]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-09-22 12:02+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:02+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19 "Language: bg\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Дисплей"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Вид курсор"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандартен вид курсор"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Дисплеят, към който е този курсор"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Дисплей"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Дисплеят, към който е устройството"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управление на устройства"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управление на устройствата, което включва това устройство"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Име на устройство"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Вид на устройството"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Роля на устройството в управлението на устройствата"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Свързано устройство"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Устройства за вход като мишки и клавиатури към това устройство"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Вход"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Вид на входа на устройството"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Режим на входа на устройството"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Дали устройството има показалец"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Дали има видим показалец, който следва движението на устройството"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Брой оси на устройството"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Дисплей за управлението на устройства"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Стандартен дисплей"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Настройки на шрифт"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
129
130 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Курсор"
133
134 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
135 msgid "Opcode"
136 msgstr "Код на операция"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode for XInput2 requests"
140 msgstr "Код на операция за заявки по XInput2"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
143 msgid "Major"
144 msgstr "Основен"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
147 msgid "Major version number"
148 msgstr "Основен номер на версията"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
151 msgid "Minor"
152 msgstr "Допълнителен"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
155 msgid "Minor version number"
156 msgstr "Допълнителен номер на версията"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
159 msgid "Device ID"
160 msgstr "Идентификатор на устройство"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
163 msgid "Device identifier"
164 msgstr "Идентификатор на устройство"
165
166 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
167 msgid "Cell renderer"
168 msgstr "Изобразяване на клетка"
169
170 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
171 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
172 msgstr "Изобразяване на клетка от тази функционалност за достъпност"
173
174 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
175 msgid "Has Opacity Control"
176 msgstr "С контрол на непрозрачност"
177
178 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
179 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
180 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
181
182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
183 msgid "Has palette"
184 msgstr "С палитра"
185
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
187 msgid "Whether a palette should be used"
188 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
191 msgid "Current Color"
192 msgstr "Текущ цвят"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
195 msgid "The current color"
196 msgstr "Текущият цвят"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
199 msgid "Current Alpha"
200 msgstr "Текущата алфа"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
203 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
204 msgstr ""
205 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
206 "непрозрачност)"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
209 msgid "Current RGBA"
210 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
211
212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
213 msgid "The current RGBA color"
214 msgstr "Текущият цвят в RGBA"
215
216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
217 msgid "Color Selection"
218 msgstr "Избор на цвят"
219
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
221 msgid "The color selection embedded in the dialog."
222 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
225 msgid "OK Button"
226 msgstr "Бутон за потвърждаване"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
229 msgid "The OK button of the dialog."
230 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
233 msgid "Cancel Button"
234 msgstr "Бутон за отказване"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
237 msgid "The cancel button of the dialog."
238 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
241 msgid "Help Button"
242 msgstr "Бутон за помощ"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
245 msgid "The help button of the dialog."
246 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
249 msgid "Font name"
250 msgstr "Име на шрифт"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
253 msgid "The string that represents this font"
254 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
257 msgid "Preview text"
258 msgstr "Текст за прегледа"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
261 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
262 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
265 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
266 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
267 msgid "Shadow type"
268 msgstr "Вид сянка"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
271 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
272 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
273
274 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
275 msgid "Handle position"
276 msgstr "Позиция на манипулатора"
277
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
279 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
280 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
281
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
283 msgid "Snap edge"
284 msgstr "Изравняване на края"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
287 msgid ""
288 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
289 "handlebox"
290 msgstr ""
291 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
294 msgid "Snap edge set"
295 msgstr "Включено изравняване на края"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
298 msgid ""
299 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
300 "handle_position"
301 msgstr ""
302 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
303 "извлечена от handle_position"
304
305 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
306 msgid "Child Detached"
307 msgstr "Детето е отделено"
308
309 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
310 msgid ""
311 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
312 "detached."
313 msgstr ""
314 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
315 "отделено."
316
317 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
318 msgid "Style context"
319 msgstr "Контекст за стила"
320
321 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
322 msgid "GtkStyleContext to get style from"
323 msgstr "GtkStyleContext, от който да се вземе стилът"
324
325 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
326 msgid "Rows"
327 msgstr "Редове"
328
329 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
330 msgid "The number of rows in the table"
331 msgstr "Брой редове в таблицата"
332
333 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
334 msgid "Columns"
335 msgstr "Колони"
336
337 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
338 msgid "The number of columns in the table"
339 msgstr "Брой колони в таблицата"
340
341 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
342 msgid "Row spacing"
343 msgstr "Разредката между редове"
344
345 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
346 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
347 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
350 msgid "Column spacing"
351 msgstr "Разредката между колони"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
354 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
355 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
356
357 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
358 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
359 msgid "Homogeneous"
360 msgstr "Еднакво големи"
361
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
363 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
364 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
365
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
367 msgid "Left attachment"
368 msgstr "Ляво прикачване"
369
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
371 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
372 msgstr ""
373 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Дясно прикачване"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr ""
382 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
385 msgid "Top attachment"
386 msgstr "Горно прикачване"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
389 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
390 msgstr ""
391 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
394 msgid "Bottom attachment"
395 msgstr "Долно прикачване"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
398 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
399 msgstr ""
400 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
401
402 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
403 msgid "Horizontal options"
404 msgstr "Хоризонтални настройки"
405
406 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
407 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
408 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
409
410 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
411 msgid "Vertical options"
412 msgstr "Вертикални настройки"
413
414 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
415 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
416 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
417
418 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
419 msgid "Horizontal padding"
420 msgstr "Хоризонтално отстояние"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
423 msgid ""
424 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
425 "pixels"
426 msgstr ""
427 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
428 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
431 msgid "Vertical padding"
432 msgstr "Вертикално отстояние"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
435 msgid ""
436 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
437 "pixels"
438 msgstr ""
439 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
440 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
441
442 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
443 msgid "Program name"
444 msgstr "Име на програмата"
445
446 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
447 msgid ""
448 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
449 "g_get_application_name()"
450 msgstr ""
451 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
452 "g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Версия на програмата"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "Версията на програмата"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Авторски права"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Коментар"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Коментари за програмата"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Вид лиценз"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "Видът на лиценза на програмата"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "Адрес на уеб сайт"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "Етикетът за връзката към уеб сайта на програмата"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Автори"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "Списък на авторите на програмата"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Документатори"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Дизайнери"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
526 "програмата"
527
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Преводачи"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid ""
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
538 msgid "Logo"
539 msgstr "Лого"
540
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 msgid ""
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 msgstr ""
546 "Лого за диалоговия прозорец „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
547 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
548
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Име на иконата за логото"
552
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr ""
556 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговия прозорец "
557 "„Относно“."
558
559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgid "Wrap license"
561 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
562
563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
564 msgid "Whether to wrap the license text."
565 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
566
567 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
568 msgid "Accelerator Closure"
569 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
570
571 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
572 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
573 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
574
575 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
576 msgid "Accelerator Widget"
577 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
578
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
580 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
581 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
582
583 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 msgid "Widget"
585 msgstr "Графичен обект"
586
587 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
588 msgid "The widget referenced by this accessible."
589 msgstr "Графичният обект свързан с тази функционалност за достъпност"
590
591 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgid "action name"
593 msgstr "име на действие"
594
595 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
596 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
597 msgstr "Името на свързаното действие, напр: „app.quit“ (спиране на програмата)"
598
599 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
600 msgid "action target value"
601 msgstr "стойност на действието"
602
603 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
604 msgid "The parameter for action invocations"
605 msgstr "Параметърът за извикване на действието"
606
607 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
608 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 msgid "Name"
610 msgstr "Име"
611
612 #: ../gtk/gtkaction.c:221
613 msgid "A unique name for the action."
614 msgstr "Уникално име за действието."
615
616 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
617 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
618 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
619 msgid "Label"
620 msgstr "Етикет"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:240
623 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
624 msgstr ""
625 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:256
628 msgid "Short label"
629 msgstr "Кратък етикет"
630
631 #: ../gtk/gtkaction.c:257
632 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
633 msgstr ""
634 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 msgid "Tooltip"
638 msgstr "Подсказка"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Подсказка за това действие."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
645 msgid "Stock Icon"
646 msgstr "Стандартна икона"
647
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr ""
651 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
652 "представят това действие."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
655 msgid "GIcon"
656 msgstr "Икона"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
660 msgid "The GIcon being displayed"
661 msgstr "Иконата, която се показва"
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
664 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
665 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
666 msgid "Icon Name"
667 msgstr "Име на икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
670 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
671 msgid "The name of the icon from the icon theme"
672 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
675 msgid "Visible when horizontal"
676 msgstr "Видим хоризонтално"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
679 msgid ""
680 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
681 "orientation."
682 msgstr ""
683 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
684 "хоризонтално ориентирана."
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:347
687 msgid "Visible when overflown"
688 msgstr "Видим при преливане"
689
690 #: ../gtk/gtkaction.c:348
691 msgid ""
692 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
693 "overflow menu."
694 msgstr ""
695 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
696 "преливане."
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
699 msgid "Visible when vertical"
700 msgstr "Видим вертикално"
701
702 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
703 msgid ""
704 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
705 "orientation."
706 msgstr ""
707 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
708 "ориентирана."
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
711 msgid "Is important"
712 msgstr "Е важно"
713
714 #: ../gtk/gtkaction.c:364
715 msgid ""
716 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
717 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
718 msgstr ""
719 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
720 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:372
723 msgid "Hide if empty"
724 msgstr "Скриване, ако е празно"
725
726 #: ../gtk/gtkaction.c:373
727 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
728 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
729
730 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
732 msgid "Sensitive"
733 msgstr "Действащо"
734
735 #: ../gtk/gtkaction.c:380
736 msgid "Whether the action is enabled."
737 msgstr "Дали действието е включено."
738
739 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
740 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
742 msgid "Visible"
743 msgstr "Видимо"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:387
746 msgid "Whether the action is visible."
747 msgstr "Дали действието е видимо."
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgid "Action Group"
751 msgstr "Група на действия"
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:394
754 msgid ""
755 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
756 "use)."
757 msgstr ""
758 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
759 "вътрешно ползване)."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
762 msgid "Always show image"
763 msgstr "Изображението да се показва винаги"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
766 msgid "Whether the image will always be shown"
767 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
770 msgid "A name for the action group."
771 msgstr "Име на групата за действия."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
774 msgid "Whether the action group is enabled."
775 msgstr "Дали групата действия е включена."
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
778 msgid "Whether the action group is visible."
779 msgstr "Дали групата за действия е видима."
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
782 msgid "Accelerator Group"
783 msgstr "Група за клавишни комбинации"
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
786 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
787 msgstr ""
788 "Групата от клавишни комбинации, която действията от тази група да използват."
