1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:02+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:02+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Име на устройство"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Вид на устройството"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgstr "Настройки на шрифт"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgstr "Код на операция"
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgstr "Допълнителен"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
242 msgstr "Бутон за помощ"
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
250 msgstr "Име на шрифт"
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
258 msgstr "Текст за прегледа"
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
265 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
284 msgstr "Изравняване на края"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgstr "Разредката между редове"
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgstr "Еднакво големи"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgstr "Име на програмата"
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Документатори"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 msgstr "Графичен обект"
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 msgstr "име на действие"
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
629 msgstr "Кратък етикет"
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Стандартна икона"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
667 msgstr "Име на икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
751 msgstr "Група на действия"
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
782 msgid "Accelerator Group"
783 msgstr "Група за клавишни комбинации"
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
786 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
788 "Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Свързано действие"
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
797 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Използване на изглед според действието"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
814 msgid "The value of the adjustment"
815 msgstr "Стойност на изменението"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
818 msgid "Minimum Value"
819 msgstr "Минимална стойност"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
822 msgid "The minimum value of the adjustment"
823 msgstr "Минималната стойност на изменението"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
826 msgid "Maximum Value"
827 msgstr "Максимална стойност"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
830 msgid "The maximum value of the adjustment"
831 msgstr "Максималната стойност на изменението"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
834 msgid "Step Increment"
835 msgstr "Стъпка на изменение"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
838 msgid "The step increment of the adjustment"
839 msgstr "Стъпката на изменение"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
842 msgid "Page Increment"
843 msgstr "Страница на изменение"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
846 msgid "The page increment of the adjustment"
847 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
851 msgstr "Размер на страницата"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
854 msgid "The page size of the adjustment"
855 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
858 msgid "Horizontal alignment"
859 msgstr "Хоризонтално подравняване"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
863 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
866 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
867 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
870 msgid "Vertical alignment"
871 msgstr "Вертикално подравняване"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
875 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
878 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
879 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
882 msgid "Horizontal scale"
883 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
887 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
888 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
891 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Вертикално мащабиране"
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
903 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
904 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
909 msgstr "Горен отстъп"
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
912 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
913 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
916 msgid "Bottom Padding"
917 msgstr "Долен отстъп"
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
920 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
921 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
928 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
929 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
932 msgid "Right Padding"
933 msgstr "Десен отстъп"
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
936 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
937 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
940 msgid "Include an 'Other...' item"
941 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
945 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
946 "GtkAppChooserDialog"
948 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Показване на стандартен елемент"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
968 msgstr "Вид съдържание"
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Стандартна програма"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Показване на резервните програми"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Други програми"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Показване на всички програми"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Текст без програми"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Регистриране на сесията"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Меню на програмата"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1048 msgstr "Лента на менюто"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1055 msgid "Active window"
1056 msgstr "Активен прозорец"
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1059 msgid "The window which most recently had focus"
1060 msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1063 msgid "Show a menubar"
1064 msgstr "Лента за менюта"
1066 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1067 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1069 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1073 msgid "Arrow direction"
1074 msgstr "Направление на стрелка"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1077 msgid "The direction the arrow should point"
1078 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1081 msgid "Arrow shadow"
1082 msgstr "Сянка на стрелката"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1085 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1086 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1089 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1090 msgid "Arrow Scaling"
1091 msgstr "Размер на стрелката"
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1094 msgid "Amount of space used up by arrow"
1095 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Вертикално подравняване"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1123 msgstr "Дъщерна пропорция"
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1128 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1129 "елемент на рамката"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Отстъп на заглавието"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1149 msgstr "Вид на страницата"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1157 msgstr "Заглавие на страницата"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Заглавно изображение"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Странично изображение"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Страницата е попълнена"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1220 msgid "Layout style"
1221 msgstr "Стил на подредба"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1225 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1228 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1229 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1234 msgstr "Допълнителна група"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1241 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1242 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "Нехомогенно големи"
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1269 msgstr "Разширяване"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1274 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1283 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1286 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1287 "елемента или да се остави като разстояние"
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1294 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1295 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1299 msgstr "Вид пакетиране"
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1303 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1304 "start or end of the parent"
1306 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1307 "началото или края на контейнера"
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1310 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1315 msgid "The index of the child in the parent"
1316 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1319 msgid "Translation Domain"
1320 msgstr "Област на превод"
1322 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1323 msgid "The translation domain used by gettext"
1324 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1328 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1331 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1335 msgid "Use underline"
1336 msgstr "Използване на „_“"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1339 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1341 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1342 "for the mnemonic accelerator key"
1344 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1345 "клавишната комбинация"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1349 msgstr "Използване на стандартен"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1353 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1355 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1360 msgid "Focus on click"
1361 msgstr "Фокусиране при натискане"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1364 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1365 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Релеф на рамката"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Графичен обект за изображение"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Позиция на изображението"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Стандартна разредка"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Стандартна външна разредка"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1416 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1417 "винаги се показва извън рамката"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Отместване по X на обект"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1427 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Отместване по Y на обект"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1438 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Изместване на фокус"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1450 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1451 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Вътрешна рамка"
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Разредка между изображенията"
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Избраната година"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1494 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1497 msgid "Show Heading"
1498 msgstr "Заглавна част"
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1501 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1502 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1505 msgid "Show Day Names"
1506 msgstr "Показване на имената на дните"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1509 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1510 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1513 msgid "No Month Change"
1514 msgstr "Месецът не се променя"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1518 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1521 msgid "Show Week Numbers"
1522 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1526 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1529 msgid "Details Width"
1530 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1533 msgid "Details width in characters"
1534 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1537 msgid "Details Height"
1538 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1541 msgid "Details height in rows"
1542 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1545 msgid "Show Details"
1546 msgstr "Показване на подробностите"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1549 msgid "If TRUE, details are shown"
1550 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1553 msgid "Inner border"
1554 msgstr "Вътрешна рамка"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1557 msgid "Inner border space"
1558 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1561 msgid "Vertical separation"
1562 msgstr "Вертикално разделяне"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1565 msgid "Space between day headers and main area"
1566 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Дали клетката се разширява"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1586 msgstr "Подравняване"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1589 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1590 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1594 msgstr "Фиксиран размер"
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1597 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1598 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1602 msgstr "Вид пакетиране"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1606 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1607 "start or end of the cell area"
1609 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1610 "края на зоната на клетките"
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1614 msgstr "Активна клетка"
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1617 msgid "The cell which currently has focus"
1618 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1622 msgstr "Редактирана клетка"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1625 msgid "The cell which is currently being edited"
1626 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1633 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1634 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1638 msgstr "Зона за клетки"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1641 msgid "The Cell Area this context was created for"
1642 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1646 msgid "Minimum Width"
1647 msgstr "Минимална широчина"
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1650 msgid "Minimum cached width"
1651 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1654 msgid "Minimum Height"
1655 msgstr "Минимална височина"
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1658 msgid "Minimum cached height"
1659 msgstr "Минимална запомнена височина"
1661 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1662 msgid "Editing Canceled"
1663 msgstr "Отменено редактиране"
1665 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1666 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1667 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1670 msgid "Accelerator key"
1671 msgstr "Клавишна комбинация"
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1674 msgid "The keyval of the accelerator"
1675 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1678 msgid "Accelerator modifiers"
1679 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1682 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1683 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1686 msgid "Accelerator keycode"
1687 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1690 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1691 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1694 msgid "Accelerator Mode"
1695 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1698 msgid "The type of accelerators"
1699 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1707 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1714 msgid "Display the cell"
1715 msgstr "Показване на клетката"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1718 msgid "Display the cell sensitive"
1719 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1723 msgstr "подравняване по X"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1727 msgstr "Подравняването по X"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1731 msgstr "подравняване по Y"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1735 msgstr "Подравняването по Y"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1739 msgstr "отстъп по X"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1743 msgstr "Отстъпът по X"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1747 msgstr "отстъп по Y"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1751 msgstr "Отстъпът по Y"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1758 msgid "The fixed width"
1759 msgstr "Фиксираната широчина"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1766 msgid "The fixed height"
1767 msgstr "Фиксираната височина"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1771 msgstr "Е разширител"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1774 msgid "Row has children"
1775 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1782 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1783 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1786 msgid "Cell background color name"
1787 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1790 msgid "Cell background color as a string"
1791 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1794 msgid "Cell background color"
1795 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1798 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1799 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1802 msgid "Cell background RGBA color"
1803 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1806 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1807 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1811 msgstr "Редактиране"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1814 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1815 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1818 msgid "Cell background set"
1819 msgstr "Фон на клетката"
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1822 msgid "Whether the cell background color is set"
1823 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1830 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1831 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1835 msgstr "Текстова колона"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1838 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1839 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1846 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1847 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1876 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Следване на състоянието"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1936 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Подравняване на текст по x "
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1948 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1949 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Подравняване на текст по у"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1960 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1979 msgstr "Скорост на нарастване"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2012 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Текст за показване"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Маркиран текст за показване"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2027 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2032 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2034 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2037 msgid "Single Paragraph Mode"
2038 msgstr "Единичен абзац"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2041 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2042 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2046 msgid "Background color name"
2047 msgstr "Име на цвета на фона"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2051 msgid "Background color as a string"
2052 msgstr "Цвят на фон като низ"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2056 msgid "Background color"
2057 msgstr "Цвят на фон"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2061 msgid "Background color as a GdkColor"
2062 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2065 msgid "Background color as RGBA"
2066 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2070 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2071 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2074 msgid "Foreground color name"
2075 msgstr "Име на цвят на преден план"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2078 msgid "Foreground color as a string"
