2556 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2557 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2560 msgid "Text column"
2561 msgstr "Текстова колона"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2564 msgid "The column of the model containing the strings."
2565 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2568 msgid "Inline completion"
2569 msgstr "Вътрешно дописване"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2572 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2573 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2576 msgid "Popup completion"
2577 msgstr "Изскачащо дописване"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2580 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2581 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2584 msgid "Popup set width"
2585 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2589 msgstr ""
2590 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2593 msgid "Popup single match"
2594 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2597 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2598 msgstr ""
2599 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2602 msgid "Inline selection"
2603 msgstr "Вътрешно избиране"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2606 msgid "Your description here"
2607 msgstr "Вашето описание"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2610 msgid "Visible Window"
2611 msgstr "Видим прозорец"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2614 msgid ""
2615 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2616 "trap events."
2617 msgstr ""
2618 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2619 "само, за да улавя събития."
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2622 msgid "Above child"
2623 msgstr "Над дъщерния елемент"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2626 msgid ""
2627 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2628 "child widget as opposed to below it."
2629 msgstr ""
2630 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2631 "елемент или под него."
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:187
2634 msgid "Expanded"
2635 msgstr "Разширен"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:188
2638 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2639 msgstr ""
2640 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:196
2643 msgid "Text of the expander's label"
2644 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2647 msgid "Use markup"
2648 msgstr "Използване на маркиране"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2651 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2652 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:220
2655 msgid "Space to put between the label and the child"
2656 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2659 msgid "Label widget"
2660 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:230
2663 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2664 msgstr ""
2665 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Големина на разширителя"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "Действие"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Модул за файлова система"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Филтър"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Само локални"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Предварителен преглед"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr ""
2719 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Включен предварителен преглед"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 msgid ""
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 msgstr ""
2729 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2730 "приложението, да се показва."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Етикет за преглед"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 msgstr ""
2739 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2742 msgid "Extra widget"
2743 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2746 msgid "Application supplied widget for extra options."
2747 msgstr ""
2748 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2749 "допълнителни възможности."
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2752 msgid "Select Multiple"
2753 msgstr "Множествен избор"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2756 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2757 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2760 msgid "Show Hidden"
2761 msgstr "Показване на скритите"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2764 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2765 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2768 msgid "Do overwrite confirmation"
2769 msgstr "Потвърждение за презапис"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2772 msgid ""
2773 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2774 "dialog if necessary."
2775 msgstr ""
2776 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2777 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2780 msgid "Allow folders creation"
2781 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2784 msgid ""
2785 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2786 "folders."
2787 msgstr ""
2788 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
2789 "се създават на нови папки."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2792 msgid "Dialog"
2793 msgstr "Диалогова кутия"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2808 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2809 msgid "Filename"
2810 msgstr "Име на файл"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2813 msgid "The currently selected filename"
2814 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2817 msgid "Show file operations"
2818 msgstr "Показване на файловите операции"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2821 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2822 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2825 msgid "X position"
2826 msgstr "Позиция по X"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2829 msgid "X position of child widget"
2830 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2833 msgid "Y position"
2834 msgstr "Позиция по Y"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2837 msgid "Y position of child widget"
2838 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2841 msgid "The title of the font selection dialog"
2842 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2845 msgid "Font name"
2846 msgstr "Име на шрифт"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2849 msgid "The name of the selected font"
2850 msgstr "Името на избрания шрифт"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2853 msgid "Sans 12"
2854 msgstr "Sans 12"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2857 msgid "Use font in label"
2858 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2861 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2862 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2865 msgid "Use size in label"
2866 msgstr "Използване на размер в етикета"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2869 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2870 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2873 msgid "Show style"
2874 msgstr "Показване на стил"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2877 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2878 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2881 msgid "Show size"
2882 msgstr "Показване на размер"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2885 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2886 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2887
2888 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2889 msgid "The string that represents this font"
2890 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2893 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2894 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2897 msgid "Preview text"
2898 msgstr "Текст за прегледа"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2901 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2902 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:106
2905 msgid "Text of the frame's label"
2906 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:113
2909 msgid "Label xalign"
2910 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:114
2913 msgid "The horizontal alignment of the label"
2914 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:122
2917 msgid "Label yalign"
2918 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:123
2921 msgid "The vertical alignment of the label"
2922 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2925 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2926 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:138
2929 msgid "Frame shadow"
2930 msgstr "Сянка на рамка"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:139
2933 msgid "Appearance of the frame border"
2934 msgstr "Вид на рамката"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:148
2937 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2938 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2939
2940 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2941 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2942 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2945 msgid "Handle position"
2946 msgstr "Позиция на манипулатора"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2949 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2950 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2953 msgid "Snap edge"
2954 msgstr "Изравняване на края"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2957 msgid ""
2958 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2959 "handlebox"
2960 msgstr ""
2961 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2964 msgid "Snap edge set"
2965 msgstr "Включено изравняване на края"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2968 msgid ""
2969 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2970 "handle_position"
2971 msgstr ""
2972 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2973 "извлечена от handle_position"
2974
2975 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2976 msgid "Child Detached"
2977 msgstr "Детето е отделено"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2980 msgid ""
2981 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2982 "detached."
2983 msgstr ""
2984 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2985 "отделено."
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:549
2988 msgid "Selection mode"
2989 msgstr "Начин на избор"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:550
2992 msgid "The selection mode"
2993 msgstr "Начинът за избор"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:568
2996 msgid "Pixbuf column"
2997 msgstr "Колона на буферите"
2998
2999 #: gtk/gtkiconview.c:569
3000 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3001 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3002
3003 #: gtk/gtkiconview.c:587
3004 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3005 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Markup column"
3009 msgstr "Колона с маркиране"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:607
3012 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3013 msgstr ""
3014 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:614
3017 msgid "Icon View Model"
3018 msgstr "Изглед с икони"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:615
3021 msgid "The model for the icon view"
3022 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:631
3025 msgid "Number of columns"
3026 msgstr "Брой колони"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:632
3029 msgid "Number of columns to display"
3030 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:649
3033 msgid "Width for each item"
3034 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:650
3037 msgid "The width used for each item"
3038 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:666
3041 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3042 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:681
3045 msgid "Row Spacing"
3046 msgstr "Разредка на редовете"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:682
3049 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3050 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:697
3053 msgid "Column Spacing"
3054 msgstr "Разредка на колоните"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:698
3057 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3058 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:713
3061 msgid "Margin"
3062 msgstr "Поле"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:714
3065 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3066 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:730
3069 msgid ""
3070 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3071 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3074 msgid "Reorderable"
3075 msgstr "Преподредим"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3078 msgid "View is reorderable"
3079 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Колона с подсказки"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:755
3086 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3087 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:772
3090 msgid "Item Padding"
3091 msgstr "Отстъп до икона"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:773
3094 msgid "Padding around icon view items"
3095 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:782
3098 msgid "Selection Box Color"
3099 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:783
3102 msgid "Color of the selection box"
3103 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:789
3106 msgid "Selection Box Alpha"
3107 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:790
3110 msgid "Opacity of the selection box"
3111 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3114 msgid "Pixbuf"
3115 msgstr "Буфер с пиксели"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3118 msgid "A GdkPixbuf to display"
3119 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 msgid "Pixmap"
3123 msgstr "Карта с пиксели"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:140
3126 msgid "A GdkPixmap to display"
3127 msgstr "GdkPixmap за показване"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 msgid "Image"
3131 msgstr "Изображение"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:148
3134 msgid "A GdkImage to display"
3135 msgstr "GdkImage за показване"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 msgid "Mask"
3139 msgstr "Маска"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:156
3142 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3143 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3146 msgid "Filename to load and display"
3147 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3150 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3151 msgstr ""
3152 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:180
3155 msgid "Icon set"
3156 msgstr "Набор икони"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:181
3159 msgid "Icon set to display"
3160 msgstr "Набор икони за показване"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3163 msgid "Icon size"
3164 msgstr "Размер на икона"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:189
3167 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3168 msgstr ""
3169 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3170 "или именувана икона"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:205
3173 msgid "Pixel size"
3174 msgstr "Размер в пиксели"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:206
3177 msgid "Pixel size to use for named icon"
3178 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:214
3181 msgid "Animation"
3182 msgstr "Анимация"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:215
3185 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3186 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3189 msgid "Storage type"
3190 msgstr "Вид запазване"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3193 msgid "The representation being used for image data"
3194 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3197 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3198 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3201 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3202 msgstr ""
3203 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3204 "в менюто"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3207 msgid "Always show image"
3208 msgstr "Изображението да се показва винаги"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3211 msgid "Whether the image will always be shown"
3212 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3215 msgid "Accel Group"
3216 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3219 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3220 msgstr ""
3221 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Изображения в менютата"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3230
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Вид съобщение"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "Видът на съобщението"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 msgid "Width of border around the content area"
3241 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3242
3243 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3244 msgid "Spacing between elements of the area"
3245 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3246
3247 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3248 msgid "Width of border around the action area"
3249 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3250
3251 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3252 msgid "The screen where this window will be displayed"
3253 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:497
3256 msgid "The text of the label"
3257 msgstr "Текстът на етикета"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:504
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3261 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3264 msgid "Justification"
3265 msgstr "Подравняване"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:526
3268 msgid ""
3269 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3270 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3271 "GtkMisc::xalign for that"
3272 msgstr ""
3273 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3274 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3275 "xalign"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:534
3278 msgid "Pattern"
3279 msgstr "Шаблон"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:535
3282 msgid ""
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3284 "to underline"
3285 msgstr ""
3286 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3287 "се подчертаят"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:542
3290 msgid "Line wrap"
3291 msgstr "Пренасяне по редове"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:543
3294 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3295 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:558
3298 msgid "Line wrap mode"
3299 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:559
3302 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3303 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:566
3306 msgid "Selectable"
3307 msgstr "Избираем"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:567
3310 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3311 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:573
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:574
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:582
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:583
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3327 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:629
3330 msgid ""
3331 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3332 "enough room to display the entire string"
3333 msgstr ""
3334 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3335 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:669
3338 msgid "Single Line Mode"
3339 msgstr "На един ред"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:670
3342 msgid "Whether the label is in single line mode"
3343 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:687
3346 msgid "Angle"
3347 msgstr "Ъгъл"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:688
3350 msgid "Angle at which the label is rotated"
3351 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:708
3354 msgid "Maximum Width In Characters"
3355 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:709
3358 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3359 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:727
3362 msgid "Track visited links"
3363 msgstr "Следене за посетени връзки"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:728
3366 msgid "Whether visited links should be tracked"
3367 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:849
3370 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3371 msgstr ""
3372 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3373
3374 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3375 msgid "Horizontal adjustment"
3376 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3379 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3380 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3383 msgid "Vertical adjustment"
3384 msgstr "Вертикално нагласяване"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3387 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:633
3391 msgid "The width of the layout"
3392 msgstr "Широчината на подредбата"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:642
3395 msgid "The height of the layout"
3396 msgstr "Височината на подредбата"
3397
3398 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3399 msgid "URI"
3400 msgstr "Адрес"
3401
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3403 msgid "The URI bound to this button"
3404 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3407 msgid "Visited"
3408 msgstr "Посетена"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3411 msgid "Whether this link has been visited."