789
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
791 msgid "Related Action"
792 msgstr "Свързано действие"
793
794 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
795 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
796 msgstr ""
797 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
798 "обновления"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
801 msgid "Use Action Appearance"
802 msgstr "Използване на изглед според действието"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
805 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
806 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
809 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
810 msgid "Value"
811 msgstr "Стойност"
812
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
814 msgid "The value of the adjustment"
815 msgstr "Стойност на изменението"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
818 msgid "Minimum Value"
819 msgstr "Минимална стойност"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
822 msgid "The minimum value of the adjustment"
823 msgstr "Минималната стойност на изменението"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
826 msgid "Maximum Value"
827 msgstr "Максимална стойност"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
830 msgid "The maximum value of the adjustment"
831 msgstr "Максималната стойност на изменението"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
834 msgid "Step Increment"
835 msgstr "Стъпка на изменение"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
838 msgid "The step increment of the adjustment"
839 msgstr "Стъпката на изменение"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
842 msgid "Page Increment"
843 msgstr "Страница на изменение"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
846 msgid "The page increment of the adjustment"
847 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
850 msgid "Page Size"
851 msgstr "Размер на страницата"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
854 msgid "The page size of the adjustment"
855 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
856
857 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
858 msgid "Horizontal alignment"
859 msgstr "Хоризонтално подравняване"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
862 msgid ""
863 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
864 "right aligned"
865 msgstr ""
866 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
867 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
870 msgid "Vertical alignment"
871 msgstr "Вертикално подравняване"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
874 msgid ""
875 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
876 "bottom aligned"
877 msgstr ""
878 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
879 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
882 msgid "Horizontal scale"
883 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
886 msgid ""
887 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
888 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
891 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
892 "означава всичко"
893
894 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "Vertical scale"
896 msgstr "Вертикално мащабиране"
897
898 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
899 msgid ""
900 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
901 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 msgstr ""
903 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
904 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
905 "означава всичко"
906
907 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
908 msgid "Top Padding"
909 msgstr "Горен отстъп"
910
911 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
912 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
913 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
914
915 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
916 msgid "Bottom Padding"
917 msgstr "Долен отстъп"
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
920 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
921 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
924 msgid "Left Padding"
925 msgstr "Ляв отстъп"
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
928 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
929 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
932 msgid "Right Padding"
933 msgstr "Десен отстъп"
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
936 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
937 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
938
939 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
940 msgid "Include an 'Other...' item"
941 msgstr "Включване на елемент „Друго…“"
942
943 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
944 msgid ""
945 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
946 "GtkAppChooserDialog"
947 msgstr ""
948 "Дали падащото меню да съдържа елемент, който стартира GtkAppChooserDialog"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
951 msgid "Show default item"
952 msgstr "Показване на стандартен елемент"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
955 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
956 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма отгоре"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
959 msgid "Heading"
960 msgstr "Заглавие"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
963 msgid "The text to show at the top of the dialog"
964 msgstr "Текстът в заглавната лента на прозореца"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
967 msgid "Content type"
968 msgstr "Вид съдържание"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
971 msgid "The content type used by the open with object"
972 msgstr "Видът съдържание, съответстващ на отварянето на обекта"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
975 msgid "GFile"
976 msgstr "GFile"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
979 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
980 msgstr "Структурата GFile, която се използва от прозореца за избор на програма"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
983 msgid "Show default app"
984 msgstr "Стандартна програма"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
987 msgid "Whether the widget should show the default application"
988 msgstr "Дали графичният обект да показва стандартната програма"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
991 msgid "Show recommended apps"
992 msgstr "Показване на препоръчаните програми"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
995 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
996 msgstr "Дали графичният обект да показва препоръчаните програми"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
999 msgid "Show fallback apps"
1000 msgstr "Показване на резервните програми"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1003 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1004 msgstr "Дали графичният обект да показва резервните програми за отваряне"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1007 msgid "Show other apps"
1008 msgstr "Други програми"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1011 msgid "Whether the widget should show other applications"
1012 msgstr "Дали графичният обект за показва другите програми"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1015 msgid "Show all apps"
1016 msgstr "Показване на всички програми"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1019 msgid "Whether the widget should show all applications"
1020 msgstr "Дали графичният елемент да показва всички програми"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1023 msgid "Widget's default text"
1024 msgstr "Текст без програми"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1027 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1028 msgstr "Стандартният текст, който се появява, когато няма програми"
1029
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1031 msgid "Register session"
1032 msgstr "Регистриране на сесията"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1035 msgid "Register with the session manager"
1036 msgstr "Регистриране към управлението на сесиите"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1039 msgid "Application menu"
1040 msgstr "Меню на програмата"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1043 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1044 msgstr "Обектът GMenuModel за менюто на програмата"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1047 msgid "Menubar"
1048 msgstr "Лента на менюто"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1051 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1052 msgstr "Обектът GMenuMode за лентата на менюто"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1055 msgid "Active window"
1056 msgstr "Активен прозорец"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1059 msgid "The window which most recently had focus"
1060 msgstr "Прозорецът, който държи или последно е държал фокуса"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1063 msgid "Show a menubar"
1064 msgstr "Лента за менюта"
1065
1066 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1067 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1068 msgstr ""
1069 "Истина, ако лентата за менютата на прозореца трябва се показва в горния край "
1070 "на екрана"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1073 msgid "Arrow direction"
1074 msgstr "Направление на стрелка"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1077 msgid "The direction the arrow should point"
1078 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1081 msgid "Arrow shadow"
1082 msgstr "Сянка на стрелката"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1085 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1086 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
1087
1088 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1089 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1090 msgid "Arrow Scaling"
1091 msgstr "Размер на стрелката"
1092
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1094 msgid "Amount of space used up by arrow"
1095 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1098 msgid "Horizontal Alignment"
1099 msgstr "Хоризонтално подравняване"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1102 msgid "X alignment of the child"
1103 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1106 msgid "Vertical Alignment"
1107 msgstr "Вертикално подравняване"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1110 msgid "Y alignment of the child"
1111 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1114 msgid "Ratio"
1115 msgstr "Пропорция"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1118 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1119 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1122 msgid "Obey child"
1123 msgstr "Дъщерна пропорция"
1124
1125 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1126 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1127 msgstr ""
1128 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
1129 "елемент на рамката"
1130
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1132 msgid "Header Padding"
1133 msgstr "Отстъп на заглавието"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1136 msgid "Number of pixels around the header."
1137 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1140 msgid "Content Padding"
1141 msgstr "Отстъп на съдържанието"
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1144 msgid "Number of pixels around the content pages."
1145 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1148 msgid "Page type"
1149 msgstr "Вид на страницата"
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1152 msgid "The type of the assistant page"
1153 msgstr "Вид на страницата на помощника"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1156 msgid "Page title"
1157 msgstr "Заглавие на страницата"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1160 msgid "The title of the assistant page"
1161 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1164 msgid "Header image"
1165 msgstr "Заглавно изображение"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1168 msgid "Header image for the assistant page"
1169 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1172 msgid "Sidebar image"
1173 msgstr "Странично изображение"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1176 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1177 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1180 msgid "Page complete"
1181 msgstr "Страницата е попълнена"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1184 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1185 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
1186
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1188 msgid "Minimum child width"
1189 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1192 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1193 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1196 msgid "Minimum child height"
1197 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1200 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1201 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1204 msgid "Child internal width padding"
1205 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1208 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1209 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1212 msgid "Child internal height padding"
1213 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1216 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1217 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1220 msgid "Layout style"
1221 msgstr "Стил на подредба"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1224 msgid ""
1225 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1226 "start and end"
1227 msgstr ""
1228 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
1229 "„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
1230 "края)"
1231
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1233 msgid "Secondary"
1234 msgstr "Допълнителна група"
1235
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1237 msgid ""
1238 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1239 "g., help buttons"
1240 msgstr ""
1241 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
1242 "елементи, напр. за бутони за помощ."
1243
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1245 msgid "Non-Homogeneous"
1246 msgstr "Нехомогенно големи"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1249 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1250 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент няма да се преоразмерява хомогенно"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1253 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1254 msgid "Spacing"
1255 msgstr "Разредка"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1258 msgid "The amount of space between children"
1259 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
1260
1261 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1262 msgid "Whether the children should all be the same size"
1263 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
1264
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1266 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1268 msgid "Expand"
1269 msgstr "Разширяване"
1270
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1272 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1273 msgstr ""
1274 "Дали дъщерните елементи да получават допълнително място, когато контейнерът "
1275 "нараства"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1278 msgid "Fill"
1279 msgstr "Запълване"
1280
1281 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1282 msgid ""
1283 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1284 "used as padding"
1285 msgstr ""
1286 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
1287 "елемента или да се остави като разстояние"
1288
1289 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1290 msgid "Padding"
1291 msgstr "Отстъп"
1292
1293 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1294 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1295 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1298 msgid "Pack type"
1299 msgstr "Вид пакетиране"
1300
1301 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1302 msgid ""
1303 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1304 "start or end of the parent"
1305 msgstr ""
1306 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран спрямо "
1307 "началото или края на контейнера"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1310 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1311 msgid "Position"
1312 msgstr "Позиция"
1313
1314 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1315 msgid "The index of the child in the parent"
1316 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1319 msgid "Translation Domain"
1320 msgstr "Област на превод"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1323 msgid "The translation domain used by gettext"
1324 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1327 msgid ""
1328 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1329 "widget"
1330 msgstr ""
1331 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1335 msgid "Use underline"
1336 msgstr "Използване на „_“"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1339 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1340 msgid ""
1341 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1342 "for the mnemonic accelerator key"
1343 msgstr ""
1344 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
1345 "клавишната комбинация"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1348 msgid "Use stock"
1349 msgstr "Използване на стандартен"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1352 msgid ""
1353 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1354 msgstr ""
1355 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
1356 "показваният"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1359 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1360 msgid "Focus on click"
1361 msgstr "Фокусиране при натискане"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1364 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1365 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1368 msgid "Border relief"
1369 msgstr "Релеф на рамката"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1372 msgid "The border relief style"
1373 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1376 msgid "Horizontal alignment for child"
1377 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1380 msgid "Vertical alignment for child"
1381 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1384 msgid "Image widget"
1385 msgstr "Графичен обект за изображение"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1388 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1389 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1392 msgid "Image position"
1393 msgstr "Позиция на изображението"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1396 msgid "The position of the image relative to the text"
1397 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1400 msgid "Default Spacing"
1401 msgstr "Стандартна разредка"
1402
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1404 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1405 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1408 msgid "Default Outside Spacing"
1409 msgstr "Стандартна външна разредка"
1410
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1412 msgid ""
1413 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1414 "the border"
1415 msgstr ""
1416 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
1417 "винаги се показва извън рамката"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1420 msgid "Child X Displacement"
1421 msgstr "Отместване по X на обект"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1424 msgid ""
1425 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1426 msgstr ""
1427 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1428 "натиснат"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1431 msgid "Child Y Displacement"
1432 msgstr "Отместване по Y на обект"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1435 msgid ""
1436 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1437 msgstr ""
1438 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
1439 "натиснат"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1442 msgid "Displace focus"
1443 msgstr "Изместване на фокус"
1444
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1446 msgid ""
1447 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1448 "rectangle"
1449 msgstr ""
1450 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
1451 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
1452
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1454 msgid "Inner Border"
1455 msgstr "Вътрешна рамка"
1456
1457 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1458 msgid "Border between button edges and child."