2079 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2083 msgid "Foreground color"
2084 msgstr "Цвят на преден план"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2087 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2088 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2091 msgid "Foreground color as RGBA"
2092 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2095 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2096 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2101 msgstr "Редактируем"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2104 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2105 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2106 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2109 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2115 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2116 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2121 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2125 msgstr "Фамилия шрифтове"
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2129 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2134 msgstr "Стил на шрифт"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Вариант на шрифт"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2144 msgstr "Чернота на шрифт"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Сбитост на шрифт"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2154 msgstr "Размер на шрифт"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2158 msgstr "Шрифт в точки"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2166 msgstr "Мащаб на шрифт"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2180 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2184 msgid "Strikethrough"
2185 msgstr "Зачертаване"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2193 msgstr "Подчертаване"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2209 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2210 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2211 "вероятно не се нуждаете от него"
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2216 msgstr "Съкращаване"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2223 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2224 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Широчина в знаци"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2245 msgstr "Режим на пренасяне"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2252 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2253 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2257 msgstr "Широчина за пренасяне"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2265 msgstr "Подравняване"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2272 msgid "Placeholder text"
2273 msgstr "Заменящ текст"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2276 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2277 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2280 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2281 msgid "Background set"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2285 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2286 msgid "Whether this tag affects the background color"
2287 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2290 msgid "Foreground set"
2291 msgstr "Преден план"
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2294 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2295 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Редактируем"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2302 msgid "Whether this tag affects text editability"
2303 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2306 msgid "Font family set"
2307 msgstr "Фамилия шрифтове"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2310 msgid "Whether this tag affects the font family"
2311 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2314 msgid "Font style set"
2315 msgstr "Стил на шрифт"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2318 msgid "Whether this tag affects the font style"
2319 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2322 msgid "Font variant set"
2323 msgstr "Вариант на шрифт"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2326 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2327 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2330 msgid "Font weight set"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2334 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2335 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2338 msgid "Font stretch set"
2339 msgstr "Сбитост на шрифт"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2342 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2343 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2346 msgid "Font size set"
2347 msgstr "Размер на шрифт"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2350 msgid "Whether this tag affects the font size"
2351 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2354 msgid "Font scale set"
2355 msgstr "Мащаб на шрифт"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2358 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2359 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2366 msgid "Whether this tag affects the rise"
2367 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Зачертаване"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2374 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2375 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2378 msgid "Underline set"
2379 msgstr "Подчертаване"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2382 msgid "Whether this tag affects underlining"
2383 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2386 msgid "Language set"
2387 msgstr "Задаване на език"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2390 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2391 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2394 msgid "Ellipsize set"
2395 msgstr "Задаване на съкращаване"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2399 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2403 msgstr "Задаване на подравняването"
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2406 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2407 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2410 msgid "Toggle state"
2411 msgstr "Състояние на превключване"
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2414 msgid "The toggle state of the button"
2415 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2418 msgid "Inconsistent state"
2419 msgstr "Неопределено състояние"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2422 msgid "The inconsistent state of the button"
2423 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2427 msgstr "Активируеми"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2430 msgid "The toggle button can be activated"
2431 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2435 msgstr "Радио състояние"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2438 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2439 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2442 msgid "Indicator size"
2443 msgstr "Размер на индикатор"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2446 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2447 msgid "Size of check or radio indicator"
2448 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2451 msgid "Background RGBA color"
2452 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2455 msgid "CellView model"
2456 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2459 msgid "The model for cell view"
2460 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2466 msgstr "Зона за клетки"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2471 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2472 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2475 msgid "Cell Area Context"
2476 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2479 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2481 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2493 msgstr "Напасване на модела"
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Размер на индикатор"
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Разредка на индикатори"
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Неопределимост"
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2533 msgstr "Използване на алфа"
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2536 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2537 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "Избраният цвят"
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2556 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2581 msgstr "Показване на редактора"
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2585 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2589 msgstr "Цвят в RGBA"
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Цвят като RGBA"
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Модел на падащото меню"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "Моделът на падащото меню"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Колона за редовете"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2622 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "Колона за колоните"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2631 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2635 msgstr "Активен елемент"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Откъсване на менютата"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2654 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2655 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2658 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2659 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2662 msgid "Tearoff Title"
2663 msgstr "Заглавие за откъснато"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2667 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2670 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2671 "изскачащ прозорец е отделен"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2675 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2678 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2679 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2682 msgid "Button Sensitivity"
2683 msgstr "Чувствителност на бутона"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2686 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2687 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2690 msgid "Whether combo box has an entry"
2691 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2694 msgid "Entry Text Column"
2695 msgstr "Колона за текст"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2699 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2700 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2702 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2703 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2707 msgstr "Колона за идентификатор"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2711 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2714 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2715 "стойностите в модела"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2719 msgstr "Активен идентификатор"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2731 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2732 "width of the combo box"
2734 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2735 "заделената широчина на падащото меню "
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2738 msgid "Appears as list"
2739 msgstr "Като списък"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2742 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2743 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2747 msgstr "Размер на стрелката"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2750 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2751 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2754 msgid "The amount of space used by the arrow"
2755 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2758 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2759 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2763 msgstr "Режим на промяна на размера"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2766 msgid "Specify how resize events are handled"
2767 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2770 msgid "Border width"
2771 msgstr "Широчина на рамка"
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2775 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2779 msgstr "Дъщерен елемент"
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2784 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Подсвойства"
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2804 msgstr "Идентификатор"
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2807 msgid "The numeric id for quick access"
2808 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2812 msgstr "Наследяване"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Първоначална стойност"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Разредка на бутони"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Разстояние между бутони"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "Съдържанието на буфера"
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2864 msgstr "Дължина на текста"
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2867 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2868 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2871 msgid "Maximum length"
2872 msgstr "Максимална дължина"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2876 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2880 msgstr "Текстов буфер"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2884 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2887 msgid "Cursor Position"
2888 msgstr "Позиция на показалеца"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2891 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2892 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2895 msgid "Selection Bound"
2896 msgstr "Свързана към избора"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2900 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2901 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2904 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2905 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2916 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2925 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2928 msgid "Invisible character"
2929 msgstr "Заместващ знак"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2932 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2934 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2945 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2946 "когато е натиснат „Enter“"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Широчина в знаци"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Отместване на придвижването"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2962 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2965 msgid "The contents of the entry"
2966 msgstr "Съдържание на записа"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2970 msgstr "Подравняване по X "
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2974 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2977 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2978 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2981 msgid "Truncate multiline"
2982 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2985 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2986 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2989 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2991 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2994 msgid "Overwrite mode"
2995 msgstr "Режим на презаписване"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2998 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2999 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3002 msgid "Length of the text currently in the entry"
3003 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3006 msgid "Invisible character set"
3007 msgstr "Невидим заместващ знак"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3010 msgid "Whether the invisible character has been set"
3011 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3014 msgid "Caps Lock warning"
3015 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3018 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3020 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3024 msgid "Progress Fraction"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3028 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3029 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3032 msgid "Progress Pulse Step"
3033 msgstr "Стъпка на прогрес"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3037 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3038 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3040 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3041 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3045 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3048 msgid "Primary pixbuf"
3049 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3052 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3056 msgid "Secondary pixbuf"
3057 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3060 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3064 msgid "Primary stock ID"
3065 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3068 msgid "Stock ID for primary icon"
3069 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3072 msgid "Secondary stock ID"
3073 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3076 msgid "Stock ID for secondary icon"
3077 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3080 msgid "Primary icon name"
3081 msgstr "Име на основната икона"
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3084 msgid "Icon name for primary icon"
3085 msgstr "Име на основната икона"
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3088 msgid "Secondary icon name"
3089 msgstr "Име на допълнителната икона"
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3092 msgid "Icon name for secondary icon"
3093 msgstr "Име на допълнителната икона"
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3096 msgid "Primary GIcon"
3097 msgstr "Основен GIcon"
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3100 msgid "GIcon for primary icon"
3101 msgstr "GIcon на основната икона"
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3104 msgid "Secondary GIcon"
3105 msgstr "Допълнителен GIcon"
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3108 msgid "GIcon for secondary icon"
3109 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3112 msgid "Primary storage type"
3113 msgstr "Основен вид представяне"
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3116 msgid "The representation being used for primary icon"
3117 msgstr "Представянето на основната икона"
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3120 msgid "Secondary storage type"
3121 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3124 msgid "The representation being used for secondary icon"
3125 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3128 msgid "Primary icon activatable"
3129 msgstr "Активируема основна икона"
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3132 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3133 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3136 msgid "Secondary icon activatable"
3137 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3140 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3141 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3144 msgid "Primary icon sensitive"
3145 msgstr "Чувствителна основна икона"
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3148 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3149 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3152 msgid "Secondary icon sensitive"
3153 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3156 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3157 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3160 msgid "Primary icon tooltip text"
3161 msgstr "Подсказка за основната икона"
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3164 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3165 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3168 msgid "Secondary icon tooltip text"
3169 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3172 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3173 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3176 msgid "Primary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3180 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3185 msgstr "Модул за вход"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3188 msgid "Which IM module should be used"
3189 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Помощният обект за дописването"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3201 msgstr "Предназначение"
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3204 msgid "Purpose of the text field"
3205 msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3212 msgid "Hints for the text field behaviour"
3213 msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3216 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3217 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3220 msgid "Icon Prelight"
3221 msgstr "Осветяване на иконата"
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3224 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3225 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3228 msgid "Progress Border"
3229 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3232 msgid "Border around the progress bar"
3233 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3236 msgid "Border between text and frame."