3412 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:502
3415 msgid "The currently selected menu item"
3416 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:517
3419 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3420 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3423 msgid "Accel Path"
3424 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:532
3427 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3428 msgstr ""
3429 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3430 "елементи-деца"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:548
3433 msgid "Attach Widget"
3434 msgstr "Графичен обект за скачване"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:549
3437 msgid "The widget the menu is attached to"
3438 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:557
3441 msgid ""
3442 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3443 "off"
3444 msgstr ""
3445 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3446 "е откъснато"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:571
3449 msgid "Tearoff State"
3450 msgstr "Откъснато"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:572
3453 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3454 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:586
3457 msgid "Monitor"
3458 msgstr "Монитор"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:587
3461 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:593
3465 msgid "Vertical Padding"
3466 msgstr "Вертикален отстъп"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:594
3469 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3470 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:616
3473 msgid "Reserve Toggle Size"
3474 msgstr "Резервиране на място за превключване"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:617
3477 msgid ""
3478 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3479 "icons"
3480 msgstr ""
3481 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
3482 "в менюто"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:623
3485 msgid "Horizontal Padding"
3486 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:624
3489 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3490 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:632
3493 msgid "Vertical Offset"
3494 msgstr "Вертикален отстъп"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:633
3497 msgid ""
3498 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3499 "vertically"
3500 msgstr ""
3501 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3502 "вертикално"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:641
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:642
3509 msgid ""
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3511 "horizontally"
3512 msgstr ""
3513 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3514 "хоризонтално"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:650
3517 msgid "Double Arrows"
3518 msgstr "Двойни стрелки"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:651
3521 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3522 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:664
3525 msgid "Arrow Placement"
3526 msgstr "Място на стрелките"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:665
3529 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3530 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:673
3533 msgid "Left Attach"
3534 msgstr "Ляво прикрепяне"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3537 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3538 msgstr ""
3539 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:681
3542 msgid "Right Attach"
3543 msgstr "Дясно прикрепяне"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:682
3546 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3547 msgstr ""
3548 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3549 "елемент"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:689
3552 msgid "Top Attach"
3553 msgstr "Горно прикрепяне"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:690
3556 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3557 msgstr ""
3558 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Долно прикрепяне"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3566 msgstr ""
3567 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3578 msgid ""
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 msgstr ""
3581 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3582 "на клавиш над обект от менюто."
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3589 msgid ""
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3591 msgstr ""
3592 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3593 "преди да се появи подменюто"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3600 msgid ""
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3602 "submenu"
3603 msgstr ""
3604 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3605 "подменюто"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Посока на пакетиране"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Вътрешно пространство"
3630
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3634
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3638
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Подравняване надясно"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3648 msgid ""
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3650 msgstr ""
3651 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3652 "за менюта"
3653
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3655 msgid "Submenu"
3656 msgstr "Подменю"
3657
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3659 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3660 msgstr ""
3661 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3664 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3665 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3668 msgid "The text for the child label"
3669 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3672 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3673 msgstr ""
3674 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3675 "менюто"
3676
3677 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3678 msgid "Width in Characters"
3679 msgstr "Широчина в знаци"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3682 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3683 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3684
3685 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3686 msgid "Take Focus"
3687 msgstr "Вземане на фокус"
3688
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3690 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3691 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3692
3693 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3694 msgid "Menu"
3695 msgstr "Меню"
3696
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3698 msgid "The dropdown menu"
3699 msgstr "Падащото меню"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3702 msgid "Image/label border"
3703 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3706 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3707 msgstr ""
3708 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3711 msgid "Use separator"
3712 msgstr "Разделител"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3715 msgid ""
3716 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3717 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3720 msgid "Message Buttons"
3721 msgstr "Бутони на съобщение"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3725 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3728 msgid "The primary text of the message dialog"
3729 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3732 msgid "Use Markup"
3733 msgstr "Използване на маркиране"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3736 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3737 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3740 msgid "Secondary Text"
3741 msgstr "Допълнителен текст"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3744 msgid "The secondary text of the message dialog"
3745 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3748 msgid "Use Markup in secondary"
3749 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3752 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3753 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3756 msgid "The image"
3757 msgstr "Изображението"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:83
3760 msgid "Y align"
3761 msgstr "Подравняване по Y "
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:84
3764 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3765 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3766
3767 #: gtk/gtkmisc.c:93
3768 msgid "X pad"
3769 msgstr "Отстъп по X"
3770
3771 #: gtk/gtkmisc.c:94
3772 msgid ""
3773 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3774 msgstr ""
3775 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3776 "графичния обект в пиксели"
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:103
3779 msgid "Y pad"
3780 msgstr "Отстъп по Y"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:104
3783 msgid ""
3784 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3785 msgstr ""
3786 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3787 "графичния обект в пиксели"
3788
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3790 msgid "Parent"
3791 msgstr "Родител"
3792
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3794 msgid "The parent window"
3795 msgstr "Родителски прозорец"
3796
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3798 msgid "Is Showing"
3799 msgstr "Показва"
3800
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3802 msgid "Are we showing a dialog"
3803 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
3804
3805 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3806 msgid "The screen where this window will be displayed."