1459 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
1460
1461 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1462 msgid "Image spacing"
1463 msgstr "Разредка между изображенията"
1464
1465 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1466 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1467 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1470 msgid "Year"
1471 msgstr "Година"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1474 msgid "The selected year"
1475 msgstr "Избраната година"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1478 msgid "Month"
1479 msgstr "Месец"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1482 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1483 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1486 msgid "Day"
1487 msgstr "Ден"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1490 msgid ""
1491 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1492 "currently selected day)"
1493 msgstr ""
1494 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1497 msgid "Show Heading"
1498 msgstr "Заглавна част"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1501 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1502 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1505 msgid "Show Day Names"
1506 msgstr "Показване на имената на дните"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1509 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1510 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1513 msgid "No Month Change"
1514 msgstr "Месецът не се променя"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1517 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1518 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1521 msgid "Show Week Numbers"
1522 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1526 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1529 msgid "Details Width"
1530 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1533 msgid "Details width in characters"
1534 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1537 msgid "Details Height"
1538 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1541 msgid "Details height in rows"
1542 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1545 msgid "Show Details"
1546 msgstr "Показване на подробностите"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1549 msgid "If TRUE, details are shown"
1550 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1553 msgid "Inner border"
1554 msgstr "Вътрешна рамка"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1557 msgid "Inner border space"
1558 msgstr "Пространство за вътрешната рамка"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1561 msgid "Vertical separation"
1562 msgstr "Вертикално разделяне"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1565 msgid "Space between day headers and main area"
1566 msgstr "Разстояние между имената на дните и основната област"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1569 msgid "Horizontal separation"
1570 msgstr "Хоризонтално разделяне"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1573 msgid "Space between week headers and main area"
1574 msgstr "Разстояние между номерата на седмиците и основната област"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1577 msgid "Space which is inserted between cells"
1578 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1581 msgid "Whether the cell expands"
1582 msgstr "Дали клетката се разширява"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1585 msgid "Align"
1586 msgstr "Подравняване"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1589 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1590 msgstr "Дали клетката да се подравнява към съседните редове"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1593 msgid "Fixed Size"
1594 msgstr "Фиксиран размер"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1597 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1598 msgstr "Дали клетките да имат еднакъв размер във всички редове"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1601 msgid "Pack Type"
1602 msgstr "Вид пакетиране"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1605 msgid ""
1606 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1607 "start or end of the cell area"
1608 msgstr ""
1609 "GtkPackType, който указва, дали клетката е пакетирана спрямо началото или "
1610 "края на зоната на клетките"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1613 msgid "Focus Cell"
1614 msgstr "Активна клетка"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1617 msgid "The cell which currently has focus"
1618 msgstr "Клетката, която в момента е активна"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1621 msgid "Edited Cell"
1622 msgstr "Редактирана клетка"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1625 msgid "The cell which is currently being edited"
1626 msgstr "Клетката, която в момента бива редактирана"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1629 msgid "Edit Widget"
1630 msgstr "Редактор"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1633 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1634 msgstr "Графичният обект, който редактира в момента клетката"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1637 msgid "Area"
1638 msgstr "Зона за клетки"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1641 msgid "The Cell Area this context was created for"
1642 msgstr "Зоната за клетки, за която е създаден този контекст"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1646 msgid "Minimum Width"
1647 msgstr "Минимална широчина"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1650 msgid "Minimum cached width"
1651 msgstr "Минимална запомнена широчина"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1654 msgid "Minimum Height"
1655 msgstr "Минимална височина"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1658 msgid "Minimum cached height"
1659 msgstr "Минимална запомнена височина"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1662 msgid "Editing Canceled"
1663 msgstr "Отменено редактиране"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1666 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1667 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1670 msgid "Accelerator key"
1671 msgstr "Клавишна комбинация"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1674 msgid "The keyval of the accelerator"
1675 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1678 msgid "Accelerator modifiers"
1679 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1682 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1683 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1686 msgid "Accelerator keycode"
1687 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1690 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1691 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1694 msgid "Accelerator Mode"
1695 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1698 msgid "The type of accelerators"
1699 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1702 msgid "mode"
1703 msgstr "режим"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1706 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1707 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1710 msgid "visible"
1711 msgstr "видимост"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1714 msgid "Display the cell"
1715 msgstr "Показване на клетката"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1718 msgid "Display the cell sensitive"
1719 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1722 msgid "xalign"
1723 msgstr "подравняване по X"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1726 msgid "The x-align"
1727 msgstr "Подравняването по X"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1730 msgid "yalign"
1731 msgstr "подравняване по Y"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1734 msgid "The y-align"
1735 msgstr "Подравняването по Y"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1738 msgid "xpad"
1739 msgstr "отстъп по X"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1742 msgid "The xpad"
1743 msgstr "Отстъпът по X"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1746 msgid "ypad"
1747 msgstr "отстъп по Y"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1750 msgid "The ypad"
1751 msgstr "Отстъпът по Y"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1754 msgid "width"
1755 msgstr "широчина"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1758 msgid "The fixed width"
1759 msgstr "Фиксираната широчина"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1762 msgid "height"
1763 msgstr "височина"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1766 msgid "The fixed height"
1767 msgstr "Фиксираната височина"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1770 msgid "Is Expander"
1771 msgstr "Е разширител"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1774 msgid "Row has children"
1775 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1778 msgid "Is Expanded"
1779 msgstr "Е разширен"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1782 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1783 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1786 msgid "Cell background color name"
1787 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1790 msgid "Cell background color as a string"
1791 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1794 msgid "Cell background color"
1795 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1798 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1799 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1802 msgid "Cell background RGBA color"
1803 msgstr "Цвят на фона на клетка в RGBA"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1806 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1807 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkRGBA"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1810 msgid "Editing"
1811 msgstr "Редактиране"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1814 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1815 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1818 msgid "Cell background set"
1819 msgstr "Фон на клетката"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1822 msgid "Whether the cell background color is set"
1823 msgstr "Дали цветът на фона на клетката е зададен"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1826 msgid "Model"
1827 msgstr "Модел"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1830 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1831 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1834 msgid "Text Column"
1835 msgstr "Текстова колона"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1838 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1839 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1842 msgid "Has Entry"
1843 msgstr "Съдържание"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1846 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1847 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1850 msgid "Pixbuf Object"
1851 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1854 msgid "The pixbuf to render"
1855 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1858 msgid "Pixbuf Expander Open"
1859 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1862 msgid "Pixbuf for open expander"
1863 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1866 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1867 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1870 msgid "Pixbuf for closed expander"
1871 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1875 msgid "Stock ID"
1876 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1879 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1880 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1883 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1884 msgid "Size"
1885 msgstr "Размер"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1888 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1889 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1892 msgid "Detail"
1893 msgstr "Детайл"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1896 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1897 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1900 msgid "Follow State"
1901 msgstr "Следване на състоянието"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1904 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1905 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1908 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1909 msgid "Icon"
1910 msgstr "Икона"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1913 msgid "Value of the progress bar"
1914 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1918 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1919 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1920 msgid "Text"
1921 msgstr "Текст"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1924 msgid "Text on the progress bar"
1925 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1928 msgid "Pulse"
1929 msgstr "Пулс"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1932 msgid ""
1933 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1934 "don't know how much."
1935 msgstr ""
1936 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1937 "знаете какъв."
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1940 msgid "Text x alignment"
1941 msgstr "Подравняване на текст по x "
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1944 msgid ""
1945 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1946 "layouts."
1947 msgstr ""
1948 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1949 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1952 msgid "Text y alignment"
1953 msgstr "Подравняване на текст по у"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1956 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1957 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1960 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1961 msgid "Inverted"
1962 msgstr "Обърнат"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1965 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1966 msgstr "Обратна посока на растеж на лентата за прогрес"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1969 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1970 msgid "Adjustment"
1971 msgstr "Стъпка"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1974 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1975 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1978 msgid "Climb rate"
1979 msgstr "Скорост на нарастване"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1982 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1983 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1987 msgid "Digits"
1988 msgstr "Цифри"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1991 msgid "The number of decimal places to display"
1992 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1995 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1996 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1997 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 msgid "Active"
1999 msgstr "Активен"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
2002 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2003 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2006 msgid "Pulse of the spinner"
2007 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2010 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2011 msgstr ""
2012 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2015 msgid "Text to render"
2016 msgstr "Текст за показване"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2019 msgid "Markup"
2020 msgstr "Маркиране"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2023 msgid "Marked up text to render"
2024 msgstr "Маркиран текст за показване"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2027 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2028 msgid "Attributes"
2029 msgstr "Атрибути"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2032 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2033 msgstr ""
2034 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2037 msgid "Single Paragraph Mode"
2038 msgstr "Единичен абзац"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2041 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2042 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2046 msgid "Background color name"
2047 msgstr "Име на цвета на фона"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2051 msgid "Background color as a string"
2052 msgstr "Цвят на фон като низ"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2056 msgid "Background color"
2057 msgstr "Цвят на фон"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2061 msgid "Background color as a GdkColor"
2062 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2065 msgid "Background color as RGBA"
2066 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2069 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2070 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2071 msgstr "Цвят на фон като GdkRGBA"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2074 msgid "Foreground color name"
2075 msgstr "Име на цвят на преден план"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2078 msgid "Foreground color as a string"
2079 msgstr "Цвят на преден план като низ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2083 msgid "Foreground color"
2084 msgstr "Цвят на преден план"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2087 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2088 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2091 msgid "Foreground color as RGBA"
2092 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2095 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2096 msgstr "Цвят на преден план като GdkRGBA"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2100 msgid "Editable"
2101 msgstr "Редактируем"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2104 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2105 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2106 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2109 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2110 msgid "Font"
2111 msgstr "Шрифт"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2115 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2116 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2120 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2121 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2124 msgid "Font family"
2125 msgstr "Фамилия шрифтове"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2128 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2129 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2133 msgid "Font style"
2134 msgstr "Стил на шрифт"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2138 msgid "Font variant"
2139 msgstr "Вариант на шрифт"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2143 msgid "Font weight"
2144 msgstr "Чернота на шрифт"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2148 msgid "Font stretch"
2149 msgstr "Сбитост на шрифт"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2153 msgid "Font size"
2154 msgstr "Размер на шрифт"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2157 msgid "Font points"
2158 msgstr "Шрифт в точки"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2161 msgid "Font size in points"
2162 msgstr "Размер на шрифт в точки"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2165 msgid "Font scale"
2166 msgstr "Мащаб на шрифт"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2169 msgid "Font scaling factor"
2170 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2173 msgid "Rise"
2174 msgstr "Издигане"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2177 msgid ""
2178 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2179 msgstr ""
2180 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
2181 "отрицателно)"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2184 msgid "Strikethrough"
2185 msgstr "Зачертаване"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2188 msgid "Whether to strike through the text"
2189 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2192 msgid "Underline"
2193 msgstr "Подчертаване"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2196 msgid "Style of underline for this text"
2197 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2200 msgid "Language"
2201 msgstr "Език"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2204 msgid ""
2205 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2206 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2207 "probably don't need it"
2208 msgstr ""
2209 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
2210 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
2211 "вероятно не се нуждаете от него"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2215 msgid "Ellipsize"
2216 msgstr "Съкращаване"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2219 msgid ""
2220 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2221 "have enough room to display the entire string"
2222 msgstr ""
2223 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
2224 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
2225
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2227 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2228 msgid "Width In Characters"