3237 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3240 msgid "Completion Model"
3241 msgstr "Модел на дописване"
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3244 msgid "The model to find matches in"
3245 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3248 msgid "Minimum Key Length"
3249 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3252 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3253 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3257 msgstr "Текстова колона"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3260 msgid "The column of the model containing the strings."
3261 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3264 msgid "Inline completion"
3265 msgstr "Вътрешно дописване"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3268 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3269 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3272 msgid "Popup completion"
3273 msgstr "Изскачащо дописване"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3276 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3277 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3280 msgid "Popup set width"
3281 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3284 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3286 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3289 msgid "Popup single match"
3290 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3293 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3295 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3298 msgid "Inline selection"
3299 msgstr "Вътрешно избиране"
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3302 msgid "Your description here"
3303 msgstr "Вашето описание"
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3306 msgid "Visible Window"
3307 msgstr "Видим прозорец"
3309 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3311 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3314 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3315 "само, за да улавя събития."
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3319 msgstr "Над дъщерния елемент"
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3323 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3324 "child widget as opposed to below it."
3326 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3327 "елемент или под него."
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3334 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3336 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3344 msgstr "Използване на маркиране"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3362 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3366 msgstr "Запълване на етикета"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3369 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3370 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3373 msgid "Resize toplevel"
3374 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3378 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3380 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3384 msgid "Expander Size"
3385 msgstr "Големина на разширителя"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3389 msgid "Size of the expander arrow"
3390 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3393 msgid "Spacing around expander arrow"
3394 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3398 msgstr "Диалогов прозорец"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3401 msgid "The file chooser dialog to use."
3402 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3405 msgid "The title of the file chooser dialog."
3406 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3409 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3410 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3417 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3418 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3426 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3430 msgstr "Само локални"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3435 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3438 msgid "Preview widget"
3439 msgstr "Предварителен преглед"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3444 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3447 msgid "Preview Widget Active"
3448 msgstr "Включен предварителен преглед"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3452 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3454 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3455 "приложението, да се показва."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3458 msgid "Use Preview Label"
3459 msgstr "Етикет за преглед"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3462 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3464 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3473 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3474 "допълнителни възможности."
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3477 msgid "Select Multiple"
3478 msgstr "Множествен избор"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3481 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3482 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3486 msgstr "Показване на скритите"
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3489 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3490 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3493 msgid "Do overwrite confirmation"
3494 msgstr "Потвърждение за презапис"
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3498 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3499 "dialog if necessary."
3501 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3502 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3505 msgid "Allow folder creation"
3506 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3510 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3513 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3514 "се създават на нови папки."
3516 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3518 msgstr "Позиция по X"
3520 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3521 msgid "X position of child widget"
3522 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3524 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3526 msgstr "Позиция по Y"
3528 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3529 msgid "Y position of child widget"
3530 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3533 msgid "The title of the font chooser dialog"
3534 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3537 msgid "The name of the selected font"
3538 msgstr "Името на избрания шрифт"
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3545 msgid "Use font in label"
3546 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3550 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3553 msgid "Use size in label"
3554 msgstr "Използване на размер в етикета"
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3558 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3562 msgstr "Показване на стил"
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3566 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3570 msgstr "Показване на размер"
3572 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3574 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3577 msgid "Font description"
3578 msgstr "Описание на шрифт"
3580 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3581 msgid "Show preview text entry"
3582 msgstr "Преглед на текста"
3584 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3585 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3586 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3589 msgid "Text of the frame's label"
3590 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3593 msgid "Label xalign"
3594 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3597 msgid "The horizontal alignment of the label"
3598 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3601 msgid "Label yalign"
3602 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3605 msgid "The vertical alignment of the label"
3606 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3609 msgid "Frame shadow"
3610 msgstr "Сянка на рамка"
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3613 msgid "Appearance of the frame border"
3614 msgstr "Вид на рамката"
3616 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3618 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3621 msgid "Row Homogeneous"
3622 msgstr "Еднаква височина"
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3625 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3626 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3629 msgid "Column Homogeneous"
3630 msgstr "Еднакво широки"
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3633 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3634 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3637 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3639 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Начин на избор"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Начинът за избор"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Колона на буферите"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Колона с маркиране"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3684 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Изглед с икони"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Брой колони"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3716 msgstr "Разредка на редовете"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Разредка на колоните"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Ориентация на елемента"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3750 msgstr "Преподредим"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Колона с подсказки"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Отстъп до икона"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3790 msgstr "Буфер с пиксели"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgstr "Име на файл"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3808 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3812 msgstr "Набор икони"
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3815 msgid "Icon set to display"
3816 msgstr "Набор икони за показване"
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3819 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3821 msgstr "Размер на икона"
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3824 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3826 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3827 "или именувана икона"
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3831 msgstr "Размер в пиксели"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3834 msgid "Pixel size to use for named icon"
3835 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3842 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3843 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3846 msgid "Storage type"
3847 msgstr "Вид запазване"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3850 msgid "The representation being used for image data"
3851 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3854 msgid "Use Fallback"
3855 msgstr "Използване на резервен вариант"
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3858 msgid "Whether to use icon names fallback"
3859 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3862 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3863 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3865 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3866 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3868 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3873 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3876 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3878 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3881 msgid "Message Type"
3882 msgstr "Вид съобщение"
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3885 msgid "The type of message"
3886 msgstr "Видът на съобщението"
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3889 msgid "Width of border around the content area"
3890 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3893 msgid "Spacing between elements of the area"
3894 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3897 msgid "Width of border around the action area"
3898 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3900 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3902 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3906 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3907 msgid "The screen where this window will be displayed"
3908 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3911 msgid "The text of the label"
3912 msgstr "Текстът на етикета"
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3915 msgid "Justification"
3916 msgstr "Подравняване"
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3920 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3921 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3922 "GtkMisc::xalign for that"
3924 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3925 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3934 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3937 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3942 msgstr "Пренасяне по редове"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3946 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3949 msgid "Line wrap mode"
3950 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3953 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3954 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3957 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3958 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3961 msgid "Mnemonic key"
3962 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3965 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3966 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3969 msgid "Mnemonic widget"
3970 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3973 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3974 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3978 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3979 "enough room to display the entire string"
3981 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3982 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3985 msgid "Single Line Mode"
3986 msgstr "На един ред"
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3989 msgid "Whether the label is in single line mode"
3990 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3997 msgid "Angle at which the label is rotated"
3998 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4001 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4002 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4005 msgid "Track visited links"
4006 msgstr "Следене за посетени връзки"
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4009 msgid "Whether visited links should be tracked"
4010 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4012 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4013 msgid "The width of the layout"
4014 msgstr "Широчината на подредбата"
4016 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4017 msgid "The height of the layout"
4018 msgstr "Височината на подредбата"
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4021 msgid "Currently filled value level"
4022 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4025 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4026 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4029 msgid "Minimum value level for the bar"
4030 msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4033 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4034 msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4037 msgid "Maximum value level for the bar"
4038 msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4041 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4042 msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4045 msgid "The mode of the value indicator"
4046 msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4049 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4050 msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4053 msgid "Minimum height for filling blocks"
4054 msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4057 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4058 msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4061 msgid "Minimum width for filling blocks"
4062 msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4065 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4066 msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4068 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4073 msgid "The URI bound to this button"
4074 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4076 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4080 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4081 msgid "Whether this link has been visited."