3807 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:577
3810 msgid "Page"
3811 msgstr "Страница"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:578
3814 msgid "The index of the current page"
3815 msgstr "Индексът на текущата страница"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:586
3818 msgid "Tab Position"
3819 msgstr "Положение на табовете"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:587
3822 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3823 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:594
3826 msgid "Tab Border"
3827 msgstr "Рамка на табовете"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:595
3830 msgid "Width of the border around the tab labels"
3831 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:603
3834 msgid "Horizontal Tab Border"
3835 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:604
3838 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3839 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:612
3842 msgid "Vertical Tab Border"
3843 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:613
3846 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3847 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:621
3850 msgid "Show Tabs"
3851 msgstr "Показване на табове"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:622
3854 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3855 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:628
3858 msgid "Show Border"
3859 msgstr "Рамки"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgid "Whether the border should be shown or not"
3863 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:635
3866 msgid "Scrollable"
3867 msgstr "Може да се придвижва"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3871 msgstr ""
3872 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
3873 "отколкото свободното екранно място"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:642
3876 msgid "Enable Popup"
3877 msgstr "Изскачащи менюта"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:643
3880 msgid ""
3881 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3882 "you can use to go to a page"
3883 msgstr ""
3884 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3885 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:650
3888 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3889 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:656
3892 msgid "Group ID"
3893 msgstr "Идентификатор на група"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:657
3896 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3897 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3900 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3901 msgid "Group"
3902 msgstr "Група"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:674
3905 msgid "Group for tabs drag and drop"
3906 msgstr "Група за влачене и пускане"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:680
3909 msgid "Tab label"
3910 msgstr "Текст на таба"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:681
3913 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3914 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:687
3917 msgid "Menu label"
3918 msgstr "Етикет на менюто"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:688
3921 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3922 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:701
3925 msgid "Tab expand"
3926 msgstr "Разширяване на таба"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:702
3929 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3930 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:708
3933 msgid "Tab fill"
3934 msgstr "Допълване на таба"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:709
3937 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3938 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:715
3941 msgid "Tab pack type"
3942 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:722
3945 msgid "Tab reorderable"
3946 msgstr "Преподредими табове"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:723
3949 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3950 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:729
3953 msgid "Tab detachable"
3954 msgstr "Отделими табове"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:730
3957 msgid "Whether the tab is detachable"
3958 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3961 msgid "Secondary backward stepper"
3962 msgstr "Втора стрелка назад"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:746
3965 msgid ""
3966 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3967 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3970 msgid "Secondary forward stepper"
3971 msgstr "Втора стрелка напред"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:762
3974 msgid ""
3975 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3976 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3979 msgid "Backward stepper"
3980 msgstr "Стрелка назад"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3983 msgid "Display the standard backward arrow button"
3984 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3987 msgid "Forward stepper"
3988 msgstr "Стрелка напред"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3991 msgid "Display the standard forward arrow button"
3992 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:806
3995 msgid "Tab overlap"
3996 msgstr "Припокриване на табовете"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:807
3999 msgid "Size of tab overlap area"
4000 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:822
4003 msgid "Tab curvature"
4004 msgstr "Заобляне на табовете"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:823
4007 msgid "Size of tab curvature"
4008 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:839
4011 msgid "Arrow spacing"
4012 msgstr "Разредка около стрелката"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:840
4015 msgid "Scroll arrow spacing"
4016 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4017
4018 #: gtk/gtkobject.c:370
4019 msgid "User Data"
4020 msgstr "Данни за потребителя"
4021
4022 #: gtk/gtkobject.c:371
4023 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4024 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
4025
4026 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4027 msgid "The menu of options"
4028 msgstr "Меню от опции"
4029
4030 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4031 msgid "Size of dropdown indicator"
4032 msgstr "Размер на падащ индикатор"
4033
4034 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4035 msgid "Spacing around indicator"
4036 msgstr "Разредка около индикатор"
4037
4038 #: gtk/gtkorientable.c:75
4039 msgid "The orientation of the orientable"
4040 msgstr "Ориентация на елемента"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:242
4043 msgid ""
4044 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4045 msgstr ""
4046 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4047 "горния край)"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:251
4050 msgid "Position Set"
4051 msgstr "Задаване на позиция"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:252
4054 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4055 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:258
4058 msgid "Handle Size"
4059 msgstr "Размер на дръжката"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:259
4062 msgid "Width of handle"
4063 msgstr "Широчина на дръжката"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:275
4066 msgid "Minimal Position"
4067 msgstr "Минимална позиция"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:276
4070 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:293
4074 msgid "Maximal Position"
4075 msgstr "Максимална позиция"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:294
4078 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4079 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:311
4082 msgid "Resize"
4083 msgstr "Променлив размер"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:312
4086 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4087 msgstr ""
4088 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4089 "обект"
4090
4091 #: gtk/gtkpaned.c:327
4092 msgid "Shrink"
4093 msgstr "Смаляване"
4094
4095 #: gtk/gtkpaned.c:328
4096 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4097 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4098
4099 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4100 msgid "Embedded"
4101 msgstr "Вградена"
4102
4103 #: gtk/gtkplug.c:151
4104 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4105 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4106
4107 #: gtk/gtkplug.c:165
4108 msgid "Socket Window"
4109 msgstr "Прозорец на гнездо"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:166
4112 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4113 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4114
4115 #: gtk/gtkpreview.c:102
4116 msgid ""
4117 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4118 msgstr ""
4119 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:124
4122 msgid "Name of the printer"
4123 msgstr "Име на принтера"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:130
4126 msgid "Backend"
4127 msgstr "Модул"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:131
4130 msgid "Backend for the printer"
4131 msgstr "Модул за принтера"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:137
4134 msgid "Is Virtual"
4135 msgstr "Виртуален"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:138
4138 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4139 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:144
4142 msgid "Accepts PDF"
4143 msgstr "Приема PDF"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:145
4146 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4147 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:151
4150 msgid "Accepts PostScript"
4151 msgstr "Приема PostScript"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:152
4154 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4155 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:158
4158 msgid "State Message"
4159 msgstr "Съобщение за състоянието"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:159
4162 msgid "String giving the current state of the printer"
4163 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:165
4166 msgid "Location"
4167 msgstr "Местонахождение"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:166
4170 msgid "The location of the printer"
4171 msgstr "Местонахождението на принтера"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:173
4174 msgid "The icon name to use for the printer"
4175 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:179
4178 msgid "Job Count"
4179 msgstr "Брой задания"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:180
4182 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4183 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:198
4186 msgid "Paused Printer"
4187 msgstr "Принтер на пауза"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:199
4190 msgid "TRUE if this printer is paused"
4191 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:212
4194 msgid "Accepting Jobs"
4195 msgstr "Приема задания"
4196
4197 #: gtk/gtkprinter.c:213
4198 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4199 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4200
4201 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4202 msgid "Source option"
4203 msgstr "Настройка на източника"
4204
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4206 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4207 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4208
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4210 msgid "Title of the print job"
4211 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4212
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4214 msgid "Printer"
4215 msgstr "Принтер"
4216
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4218 msgid "Printer to print the job to"
4219 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4222 msgid "Settings"
4223 msgstr "Настройки"
4224
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4226 msgid "Printer settings"
4227 msgstr "Настройки на принтера"
4228
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4230 msgid "Page Setup"
4231 msgstr "Настройки на страницата"
4232
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4234 msgid "Track Print Status"
4235 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4236
4237 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4238 msgid ""
4239 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4240 "print data has been sent to the printer or print server."
4241 msgstr ""
4242 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4243 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4244 "сървъра за печат."
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4247 msgid "Default Page Setup"
4248 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4251 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4252 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4255 msgid "Print Settings"
4256 msgstr "Настройки за печат"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4259 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4260 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4263 msgid "Job Name"
4264 msgstr "Име на задание"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4267 msgid "A string used for identifying the print job."
4268 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4271 msgid "Number of Pages"
4272 msgstr "Брой страници"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4275 msgid "The number of pages in the document."
4276 msgstr "Броят страници в документа"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4279 msgid "Current Page"
4280 msgstr "Текущата страница"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4283 msgid "The current page in the document"
4284 msgstr "Текущата страница в документа"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4287 msgid "Use full page"
4288 msgstr "Използване на цялата страница"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4291 msgid ""
4292 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4293 "not the corner of the imageable area"
4294 msgstr ""
4295 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4296 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4299 msgid ""
4300 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4301 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4302 msgstr ""
4303 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4304 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4307 msgid "Unit"
4308 msgstr "Единица"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4311 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4312 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4315 msgid "Show Dialog"
4316 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4319 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4320 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4323 msgid "Allow Async"
4324 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4327 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4328 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4331 msgid "Export filename"
4332 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4335 msgid "Status"
4336 msgstr "Състояние"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4339 msgid "The status of the print operation"
4340 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4343 msgid "Status String"
4344 msgstr "Низ за състоянието"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4347 msgid "A human-readable description of the status"
4348 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4351 msgid "Custom tab label"
4352 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4355 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4356 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Поддържане на избор"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4364 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4367 msgid "Has Selection"
4368 msgstr "Има избрано"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4371 msgid "TRUE if a selecion exists."
4372 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
4373
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4375 msgid "Embed Page Setup"
4376 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4380 msgstr ""
4381 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4382 "GtkPrintDialog"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4385 msgid "Number of Pages To Print"
4386 msgstr "Брой страници за печатане"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4389 msgid "The number of pages that will be printed."