2229 msgstr "Широчина в знаци"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2232 msgid "The desired width of the label, in characters"
2233 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2236 msgid "Maximum Width In Characters"
2237 msgstr "Максимална широчина в знаци"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2240 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2241 msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2244 msgid "Wrap mode"
2245 msgstr "Режим на пренасяне"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2248 msgid ""
2249 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2250 "have enough room to display the entire string"
2251 msgstr ""
2252 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
2253 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2256 msgid "Wrap width"
2257 msgstr "Широчина за пренасяне"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2260 msgid "The width at which the text is wrapped"
2261 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2264 msgid "Alignment"
2265 msgstr "Подравняване"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2268 msgid "How to align the lines"
2269 msgstr "Как да се подравнят редовете"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2272 msgid "Placeholder text"
2273 msgstr "Заменящ текст"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2276 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2277 msgstr "Текст изобразен в празни, редактируеми клетки"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2280 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2281 msgid "Background set"
2282 msgstr "Фон"
2283
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2285 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2286 msgid "Whether this tag affects the background color"
2287 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2290 msgid "Foreground set"
2291 msgstr "Преден план"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2294 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2295 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2298 msgid "Editability set"
2299 msgstr "Редактируем"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2302 msgid "Whether this tag affects text editability"
2303 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2306 msgid "Font family set"
2307 msgstr "Фамилия шрифтове"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2310 msgid "Whether this tag affects the font family"
2311 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2314 msgid "Font style set"
2315 msgstr "Стил на шрифт"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2318 msgid "Whether this tag affects the font style"
2319 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2322 msgid "Font variant set"
2323 msgstr "Вариант на шрифт"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2326 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2327 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2330 msgid "Font weight set"
2331 msgstr "Чернота"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2334 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2335 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2338 msgid "Font stretch set"
2339 msgstr "Сбитост на шрифт"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2342 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2343 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2346 msgid "Font size set"
2347 msgstr "Размер на шрифт"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2350 msgid "Whether this tag affects the font size"
2351 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2354 msgid "Font scale set"
2355 msgstr "Мащаб на шрифт"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2358 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2359 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2362 msgid "Rise set"
2363 msgstr "Издигане"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2366 msgid "Whether this tag affects the rise"
2367 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2370 msgid "Strikethrough set"
2371 msgstr "Зачертаване"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2374 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2375 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2378 msgid "Underline set"
2379 msgstr "Подчертаване"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2382 msgid "Whether this tag affects underlining"
2383 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2386 msgid "Language set"
2387 msgstr "Задаване на език"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2390 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2391 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2394 msgid "Ellipsize set"
2395 msgstr "Задаване на съкращаване"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2398 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2399 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2402 msgid "Align set"
2403 msgstr "Задаване на подравняването"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2406 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2407 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2410 msgid "Toggle state"
2411 msgstr "Състояние на превключване"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2414 msgid "The toggle state of the button"
2415 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2418 msgid "Inconsistent state"
2419 msgstr "Неопределено състояние"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2422 msgid "The inconsistent state of the button"
2423 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2426 msgid "Activatable"
2427 msgstr "Активируеми"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2430 msgid "The toggle button can be activated"
2431 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2434 msgid "Radio state"
2435 msgstr "Радио състояние"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2438 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2439 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2442 msgid "Indicator size"
2443 msgstr "Размер на индикатор"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2446 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2447 msgid "Size of check or radio indicator"
2448 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2451 msgid "Background RGBA color"
2452 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2455 msgid "CellView model"
2456 msgstr "Режим на изглед с клетки"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2459 msgid "The model for cell view"
2460 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2465 msgid "Cell Area"
2466 msgstr "Зона за клетки"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2469 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2470 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2471 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2472 msgstr "GtkCellArea за подредба на клетките"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2475 msgid "Cell Area Context"
2476 msgstr "Контекст на зона за клетки"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2479 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2480 msgstr ""
2481 "The GtkCellAreaContext за изчисляването на геометрията на изгледа с клетки"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2484 msgid "Draw Sensitive"
2485 msgstr "Изчертаване чувствителна"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2488 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2489 msgstr "Дали клетките да се изобразяват чувствителни на действие"
2490
2491 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2492 msgid "Fit Model"
2493 msgstr "Напасване на модела"
2494
2495 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2496 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2497 msgstr "Дали да се заявява достатъчно пространство за всеки ред в модела"
2498
2499 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2500 msgid "Indicator Size"
2501 msgstr "Размер на индикатор"
2502
2503 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2504 msgid "Indicator Spacing"
2505 msgstr "Разредка на индикатори"
2506
2507 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2508 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2509 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
2510
2511 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2512 msgid "Whether the menu item is checked"
2513 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
2514
2515 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2516 msgid "Inconsistent"
2517 msgstr "Неопределимост"
2518
2519 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2520 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2521 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
2522
2523 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2524 msgid "Draw as radio menu item"
2525 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
2526
2527 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2528 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2529 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
2530
2531 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2532 msgid "Use alpha"
2533 msgstr "Използване на алфа"
2534
2535 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2536 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2537 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2542 msgid "Title"
2543 msgstr "Заглавие"
2544
2545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2546 msgid "The title of the color selection dialog"
2547 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
2548
2549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2550 msgid "The selected color"
2551 msgstr "Избраният цвят"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2555 msgstr ""
2556 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
2557 "непрозрачност)"
2558
2559 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2560 msgid "Current RGBA Color"
2561 msgstr "Текущ цвят в RGBA"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2564 msgid "The selected RGBA color"
2565 msgstr "Избраният цвят в RGBA"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2568 msgid "Color"
2569 msgstr "Цвят"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2572 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2573 msgstr "Текущият цвят като GdkRGBA"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2576 msgid "Whether alpha should be shown"
2577 msgstr "Дали да се избира и прозрачност"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2580 msgid "Show editor"
2581 msgstr "Показване на редактора"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2584 msgid "Scale type"
2585 msgstr "Вид на цветовото пространство"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2588 msgid "RGBA Color"
2589 msgstr "Цвят в RGBA"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2592 msgid "Color as RGBA"
2593 msgstr "Цвят като RGBA"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2596 msgid "Selectable"
2597 msgstr "Избираем"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2600 msgid "Whether the swatch is selectable"
2601 msgstr "Дали цветовите полета могат да се избират"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2604 msgid "ComboBox model"
2605 msgstr "Модел на падащото меню"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2608 msgid "The model for the combo box"
2609 msgstr "Моделът на падащото меню"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2612 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2613 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2616 msgid "Row span column"
2617 msgstr "Колона за редовете"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2620 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2621 msgstr ""
2622 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2625 msgid "Column span column"
2626 msgstr "Колона за колоните"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2629 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2630 msgstr ""
2631 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2634 msgid "Active item"
2635 msgstr "Активен елемент"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2638 msgid "The item which is currently active"
2639 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2642 msgid "Add tearoffs to menus"
2643 msgstr "Откъсване на менютата"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2646 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2647 msgstr "Дали менютата да могат да се откъсват"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2650 msgid "Has Frame"
2651 msgstr "С рамка"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2654 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2655 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2658 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2659 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
2660
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2662 msgid "Tearoff Title"
2663 msgstr "Заглавие за откъснато"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2666 msgid ""
2667 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2668 "off"
2669 msgstr ""
2670 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
2671 "изскачащ прозорец е отделен"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2674 msgid "Popup shown"
2675 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2678 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2679 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2682 msgid "Button Sensitivity"
2683 msgstr "Чувствителност на бутона"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2686 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2687 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2690 msgid "Whether combo box has an entry"
2691 msgstr "Дали падащото меню има поле за въвеждане"
2692
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2694 msgid "Entry Text Column"
2695 msgstr "Колона за текст"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2698 msgid ""
2699 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2700 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2701 msgstr ""
2702 "Колоната в модела на падащото меню, която е свързана с низовете от елемента, "
2703 "когато менюто е създадено с настройка #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2704
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2706 msgid "ID Column"
2707 msgstr "Колона за идентификатор"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2710 msgid ""
2711 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2712 "in the model"
2713 msgstr ""
2714 "Колоната в модела на падащото меню, която предоставя идентификаторите на "
2715 "стойностите в модела"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2718 msgid "Active id"
2719 msgstr "Активен идентификатор"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2722 msgid "The value of the id column for the active row"
2723 msgstr "Стойността на колоната за идентификатор за активния ред"
2724
2725 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2726 msgid "Popup Fixed Width"
2727 msgstr "Фиксирана широчина на изскачащ прозорец"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2730 msgid ""
2731 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2732 "width of the combo box"
2733 msgstr ""
2734 "Дали широчината на изскачащия прозорец да е фиксирана и да съвпада със "
2735 "заделената широчина на падащото меню "
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2738 msgid "Appears as list"
2739 msgstr "Като списък"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2742 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2743 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2746 msgid "Arrow Size"
2747 msgstr "Размер на стрелката"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2750 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2751 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2754 msgid "The amount of space used by the arrow"
2755 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2758 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2759 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2762 msgid "Resize mode"
2763 msgstr "Режим на промяна на размера"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2766 msgid "Specify how resize events are handled"
2767 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2770 msgid "Border width"
2771 msgstr "Широчина на рамка"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2774 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2775 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2778 msgid "Child"
2779 msgstr "Дъщерен елемент"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2783 msgstr ""
2784 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2787 msgid "Subproperties"
2788 msgstr "Подсвойства"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2791 msgid "The list of subproperties"
2792 msgstr "Списъкът с подсвойствата"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2795 msgid "Animated"
2796 msgstr "Анимиране"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2799 msgid "Set if the value can be animated"
2800 msgstr "Задаване, ако стойността може да се анимира"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2803 msgid "ID"
2804 msgstr "Идентификатор"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2807 msgid "The numeric id for quick access"
2808 msgstr "Цифровият идентификатор за бърз достъп"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2811 msgid "Inherit"
2812 msgstr "Наследяване"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Задаване, ако стойността стандартно се наследява"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Първоначална стойност"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "Първоначално указаната стойност за това свойство"
2825
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2829
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Разредка на бутони"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Разстояние между бутони"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "Съдържанието на буфера"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2863 msgid "Text length"
2864 msgstr "Дължина на текста"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2867 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2868 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2871 msgid "Maximum length"
2872 msgstr "Максимална дължина"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2876 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2879 msgid "Text Buffer"
2880 msgstr "Текстов буфер"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2884 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
2885
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2887 msgid "Cursor Position"
2888 msgstr "Позиция на показалеца"
2889
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2891 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2892 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2893
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2895 msgid "Selection Bound"
2896 msgstr "Свързана към избора"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2899 msgid ""
2900 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2901 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2904 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2905 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2908 msgid "Visibility"
2909 msgstr "Видимост"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2912 msgid ""
2913 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2914 "mode)"
2915 msgstr ""
2916 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2919 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2920 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2923 msgid ""
2924 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2925 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2928 msgid "Invisible character"
2929 msgstr "Заместващ знак"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2932 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2933 msgstr ""
2934 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2937 msgid "Activates default"
2938 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2941 msgid ""
2942 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2943 "dialog) when Enter is pressed"
2944 msgstr ""
2945 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2946 "когато е натиснат „Enter“"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2949 msgid "Width in chars"
2950 msgstr "Широчина в знаци"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2953 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2954 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2957 msgid "Scroll offset"
2958 msgstr "Отместване на придвижването"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2961 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2962 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2965 msgid "The contents of the entry"
2966 msgstr "Съдържание на записа"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2969 msgid "X align"
2970 msgstr "Подравняване по X "
2971
2972 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2973 msgid ""
2974 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2975 "layouts."