4082 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4089 msgid "The GPermission object controlling this button"
4090 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4094 msgstr "Текст при заключване"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4097 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4099 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4103 msgstr "Текст при отключване"
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4106 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4108 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4111 msgid "Lock Tooltip"
4112 msgstr "Подсказка при заключване"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4115 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4116 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4119 msgid "Unlock Tooltip"
4120 msgstr "Подсказка при отключване"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4124 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4127 msgid "Not Authorized Tooltip"
4128 msgstr "Подсказка при липса на права"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4132 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4133 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4136 msgid "Pack direction"
4137 msgstr "Посока на пакетиране"
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4140 msgid "The pack direction of the menubar"
4141 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4144 msgid "Child Pack direction"
4145 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4148 msgid "The child pack direction of the menubar"
4149 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4152 msgid "Style of bevel around the menubar"
4153 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4156 msgid "Internal padding"
4157 msgstr "Вътрешно пространство"
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4161 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4165 msgstr "изскачащо меню"
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4168 msgid "The dropdown menu."
4169 msgstr "Падащото меню."
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4177 msgstr "модел за меню"
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4180 msgid "The dropdown menu's model."
4181 msgstr "Моделът за падащото меню."
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4184 msgid "align-widget"
4185 msgstr "графичен обект за подравняването"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4188 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4189 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:574
4196 msgid "The direction the arrow should point."
4197 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4200 msgid "The currently selected menu item"
4201 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4204 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4205 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4209 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4212 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4214 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4218 msgid "Attach Widget"
4219 msgstr "Графичен обект за скачване"
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4222 msgid "The widget the menu is attached to"
4223 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4227 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4230 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4234 msgid "Tearoff State"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4238 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4239 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4246 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4247 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4250 msgid "Vertical Padding"
4251 msgstr "Вертикален отстъп"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4254 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4255 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4258 msgid "Reserve Toggle Size"
4259 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4263 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4266 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4270 msgid "Horizontal Padding"
4271 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4274 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4275 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4278 msgid "Vertical Offset"
4279 msgstr "Вертикален отстъп"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4283 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4286 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4290 msgid "Horizontal Offset"
4291 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4295 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4298 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4302 msgid "Double Arrows"
4303 msgstr "Двойни стрелки"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4306 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4307 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4310 msgid "Arrow Placement"
4311 msgstr "Място на стрелките"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4314 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4315 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4319 msgstr "Ляво прикрепяне"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4322 msgid "Right Attach"
4323 msgstr "Дясно прикрепяне"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4326 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4328 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4333 msgstr "Горно прикрепяне"
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4336 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4338 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4341 msgid "Bottom Attach"
4342 msgstr "Долно прикрепяне"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4345 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4346 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4349 msgid "Right Justified"
4350 msgstr "Подравняване надясно"
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4354 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4356 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4364 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4366 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4370 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4373 msgid "The text for the child label"
4374 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4377 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4379 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4382 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4383 msgid "Width in Characters"
4384 msgstr "Широчина в знаци"
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4387 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4388 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4390 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4392 msgstr "Вземане на фокус"
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4396 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4398 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4403 msgid "The dropdown menu"
4404 msgstr "Падащото меню"
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4407 msgid "Image/label border"
4408 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4413 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4416 msgid "Message Buttons"
4417 msgstr "Бутони на съобщение"
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4420 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4421 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4424 msgid "The primary text of the message dialog"
4425 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4429 msgstr "Използване на маркиране"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4432 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4433 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4436 msgid "Secondary Text"
4437 msgstr "Допълнителен текст"
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4440 msgid "The secondary text of the message dialog"
4441 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4444 msgid "Use Markup in secondary"
4445 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4448 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4449 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4453 msgstr "Изображение"
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4457 msgstr "Изображението"
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4460 msgid "Message area"
4461 msgstr "Област за съобщения"
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4464 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4466 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4471 msgstr "Подравняване по Y "
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4475 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4479 msgstr "Отстъп по X"
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4485 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4486 "графичния обект в пиксели"
4488 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4490 msgstr "Отстъп по Y"
4492 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4494 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4496 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4497 "графичния обект в пиксели"
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4504 msgid "The parent window"
4505 msgstr "Родителски прозорец"
4507 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4511 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4512 msgid "Are we showing a dialog"
4513 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4516 msgid "The screen where this window will be displayed."
4517 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4524 msgid "The index of the current page"
4525 msgstr "Индексът на текущата страница"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4528 msgid "Tab Position"
4529 msgstr "Положение на табовете"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4532 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4533 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4537 msgstr "Показване на табове"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Дали да се показват табовете"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Дали да се показват рамките"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4554 msgstr "Може да се придвижва"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4559 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4560 "отколкото свободното екранно място"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Изскачащи менюта"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4571 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4572 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4576 msgstr "Име на група"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4584 msgstr "Текст на таба"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4592 msgstr "Етикет на менюто"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4600 msgstr "Разширяване на таба"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4608 msgstr "Допълване на таба"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Преподредими табове"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Отделими табове"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Втора стрелка назад"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4640 msgid "Secondary forward stepper"
4641 msgstr "Втора стрелка напред"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4645 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4646 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4649 msgid "Backward stepper"
4650 msgstr "Стрелка назад"
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4653 msgid "Display the standard backward arrow button"
4654 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4657 msgid "Forward stepper"
4658 msgstr "Стрелка напред"
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4661 msgid "Display the standard forward arrow button"
4662 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4666 msgstr "Припокриване на табовете"
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4669 msgid "Size of tab overlap area"
4670 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4673 msgid "Tab curvature"
4674 msgstr "Заобляне на табовете"
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4677 msgid "Size of tab curvature"
4678 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4681 msgid "Arrow spacing"
4682 msgstr "Разредка около стрелката"
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4685 msgid "Scroll arrow spacing"
4686 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4690 msgstr "Начален отстъп"
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4693 msgid "Initial gap before the first tab"
4694 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4697 msgid "Icon's count"
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4701 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4702 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4705 msgid "Icon's label"
4706 msgstr "Етикет икона"
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4709 msgid "The label to be displayed over the icon"
4710 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4713 msgid "Icon's style context"
4714 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4717 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4718 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4721 msgid "Background icon"
4722 msgstr "Фонова икона"
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4725 msgid "The icon for the number emblem background"
4726 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4729 msgid "Background icon name"
4730 msgstr "Име на фонова икона"
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4733 msgid "The icon name for the number emblem background"
4734 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4736 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4737 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4741 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4742 msgid "The orientation of the orientable"
4743 msgstr "Ориентация на елемента"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4747 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4749 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4753 msgid "Position Set"
4754 msgstr "Задаване на позиция"
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4757 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4758 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4762 msgstr "Размер на манипулатора"
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4765 msgid "Width of handle"
4766 msgstr "Широчина на манипулатора"
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4769 msgid "Minimal Position"
4770 msgstr "Минимална позиция"
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4773 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4774 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4777 msgid "Maximal Position"
4778 msgstr "Максимална позиция"
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4781 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4782 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4786 msgstr "Променлив размер"
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4789 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4791 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4799 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4800 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4802 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4806 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4807 msgid "Whether the plug is embedded"
4808 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4810 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4811 msgid "Socket Window"
4812 msgstr "Прозорец на гнездо"
4814 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4815 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4816 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4818 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4820 msgstr "Време за задържане"
4822 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4823 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4824 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4826 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4827 msgid "Drag Threshold"
4828 msgstr "Праг на изтегляне"
4830 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4831 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4832 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4835 msgid "Name of the printer"
4836 msgstr "Име на принтера"
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4843 msgid "Backend for the printer"
4844 msgstr "Модул за принтера"
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4851 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4852 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4859 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4860 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4863 msgid "Accepts PostScript"
4864 msgstr "Приема PostScript"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4867 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4868 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4871 msgid "State Message"
4872 msgstr "Съобщение за състоянието"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4875 msgid "String giving the current state of the printer"
4876 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4880 msgstr "Местонахождение"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4883 msgid "The location of the printer"
4884 msgstr "Местонахождението на принтера"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4887 msgid "The icon name to use for the printer"
4888 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4892 msgstr "Брой задания"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4895 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4896 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4899 msgid "Paused Printer"
4900 msgstr "Принтер на пауза"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4903 msgid "TRUE if this printer is paused"
4904 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4907 msgid "Accepting Jobs"
4908 msgstr "Приема задания"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4911 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4912 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4914 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4915 msgid "Option Value"
4916 msgstr "Стойност на настройката"
4918 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4919 msgid "Value of the option"
4920 msgstr "Стойността на настройката"
4922 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4923 msgid "Source option"
4924 msgstr "Настройка на източника"
4926 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4927 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4928 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4931 msgid "Title of the print job"
4932 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4939 msgid "Printer to print the job to"
4940 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4947 msgid "Printer settings"
4948 msgstr "Настройки на принтера"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4953 msgstr "Настройки на страницата"
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4956 msgid "Track Print Status"
4957 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4959 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4961 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4962 "print data has been sent to the printer or print server."
4964 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4965 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4969 msgid "Default Page Setup"
4970 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4973 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4974 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4977 msgid "Print Settings"
4978 msgstr "Настройки за печат"
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4981 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4982 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4986 msgstr "Име на задание"
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4989 msgid "A string used for identifying the print job."