4390 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
4391
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4393 msgid "The GtkPageSetup to use"
4394 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4395
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4397 msgid "Selected Printer"
4398 msgstr "Избраният принтер"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4401 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4402 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4405 msgid "Manual Capabilites"
4406 msgstr "Ръчни възможности"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4409 msgid "Capabilities the application can handle"
4410 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4413 msgid "Whether the dialog supports selection"
4414 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4417 msgid "Whether the application has a selection"
4418 msgstr "Дали в приложението има избиране"
4419
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4422 msgstr ""
4423 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
4424 "GtkPrintUnixDialog"
4425
4426 #: gtk/gtkprogress.c:102
4427 msgid "Activity mode"
4428 msgstr "Режим на активност"
4429
4430 #: gtk/gtkprogress.c:103
4431 msgid ""
4432 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4433 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4434 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4435 msgstr ""
4436 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4437 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4438 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:111
4441 msgid "Show text"
4442 msgstr "Показване на текст"
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:112
4445 msgid "Whether the progress is shown as text."
4446 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4449 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4450 msgstr ""
4451 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4454 msgid "Bar style"
4455 msgstr "Стил на лентата"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4459 msgstr ""
4460 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4463 msgid "Activity Step"
4464 msgstr "Стъпка на активност"
4465
4466 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4467 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4468 msgstr ""
4469 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4472 msgid "Activity Blocks"
4473 msgstr "Блокове за активност"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4476 msgid ""
4477 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4478 "(Deprecated)"
4479 msgstr ""
4480 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4481 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4484 msgid "Discrete Blocks"
4485 msgstr "Отделни блокове"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4488 msgid ""
4489 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4490 "style)"
4491 msgstr ""
4492 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4495 msgid "Fraction"
4496 msgstr "Част"
4497
4498 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4499 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4500 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4503 msgid "Pulse Step"
4504 msgstr "Стъпка на тласък"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4507 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4508 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4511 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4512 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4515 msgid ""
4516 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4517 "have enough room to display the entire string, if at all."
4518 msgstr ""
4519 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4520 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4521 "показва."
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4524 msgid "XSpacing"
4525 msgstr "Разредка по X"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4528 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4529 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4532 msgid "YSpacing"
4533 msgstr "Разредка по Y"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4536 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4537 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4545 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4548 msgid "Min horizontal bar height"
4549 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4552 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4553 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4556 msgid "Min vertical bar width"
4557 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4560 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4561 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4564 msgid "Min vertical bar height"
4565 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4568 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4569 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4570
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4572 msgid "The value"
4573 msgstr "Стойността"
4574
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4576 msgid ""
4577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4578 "is the current action of its group."
4579 msgstr ""
4580 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4581 "това действие е текущото на своята група."
4582
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4584 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4585 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4586
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4588 msgid "The current value"
4589 msgstr "Текущата стойност"
4590
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4592 msgid ""
4593 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4594 "action belongs."
4595 msgstr ""
4596 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4597 "действие."
4598
4599 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4600 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4602
4603 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4604 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4605 msgstr ""
4606 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4607
4608 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4609 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4610 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:358
4613 msgid "Update policy"
4614 msgstr "Политика на обновяване"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:359
4617 msgid "How the range should be updated on the screen"
4618 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:368
4621 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4622 msgstr ""
4623 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:375
4626 msgid "Inverted"
4627 msgstr "Обърнат"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:376
4630 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4631 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:383
4634 msgid "Lower stepper sensitivity"
4635 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:384
4638 msgid ""
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4640 "side"
4641 msgstr ""
4642 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4643 "интервала"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:392
4646 msgid "Upper stepper sensitivity"
4647 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:393
4650 msgid ""
4651 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4652 "side"
4653 msgstr ""
4654 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4655 "интервала"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:410
4658 msgid "Show Fill Level"
4659 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:411
4662 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4663 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:427
4666 msgid "Restrict to Fill Level"
4667 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:428
4670 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4671 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:443
4674 msgid "Fill Level"
4675 msgstr "Ниво на запълване"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:444
4678 msgid "The fill level."
4679 msgstr "Нивото на запълване."
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:452
4682 msgid "Slider Width"
4683 msgstr "Широчина на плъзгач"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:453
4686 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4687 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:460
4690 msgid "Trough Border"
4691 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:461
4694 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4695 msgstr ""
4696 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:468
4699 msgid "Stepper Size"
4700 msgstr "Големина на стрелките"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:469
4703 msgid "Length of step buttons at ends"
4704 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:484
4707 msgid "Stepper Spacing"
4708 msgstr "Разстояние около стрелките"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:485
4711 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4712 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:492
4715 msgid "Arrow X Displacement"
4716 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:493
4719 msgid ""
4720 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 msgstr ""
4722 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:500
4725 msgid "Arrow Y Displacement"
4726 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:501
4729 msgid ""
4730 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 msgstr ""
4732 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:509
4735 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4736 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:510
4739 msgid ""
4740 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4741 "IN while they are dragged"
4742 msgstr ""
4743 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4744 "при влачене"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:524
4747 msgid "Trough Side Details"
4748 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:525
4751 msgid ""
4752 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4753 "with different details"
4754 msgstr ""
4755 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4756 "различни детайли"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:541
4759 msgid "Trough Under Steppers"
4760 msgstr "Жлеб под стрелките"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:542
4763 msgid ""
4764 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4765 "spacing"
4766 msgstr ""
4767 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4768 "стрелките и отстоянията"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:555
4771 msgid "Arrow scaling"
4772 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:556
4775 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4776 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4779 msgid "Show Numbers"
4780 msgstr "Показване на номерата"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4783 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4784 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4787 msgid "Recent Manager"
4788 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4791 msgid "The RecentManager object to use"
4792 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4795 msgid "Show Private"
4796 msgstr "Показване на личните"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4799 msgid "Whether the private items should be displayed"
4800 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4803 msgid "Show Tooltips"
4804 msgstr "Показване на подсказки"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4807 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4808 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4811 msgid "Show Icons"
4812 msgstr "Показване на икони"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4815 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4816 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4819 msgid "Show Not Found"
4820 msgstr "Показване, че липсва"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4823 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4824 msgstr ""
4825 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4832 msgid "Local only"
4833 msgstr "Само локални"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4837 msgstr ""
4838 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4841 msgid "Limit"
4842 msgstr "Ограничаване"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4849 msgid "Sort Type"
4850 msgstr "Вид подредба"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4862 msgstr ""
4863 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4864
4865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4866 msgid ""
4867 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4868 msgstr ""
4869 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4870 "gtk_recent_manager_get_items()"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4873 msgid "The size of the recently used resources list"
4874 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:128
4877 msgid "Lower"
4878 msgstr "Начална стойност"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:129
4881 msgid "Lower limit of ruler"
4882 msgstr "Начална стойност на скалата"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:138
4885 msgid "Upper"
4886 msgstr "Крайна стойност"
4887
4888 #: gtk/gtkruler.c:139
4889 msgid "Upper limit of ruler"
4890 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4891
4892 #: gtk/gtkruler.c:149
4893 msgid "Position of mark on the ruler"
4894 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4895
4896 #: gtk/gtkruler.c:158
4897 msgid "Max Size"
4898 msgstr "Максимален размер"
4899
4900 #: gtk/gtkruler.c:159
4901 msgid "Maximum size of the ruler"
4902 msgstr "Максимален размер на скалата"
4903
4904 #: gtk/gtkruler.c:174
4905 msgid "Metric"
4906 msgstr "Метрика"
4907
4908 #: gtk/gtkruler.c:175
4909 msgid "The metric used for the ruler"
4910 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:219
4913 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4914 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:228
4917 msgid "Draw Value"
4918 msgstr "Стойност"
4919
4920 #: gtk/gtkscale.c:229
4921 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4922 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4923
4924 #: gtk/gtkscale.c:236
4925 msgid "Value Position"
4926 msgstr "Позицията на стойността"
4927
4928 #: gtk/gtkscale.c:237
4929 msgid "The position in which the current value is displayed"
4930 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4931
4932 #: gtk/gtkscale.c:244
4933 msgid "Slider Length"
4934 msgstr "Дължина на плъзгача"
4935
4936 #: gtk/gtkscale.c:245
4937 msgid "Length of scale's slider"
4938 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4939
4940 #: gtk/gtkscale.c:253
4941 msgid "Value spacing"
4942 msgstr "Разредка на стойността"
4943
4944 #: gtk/gtkscale.c:254
4945 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4946 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4947
4948 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4949 msgid "The value of the scale"
4950 msgstr "Стойност на мащабирането"
4951
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4953 msgid "The icon size"
4954 msgstr "Размер на иконите"
4955
4956 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4957 msgid ""
4958 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4959 msgstr ""
4960 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4961 "мащабиране"
4962
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4964 msgid "Icons"
4965 msgstr "Икони"
4966
4967 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4968 msgid "List of icon names"
4969 msgstr "Списък с имената на иконите"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4972 msgid "Minimum Slider Length"
4973 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4976 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4977 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4980 msgid "Fixed slider size"
4981 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4982
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4984 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4985 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4986
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4988 msgid ""
4989 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4990 msgstr ""
4991 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4992
4993 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4994 msgid ""
4995 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4996 msgstr ""
4997 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4998 "придвижване"
4999
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5001 msgid "Horizontal Adjustment"
5002 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5003
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5005 msgid "Vertical Adjustment"
5006 msgstr "Вертикално регулиране"
5007
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5009 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5010 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5011
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5013 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5014 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5017 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5018 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5019
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5021 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5022 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5023
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5025 msgid "Window Placement"
5026 msgstr "Разполагане на прозорец"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5029 msgid ""
5030 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5031 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5032 msgstr ""
5033 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5034 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5037 msgid "Window Placement Set"
5038 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5039
5040 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5041 msgid ""
5042 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5043 "contents with respect to the scrollbars."