2976 msgstr ""
2977 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2978 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2981 msgid "Truncate multiline"
2982 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2985 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2986 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2989 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2990 msgstr ""
2991 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2992
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2994 msgid "Overwrite mode"
2995 msgstr "Режим на презаписване"
2996
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2998 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2999 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3002 msgid "Length of the text currently in the entry"
3003 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3006 msgid "Invisible character set"
3007 msgstr "Невидим заместващ знак"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3010 msgid "Whether the invisible character has been set"
3011 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3014 msgid "Caps Lock warning"
3015 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3018 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3019 msgstr ""
3020 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
3021 "„Caps Lock“"
3022
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3024 msgid "Progress Fraction"
3025 msgstr "Прогрес"
3026
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3028 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3029 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
3030
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3032 msgid "Progress Pulse Step"
3033 msgstr "Стъпка на прогрес"
3034
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3036 msgid ""
3037 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3038 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3039 msgstr ""
3040 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
3041 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
3042
3043 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3044 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3045 msgstr "Показване на текст в елемента докато е празен и не е на фокус"
3046
3047 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3048 msgid "Primary pixbuf"
3049 msgstr "Основен буфер с пиксели"
3050
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3052 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3053 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
3054
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3056 msgid "Secondary pixbuf"
3057 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
3058
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3060 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3061 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
3062
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3064 msgid "Primary stock ID"
3065 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
3066
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3068 msgid "Stock ID for primary icon"
3069 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
3070
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3072 msgid "Secondary stock ID"
3073 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
3074
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3076 msgid "Stock ID for secondary icon"
3077 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
3078
3079 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3080 msgid "Primary icon name"
3081 msgstr "Име на основната икона"
3082
3083 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3084 msgid "Icon name for primary icon"
3085 msgstr "Име на основната икона"
3086
3087 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3088 msgid "Secondary icon name"
3089 msgstr "Име на допълнителната икона"
3090
3091 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3092 msgid "Icon name for secondary icon"
3093 msgstr "Име на допълнителната икона"
3094
3095 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3096 msgid "Primary GIcon"
3097 msgstr "Основен GIcon"
3098
3099 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3100 msgid "GIcon for primary icon"
3101 msgstr "GIcon на основната икона"
3102
3103 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3104 msgid "Secondary GIcon"
3105 msgstr "Допълнителен GIcon"
3106
3107 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3108 msgid "GIcon for secondary icon"
3109 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
3110
3111 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3112 msgid "Primary storage type"
3113 msgstr "Основен вид представяне"
3114
3115 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3116 msgid "The representation being used for primary icon"
3117 msgstr "Представянето на основната икона"
3118
3119 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3120 msgid "Secondary storage type"
3121 msgstr "Допълнителен вид представяне"
3122
3123 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3124 msgid "The representation being used for secondary icon"
3125 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
3126
3127 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3128 msgid "Primary icon activatable"
3129 msgstr "Активируема основна икона"
3130
3131 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3132 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3133 msgstr "Дали основната икона е активируема"
3134
3135 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3136 msgid "Secondary icon activatable"
3137 msgstr "Активируема допълнителна икона"
3138
3139 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3140 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3141 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
3142
3143 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3144 msgid "Primary icon sensitive"
3145 msgstr "Чувствителна основна икона"
3146
3147 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3148 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3149 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
3150
3151 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3152 msgid "Secondary icon sensitive"
3153 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
3154
3155 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3156 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3157 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
3158
3159 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3160 msgid "Primary icon tooltip text"
3161 msgstr "Подсказка за основната икона"
3162
3163 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3164 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3165 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
3166
3167 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3168 msgid "Secondary icon tooltip text"
3169 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
3170
3171 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3172 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3173 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
3174
3175 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3176 msgid "Primary icon tooltip markup"
3177 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
3178
3179 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3180 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3181 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
3182
3183 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3184 msgid "IM module"
3185 msgstr "Модул за вход"
3186
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3188 msgid "Which IM module should be used"
3189 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3192 msgid "Completion"
3193 msgstr "Дописване"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3196 msgid "The auxiliary completion object"
3197 msgstr "Помощният обект за дописването"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3200 msgid "Purpose"
3201 msgstr "Предназначение"
3202
3203 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3204 msgid "Purpose of the text field"
3205 msgstr "Предназначение на това текстово поле"
3206
3207 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3208 msgid "hints"
3209 msgstr "подсказки"
3210
3211 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3212 msgid "Hints for the text field behaviour"
3213 msgstr "Подсказки за поведението на текстовото поле"
3214
3215 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3216 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3217 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3218
3219 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3220 msgid "Icon Prelight"
3221 msgstr "Осветяване на иконата"
3222
3223 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3224 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3225 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3228 msgid "Progress Border"
3229 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3232 msgid "Border around the progress bar"
3233 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3236 msgid "Border between text and frame."
3237 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
3238
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3240 msgid "Completion Model"
3241 msgstr "Модел на дописване"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3244 msgid "The model to find matches in"
3245 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3248 msgid "Minimum Key Length"
3249 msgstr "Минимална дължина на ключа"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3252 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3253 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3256 msgid "Text column"
3257 msgstr "Текстова колона"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3260 msgid "The column of the model containing the strings."
3261 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3264 msgid "Inline completion"
3265 msgstr "Вътрешно дописване"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3268 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3269 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3272 msgid "Popup completion"
3273 msgstr "Изскачащо дописване"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3276 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3277 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3280 msgid "Popup set width"
3281 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3284 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3285 msgstr ""
3286 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
3287
3288 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3289 msgid "Popup single match"
3290 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3293 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3294 msgstr ""
3295 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
3296
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3298 msgid "Inline selection"
3299 msgstr "Вътрешно избиране"
3300
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3302 msgid "Your description here"
3303 msgstr "Вашето описание"
3304
3305 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3306 msgid "Visible Window"
3307 msgstr "Видим прозорец"
3308
3309 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3310 msgid ""
3311 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3312 "trap events."
3313 msgstr ""
3314 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
3315 "само, за да улавя събития."
3316
3317 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3318 msgid "Above child"
3319 msgstr "Над дъщерния елемент"
3320
3321 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3322 msgid ""
3323 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3324 "child widget as opposed to below it."
3325 msgstr ""
3326 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
3327 "елемент или под него."
3328
3329 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3330 msgid "Expanded"
3331 msgstr "Разширен"
3332
3333 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3334 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3335 msgstr ""
3336 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3343 msgid "Use markup"
3344 msgstr "Използване на маркиране"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3361 msgstr ""
3362 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
3363
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3365 msgid "Label fill"
3366 msgstr "Запълване на етикета"
3367
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3369 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3370 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство по хоризонтала"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3373 msgid "Resize toplevel"
3374 msgstr "Преоразмеряване на обхващащия прозорец"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3377 msgid ""
3378 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3379 "collapsing"
3380 msgstr "Дали разширителят ще променя размерите на обхващащия прозорец"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3384 msgid "Expander Size"
3385 msgstr "Големина на разширителя"
3386
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3389 msgid "Size of the expander arrow"
3390 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
3391
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3393 msgid "Spacing around expander arrow"
3394 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3397 msgid "Dialog"
3398 msgstr "Диалогов прозорец"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3401 msgid "The file chooser dialog to use."
3402 msgstr "Кой диалогов прозорец да се ползва за избор на файл."
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3405 msgid "The title of the file chooser dialog."
3406 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3409 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3410 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3413 msgid "Action"
3414 msgstr "Действие"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3417 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3418 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3421 msgid "Filter"
3422 msgstr "Филтър"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3425 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3426 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3429 msgid "Local Only"
3430 msgstr "Само локални"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3433 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3434 msgstr ""
3435 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3438 msgid "Preview widget"
3439 msgstr "Предварителен преглед"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3442 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3443 msgstr ""
3444 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
3445
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3447 msgid "Preview Widget Active"
3448 msgstr "Включен предварителен преглед"
3449
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3451 msgid ""
3452 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3453 msgstr ""
3454 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
3455 "приложението, да се показва."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3458 msgid "Use Preview Label"
3459 msgstr "Етикет за преглед"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3462 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3463 msgstr ""
3464 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Допълнителен графичен обект"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3472 msgstr ""
3473 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
3474 "допълнителни възможности."
3475
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3477 msgid "Select Multiple"
3478 msgstr "Множествен избор"
3479
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3481 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3482 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
3483
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3485 msgid "Show Hidden"
3486 msgstr "Показване на скритите"
3487
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3489 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3490 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3493 msgid "Do overwrite confirmation"
3494 msgstr "Потвърждение за презапис"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3497 msgid ""
3498 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3499 "dialog if necessary."
3500 msgstr ""
3501 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
3502 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
3503
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3505 msgid "Allow folder creation"
3506 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
3507
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3509 msgid ""
3510 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3511 "folders."
3512 msgstr ""
3513 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
3514 "се създават на нови папки."
3515
3516 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3517 msgid "X position"
3518 msgstr "Позиция по X"
3519
3520 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3521 msgid "X position of child widget"
3522 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
3523
3524 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3525 msgid "Y position"
3526 msgstr "Позиция по Y"
3527
3528 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3529 msgid "Y position of child widget"
3530 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
3531
3532 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3533 msgid "The title of the font chooser dialog"
3534 msgstr "Заглавието на диалоговия прозорец за избор на шрифт"
3535
3536 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3537 msgid "The name of the selected font"
3538 msgstr "Името на избрания шрифт"
3539
3540 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3541 msgid "Sans 12"
3542 msgstr "Sans 12"
3543
3544 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3545 msgid "Use font in label"
3546 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
3547
3548 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3549 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3550 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
3551
3552 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3553 msgid "Use size in label"
3554 msgstr "Използване на размер в етикета"
3555
3556 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3557 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3558 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
3559
3560 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3561 msgid "Show style"
3562 msgstr "Показване на стил"
3563
3564 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3565 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3566 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
3567
3568 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3569 msgid "Show size"
3570 msgstr "Показване на размер"
3571
3572 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3573 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3574 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
3575
3576 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3577 msgid "Font description"
3578 msgstr "Описание на шрифт"
3579
3580 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3581 msgid "Show preview text entry"
3582 msgstr "Преглед на текста"
3583
3584 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3585 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3586 msgstr "Дали елементът за преглед на текста е включен или не"
3587
3588 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3589 msgid "Text of the frame's label"
3590 msgstr "Текст на етикет на рамката"
3591
3592 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3593 msgid "Label xalign"
3594 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
3595
3596 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3597 msgid "The horizontal alignment of the label"
3598 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
3599
3600 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3601 msgid "Label yalign"
3602 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
3603
3604 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3605 msgid "The vertical alignment of the label"
3606 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
3607
3608 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3609 msgid "Frame shadow"
3610 msgstr "Сянка на рамка"
3611
3612 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3613 msgid "Appearance of the frame border"
3614 msgstr "Вид на рамката"
3615
3616 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3617 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3618 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
3619
3620 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3621 msgid "Row Homogeneous"
3622 msgstr "Еднаква височина"
3623
3624 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3625 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3626 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина"
3627
3628 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3629 msgid "Column Homogeneous"
3630 msgstr "Еднакво широки"
3631
3632 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3633 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3634 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви широчина"
3635
3636 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3637 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3638 msgstr ""
3639 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
3640
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3642 msgid "Width"
3643 msgstr "Широчина"
3644
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Брой колони заети от елемента"
3648
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3650 msgid "Height"
3651 msgstr "Височина"
3652
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Брой редове заети от елемента"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Начин на избор"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Начинът за избор"
3664
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Колона на буферите"
3668
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
3672
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
3676
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Колона с маркиране"
3680
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3683 msgstr ""
3684 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Изглед с икони"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Моделът на изглед с икони"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Брой колони"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3715 msgid "Row Spacing"
3716 msgstr "Разредка на редовете"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Разредка на колоните"
3725
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3729
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3731 msgid "Margin"
3732 msgstr "Поле"
3733
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3737
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Ориентация на елемента"