4990 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4993 msgid "Number of Pages"
4994 msgstr "Брой страници"
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4997 msgid "The number of pages in the document."
4998 msgstr "Броят страници в документа"
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5001 msgid "Current Page"
5002 msgstr "Текущата страница"
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5005 msgid "The current page in the document"
5006 msgstr "Текущата страница в документа"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5009 msgid "Use full page"
5010 msgstr "Използване на цялата страница"
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5014 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5015 "not the corner of the imageable area"
5017 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5018 "ъгълът на зоната за изобразяване"
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5022 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5023 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5025 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5026 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5033 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5034 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5038 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5041 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5042 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5046 msgstr "Позволяване на асинхронност"
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5049 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5050 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5053 msgid "Export filename"
5054 msgstr "Име на файл при изнасяне"
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5061 msgid "The status of the print operation"
5062 msgstr "Състояние на заданието по печата"
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5065 msgid "Status String"
5066 msgstr "Низ за състоянието"
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5069 msgid "A human-readable description of the status"
5070 msgstr "Човешко описание на състоянието"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5073 msgid "Custom tab label"
5074 msgstr "Потребителски етикет на таб"
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5077 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5078 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5081 msgid "Support Selection"
5082 msgstr "Поддържане на избор"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5085 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5086 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5089 msgid "Has Selection"
5090 msgstr "Има избрано"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5093 msgid "TRUE if a selection exists."
5094 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5097 msgid "Embed Page Setup"
5098 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5101 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5103 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5104 "GtkPrintUnixDialog"
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5107 msgid "Number of Pages To Print"
5108 msgstr "Брой страници за печатане"
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5111 msgid "The number of pages that will be printed."
5112 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5115 msgid "The GtkPageSetup to use"
5116 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5119 msgid "Selected Printer"
5120 msgstr "Избраният принтер"
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5123 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5124 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5127 msgid "Manual Capabilities"
5128 msgstr "Ръчни възможности"
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5131 msgid "Capabilities the application can handle"
5132 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5135 msgid "Whether the dialog supports selection"
5136 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5139 msgid "Whether the application has a selection"
5140 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5147 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5148 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5152 msgstr "Стъпка на тласък"
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5155 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5156 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5159 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5160 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5164 msgstr "Показване на текст"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5167 msgid "Whether the progress is shown as text."
5168 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5172 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5173 "have enough room to display the entire string, if at all."
5175 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5176 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5181 msgstr "Разредка по X"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5184 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5185 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5189 msgstr "Разредка по Y"
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5192 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5193 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5196 msgid "Minimum horizontal bar width"
5197 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5200 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5201 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5204 msgid "Minimum horizontal bar height"
5205 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5208 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5209 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5212 msgid "Minimum vertical bar width"
5213 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5216 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5217 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5220 msgid "Minimum vertical bar height"
5221 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5224 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5225 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5233 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5234 "is the current action of its group."
5236 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5237 "това действие е текущото на своята група."
5239 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5240 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5245 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5246 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5249 msgid "The current value"
5250 msgstr "Текущата стойност"
5252 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5254 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5257 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5260 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5261 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5262 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5264 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5265 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5267 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5269 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5270 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5271 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5274 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5276 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5280 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5283 msgid "Lower stepper sensitivity"
5284 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5288 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5291 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5295 msgid "Upper stepper sensitivity"
5296 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5300 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5303 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5307 msgid "Show Fill Level"
5308 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5311 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5312 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5315 msgid "Restrict to Fill Level"
5316 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5319 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5320 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5324 msgstr "Ниво на запълване"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5327 msgid "The fill level."
5328 msgstr "Нивото на запълване."
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5331 msgid "Round Digits"
5332 msgstr "Закръгляване"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5335 msgid "The number of digits to round the value to."
5336 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5339 msgid "Slider Width"
5340 msgstr "Широчина на плъзгач"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5343 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5344 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5347 msgid "Trough Border"
5348 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5351 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5353 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5356 msgid "Stepper Size"
5357 msgstr "Големина на стрелките"
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5360 msgid "Length of step buttons at ends"
5361 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5364 msgid "Stepper Spacing"
5365 msgstr "Разстояние около стрелките"
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5368 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5369 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5372 msgid "Arrow X Displacement"
5373 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5377 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5379 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5382 msgid "Arrow Y Displacement"
5383 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5387 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5389 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5392 msgid "Trough Under Steppers"
5393 msgstr "Жлеб под стрелките"
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5397 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5400 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5401 "стрелките и отстоянията"
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5404 msgid "Arrow scaling"
5405 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5408 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5409 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5411 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5412 msgid "Show Numbers"
5413 msgstr "Показване на номерата"
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5416 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5417 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5420 msgid "Recent Manager"
5421 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5424 msgid "The RecentManager object to use"
5425 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5428 msgid "Show Private"
5429 msgstr "Показване на личните"
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5432 msgid "Whether the private items should be displayed"
5433 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5436 msgid "Show Tooltips"
5437 msgstr "Показване на подсказки"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5440 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5441 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5445 msgstr "Показване на икони"
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5448 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5449 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5452 msgid "Show Not Found"
5453 msgstr "Показване, че липсва"
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5456 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5458 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5462 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5466 msgstr "Само локални"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5471 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5475 msgstr "Ограничаване"
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5479 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5483 msgstr "Вид подредба"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5486 msgid "The sorting order of the items displayed"
5487 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5491 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5493 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5496 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5498 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5499 msgid "The size of the recently used resources list"
5500 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5503 msgid "The value of the scale"
5504 msgstr "Стойност на мащабирането"
5506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5507 msgid "The icon size"
5508 msgstr "Размер на иконите"
5510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5512 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5514 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5517 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5521 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5522 msgid "List of icon names"
5523 msgstr "Списък с имената на иконите"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5526 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5527 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5534 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5535 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5542 msgid "Whether the scale has an origin"
5543 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5546 msgid "Value Position"
5547 msgstr "Позицията на стойността"
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5550 msgid "The position in which the current value is displayed"
5551 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5554 msgid "Slider Length"
5555 msgstr "Дължина на плъзгача"
5557 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5558 msgid "Length of scale's slider"
5559 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5562 msgid "Value spacing"
5563 msgstr "Разредка на стойността"
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5566 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5567 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5570 msgid "Horizontal adjustment"
5571 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5575 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5578 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5579 "контролиращия го графични обекти"
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5582 msgid "Vertical adjustment"
5583 msgstr "Вертикално нагласяване"
5585 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5587 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5590 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5591 "контролиращия го графични обекти"
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5594 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5595 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5598 msgid "How the size of the content should be determined"
5599 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5602 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5603 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5605 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5606 msgid "Minimum Slider Length"
5607 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5609 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5610 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5611 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5613 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5614 msgid "Fixed slider size"
5615 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5618 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5619 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5625 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5629 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5631 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5635 msgid "Horizontal Adjustment"
5636 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5639 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5640 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5643 msgid "Vertical Adjustment"
5644 msgstr "Вертикално регулиране"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5647 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5648 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5652 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5656 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5660 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5664 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5667 msgid "Window Placement"
5668 msgstr "Разполагане на прозорец"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5675 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5676 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5679 msgid "Window Placement Set"
5680 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5685 "contents with respect to the scrollbars."
5687 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5688 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5692 msgstr "Вид на сянка"
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5695 msgid "Style of bevel around the contents"
5696 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5699 msgid "Scrollbars within bevel"
5700 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5704 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5707 msgid "Scrollbar spacing"
5708 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5712 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5715 msgid "Minimum Content Width"
5716 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5719 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5721 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5725 msgid "Minimum Content Height"
5726 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5730 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5732 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5736 msgid "Kinetic Scrolling"
5737 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5740 msgid "Kinetic scrolling mode."