5044 msgstr ""
5045 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5046 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5049 msgid "Shadow Type"
5050 msgstr "Вид на сянка"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5053 msgid "Style of bevel around the contents"
5054 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5057 msgid "Scrollbars within bevel"
5058 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5061 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5062 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5065 msgid "Scrollbar spacing"
5066 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5067
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5069 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5070 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5073 msgid "Scrolled Window Placement"
5074 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
5075
5076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5077 msgid ""
5078 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5079 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5080 msgstr ""
5081 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
5082 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
5083
5084 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5085 msgid "Draw"
5086 msgstr "Изчертаване"
5087
5088 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5089 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5090 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:215
5093 msgid "Double Click Time"
5094 msgstr "Време на двойно натискане"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:216
5097 msgid ""
5098 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5099 "click (in milliseconds)"
5100 msgstr ""
5101 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5102 "двойно натискане"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:223
5105 msgid "Double Click Distance"
5106 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:224
5109 msgid ""
5110 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5111 "double click (in pixels)"
5112 msgstr ""
5113 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5114 "двойно натискане"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:240
5117 msgid "Cursor Blink"
5118 msgstr "Мигащ курсор"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:241
5121 msgid "Whether the cursor should blink"
5122 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:248
5125 msgid "Cursor Blink Time"
5126 msgstr "Време на мигане на курсора"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:249
5129 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5130 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:268
5133 msgid "Cursor Blink Timeout"
5134 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:269
5137 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5138 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:276
5141 msgid "Split Cursor"
5142 msgstr "Отделни курсори"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:277
5145 msgid ""
5146 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5147 "left text"
5148 msgstr ""
5149 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5150 "надясно и отдясно-наляво"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:284
5153 msgid "Theme Name"
5154 msgstr "Име на тема"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:285
5157 msgid "Name of theme RC file to load"
5158 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:293
5161 msgid "Icon Theme Name"
5162 msgstr "Име на тема за икони"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:294
5165 msgid "Name of icon theme to use"
5166 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:302
5169 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5170 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:303
5173 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5174 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:311
5177 msgid "Key Theme Name"
5178 msgstr "Име на тема за клавиши"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:312
5181 msgid "Name of key theme RC file to load"
5182 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:320
5185 msgid "Menu bar accelerator"
5186 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:321
5189 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5190 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:329
5193 msgid "Drag threshold"
5194 msgstr "Праг на изтегляне"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:330
5197 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5198 msgstr ""
5199 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5200 "изтегляне"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:338
5203 msgid "Font Name"
5204 msgstr "Име на шрифт"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:339
5207 msgid "Name of default font to use"
5208 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:361
5211 msgid "Icon Sizes"
5212 msgstr "Размери на икони"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:362
5215 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5216 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:370
5219 msgid "GTK Modules"
5220 msgstr "Модули на GTK"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:371
5223 msgid "List of currently active GTK modules"
5224 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:380
5227 msgid "Xft Antialias"
5228 msgstr "Заглаждане на Xft"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:381
5231 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5232 msgstr ""
5233 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5234 "стойност)"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:390
5237 msgid "Xft Hinting"
5238 msgstr "Подсказки на Xft"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:391
5241 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5242 msgstr ""
5243 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5244 "(стандартната стойност)"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:400
5247 msgid "Xft Hint Style"
5248 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:401
5251 msgid ""
5252 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5253 msgstr ""
5254 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5255 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:410
5258 msgid "Xft RGBA"
5259 msgstr "Xft RGBA"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:411
5262 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5263 msgstr ""
5264 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5265 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5268 msgid "Xft DPI"
5269 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:421
5272 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5273 msgstr ""
5274 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5275 "ползва стандартната стойност"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:430
5278 msgid "Cursor theme name"
5279 msgstr "Име на тема за показалеца"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:431
5282 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5283 msgstr ""
5284 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5285 "стандартната тема"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:439
5288 msgid "Cursor theme size"
5289 msgstr "Размер на показалеца"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:440
5292 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5293 msgstr ""
5294 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5295 "стандартният размер"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:450
5298 msgid "Alternative button order"
5299 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:451
5302 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5303 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:468
5306 msgid "Alternative sort indicator direction"
5307 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:469
5310 msgid ""
5311 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5312 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5313 msgstr ""
5314 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5315 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:477
5318 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5319 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:478
5322 msgid ""
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5324 "the input method"
5325 msgstr ""
5326 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5327 "се сменя методът за вход"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:486
5330 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5331 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:487
5334 msgid ""
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5336 "control characters"
5337 msgstr ""
5338 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5339 "въвеждането на контролни знаци"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:495
5342 msgid "Start timeout"
5343 msgstr "Начало на изтичане"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:496
5346 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5347 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:505
5350 msgid "Repeat timeout"
5351 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:506
5354 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:515
5358 msgid "Expand timeout"
5359 msgstr "Изтичане на разширение"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:516
5362 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5363 msgstr ""
5364 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5365 "регион"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:551
5368 msgid "Color scheme"
5369 msgstr "Цветова схема"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:552
5372 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5373 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:561
5376 msgid "Enable Animations"
5377 msgstr "Включване на анимациите"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:562
5380 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5381 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:580
5384 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5385 msgstr "Режим на допир на екрана"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:581
5388 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5389 msgstr ""
5390 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5391 "движение"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:598
5394 msgid "Tooltip timeout"
5395 msgstr "Време преди подсказка"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:599
5398 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5399 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:624
5402 msgid "Tooltip browse timeout"
5403 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:625
5406 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5407 msgstr ""
5408 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5409 "разглеждане"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:646
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Време за разглеждане"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:647
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:666
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:667
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5425 msgstr ""
5426 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5427 "клавишите за навигация"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:684
5430 msgid "Keynav Wrap Around"
5431 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:685
5434 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5435 msgstr ""
5436 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5437 "при навигация с клавиши"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:705
5440 msgid "Error Bell"
5441 msgstr "Звънец при грешка"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:706
5444 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5445 msgstr ""
5446 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5447 "ще се известяват със звук"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:723
5450 msgid "Color Hash"
5451 msgstr "Цветова извадка"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:724
5454 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5455 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:732
5458 msgid "Default file chooser backend"
5459 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:733
5462 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5463 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:750
5466 msgid "Default print backend"
5467 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:751
5470 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5471 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:774
5474 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5475 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:775
5478 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5479 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:791
5482 msgid "Enable Mnemonics"
5483 msgstr "Включване на мнемониката"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:792
5486 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5487 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:808
5490 msgid "Enable Accelerators"
5491 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:809
5494 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5495 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:826
5498 msgid "Recent Files Limit"
5499 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:827
5502 msgid "Number of recently used files"
5503 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:845
5506 msgid "Default IM module"
5507 msgstr "Стандартен модул за вход"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:846
5510 msgid "Which IM module should be used by default"
5511 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:864
5514 msgid "Recent Files Max Age"
5515 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:865
5518 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5519 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:874
5522 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5523 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:875
5526 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5527 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:897
5530 msgid "Sound Theme Name"
5531 msgstr "Име на аудио тема"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:898
5534 msgid "XDG sound theme name"
5535 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5536
5537 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5538 #: gtk/gtksettings.c:920
5539 msgid "Audible Input Feedback"
5540 msgstr "Звуково известяване при вход"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:921
5543 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5544 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:942
5547 msgid "Enable Event Sounds"
5548 msgstr "Включване на звуците при събития"
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:943
5551 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5552 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:958