3741
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3743 msgid ""
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3749 msgid "Reorderable"
3750 msgstr "Преподредим"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Колона с подсказки"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Отстъп до икона"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "Pixbuf"
3790 msgstr "Буфер с пиксели"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename"
3799 msgstr "Име на файл"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr ""
3808 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3809
3810 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3811 msgid "Icon set"
3812 msgstr "Набор икони"
3813
3814 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3815 msgid "Icon set to display"
3816 msgstr "Набор икони за показване"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3819 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3820 msgid "Icon size"
3821 msgstr "Размер на икона"
3822
3823 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3824 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3825 msgstr ""
3826 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3827 "или именувана икона"
3828
3829 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3830 msgid "Pixel size"
3831 msgstr "Размер в пиксели"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3834 msgid "Pixel size to use for named icon"
3835 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3838 msgid "Animation"
3839 msgstr "Анимация"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3842 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3843 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3846 msgid "Storage type"
3847 msgstr "Вид запазване"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3850 msgid "The representation being used for image data"
3851 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3854 msgid "Use Fallback"
3855 msgstr "Използване на резервен вариант"
3856
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3858 msgid "Whether to use icon names fallback"
3859 msgstr "Дали да се използва резервен вариант за имената на иконите"
3860
3861 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3862 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3863 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3864
3865 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3866 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3867 msgstr ""
3868 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
3869 "в менюто"
3870
3871 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3872 msgid "Accel Group"
3873 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3874
3875 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3876 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3877 msgstr ""
3878 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
3879
3880 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3881 msgid "Message Type"
3882 msgstr "Вид съобщение"
3883
3884 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3885 msgid "The type of message"
3886 msgstr "Видът на съобщението"
3887
3888 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3889 msgid "Width of border around the content area"
3890 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
3891
3892 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3893 msgid "Spacing between elements of the area"
3894 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
3895
3896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3897 msgid "Width of border around the action area"
3898 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
3899
3900 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3902 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3903 msgid "Screen"
3904 msgstr "Екран"
3905
3906 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3907 msgid "The screen where this window will be displayed"
3908 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3909
3910 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3911 msgid "The text of the label"
3912 msgstr "Текстът на етикета"
3913
3914 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3915 msgid "Justification"
3916 msgstr "Подравняване"
3917
3918 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3919 msgid ""
3920 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3921 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3922 "GtkMisc::xalign for that"
3923 msgstr ""
3924 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3925 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3926 "xalign"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3929 msgid "Pattern"
3930 msgstr "Шаблон"
3931
3932 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3933 msgid ""
3934 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3935 "to underline"
3936 msgstr ""
3937 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3938 "се подчертаят"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3941 msgid "Line wrap"
3942 msgstr "Пренасяне по редове"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3945 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3946 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3949 msgid "Line wrap mode"
3950 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3953 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3954 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3957 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3958 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3961 msgid "Mnemonic key"
3962 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3965 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3966 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3969 msgid "Mnemonic widget"
3970 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3971
3972 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3973 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3974 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3975
3976 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3977 msgid ""
3978 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3979 "enough room to display the entire string"
3980 msgstr ""
3981 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3982 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3983
3984 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3985 msgid "Single Line Mode"
3986 msgstr "На един ред"
3987
3988 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3989 msgid "Whether the label is in single line mode"
3990 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3991
3992 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3993 msgid "Angle"
3994 msgstr "Ъгъл"
3995
3996 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3997 msgid "Angle at which the label is rotated"
3998 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3999
4000 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4001 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4002 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
4003
4004 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4005 msgid "Track visited links"
4006 msgstr "Следене за посетени връзки"
4007
4008 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4009 msgid "Whether visited links should be tracked"
4010 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
4011
4012 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4013 msgid "The width of the layout"
4014 msgstr "Широчината на подредбата"
4015
4016 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4017 msgid "The height of the layout"
4018 msgstr "Височината на подредбата"
4019
4020 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4021 msgid "Currently filled value level"
4022 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво"
4023
4024 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4025 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4026 msgstr "Текущо попълнената стойност за ниво в лентата"
4027
4028 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4029 msgid "Minimum value level for the bar"
4030 msgstr "Минималната стойност за ниво в лентата"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4033 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4034 msgstr "Минималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4037 msgid "Maximum value level for the bar"
4038 msgstr "Максималната стойност за ниво в лентата"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4041 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4042 msgstr "Максималната стойност за ниво, което може да се покаже в лентата"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4045 msgid "The mode of the value indicator"
4046 msgstr "Режим на извеждане на стойността"
4047
4048 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4049 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4050 msgstr "Режим на извеждане на стойността показвана от лентата"
4051
4052 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4053 msgid "Minimum height for filling blocks"
4054 msgstr "Минимална височина на запълващите елементи"
4055
4056 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4057 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4058 msgstr "Минимална височина на елементите, които запълват лентата"
4059
4060 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4061 msgid "Minimum width for filling blocks"
4062 msgstr "Минимална широчина на запълващите елементи"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4065 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4066 msgstr "Минимална широчина на елементите, които запълват лентата"
4067
4068 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4069 msgid "URI"
4070 msgstr "Адрес"
4071
4072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4073 msgid "The URI bound to this button"
4074 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
4075
4076 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4077 msgid "Visited"
4078 msgstr "Посетена"
4079
4080 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4081 msgid "Whether this link has been visited."
4082 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4085 msgid "Permission"
4086 msgstr "Права"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4089 msgid "The GPermission object controlling this button"
4090 msgstr "Обектът GPermission, който управлява този бутон"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4093 msgid "Lock Text"
4094 msgstr "Текст при заключване"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4097 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4098 msgstr ""
4099 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4100
4101 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4102 msgid "Unlock Text"
4103 msgstr "Текст при отключване"
4104
4105 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4106 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4107 msgstr ""
4108 "Текстът, който се показва при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4111 msgid "Lock Tooltip"
4112 msgstr "Подсказка при заключване"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4115 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4116 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да заключи прозорец"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4119 msgid "Unlock Tooltip"
4120 msgstr "Подсказка при отключване"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4123 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4124 msgstr "Подсказка при подканяне на потребителя да отключи прозорец"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4127 msgid "Not Authorized Tooltip"
4128 msgstr "Подсказка при липса на права"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4131 msgid ""
4132 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4133 msgstr "Подсказка при известяване на потребителя, че не може да получи права"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4136 msgid "Pack direction"
4137 msgstr "Посока на пакетиране"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4140 msgid "The pack direction of the menubar"
4141 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4144 msgid "Child Pack direction"
4145 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4148 msgid "The child pack direction of the menubar"
4149 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4152 msgid "Style of bevel around the menubar"
4153 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4156 msgid "Internal padding"
4157 msgstr "Вътрешно пространство"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4160 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4161 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
4164 msgid "popup"
4165 msgstr "изскачащо меню"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4168 msgid "The dropdown menu."
4169 msgstr "Падащото меню."
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:528
4172 msgid "menu"
4173 msgstr "меню"
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4176 msgid "menu-model"
4177 msgstr "модел за меню"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
4180 msgid "The dropdown menu's model."
4181 msgstr "Моделът за падащото меню."
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4184 msgid "align-widget"
4185 msgstr "графичен обект за подравняването"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4188 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4189 msgstr "Родителският графичен обект, към който менюто да се подравни."
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:573
4192 msgid "direction"
4193 msgstr "посока"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:574
4196 msgid "The direction the arrow should point."
4197 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи."
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4200 msgid "The currently selected menu item"
4201 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4204 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4205 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4208 msgid "Accel Path"
4209 msgstr "Път за клавишна комбинация"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4212 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4213 msgstr ""
4214 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
4215 "елементи-деца"
4216
4217 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4218 msgid "Attach Widget"
4219 msgstr "Графичен обект за скачване"
4220
4221 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4222 msgid "The widget the menu is attached to"
4223 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
4224
4225 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4226 msgid ""
4227 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4228 "off"
4229 msgstr ""
4230 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
4231 "е откъснато"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4234 msgid "Tearoff State"
4235 msgstr "Откъснато"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4238 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4239 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
4240
4241 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4242 msgid "Monitor"
4243 msgstr "Монитор"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4246 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4247 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4250 msgid "Vertical Padding"
4251 msgstr "Вертикален отстъп"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4254 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4255 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4258 msgid "Reserve Toggle Size"
4259 msgstr "Резервиране на място за превключване"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4262 msgid ""
4263 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4264 "icons"
4265 msgstr ""
4266 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
4267 "в менюто"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4270 msgid "Horizontal Padding"
4271 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4274 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4275 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4278 msgid "Vertical Offset"
4279 msgstr "Вертикален отстъп"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4282 msgid ""
4283 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4284 "vertically"
4285 msgstr ""
4286 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4287 "вертикално"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4290 msgid "Horizontal Offset"
4291 msgstr "Хоризонтален отстъп"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4294 msgid ""
4295 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4296 "horizontally"
4297 msgstr ""
4298 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
4299 "хоризонтално"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4302 msgid "Double Arrows"
4303 msgstr "Двойни стрелки"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4306 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4307 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4310 msgid "Arrow Placement"
4311 msgstr "Място на стрелките"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4314 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4315 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
4316
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4318 msgid "Left Attach"
4319 msgstr "Ляво прикрепяне"
4320
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4322 msgid "Right Attach"
4323 msgstr "Дясно прикрепяне"
4324
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4326 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4327 msgstr ""
4328 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
4329 "елемент"
4330
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4332 msgid "Top Attach"
4333 msgstr "Горно прикрепяне"
4334
4335 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4336 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4337 msgstr ""
4338 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4341 msgid "Bottom Attach"
4342 msgstr "Долно прикрепяне"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4345 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4346 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4349 msgid "Right Justified"
4350 msgstr "Подравняване надясно"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4353 msgid ""
4354 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4355 msgstr ""
4356 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
4357 "за менюта"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4360 msgid "Submenu"
4361 msgstr "Подменю"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4364 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4365 msgstr ""
4366 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4369 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4370 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4373 msgid "The text for the child label"
4374 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4377 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4378 msgstr ""
4379 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
4380 "менюто"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4383 msgid "Width in Characters"
4384 msgstr "Широчина в знаци"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4387 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4388 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4391 msgid "Take Focus"
4392 msgstr "Вземане на фокус"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4395 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4396 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4399 msgid "Menu"
4400 msgstr "Меню"
4401
4402 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4403 msgid "The dropdown menu"
4404 msgstr "Падащото меню"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4407 msgid "Image/label border"
4408 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4411 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4412 msgstr ""
4413 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4416 msgid "Message Buttons"
4417 msgstr "Бутони на съобщение"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4420 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4421 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4424 msgid "The primary text of the message dialog"
4425 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4428 msgid "Use Markup"
4429 msgstr "Използване на маркиране"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4432 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4433 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4434
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4436 msgid "Secondary Text"
4437 msgstr "Допълнителен текст"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4440 msgid "The secondary text of the message dialog"
4441 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
4442
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4444 msgid "Use Markup in secondary"
4445 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
4446
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4448 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4449 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
4450
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4452 msgid "Image"
4453 msgstr "Изображение"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4456 msgid "The image"
4457 msgstr "Изображението"
4458
4459 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4460 msgid "Message area"
4461 msgstr "Област за съобщения"
4462
4463 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4464 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4465 msgstr ""
4466 "Елемент GtkVBok, съдържащ главния и допълнителния етикет на диалоговия "
4467 "прозорец"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4470 msgid "Y align"
4471 msgstr "Подравняване по Y "
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4475 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4478 msgid "X pad"
4479 msgstr "Отстъп по X"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4482 msgid ""
4483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4484 msgstr ""
4485 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
4486 "графичния обект в пиксели"
4487
4488 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4489 msgid "Y pad"
4490 msgstr "Отстъп по Y"
4491
4492 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4493 msgid ""
4494 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4495 msgstr ""
4496 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
4497 "графичния обект в пиксели"
4498
4499 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4500 msgid "Parent"
4501 msgstr "Родител"
4502
4503 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4504 msgid "The parent window"
4505 msgstr "Родителски прозорец"
4506
4507 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4508 msgid "Is Showing"
4509 msgstr "Показва"
4510
4511 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4512 msgid "Are we showing a dialog"
4513 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
4514
4515 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4516 msgid "The screen where this window will be displayed."