5741 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5745 msgstr "Изчертаване"
5747 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5748 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5749 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5752 msgid "Double Click Time"
5753 msgstr "Време на двойно натискане"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5757 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5758 "click (in milliseconds)"
5760 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5764 msgid "Double Click Distance"
5765 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5769 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5770 "double click (in pixels)"
5772 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5776 msgid "Cursor Blink"
5777 msgstr "Мигащ курсор"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5780 msgid "Whether the cursor should blink"
5781 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5784 msgid "Cursor Blink Time"
5785 msgstr "Време на мигане на курсора"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5788 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5789 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5792 msgid "Cursor Blink Timeout"
5793 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5796 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5797 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5800 msgid "Split Cursor"
5801 msgstr "Отделни курсори"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5808 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5809 "надясно и отдясно-наляво"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5813 msgstr "Име на тема"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5816 msgid "Name of theme to load"
5817 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5820 msgid "Icon Theme Name"
5821 msgstr "Име на тема за икони"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5824 msgid "Name of icon theme to use"
5825 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5828 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5829 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5832 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5833 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5836 msgid "Key Theme Name"
5837 msgstr "Име на тема за клавиши"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5840 msgid "Name of key theme to load"
5841 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5844 msgid "Menu bar accelerator"
5845 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5848 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5849 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5852 msgid "Drag threshold"
5853 msgstr "Праг на изтегляне"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5856 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5858 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5863 msgstr "Име на шрифт"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5866 msgid "Name of default font to use"
5867 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5871 msgstr "Размери на икони"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5874 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5875 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5879 msgstr "Модули на GTK"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5882 msgid "List of currently active GTK modules"
5883 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5886 msgid "Xft Antialias"
5887 msgstr "Заглаждане на Xft"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5890 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5892 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5897 msgstr "Подсказки на Xft"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5900 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5902 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5903 "(стандартната стойност)"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5906 msgid "Xft Hint Style"
5907 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5911 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5913 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5914 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5921 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5923 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5924 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5928 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5933 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5934 "ползва стандартната стойност"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5937 msgid "Cursor theme name"
5938 msgstr "Име на тема за показалеца"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5941 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5943 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5947 msgid "Cursor theme size"
5948 msgstr "Размер на показалеца"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5951 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5953 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5954 "стандартният размер"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5957 msgid "Alternative button order"
5958 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5961 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5962 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5965 msgid "Alternative sort indicator direction"
5966 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5970 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5971 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5973 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5974 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5977 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5978 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5982 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5985 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5986 "се сменя методът за вход"
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5989 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5990 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5994 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5995 "control characters"
5997 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5998 "въвеждането на контролни знаци"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6001 msgid "Start timeout"
6002 msgstr "Начало на изтичане"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6005 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6006 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6009 msgid "Repeat timeout"
6010 msgstr "Изтичане на повтаряне"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6013 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6014 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6017 msgid "Expand timeout"
6018 msgstr "Изтичане на разширение"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6021 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6023 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6027 msgid "Color scheme"
6028 msgstr "Цветова схема"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6031 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6032 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6035 msgid "Enable Animations"
6036 msgstr "Включване на анимациите"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6039 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6040 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6043 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6044 msgstr "Режим на допир на екрана"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6047 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6049 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6053 msgid "Tooltip timeout"
6054 msgstr "Време преди подсказка"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6057 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6058 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6061 msgid "Tooltip browse timeout"
6062 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6065 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6067 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6071 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6072 msgstr "Време за разглеждане"
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6075 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6076 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6079 msgid "Keynav Cursor Only"
6080 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6083 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6085 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6086 "клавишите за навигация"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6089 msgid "Keynav Wrap Around"
6090 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6093 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6095 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6096 "при навигация с клавиши"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6100 msgstr "Звънец при грешка"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6103 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6105 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6106 "ще се известяват със звук"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6110 msgstr "Цветова извадка"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6113 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6114 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6117 msgid "Default file chooser backend"
6118 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6121 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6122 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6125 msgid "Default print backend"
6126 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6129 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6130 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6133 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6134 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6137 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6138 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6141 msgid "Enable Mnemonics"
6142 msgstr "Включване на мнемониката"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6145 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6146 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6149 msgid "Enable Accelerators"
6150 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6153 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6154 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6157 msgid "Recent Files Limit"
6158 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6161 msgid "Number of recently used files"
6162 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6165 msgid "Default IM module"
6166 msgstr "Стандартен модул за вход"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6169 msgid "Which IM module should be used by default"
6170 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6173 msgid "Recent Files Max Age"
6174 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6177 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6178 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6181 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6182 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6185 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6186 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6189 msgid "Sound Theme Name"
6190 msgstr "Име на аудио тема"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6193 msgid "XDG sound theme name"
6194 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6196 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6198 msgid "Audible Input Feedback"
6199 msgstr "Звуково известяване при вход"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6202 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6203 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6206 msgid "Enable Event Sounds"
6207 msgstr "Включване на звуците при събития"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6210 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6211 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6214 msgid "Enable Tooltips"
6215 msgstr "Включване на подсказки"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6218 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6219 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6222 msgid "Toolbar style"
6223 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6229 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6232 msgid "Toolbar Icon Size"
6233 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6236 msgid "The size of icons in default toolbars."
6237 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6240 msgid "Auto Mnemonics"
6241 msgstr "Автоматична мнемоника"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6245 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6246 "presses the mnemonic activator."
6248 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6249 "натисне клавиш, който я задейства."
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6252 msgid "Primary button warps slider"
6253 msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6257 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6259 "Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6260 "плъзгача точно или само да го придвижва"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6263 msgid "Visible Focus"
6264 msgstr "Видим фокус"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6268 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6271 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6275 msgid "Application prefers a dark theme"
6276 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6279 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6280 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6283 msgid "Show button images"
6284 msgstr "Изображения в бутоните"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6287 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6288 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6291 msgid "Select on focus"
6292 msgstr "Избор на фокус"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6295 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6296 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6299 msgid "Password Hint Timeout"
6300 msgstr "Време за подсказка на парола"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6303 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6304 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6307 msgid "Show menu images"
6308 msgstr "Изображения в менютата"
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6311 msgid "Whether images should be shown in menus"
6312 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6315 msgid "Delay before drop down menus appear"
6316 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6319 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6320 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6323 msgid "Scrolled Window Placement"
6324 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6331 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6332 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6335 msgid "Can change accelerators"
6336 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6340 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6342 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6343 "на клавиш над обект от менюто."
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6346 msgid "Delay before submenus appear"
6347 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6351 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6353 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6354 "преди да се появи подменюто"
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6357 msgid "Delay before hiding a submenu"
6358 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6362 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6365 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6369 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6371 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6374 msgid "Custom palette"
6375 msgstr "Потребителска палитра"
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6378 msgid "Palette to use in the color selector"
6379 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6382 msgid "IM Preedit style"
6383 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6386 msgid "How to draw the input method preedit string"
6387 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6390 msgid "IM Status style"
6391 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6394 msgid "How to draw the input method statusbar"
6395 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6398 msgid "Desktop shell shows app menu"
6399 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6403 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6404 "the app should display it itself."
6406 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6407 "то се показва в прозореца на програмата."
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6410 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6411 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6415 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6416 "the app should display it itself."
6418 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6419 "показва в прозореца на програмата."
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6422 msgid "Enable primary paste"
6423 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6427 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6428 "content at the cursor location."
6430 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6431 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6439 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6442 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6443 "на своите съставни елементи"
6445 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6446 msgid "Ignore hidden"
6447 msgstr "Игнориране на скритите"
6449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6451 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6453 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6454 "големината на групата"
6456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6458 msgstr "Скорост на нарастване"
6460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6461 msgid "Snap to Ticks"
6462 msgstr "Придържане към стъпките"
6464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6466 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6467 "nearest step increment"
6468 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6475 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6476 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6483 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6484 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6487 msgid "Update Policy"
6488 msgstr "Политика на актуализиране"
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6492 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6493 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6496 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6497 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6500 msgid "Style of bevel around the spin button"
6501 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6503 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6504 msgid "Whether the spinner is active"
6505 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6507 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6508 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6509 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6512 msgid "The size of the icon"
6513 msgstr "Размерът на иконата"
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6516 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6517 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6520 msgid "Whether the status icon is visible"
6521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6524 msgid "Whether the status icon is embedded"
6525 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6528 msgid "The orientation of the tray"
6529 msgstr "Ориентация на тавата"
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6533 msgstr "С подсказка"
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6537 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6540 msgid "Tooltip Text"
6541 msgstr "Текстът на подсказка"
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6545 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6548 msgid "Tooltip markup"
6549 msgstr "Съдържание на подсказката"
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6552 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6553 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6556 msgid "The title of this tray icon"
6557 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6560 msgid "The associated GdkScreen"
6561 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6563 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6567 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6568 msgid "Text direction"
6569 msgstr "Посока на текст"
6571 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6572 msgid "The parent style context"
6573 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6576 msgid "Property name"
6577 msgstr "Име на свойството"
6579 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6580 msgid "The name of the property"
6581 msgstr "Името на свойството"
6583 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6585 msgstr "Вид на стойността"
6587 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6588 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6589 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6591 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6592 msgid "Whether the switch is on or off"
6593 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6595 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6596 msgid "The minimum width of the handle"
6597 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6601 msgstr "Таблица с етикети"
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6604 msgid "Text Tag Table"
6605 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6608 msgid "Current text of the buffer"
6609 msgstr "Текущият текст на буфера"
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6612 msgid "Has selection"
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6616 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6617 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6620 msgid "Cursor position"
6621 msgstr "Позиция на показалеца"
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6625 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6626 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6629 msgid "Copy target list"
6630 msgstr "Списък на копируемите"
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6634 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6636 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6640 msgid "Paste target list"
6641 msgstr "Списък на поставимите"
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6645 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6648 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6651 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6653 msgid "Parent widget"
6654 msgstr "Родителски графичен обект"
6656 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6660 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6661 msgid "Window the coordinates are based upon"
6662 msgstr "Прозорец, който координатите използват"
6664 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6666 msgstr "Име на маркер"
6668 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6669 msgid "Left gravity"
6670 msgstr "Лява гравитация"
6672 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6673 msgid "Whether the mark has left gravity"
6674 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6678 msgstr "Име на етикет"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6681 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6683 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6686 msgid "Background RGBA"
6687 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6690 msgid "Background full height"
6691 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6695 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6696 "of the tagged characters"
6698 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6699 "на знаците с етикет"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6702 msgid "Foreground RGBA"
6703 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6706 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6707 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6710 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6711 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6714 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6715 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6719 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6720 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6722 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6723 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6726 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6727 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6730 msgid "Font size in Pango units"
6731 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6735 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6736 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6737 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6739 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6740 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6741 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6744 msgid "Left, right, or center justification"
6745 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6749 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6750 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6752 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6753 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6754 "подходяща стандартна стойност."