5555 msgid "Enable Tooltips"
5556 msgstr "Включване на подсказки"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:959
5559 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5560 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5561
5562 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5563 msgid "Mode"
5564 msgstr "Режим"
5565
5566 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5567 msgid ""
5568 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5569 "component widgets"
5570 msgstr ""
5571 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5572 "на своите съставни елементи"
5573
5574 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5575 msgid "Ignore hidden"
5576 msgstr "Игнориране на скритите"
5577
5578 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5579 msgid ""
5580 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5581 msgstr ""
5582 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5583 "големината на групата"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5586 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5587 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5590 msgid "Climb Rate"
5591 msgstr "Скорост на нарастване"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5594 msgid "Snap to Ticks"
5595 msgstr "Придържане към стъпките"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5598 msgid ""
5599 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5600 "nearest step increment"
5601 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5604 msgid "Numeric"
5605 msgstr "Само цифри"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5608 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5609 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5612 msgid "Wrap"
5613 msgstr "Превъртане"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5616 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5617 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5620 msgid "Update Policy"
5621 msgstr "Политика на актуализиране"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5624 msgid ""
5625 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5626 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5627
5628 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5629 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5630 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5631
5632 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5633 msgid "Style of bevel around the spin button"
5634 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5637 msgid "Has Resize Grip"
5638 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5641 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5642 msgstr ""
5643 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5644 "ниво"
5645
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5647 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5648 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5651 msgid "The size of the icon"
5652 msgstr "Размерът на иконата"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5655 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5656 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5659 msgid "Blinking"
5660 msgstr "Мигаща"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5663 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5664 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5667 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5668 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5671 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5672 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5675 msgid "The orientation of the tray"
5676 msgstr "Ориентация на тавата"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5679 msgid "Has tooltip"
5680 msgstr "С подсказка"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5683 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5684 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5687 msgid "Tooltip Text"
5688 msgstr "Текстът на подсказка"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5691 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5692 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5695 msgid "Tooltip markup"
5696 msgstr "Съдържание на подсказката"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5699 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5700 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5703 msgid "The title of this tray icon"
5704 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:129
5707 msgid "Rows"
5708 msgstr "Редове"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:130
5711 msgid "The number of rows in the table"
5712 msgstr "Брой редове в таблицата"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:138
5715 msgid "Columns"
5716 msgstr "Колони"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:139
5719 msgid "The number of columns in the table"
5720 msgstr "Брой колони в таблицата"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:147
5723 msgid "Row spacing"
5724 msgstr "Разредката между редове"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:148
5727 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5728 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:156
5731 msgid "Column spacing"
5732 msgstr "Разредката между колони"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:157
5735 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5736 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:166
5739 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5740 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:173
5743 msgid "Left attachment"
5744 msgstr "Ляво прикачване"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:180
5747 msgid "Right attachment"
5748 msgstr "Дясно прикачване"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:181
5751 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5752 msgstr ""
5753 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:187
5756 msgid "Top attachment"
5757 msgstr "Горно прикачване"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:188
5760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5761 msgstr ""
5762 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:194
5765 msgid "Bottom attachment"
5766 msgstr "Долно прикачване"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:201
5769 msgid "Horizontal options"
5770 msgstr "Хоризонтални настройки"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:202
5773 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5774 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:208
5777 msgid "Vertical options"
5778 msgstr "Вертикални настройки"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:209
5781 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5782 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:215
5785 msgid "Horizontal padding"
5786 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:216
5789 msgid ""
5790 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5791 "pixels"
5792 msgstr ""
5793 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5794 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:222
5797 msgid "Vertical padding"
5798 msgstr "Вертикално отстояние"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:223
5801 msgid ""
5802 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5803 "pixels"
5804 msgstr ""
5805 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5806 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5807
5808 #: gtk/gtktext.c:546
5809 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5810 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5811
5812 #: gtk/gtktext.c:554
5813 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5814 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5815
5816 #: gtk/gtktext.c:561
5817 msgid "Line Wrap"
5818 msgstr "Пренасяне на редове"
5819
5820 #: gtk/gtktext.c:562
5821 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5822 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5823
5824 #: gtk/gtktext.c:569
5825 msgid "Word Wrap"
5826 msgstr "Пренасяне по думи"
5827
5828 #: gtk/gtktext.c:570
5829 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5830 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5831
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5833 msgid "Tag Table"
5834 msgstr "Таблица с етикети"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5837 msgid "Text Tag Table"
5838 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5841 msgid "Current text of the buffer"
5842 msgstr "Текущият текст на буфера"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5845 msgid "Has selection"
5846 msgstr "С избрано"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5849 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5850 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5853 msgid "Cursor position"
5854 msgstr "Позиция на показалеца"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5857 msgid ""
5858 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5859 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5862 msgid "Copy target list"
5863 msgstr "Списък на копируемите"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5866 msgid ""
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5868 msgstr ""
5869 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5870 "влачене с мишката"
5871
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5873 msgid "Paste target list"
5874 msgstr "Списък на поставимите"
5875
5876 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5877 msgid ""
5878 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5879 "destination"
5880 msgstr ""
5881 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5882 "влачене с мишката"
5883
5884 #: gtk/gtktextmark.c:90
5885 msgid "Mark name"
5886 msgstr "Име на маркер"
5887
5888 #: gtk/gtktextmark.c:97
5889 msgid "Left gravity"
5890 msgstr "Лява гравитация"
5891
5892 #: gtk/gtktextmark.c:98
5893 msgid "Whether the mark has left gravity"
5894 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:173
5897 msgid "Tag name"
5898 msgstr "Име на етикет"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:174
5901 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5902 msgstr ""
5903 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:192
5906 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5907 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:199
5910 msgid "Background full height"
5911 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:200
5914 msgid ""
5915 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5916 "of the tagged characters"
5917 msgstr ""
5918 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5919 "на знаците с етикет"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:208
5922 msgid "Background stipple mask"
5923 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:209
5926 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5927 msgstr ""
5928 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:226
5931 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5932 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:234
5935 msgid "Foreground stipple mask"
5936 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:235
5939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5940 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:242
5943 msgid "Text direction"
5944 msgstr "Посока на текст"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:243
5947 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5948 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:292
5951 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5952 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:301
5955 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5956 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:310
5959 msgid ""
5960 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5961 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5962 msgstr ""
5963 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5964 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:321
5967 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5968 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:330
5971 msgid "Font size in Pango units"
5972 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:340
5975 msgid ""
5976 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5977 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5978 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5979 msgstr ""
5980 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5981 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5982 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5985 msgid "Left, right, or center justification"
5986 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:379
5989 msgid ""
5990 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5991 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5992 msgstr ""
5993 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5994 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5995 "подходяща стандартна стойност."
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:386
5998 msgid "Left margin"
5999 msgstr "Ляво поле"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6002 msgid "Width of the left margin in pixels"
6003 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:396
6006 msgid "Right margin"
6007 msgstr "Дясно поле"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6010 msgid "Width of the right margin in pixels"
6011 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6014 msgid "Indent"
6015 msgstr "Отстъп"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6018 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6019 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:419
6022 msgid ""
6023 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6024 "in Pango units"
6025 msgstr ""
6026 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6027 "отрицателно), в единици на Pango"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:428
6030 msgid "Pixels above lines"
6031 msgstr "Пиксели над редовете"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6034 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6035 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:438
6038 msgid "Pixels below lines"
6039 msgstr "Пиксели под редовете"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6042 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6043 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:448
6046 msgid "Pixels inside wrap"
6047 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6050 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6051 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6054 msgid ""
6055 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6056 msgstr ""
6057 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6058 "на знаци"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6061 msgid "Tabs"
6062 msgstr "Табулатори"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6065 msgid "Custom tabs for this text"
6066 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:504
6069 msgid "Invisible"
6070 msgstr "Невидим"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:505
6073 msgid "Whether this text is hidden."