4517 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4520 msgid "Page"
4521 msgstr "Страница"
4522
4523 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4524 msgid "The index of the current page"
4525 msgstr "Индексът на текущата страница"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4528 msgid "Tab Position"
4529 msgstr "Положение на табовете"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4532 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4533 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4536 msgid "Show Tabs"
4537 msgstr "Показване на табове"
4538
4539 # FIXME
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Дали да се показват табовете"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4545 msgid "Show Border"
4546 msgstr "Рамки"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Дали да се показват рамките"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4553 msgid "Scrollable"
4554 msgstr "Може да се придвижва"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4558 msgstr ""
4559 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
4560 "отколкото свободното екранно място"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Изскачащи менюта"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4567 msgid ""
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4570 msgstr ""
4571 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
4572 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4575 msgid "Group Name"
4576 msgstr "Име на група"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Име на група за влачене и пускане"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4583 msgid "Tab label"
4584 msgstr "Текст на таба"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4591 msgid "Menu label"
4592 msgstr "Етикет на менюто"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4599 msgid "Tab expand"
4600 msgstr "Разширяване на таба"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4607 msgid "Tab fill"
4608 msgstr "Допълване на таба"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Преподредими табове"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Отделими табове"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Дали табът може да се отделя"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Втора стрелка назад"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4635 msgid ""
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
4638
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4640 msgid "Secondary forward stepper"
4641 msgstr "Втора стрелка напред"
4642
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4644 msgid ""
4645 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4646 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
4647
4648 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4649 msgid "Backward stepper"
4650 msgstr "Стрелка назад"
4651
4652 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4653 msgid "Display the standard backward arrow button"
4654 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
4655
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4657 msgid "Forward stepper"
4658 msgstr "Стрелка напред"
4659
4660 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4661 msgid "Display the standard forward arrow button"
4662 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
4663
4664 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4665 msgid "Tab overlap"
4666 msgstr "Припокриване на табовете"
4667
4668 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4669 msgid "Size of tab overlap area"
4670 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
4671
4672 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4673 msgid "Tab curvature"
4674 msgstr "Заобляне на табовете"
4675
4676 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4677 msgid "Size of tab curvature"
4678 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
4679
4680 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4681 msgid "Arrow spacing"
4682 msgstr "Разредка около стрелката"
4683
4684 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4685 msgid "Scroll arrow spacing"
4686 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
4687
4688 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4689 msgid "Initial gap"
4690 msgstr "Начален отстъп"
4691
4692 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4693 msgid "Initial gap before the first tab"
4694 msgstr "Началният отстъп пред първия таб"
4695
4696 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4697 msgid "Icon's count"
4698 msgstr "Брой икони"
4699
4700 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4701 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4702 msgstr "Броят на текущо показаната емблема"
4703
4704 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4705 msgid "Icon's label"
4706 msgstr "Етикет икона"
4707
4708 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4709 msgid "The label to be displayed over the icon"
4710 msgstr "Етикетът, който да се изпише върху иконата"
4711
4712 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4713 msgid "Icon's style context"
4714 msgstr "Стилов контекст на иконата"
4715
4716 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4717 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4718 msgstr "Стилов контекст към темата за външния вид на иконата"
4719
4720 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4721 msgid "Background icon"
4722 msgstr "Фонова икона"
4723
4724 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4725 msgid "The icon for the number emblem background"
4726 msgstr "Иконата за фона с емблемата за броя"
4727
4728 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4729 msgid "Background icon name"
4730 msgstr "Име на фонова икона"
4731
4732 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4733 msgid "The icon name for the number emblem background"
4734 msgstr "Името на иконата за фона с емблемата за броя"
4735
4736 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4737 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4738 msgid "Orientation"
4739 msgstr "Ориентация"
4740
4741 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4742 msgid "The orientation of the orientable"
4743 msgstr "Ориентация на елемента"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4746 msgid ""
4747 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4748 msgstr ""
4749 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
4750 "горния край)"
4751
4752 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4753 msgid "Position Set"
4754 msgstr "Задаване на позиция"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4757 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4758 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4761 msgid "Handle Size"
4762 msgstr "Размер на манипулатора"
4763
4764 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4765 msgid "Width of handle"
4766 msgstr "Широчина на манипулатора"
4767
4768 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4769 msgid "Minimal Position"
4770 msgstr "Минимална позиция"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4773 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4774 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4777 msgid "Maximal Position"
4778 msgstr "Максимална позиция"
4779
4780 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4781 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4782 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4785 msgid "Resize"
4786 msgstr "Променлив размер"
4787
4788 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4789 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4790 msgstr ""
4791 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4792 "обект"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4795 msgid "Shrink"
4796 msgstr "Смаляване"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4799 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4800 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4801
4802 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4803 msgid "Embedded"
4804 msgstr "Вградена"
4805
4806 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4807 msgid "Whether the plug is embedded"
4808 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4809
4810 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4811 msgid "Socket Window"
4812 msgstr "Прозорец на гнездо"
4813
4814 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4815 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4816 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4817
4818 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4819 msgid "Hold Time"
4820 msgstr "Време за задържане"
4821
4822 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4823 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4824 msgstr "Време за задържане (в милисекунди)"
4825
4826 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4827 msgid "Drag Threshold"
4828 msgstr "Праг на изтегляне"
4829
4830 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4831 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4832 msgstr "Праг на изтегляне (в пиксели)"
4833
4834 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4835 msgid "Name of the printer"
4836 msgstr "Име на принтера"
4837
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4839 msgid "Backend"
4840 msgstr "Модул"
4841
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4843 msgid "Backend for the printer"
4844 msgstr "Модул за принтера"
4845
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4847 msgid "Is Virtual"
4848 msgstr "Виртуален"
4849
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4851 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4852 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4853
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4855 msgid "Accepts PDF"
4856 msgstr "Приема PDF"
4857
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4859 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4860 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
4861
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4863 msgid "Accepts PostScript"
4864 msgstr "Приема PostScript"
4865
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4867 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4868 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
4869
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4871 msgid "State Message"
4872 msgstr "Съобщение за състоянието"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4875 msgid "String giving the current state of the printer"
4876 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4879 msgid "Location"
4880 msgstr "Местонахождение"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4883 msgid "The location of the printer"
4884 msgstr "Местонахождението на принтера"
4885
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4887 msgid "The icon name to use for the printer"
4888 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4891 msgid "Job Count"
4892 msgstr "Брой задания"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4895 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4896 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4899 msgid "Paused Printer"
4900 msgstr "Принтер на пауза"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4903 msgid "TRUE if this printer is paused"
4904 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4907 msgid "Accepting Jobs"
4908 msgstr "Приема задания"
4909
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4911 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4912 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4915 msgid "Option Value"
4916 msgstr "Стойност на настройката"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4919 msgid "Value of the option"
4920 msgstr "Стойността на настройката"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4923 msgid "Source option"
4924 msgstr "Настройка на източника"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4927 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4928 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4931 msgid "Title of the print job"
4932 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4935 msgid "Printer"
4936 msgstr "Принтер"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4939 msgid "Printer to print the job to"
4940 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4943 msgid "Settings"
4944 msgstr "Настройки"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4947 msgid "Printer settings"
4948 msgstr "Настройки на принтера"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4952 msgid "Page Setup"
4953 msgstr "Настройки на страницата"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4956 msgid "Track Print Status"
4957 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4960 msgid ""
4961 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4962 "print data has been sent to the printer or print server."
4963 msgstr ""
4964 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4965 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4966 "сървъра за печат."
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4969 msgid "Default Page Setup"
4970 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4973 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4974 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4977 msgid "Print Settings"
4978 msgstr "Настройки за печат"
4979
4980 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4981 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4982 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4985 msgid "Job Name"
4986 msgstr "Име на задание"
4987
4988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4989 msgid "A string used for identifying the print job."
4990 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4993 msgid "Number of Pages"
4994 msgstr "Брой страници"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4997 msgid "The number of pages in the document."
4998 msgstr "Броят страници в документа"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5001 msgid "Current Page"
5002 msgstr "Текущата страница"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5005 msgid "The current page in the document"
5006 msgstr "Текущата страница в документа"
5007
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5009 msgid "Use full page"
5010 msgstr "Използване на цялата страница"
5011
5012 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5013 msgid ""
5014 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5015 "not the corner of the imageable area"
5016 msgstr ""
5017 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
5018 "ъгълът на зоната за изобразяване"
5019
5020 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5021 msgid ""
5022 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5023 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5024 msgstr ""
5025 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
5026 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
5027
5028 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5029 msgid "Unit"
5030 msgstr "Единица"
5031
5032 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5033 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5034 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
5035
5036 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5037 msgid "Show Dialog"
5038 msgstr "Показване на диалогов прозорец"
5039
5040 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5041 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5042 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
5043
5044 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5045 msgid "Allow Async"
5046 msgstr "Позволяване на асинхронност"
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5049 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5050 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5053 msgid "Export filename"
5054 msgstr "Име на файл при изнасяне"
5055
5056 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5057 msgid "Status"
5058 msgstr "Състояние"
5059
5060 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5061 msgid "The status of the print operation"
5062 msgstr "Състояние на заданието по печата"
5063
5064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5065 msgid "Status String"
5066 msgstr "Низ за състоянието"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5069 msgid "A human-readable description of the status"
5070 msgstr "Човешко описание на състоянието"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5073 msgid "Custom tab label"
5074 msgstr "Потребителски етикет на таб"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5077 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5078 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5081 msgid "Support Selection"
5082 msgstr "Поддържане на избор"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5085 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5086 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5089 msgid "Has Selection"
5090 msgstr "Има избрано"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5093 msgid "TRUE if a selection exists."
5094 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5097 msgid "Embed Page Setup"
5098 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5101 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5102 msgstr ""
5103 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
5104 "GtkPrintUnixDialog"
5105
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5107 msgid "Number of Pages To Print"
5108 msgstr "Брой страници за печатане"
5109
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5111 msgid "The number of pages that will be printed."
5112 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
5113
5114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5115 msgid "The GtkPageSetup to use"
5116 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5119 msgid "Selected Printer"
5120 msgstr "Избраният принтер"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5123 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5124 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5127 msgid "Manual Capabilities"
5128 msgstr "Ръчни възможности"
5129
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5131 msgid "Capabilities the application can handle"
5132 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
5133
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5135 msgid "Whether the dialog supports selection"
5136 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5139 msgid "Whether the application has a selection"
5140 msgstr "Дали в приложението има избиране"
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5143 msgid "Fraction"
5144 msgstr "Част"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5147 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5148 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5151 msgid "Pulse Step"
5152 msgstr "Стъпка на тласък"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5155 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5156 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5159 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5160 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5163 msgid "Show text"
5164 msgstr "Показване на текст"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5167 msgid "Whether the progress is shown as text."
5168 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5171 msgid ""
5172 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5173 "have enough room to display the entire string, if at all."
5174 msgstr ""
5175 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
5176 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
5177 "показва."
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5180 msgid "X spacing"
5181 msgstr "Разредка по X"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5184 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5185 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5188 msgid "Y spacing"
5189 msgstr "Разредка по Y"
5190
5191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5192 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5193 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
5194
5195 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5196 msgid "Minimum horizontal bar width"
5197 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
5198
5199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5200 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5201 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
5202
5203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5204 msgid "Minimum horizontal bar height"
5205 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
5206
5207 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5208 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5209 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
5210
5211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5212 msgid "Minimum vertical bar width"
5213 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
5214
5215 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5216 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5217 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
5218
5219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5220 msgid "Minimum vertical bar height"
5221 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
5222
5223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5224 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5225 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
5226
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5228 msgid "The value"
5229 msgstr "Стойността"
5230
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5232 msgid ""
5233 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5234 "is the current action of its group."
5235 msgstr ""
5236 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
5237 "това действие е текущото на своята група."
5238
5239 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5240 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5241 msgid "Group"
5242 msgstr "Група"
5243
5244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5245 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5246 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
5247
5248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5249 msgid "The current value"
5250 msgstr "Текущата стойност"
5251
5252 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5253 msgid ""
5254 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5255 "action belongs."