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6761 msgid "Width of the left margin in pixels"
6762 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6765 msgid "Right margin"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6769 msgid "Width of the right margin in pixels"
6770 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6777 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6778 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6782 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6785 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6786 "отрицателно), в единици на Pango"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6789 msgid "Pixels above lines"
6790 msgstr "Пиксели над редовете"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6793 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6794 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6797 msgid "Pixels below lines"
6798 msgstr "Пиксели под редовете"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6801 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6802 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6805 msgid "Pixels inside wrap"
6806 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6809 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6810 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6814 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6816 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6824 msgid "Custom tabs for this text"
6825 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6832 msgid "Whether this text is hidden."
6833 msgstr "Дали този текст е скрит"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6836 msgid "Paragraph background color name"
6837 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6840 msgid "Paragraph background color as a string"
6841 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6844 msgid "Paragraph background color"
6845 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6848 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6849 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6852 msgid "Paragraph background RGBA"
6853 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6856 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6857 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6860 msgid "Margin Accumulates"
6861 msgstr "Натрупване на полетата"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6864 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6865 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6868 msgid "Background full height set"
6869 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6872 msgid "Whether this tag affects background height"
6873 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6876 msgid "Justification set"
6877 msgstr "Подравняване"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6880 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6881 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6884 msgid "Left margin set"
6885 msgstr "Задаване на ляво поле"
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6888 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6889 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6893 msgstr "Задаване на отстъп"
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6896 msgid "Whether this tag affects indentation"
6897 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6900 msgid "Pixels above lines set"
6901 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6904 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6905 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6908 msgid "Pixels below lines set"
6909 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6912 msgid "Pixels inside wrap set"
6913 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6916 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6917 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6920 msgid "Right margin set"
6921 msgstr "Задаване на дясно поле"
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6924 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6925 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6928 msgid "Wrap mode set"
6929 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6932 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6933 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6937 msgstr "Задаване на табулатори"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6940 msgid "Whether this tag affects tabs"
6941 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6944 msgid "Invisible set"
6945 msgstr "Задаване на невидимост"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6948 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6949 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6952 msgid "Paragraph background set"
6953 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6956 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6957 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6960 msgid "Pixels Above Lines"
6961 msgstr "Пиксели над редове"
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6964 msgid "Pixels Below Lines"
6965 msgstr "Пиксели под редове"
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6968 msgid "Pixels Inside Wrap"
6969 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6973 msgstr "Режим на пренасяне"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6980 msgid "Right Margin"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6984 msgid "Cursor Visible"
6985 msgstr "Видим курсор"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6988 msgid "If the insertion cursor is shown"
6989 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6996 msgid "The buffer which is displayed"
6997 msgstr "Буферът, който се показва"
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7000 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7001 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7005 msgstr "Приемане на табулатори"
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7008 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7009 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7012 msgid "Error underline color"
7013 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7016 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7017 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7019 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7020 msgid "Theming engine name"
7021 msgstr "Име на ядро за теми"
7023 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7024 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7025 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
7027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7028 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7030 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
7033 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7034 msgid "Whether the toggle action should be active"
7035 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
7037 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7038 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7039 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7041 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7042 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7043 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7045 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7046 msgid "Draw Indicator"
7047 msgstr "Изчертаване на индикатор"
7049 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7050 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7051 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7054 msgid "Toolbar Style"
7055 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7058 msgid "How to draw the toolbar"
7059 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7063 msgstr "Показване на стрелка"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7066 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7067 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7070 msgid "Size of icons in this toolbar"
7071 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7074 msgid "Icon size set"
7075 msgstr "Размер на икона"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7078 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7079 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7082 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7084 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7087 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7088 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7092 msgstr "Размер на разделителя"
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7095 msgid "Size of spacers"
7096 msgstr "Размер на разделителите"
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7099 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7100 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7103 msgid "Maximum child expand"
7104 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7107 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7108 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7112 msgstr "Стил на разделители"
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7115 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7116 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7119 msgid "Button relief"
7120 msgstr "Вдаване на бутон"
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7123 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7124 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7127 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7128 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7131 msgid "Text to show in the item."
7132 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7136 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7137 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7139 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7140 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7143 msgid "Widget to use as the item label"
7144 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7148 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7151 msgid "The stock icon displayed on the item"
7152 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7156 msgstr "Име на икона"
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7159 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7160 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7164 msgstr "Графичен обект за икони"
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7167 msgid "Icon widget to display in the item"
7168 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7171 msgid "Icon spacing"
7172 msgstr "Разредка на икона"
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7175 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7176 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7178 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7180 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7181 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7183 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7184 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7187 msgid "The human-readable title of this item group"
7188 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7191 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7192 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7199 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7200 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7204 msgstr "съкращаване"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7207 msgid "Ellipsize for item group headers"
7208 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7211 msgid "Header Relief"
7212 msgstr "Релеф на заглавието"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7215 msgid "Relief of the group header button"
7216 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7219 msgid "Header Spacing"
7220 msgstr "Отстъп на заглавието"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7223 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7224 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7227 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7229 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7232 msgid "Whether the item should fill the available space"
7233 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7240 msgid "Whether the item should start a new row"
7241 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7244 msgid "Position of the item within this group"
7245 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7248 msgid "Size of icons in this tool palette"
7249 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7252 msgid "Style of items in the tool palette"
7253 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7255 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7257 msgstr "Изключителност"
7259 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7260 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7261 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7263 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7265 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7267 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7271 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7272 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7276 msgstr "Цвят за грешка"
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7279 msgid "Error color for symbolic icons"
7280 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7283 msgid "Warning color"
7284 msgstr "Цвят за предупреждение"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7287 msgid "Warning color for symbolic icons"
7288 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7291 msgid "Success color"
7292 msgstr "Цвят за успех"
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7295 msgid "Success color for symbolic icons"
7296 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7299 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7300 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7304 msgstr "Размерът на икони"
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7307 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7308 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7311 msgid "TreeMenu model"
7312 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7315 msgid "The model for the tree menu"
7316 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7319 msgid "TreeMenu root row"
7320 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7322 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7323 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7324 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7331 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7332 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7336 msgstr "Широчина за пренасяне"
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7340 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7342 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7343 msgid "TreeModelSort Model"
7344 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7346 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7347 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7348 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7351 msgid "TreeView Model"
7352 msgstr "Дървовиден режим"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7355 msgid "The model for the tree view"
7356 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7359 msgid "Headers Visible"
7360 msgstr "Видими заглавия"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7363 msgid "Show the column header buttons"
7364 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7367 msgid "Headers Clickable"
7368 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7371 msgid "Column headers respond to click events"
7372 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7375 msgid "Expander Column"
7376 msgstr "Разширяваща се колона"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7379 msgid "Set the column for the expander column"
7380 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7384 msgstr "Подсказки за правила"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7387 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7389 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7392 msgid "Enable Search"
7393 msgstr "Разрешаване на търсене"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7396 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7398 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7401 msgid "Search Column"
7402 msgstr "Колона за търсене"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7405 msgid "Model column to search through during interactive search"
7406 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7409 msgid "Fixed Height Mode"
7410 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7415 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7419 msgid "Hover Selection"
7420 msgstr "Следящ избор"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7423 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7424 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7427 msgid "Hover Expand"
7428 msgstr "Следване на разширяването"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7432 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7434 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7438 msgid "Show Expanders"
7439 msgstr "Показване на разширители"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7442 msgid "View has expanders"
7443 msgstr "Изгледът има разширители"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7446 msgid "Level Indentation"
7447 msgstr "Отстъп на ниво"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7450 msgid "Extra indentation for each level"
7451 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7454 msgid "Rubber Banding"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7459 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7461 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7464 msgid "Enable Grid Lines"
7465 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7468 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7469 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7472 msgid "Enable Tree Lines"
7473 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7476 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7477 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7481 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7484 msgid "Vertical Separator Width"
7485 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7488 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7489 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7492 msgid "Horizontal Separator Width"
7493 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7496 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7497 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7501 msgstr "Позволяване на правила"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7504 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7505 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7508 msgid "Indent Expanders"
7509 msgstr "Отместване на разширителите"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7512 msgid "Make the expanders indented"
7513 msgstr "Отместване на разширителите"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7516 msgid "Even Row Color"
7517 msgstr "Цвят за четен ред"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7520 msgid "Color to use for even rows"
7521 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7524 msgid "Odd Row Color"
7525 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7528 msgid "Color to use for odd rows"
7529 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7532 msgid "Grid line width"
7533 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7537 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7540 msgid "Tree line width"