6074 msgstr "Дали този текст е скрит"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:519
6077 msgid "Paragraph background color name"
6078 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:520
6081 msgid "Paragraph background color as a string"
6082 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:535
6085 msgid "Paragraph background color"
6086 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:536
6089 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6090 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:554
6093 msgid "Margin Accumulates"
6094 msgstr "Натрупване на полетата"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:555
6097 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6098 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:568
6101 msgid "Background full height set"
6102 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:569
6105 msgid "Whether this tag affects background height"
6106 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:572
6109 msgid "Background stipple set"
6110 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:573
6113 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6114 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:580
6117 msgid "Foreground stipple set"
6118 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:581
6121 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6122 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:616
6125 msgid "Justification set"
6126 msgstr "Подравняване"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:617
6129 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6130 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:624
6133 msgid "Left margin set"
6134 msgstr "Задаване на ляво поле"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:625
6137 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6138 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:628
6141 msgid "Indent set"
6142 msgstr "Задаване на отстъп"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:629
6145 msgid "Whether this tag affects indentation"
6146 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:636
6149 msgid "Pixels above lines set"
6150 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6153 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6154 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:640
6157 msgid "Pixels below lines set"
6158 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:644
6161 msgid "Pixels inside wrap set"
6162 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:645
6165 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6166 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:652
6169 msgid "Right margin set"
6170 msgstr "Задаване на дясно поле"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:653
6173 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6174 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:660
6177 msgid "Wrap mode set"
6178 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:661
6181 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6182 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:664
6185 msgid "Tabs set"
6186 msgstr "Задаване на табулатори"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:665
6189 msgid "Whether this tag affects tabs"
6190 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:668
6193 msgid "Invisible set"
6194 msgstr "Задаване на невидимост"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:669
6197 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6198 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:672
6201 msgid "Paragraph background set"
6202 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:673
6205 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6206 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6207
6208 #: gtk/gtktextview.c:543
6209 msgid "Pixels Above Lines"
6210 msgstr "Пиксели над редове"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:553
6213 msgid "Pixels Below Lines"
6214 msgstr "Пиксели под редове"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:563
6217 msgid "Pixels Inside Wrap"
6218 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:581
6221 msgid "Wrap Mode"
6222 msgstr "Режим на пренасяне"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:599
6225 msgid "Left Margin"
6226 msgstr "Ляво поле"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:609
6229 msgid "Right Margin"
6230 msgstr "Дясно поле"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:637
6233 msgid "Cursor Visible"
6234 msgstr "Видим курсор"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:638
6237 msgid "If the insertion cursor is shown"
6238 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:645
6241 msgid "Buffer"
6242 msgstr "Буфер"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:646
6245 msgid "The buffer which is displayed"
6246 msgstr "Буферът, който се показва"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:654
6249 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6250 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:661
6253 msgid "Accepts tab"
6254 msgstr "Приемане на табулатори"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:662
6257 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6258 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:691
6261 msgid "Error underline color"
6262 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:692
6265 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6266 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6267
6268 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6269 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6270 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6271
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6273 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6274 msgstr ""
6275 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6276 "бутони"
6277
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6279 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6280 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6281
6282 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6284 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6285
6286 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6287 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6288 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6289
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6291 msgid "Draw Indicator"
6292 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6293
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6295 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6296 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6299 msgid "Toolbar Style"
6300 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6303 msgid "How to draw the toolbar"
6304 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6307 msgid "Show Arrow"
6308 msgstr "Показване на стрелка"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6311 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6312 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6315 msgid "Tooltips"
6316 msgstr "Подсказки"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6319 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6320 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6323 msgid "Size of icons in this toolbar"
6324 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6327 msgid "Icon size set"
6328 msgstr "Размер на икона"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6331 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6332 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6335 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6336 msgstr ""
6337 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6340 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6341 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6344 msgid "Spacer size"
6345 msgstr "Размер на разделителя"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6348 msgid "Size of spacers"
6349 msgstr "Размер на разделителите"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6353 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6356 msgid "Maximum child expand"
6357 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6360 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6361 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6364 msgid "Space style"
6365 msgstr "Стил на разделители"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6368 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6369 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6372 msgid "Button relief"
6373 msgstr "Вдаване на бутон"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6376 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6377 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6380 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6381 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6384 msgid "Toolbar style"
6385 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6388 msgid ""
6389 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6390 msgstr ""
6391 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6394 msgid "Toolbar icon size"
6395 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6398 msgid "Size of icons in default toolbars"
6399 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6402 msgid "Text to show in the item."
6403 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6406 msgid ""
6407 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6408 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6409 msgstr ""
6410 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6411 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6414 msgid "Widget to use as the item label"
6415 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6418 msgid "Stock Id"
6419 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6422 msgid "The stock icon displayed on the item"
6423 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6426 msgid "Icon name"
6427 msgstr "Име на икона"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6430 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6431 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6434 msgid "Icon widget"
6435 msgstr "Графичен обект за икони"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6438 msgid "Icon widget to display in the item"
6439 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6442 msgid "Icon spacing"
6443 msgstr "Разредка на икона"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6446 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6447 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6448
6449 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6450 msgid ""
6451 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6452 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6453 msgstr ""
6454 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6455 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6456
6457 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6458 msgid "TreeModelSort Model"
6459 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6460
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6462 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6463 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:561
6466 msgid "TreeView Model"
6467 msgstr "Дървовиден режим"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:562
6470 msgid "The model for the tree view"
6471 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:570
6474 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6475 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:578
6478 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:585
6482 msgid "Headers Visible"
6483 msgstr "Видими заглавия"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:586
6486 msgid "Show the column header buttons"
6487 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:593
6490 msgid "Headers Clickable"
6491 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:594
6494 msgid "Column headers respond to click events"
6495 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:601
6498 msgid "Expander Column"
6499 msgstr "Разширяваща се колона"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:602
6502 msgid "Set the column for the expander column"
6503 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:617
6506 msgid "Rules Hint"
6507 msgstr "Подсказки за правила"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:618
6510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6511 msgstr ""
6512 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:625
6515 msgid "Enable Search"
6516 msgstr "Разрешаване на търсене"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:626
6519 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6520 msgstr ""
6521 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:633
6524 msgid "Search Column"
6525 msgstr "Колона за търсене"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:634
6528 msgid "Model column to search through during interactive search"
6529 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:654
6532 msgid "Fixed Height Mode"
6533 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:655
6536 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6537 msgstr ""
6538 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6539 "височина"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:675
6542 msgid "Hover Selection"
6543 msgstr "Следящ избор"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:676
6546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6547 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:695
6550 msgid "Hover Expand"
6551 msgstr "Следване на разширяването"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:696
6554 msgid ""
6555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6556 msgstr ""
6557 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6558 "тях"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:710
6561 msgid "Show Expanders"
6562 msgstr "Показване на разширители"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:711
6565 msgid "View has expanders"
6566 msgstr "Изгледът има разширители"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:725
6569 msgid "Level Indentation"
6570 msgstr "Отстъп на ниво"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:726
6573 msgid "Extra indentation for each level"
6574 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:735
6577 msgid "Rubber Banding"
6578 msgstr "Свързване"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:736
6581 msgid ""
6582 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6583 msgstr ""
6584 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:743
6587 msgid "Enable Grid Lines"
6588 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:744
6591 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6592 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:752
6595 msgid "Enable Tree Lines"
6596 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:753
6599 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6600 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:761
6603 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6604 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:783
6607 msgid "Vertical Separator Width"
6608 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:784
6611 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6612 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:792
6615 msgid "Horizontal Separator Width"
6616 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:793
6619 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6620 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:801
6623 msgid "Allow Rules"
6624 msgstr "Позволяване на правила"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:802
6627 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6628 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:808
6631 msgid "Indent Expanders"
6632 msgstr "Отместване на разширителите"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:809
6635 msgid "Make the expanders indented"
6636 msgstr "Отместване на разширителите"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:815
6639 msgid "Even Row Color"
6640 msgstr "Цвят за четен ред"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:816
6643 msgid "Color to use for even rows"
6644 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:822
6647 msgid "Odd Row Color"
6648 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:823
6651 msgid "Color to use for odd rows"
6652 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:829
6655 msgid "Row Ending details"
6656 msgstr "Настройки за края на ред"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:830
6659 msgid "Enable extended row background theming"
6660 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:836
6663 msgid "Grid line width"
6664 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:837
6667 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6668 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:843
6671 msgid "Tree line width"
6672 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:844
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6676 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:850
6679 msgid "Grid line pattern"
6680 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:851
6683 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6684 msgstr ""
6685 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:857
6688 msgid "Tree line pattern"
6689 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:858
6692 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6693 msgstr ""
6694 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6697 msgid "Whether to display the column"
6698 msgstr "Дали да се показва колоната"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6701 msgid "Resizable"
6702 msgstr "Възможна промяна на размера"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6705 msgid "Column is user-resizable"
6706 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6709 msgid "Current width of the column"
6710 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6713 msgid "Space which is inserted between cells"
6714 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6717 msgid "Sizing"
6718 msgstr "Оразмеряване"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6721 msgid "Resize mode of the column"
6722 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6725 msgid "Fixed Width"
6726 msgstr "Фиксирана широчина"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6729 msgid "Current fixed width of the column"
6730 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6733 msgid "Minimum Width"
6734 msgstr "Минимална широчина"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6737 msgid "Minimum allowed width of the column"
6738 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6741 msgid "Maximum Width"
6742 msgstr "Максимална широчина"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6745 msgid "Maximum allowed width of the column"
6746 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6749 msgid "Title to appear in column header"
6750 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6753 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6754 msgstr ""
6755 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6756 "графичния обект"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6759 msgid "Clickable"
6760 msgstr "Възможност за натискане"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6763 msgid "Whether the header can be clicked"
6764 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6767 msgid "Widget"
6768 msgstr "Графичен обект"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6771 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6772 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6779 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6780 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6783 msgid "Sort indicator"
6784 msgstr "Индикатор за подредба"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6787 msgid "Whether to show a sort indicator"
6788 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6791 msgid "Sort order"
6792 msgstr "Ред на подредба"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6795 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6796 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6799 msgid "Sort column ID"
6800 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6803 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6804 msgstr ""
6805 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
6806 "за подредба се избере тази колона"
6807
6808 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6809 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6810 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6811
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6813 msgid "Merged UI definition"
6814 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6815
6816 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6817 msgid "An XML string describing the merged UI"
6818 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6819
6820 #: gtk/gtkviewport.c:107
6821 msgid ""
6822 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6823 "this viewport"
6824 msgstr ""
6825 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6826 "този изглед"
6827
6828 #: gtk/gtkviewport.c:115
6829 msgid ""
6830 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6831 "this viewport"
6832 msgstr ""
6833 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6834 "изглед"
6835
6836 #: gtk/gtkviewport.c:123
6837 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6838 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:485
6841 msgid "Widget name"
6842 msgstr "Име на графичен обект"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:486
6845 msgid "The name of the widget"
6846 msgstr "Името на графичния обект"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:492
6849 msgid "Parent widget"
6850 msgstr "Родителски графичен обект"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:493
6853 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6854 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:500
6857 msgid "Width request"
6858 msgstr "Заявена широчина"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:501
6861 msgid ""
6862 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6863 "used"
6864 msgstr ""
6865 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6866 "използвана естествено заявената широчина"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:509
6869 msgid "Height request"
6870 msgstr "Заявена височина"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:510
6873 msgid ""
6874 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6875 "be used"
6876 msgstr ""
6877 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6878 "използвана естествено заявената височина"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:519
6881 msgid "Whether the widget is visible"
6882 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:526
6885 msgid "Whether the widget responds to input"
6886 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:532
6889 msgid "Application paintable"
6890 msgstr "Изчертава се от програмата"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:533
6893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6894 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:539
6897 msgid "Can focus"
6898 msgstr "Може да има фокус"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:540
6901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6902 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:546
6905 msgid "Has focus"
6906 msgstr "С фокус"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:547
6909 msgid "Whether the widget has the input focus"
6910 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:553
6913 msgid "Is focus"
6914 msgstr "E фокус"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:554
6917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6918 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:560
6921 msgid "Can default"
6922 msgstr "Може да е стандартен"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:561
6925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6926 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:567
6929 msgid "Has default"
6930 msgstr "Е стандартния"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:568
6933 msgid "Whether the widget is the default widget"
6934 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:574
6937 msgid "Receives default"
6938 msgstr "Получава стандартното"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:575
6941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6942 msgstr ""
6943 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6944 "фокусиран"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:581
6947 msgid "Composite child"
6948 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:582
6951 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6952 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:588
6955 msgid "Style"
6956 msgstr "Стил"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:589
6959 msgid ""
6960 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6961 "(colors etc)"
6962 msgstr ""
6963 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:595
6966 msgid "Events"
6967 msgstr "Събития"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:596
6970 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6971 msgstr ""
6972 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6973 "обект получава"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:603
6976 msgid "Extension events"
6977 msgstr "Разширени събития"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:604
6980 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6981 msgstr ""
6982 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:611
6985 msgid "No show all"
6986 msgstr "Да не се показват всички"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:612
6989 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6990 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:635
6993 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6994 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:691
6997 msgid "Window"
6998 msgstr "Прозорец"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:692
7001 msgid "The widget's window if it is realized"
7002 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:706
7005 msgid "Double Buffered"
7006 msgstr "Двойно буфериране"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:707
7009 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7010 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7013 msgid "Interior Focus"
7014 msgstr "Вътрешен фокус"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7017 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7018 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7021 msgid "Focus linewidth"
7022 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7025 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7026 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7029 msgid "Focus line dash pattern"
7030 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7033 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7034 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7037 msgid "Focus padding"
7038 msgstr "Рамка на фокуса"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7041 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7042 msgstr ""
7043 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7046 msgid "Cursor color"
7047 msgstr "Цвят на курсор"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7050 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7051 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7054 msgid "Secondary cursor color"
7055 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7058 msgid ""
7059 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7060 "right-to-left and left-to-right text"
7061 msgstr ""
7062 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7063 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7066 msgid "Cursor line aspect ratio"
7067 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7068
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7070 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7071 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7074 msgid "Draw Border"
7075 msgstr "Рамка на изчертаването"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7078 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7079 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7082 msgid "Unvisited Link Color"
7083 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7086 msgid "Color of unvisited links"
7087 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7090 msgid "Visited Link Color"
7091 msgstr "Цвят на посетена връзка"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7094 msgid "Color of visited links"
7095 msgstr "Цветът на посетените връзки"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7098 msgid "Wide Separators"
7099 msgstr "Широки разделители"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7102 msgid ""
7103 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7104 "instead of a line"
7105 msgstr ""
7106 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
7107 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7110 msgid "Separator Width"
7111 msgstr "Широчина на разделител"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7114 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7115 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7118 msgid "Separator Height"
7119 msgstr "Височина на разделител"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7122 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7123 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7126 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7127 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7130 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7131 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7134 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7135 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7138 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7139 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:478
7142 msgid "Window Type"
7143 msgstr "Вид прозорец"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:479
7146 msgid "The type of the window"
7147 msgstr "Видът на прозореца"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:487
7150 msgid "Window Title"
7151 msgstr "Заглавие на прозорец"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:488
7154 msgid "The title of the window"
7155 msgstr "Заглавието на прозореца"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:495
7158 msgid "Window Role"
7159 msgstr "Роля на прозореца"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:496
7162 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7163 msgstr ""
7164 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7165 "възстановяването на сесия"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:512
7168 msgid "Startup ID"
7169 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:513
7172 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7173 msgstr ""
7174 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7175 "оповестяването на стартирането"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:520
7178 msgid "Allow Shrink"
7179 msgstr "Свиването е възможно"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:522
7182 #, no-c-format
7183 msgid ""
7184 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7185 "time a bad idea"
7186 msgstr ""
7187 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7188 "лоша идея."
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:529
7191 msgid "Allow Grow"
7192 msgstr "Нарастването е възможно"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:530
7195 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7196 msgstr ""
7197 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7198 "минимален размер."
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:538
7201 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7202 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:545
7205 msgid "Modal"
7206 msgstr "Модален"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:546
7209 msgid ""
7210 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7211 "up)"
7212 msgstr ""
7213 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7214 "този прозорец съществува)"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:553
7217 msgid "Window Position"
7218 msgstr "Местоположение"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:554
7221 msgid "The initial position of the window"
7222 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:562
7225 msgid "Default Width"
7226 msgstr "Първоначална широчина"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:563
7229 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7230 msgstr ""
7231 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:572
7234 msgid "Default Height"
7235 msgstr "Първоначална височина"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:573
7238 msgid ""
7239 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7240 msgstr ""
7241 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:582
7244 msgid "Destroy with Parent"
7245 msgstr "Унищожаване с родителския"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:583
7248 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7249 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:591
7252 msgid "Icon for this window"
7253 msgstr "Икона за този прозорец"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:607
7256 msgid "Name of the themed icon for this window"
7257 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:622
7260 msgid "Is Active"
7261 msgstr "Е активен"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:623
7264 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7265 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:630
7268 msgid "Focus in Toplevel"
7269 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:631
7272 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7273 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:638
7276 msgid "Type hint"
7277 msgstr "Подсказка за вид"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:639
7280 msgid ""
7281 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7282 "and how to treat it."
7283 msgstr ""
7284 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:647
7287 msgid "Skip taskbar"
7288 msgstr "Извън лентата със задачи"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:648
7291 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7292 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:655
7295 msgid "Skip pager"
7296 msgstr "Извън превключвателя"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:656
7299 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7300 msgstr ""
7301 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:663
7304 msgid "Urgent"
7305 msgstr "Спешност"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:664
7308 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7309 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:678
7312 msgid "Accept focus"
7313 msgstr "Получаване на фокус"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:679
7316 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7317 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:693
7320 msgid "Focus on map"
7321 msgstr "Фокусиране при показване"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:694
7324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7325 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:708
7328 msgid "Decorated"
7329 msgstr "Украсен"
7330
7331 #: gtk/gtkwindow.c:709
7332 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7333 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7334
7335 #: gtk/gtkwindow.c:723
7336 msgid "Deletable"
7337 msgstr "Затворим"
7338
7339 #: gtk/gtkwindow.c:724
7340 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7341 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7342
7343 #: gtk/gtkwindow.c:740
7344 msgid "Gravity"
7345 msgstr "Гравитация"
7346
7347 #: gtk/gtkwindow.c:741
7348 msgid "The window gravity of the window"
7349 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:758
7352 msgid "Transient for Window"
7353 msgstr "Временен прозорец"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:759
7356 msgid "The transient parent of the dialog"
7357 msgstr "Временният родител на диалога"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:774
7360 msgid "Opacity for Window"
7361 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:775
7364 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7365 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7366
7367 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7368 msgid "IM Preedit style"
7369 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7370
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7372 msgid "How to draw the input method preedit string"
7373 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7374
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7376 msgid "IM Status style"
7377 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7380 msgid "How to draw the input method statusbar"
7381 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"