7541 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7544 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7545 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7548 msgid "Grid line pattern"
7549 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7554 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7557 msgid "Tree line pattern"
7558 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7563 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7566 msgid "Whether to display the column"
7567 msgstr "Дали да се показва колоната"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7571 msgstr "Възможна промяна на размера"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7574 msgid "Column is user-resizable"
7575 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7578 msgid "Current X position of the column"
7579 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7582 msgid "Current width of the column"
7583 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7587 msgstr "Оразмеряване"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7590 msgid "Resize mode of the column"
7591 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7595 msgstr "Фиксирана широчина"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7598 msgid "Current fixed width of the column"
7599 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7602 msgid "Minimum allowed width of the column"
7603 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7606 msgid "Maximum Width"
7607 msgstr "Максимална широчина"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7610 msgid "Maximum allowed width of the column"
7611 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7614 msgid "Title to appear in column header"
7615 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7618 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7620 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7625 msgstr "Възможност за натискане"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7628 msgid "Whether the header can be clicked"
7629 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7632 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7633 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7636 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7637 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7640 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7641 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7644 msgid "Sort indicator"
7645 msgstr "Индикатор за подредба"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7648 msgid "Whether to show a sort indicator"
7649 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7653 msgstr "Ред на подредба"
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7656 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7657 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7660 msgid "Sort column ID"
7661 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7664 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7666 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7667 "за подредба се избере тази колона"
7669 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7670 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7671 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7673 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7674 msgid "Merged UI definition"
7675 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7677 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7678 msgid "An XML string describing the merged UI"
7679 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7681 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7682 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7683 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7685 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7686 msgid "Use symbolic icons"
7687 msgstr "Сигнализиращи икони"
7689 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7690 msgid "Whether to use symbolic icons"
7691 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7695 msgstr "Име на графичен обект"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7698 msgid "The name of the widget"
7699 msgstr "Името на графичния обект"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7702 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7703 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7706 msgid "Width request"
7707 msgstr "Заявена широчина"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7711 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7714 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7715 "използвана естествено заявената широчина"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7718 msgid "Height request"
7719 msgstr "Заявена височина"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7723 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7726 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7727 "използвана естествено заявената височина"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7730 msgid "Whether the widget is visible"
7731 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7734 msgid "Whether the widget responds to input"
7735 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7738 msgid "Application paintable"
7739 msgstr "Изчертава се от програмата"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7742 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7743 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7747 msgstr "Може да има фокус"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7750 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7751 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7758 msgid "Whether the widget has the input focus"
7759 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7766 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7767 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7771 msgstr "Може да е стандартен"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7774 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7775 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7779 msgstr "Е стандартния"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7782 msgid "Whether the widget is the default widget"
7783 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7786 msgid "Receives default"
7787 msgstr "Получава стандартното"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7790 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7792 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7796 msgid "Composite child"
7797 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7800 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7801 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7809 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7812 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7819 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7821 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7826 msgstr "Да не се показват всички"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7829 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7830 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7833 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7834 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7837 msgid "The widget's window if it is realized"
7838 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7841 msgid "Double Buffered"
7842 msgstr "Двойно буфериране"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7845 msgid "Whether the widget is double buffered"
7846 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7849 msgid "How to position in extra horizontal space"
7850 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7853 msgid "How to position in extra vertical space"
7854 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7857 msgid "Margin on Left"
7858 msgstr "Поле отляво"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7861 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7862 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7865 msgid "Margin on Right"
7866 msgstr "Поле отдясно"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7869 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7870 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7873 msgid "Margin on Top"
7874 msgstr "Поле отгоре"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7877 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7878 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7881 msgid "Margin on Bottom"
7882 msgstr "Поле отдолу"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7885 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7886 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7890 msgstr "Всички полета"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7893 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7894 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7897 msgid "Horizontal Expand"
7898 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7901 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7902 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7905 msgid "Horizontal Expand Set"
7906 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7909 msgid "Whether to use the hexpand property"
7910 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7913 msgid "Vertical Expand"
7914 msgstr "Вертикално разширяване"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7917 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7918 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7921 msgid "Vertical Expand Set"
7922 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7925 msgid "Whether to use the vexpand property"
7926 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7930 msgstr "Разширяване по двете оси"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7933 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7934 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7937 msgid "Interior Focus"
7938 msgstr "Вътрешен фокус"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7941 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7942 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7945 msgid "Focus linewidth"
7946 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7949 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7950 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7953 msgid "Focus line dash pattern"
7954 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7957 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7958 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7961 msgid "Focus padding"
7962 msgstr "Рамка на фокуса"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7965 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7967 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7970 msgid "Cursor color"
7971 msgstr "Цвят на курсор"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7974 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7975 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7978 msgid "Secondary cursor color"
7979 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7983 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7984 "right-to-left and left-to-right text"
7986 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7987 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7990 msgid "Cursor line aspect ratio"
7991 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7994 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7995 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7998 msgid "Window dragging"
7999 msgstr "Влачене на прозорците"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8002 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8004 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8008 msgid "Unvisited Link Color"
8009 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8012 msgid "Color of unvisited links"
8013 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8016 msgid "Visited Link Color"
8017 msgstr "Цвят на посетена връзка"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8020 msgid "Color of visited links"
8021 msgstr "Цветът на посетените връзки"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8024 msgid "Wide Separators"
8025 msgstr "Широки разделители"
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8032 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8033 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8036 msgid "Separator Width"
8037 msgstr "Широчина на разделител"
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8041 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8044 msgid "Separator Height"
8045 msgstr "Височина на разделител"
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8049 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8053 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8056 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8057 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8061 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8064 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8065 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8068 msgid "Width of text selection handles"
8069 msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8072 msgid "Height of text selection handles"
8073 msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8077 msgstr "Вид прозорец"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8080 msgid "The type of the window"
8081 msgstr "Видът на прозореца"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8084 msgid "Window Title"
8085 msgstr "Заглавие на прозорец"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8088 msgid "The title of the window"
8089 msgstr "Заглавието на прозореца"
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8093 msgstr "Роля на прозореца"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8096 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8098 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8099 "възстановяването на сесия"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8103 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8106 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8108 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8109 "оповестяването на стартирането"
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8112 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8113 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8121 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8124 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8125 "този прозорец съществува)"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8128 msgid "Window Position"
8129 msgstr "Местоположение"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8132 msgid "The initial position of the window"
8133 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8136 msgid "Default Width"
8137 msgstr "Първоначална широчина"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8140 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8142 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8145 msgid "Default Height"
8146 msgstr "Първоначална височина"
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8150 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8152 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8155 msgid "Destroy with Parent"
8156 msgstr "Унищожаване с родителския"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8159 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8160 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8163 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8164 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8167 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8168 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8171 msgid "Icon for this window"
8172 msgstr "Икона за този прозорец"
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8175 msgid "Mnemonics Visible"
8176 msgstr "Видима мнемоника"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8179 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8180 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8183 msgid "Focus Visible"
8184 msgstr "Видим фокус"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8187 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8188 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8191 msgid "Name of the themed icon for this window"
8192 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8199 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8200 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8203 msgid "Focus in Toplevel"
8204 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8207 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8208 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8212 msgstr "Подсказка за вид"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8216 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8217 "and how to treat it."
8219 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8222 msgid "Skip taskbar"
8223 msgstr "Извън лентата със задачи"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8226 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8227 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8231 msgstr "Извън превключвателя"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8234 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8236 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8243 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8244 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8247 msgid "Accept focus"
8248 msgstr "Получаване на фокус"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8251 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8252 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8255 msgid "Focus on map"
8256 msgstr "Фокусиране при показване"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8259 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8260 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8267 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8268 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8275 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8276 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8280 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8283 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8284 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8287 msgid "Resize grip is visible"
8288 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8291 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8292 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8299 msgid "The window gravity of the window"
8300 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8303 msgid "Transient for Window"
8304 msgstr "Временен прозорец"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8307 msgid "The transient parent of the dialog"
8308 msgstr "Временният родител на диалога"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8311 msgid "Attached to Widget"
8312 msgstr "Графичен обект за скачване"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8315 msgid "The widget where the window is attached"
8316 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8319 msgid "Opacity for Window"
8320 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8323 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8324 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8327 msgid "Width of resize grip"
8328 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8331 msgid "Height of resize grip"
8332 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8335 msgid "GtkApplication"
8336 msgstr "GtkApplication"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8339 msgid "The GtkApplication for the window"
8340 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8343 msgid "Color Profile Title"
8344 msgstr "Име на цветовия профил"
8346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8347 msgid "The title of the color profile to use"
8348 msgstr "Името на използвания цветови профил"