5256 msgstr ""
5257 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
5258 "действие."
5259
5260 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5261 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5262 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5263
5264 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5265 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5266 msgstr ""
5267 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
5268
5269 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5270 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5271 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
5272
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5274 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5275 msgstr ""
5276 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5279 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5280 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5283 msgid "Lower stepper sensitivity"
5284 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
5285
5286 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5287 msgid ""
5288 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5289 "side"
5290 msgstr ""
5291 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
5292 "интервала"
5293
5294 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5295 msgid "Upper stepper sensitivity"
5296 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
5297
5298 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5299 msgid ""
5300 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5301 "side"
5302 msgstr ""
5303 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
5304 "интервала"
5305
5306 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5307 msgid "Show Fill Level"
5308 msgstr "Показване на нивото на запълване"
5309
5310 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5311 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5312 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
5313
5314 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5315 msgid "Restrict to Fill Level"
5316 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
5317
5318 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5319 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5320 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5323 msgid "Fill Level"
5324 msgstr "Ниво на запълване"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5327 msgid "The fill level."
5328 msgstr "Нивото на запълване."
5329
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5331 msgid "Round Digits"
5332 msgstr "Закръгляване"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5335 msgid "The number of digits to round the value to."
5336 msgstr "Брой цифри при закръгляване."
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5339 msgid "Slider Width"
5340 msgstr "Широчина на плъзгач"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5343 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5344 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5347 msgid "Trough Border"
5348 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
5349
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5351 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5352 msgstr ""
5353 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5356 msgid "Stepper Size"
5357 msgstr "Големина на стрелките"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5360 msgid "Length of step buttons at ends"
5361 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5364 msgid "Stepper Spacing"
5365 msgstr "Разстояние около стрелките"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5368 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5369 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5372 msgid "Arrow X Displacement"
5373 msgstr "Отместване на стрелката по X "
5374
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5376 msgid ""
5377 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5378 msgstr ""
5379 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5382 msgid "Arrow Y Displacement"
5383 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5386 msgid ""
5387 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5388 msgstr ""
5389 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5392 msgid "Trough Under Steppers"
5393 msgstr "Жлеб под стрелките"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5396 msgid ""
5397 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5398 "spacing"
5399 msgstr ""
5400 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
5401 "стрелките и отстоянията"
5402
5403 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5404 msgid "Arrow scaling"
5405 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
5406
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5408 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5409 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
5410
5411 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5412 msgid "Show Numbers"
5413 msgstr "Показване на номерата"
5414
5415 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5416 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5417 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
5418
5419 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5420 msgid "Recent Manager"
5421 msgstr "Управление на скоро отваряни"
5422
5423 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5424 msgid "The RecentManager object to use"
5425 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5428 msgid "Show Private"
5429 msgstr "Показване на личните"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5432 msgid "Whether the private items should be displayed"
5433 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5436 msgid "Show Tooltips"
5437 msgstr "Показване на подсказки"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5440 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5441 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5444 msgid "Show Icons"
5445 msgstr "Показване на икони"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5448 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5449 msgstr "Дали да има икона до елемента"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5452 msgid "Show Not Found"
5453 msgstr "Показване, че липсва"
5454
5455 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5456 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5457 msgstr ""
5458 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5461 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5462 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5465 msgid "Local only"
5466 msgstr "Само локални"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5469 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5470 msgstr ""
5471 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
5472
5473 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5474 msgid "Limit"
5475 msgstr "Ограничаване"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5478 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5479 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5482 msgid "Sort Type"
5483 msgstr "Вид подредба"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5486 msgid "The sorting order of the items displayed"
5487 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5490 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5491 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5494 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5495 msgstr ""
5496 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
5497
5498 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5499 msgid "The size of the recently used resources list"
5500 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
5501
5502 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5503 msgid "The value of the scale"
5504 msgstr "Стойност на мащабирането"
5505
5506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5507 msgid "The icon size"
5508 msgstr "Размер на иконите"
5509
5510 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5511 msgid ""
5512 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5513 msgstr ""
5514 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
5515 "мащабиране"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5518 msgid "Icons"
5519 msgstr "Икони"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5522 msgid "List of icon names"
5523 msgstr "Списък с имената на иконите"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5526 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5527 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5530 msgid "Draw Value"
5531 msgstr "Стойност"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5534 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5535 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5538 msgid "Has Origin"
5539 msgstr "Има начало"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5542 msgid "Whether the scale has an origin"
5543 msgstr "Дали плъзгачът има начало"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5546 msgid "Value Position"
5547 msgstr "Позицията на стойността"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5550 msgid "The position in which the current value is displayed"
5551 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
5552
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5554 msgid "Slider Length"
5555 msgstr "Дължина на плъзгача"
5556
5557 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5558 msgid "Length of scale's slider"
5559 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
5560
5561 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5562 msgid "Value spacing"
5563 msgstr "Разредка на стойността"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5566 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5567 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5570 msgid "Horizontal adjustment"
5571 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5574 msgid ""
5575 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5576 "controller"
5577 msgstr ""
5578 "Хоризонтално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5579 "контролиращия го графични обекти"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5582 msgid "Vertical adjustment"
5583 msgstr "Вертикално нагласяване"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5586 msgid ""
5587 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5588 "controller"
5589 msgstr ""
5590 "Вертикално нагласяване, което се разпределя между придвижвания и "
5591 "контролиращия го графични обекти"
5592
5593 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5594 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5595 msgstr "Политика за придвижване по хоризонтала"
5596
5597 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5598 msgid "How the size of the content should be determined"
5599 msgstr "Как да се определя размерът на съдържанието"
5600
5601 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5602 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5603 msgstr "Политика за придвижване по вертикала"
5604
5605 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5606 msgid "Minimum Slider Length"
5607 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5610 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5611 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5614 msgid "Fixed slider size"
5615 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5618 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5619 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5622 msgid ""
5623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5624 msgstr ""
5625 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
5626
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5628 msgid ""
5629 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5630 msgstr ""
5631 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
5632 "придвижване"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5635 msgid "Horizontal Adjustment"
5636 msgstr "Хоризонтално регулиране"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5639 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5640 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5643 msgid "Vertical Adjustment"
5644 msgstr "Вертикално регулиране"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5647 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5648 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5651 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5652 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5655 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5656 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5659 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5660 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5663 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5664 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5667 msgid "Window Placement"
5668 msgstr "Разполагане на прозорец"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5671 msgid ""
5672 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5673 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5674 msgstr ""
5675 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
5676 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
5677
5678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5679 msgid "Window Placement Set"
5680 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5683 msgid ""
5684 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5685 "contents with respect to the scrollbars."
5686 msgstr ""
5687 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
5688 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
5689
5690 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5691 msgid "Shadow Type"
5692 msgstr "Вид на сянка"
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5695 msgid "Style of bevel around the contents"
5696 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5699 msgid "Scrollbars within bevel"
5700 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5703 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5704 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5707 msgid "Scrollbar spacing"
5708 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5711 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5712 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5715 msgid "Minimum Content Width"
5716 msgstr "Минимална широчина за съдържанието"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5719 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5720 msgstr ""
5721 "Минималната широчина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5722 "си"
5723
5724 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5725 msgid "Minimum Content Height"
5726 msgstr "Минимална височина за съдържанието"
5727
5728 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5729 msgid ""
5730 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5731 msgstr ""
5732 "Минималната височина, която придвижвания прозорец ще задели за съдържанието "
5733 "си"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5736 msgid "Kinetic Scrolling"
5737 msgstr "Придвижване с Кинетик"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5740 msgid "Kinetic scrolling mode."
5741 msgstr "Режим на придвижване с Кинетик."
5742
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5744 msgid "Draw"
5745 msgstr "Изчертаване"
5746
5747 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5748 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5749 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5752 msgid "Double Click Time"
5753 msgstr "Време на двойно натискане"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5756 msgid ""
5757 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5758 "click (in milliseconds)"
5759 msgstr ""
5760 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
5761 "двойно натискане"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5764 msgid "Double Click Distance"
5765 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5768 msgid ""
5769 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5770 "double click (in pixels)"
5771 msgstr ""
5772 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
5773 "двойно натискане"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5776 msgid "Cursor Blink"
5777 msgstr "Мигащ курсор"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5780 msgid "Whether the cursor should blink"
5781 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5784 msgid "Cursor Blink Time"
5785 msgstr "Време на мигане на курсора"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5788 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5789 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5792 msgid "Cursor Blink Timeout"
5793 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5796 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5797 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5800 msgid "Split Cursor"
5801 msgstr "Отделни курсори"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5804 msgid ""
5805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5806 "left text"
5807 msgstr ""
5808 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5809 "надясно и отдясно-наляво"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5812 msgid "Theme Name"
5813 msgstr "Име на тема"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5816 msgid "Name of theme to load"
5817 msgstr "Име на тема, която да се зареди"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5820 msgid "Icon Theme Name"
5821 msgstr "Име на тема за икони"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5824 msgid "Name of icon theme to use"
5825 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5828 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5829 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5832 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5833 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5836 msgid "Key Theme Name"
5837 msgstr "Име на тема за клавиши"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5840 msgid "Name of key theme to load"
5841 msgstr "Име на тема за клавишите, която да се зареди"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5844 msgid "Menu bar accelerator"
5845 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5848 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5849 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5852 msgid "Drag threshold"
5853 msgstr "Праг на изтегляне"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5856 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5857 msgstr ""
5858 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5859 "изтегляне"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5862 msgid "Font Name"
5863 msgstr "Име на шрифт"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5866 msgid "Name of default font to use"
5867 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5870 msgid "Icon Sizes"
5871 msgstr "Размери на икони"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5874 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5875 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5878 msgid "GTK Modules"
5879 msgstr "Модули на GTK"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5882 msgid "List of currently active GTK modules"
5883 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5886 msgid "Xft Antialias"
5887 msgstr "Заглаждане на Xft"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5890 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5891 msgstr ""
5892 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5893 "стойност)"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5896 msgid "Xft Hinting"
5897 msgstr "Подсказки на Xft"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5900 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5901 msgstr ""
5902 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5903 "(стандартната стойност)"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5906 msgid "Xft Hint Style"
5907 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5908
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5910 msgid ""
5911 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5912 msgstr ""
5913 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5914 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5917 msgid "Xft RGBA"
5918 msgstr "Xft RGBA"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5921 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5922 msgstr ""
5923 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5924 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5927 msgid "Xft DPI"
5928 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5931 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5932 msgstr ""
5933 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5934 "ползва стандартната стойност"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5937 msgid "Cursor theme name"
5938 msgstr "Име на тема за показалеца"
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5941 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5942 msgstr ""
5943 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5944 "стандартната тема"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5947 msgid "Cursor theme size"
5948 msgstr "Размер на показалеца"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5951 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5952 msgstr ""
5953 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5954 "стандартният размер"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5957 msgid "Alternative button order"
5958 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5961 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5962 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5965 msgid "Alternative sort indicator direction"
5966 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5969 msgid ""
5970 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5971 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5972 msgstr ""
5973 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5974 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5977 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5978 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5979
5980 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5981 msgid ""
5982 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5983 "the input method"
5984 msgstr ""
5985 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5986 "се сменя методът за вход"
5987
5988 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5989 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5990 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5993 msgid ""
5994 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5995 "control characters"
5996 msgstr ""
5997 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5998 "въвеждането на контролни знаци"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:642
6001 msgid "Start timeout"
6002 msgstr "Начало на изтичане"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:643
6005 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6006 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:652
6009 msgid "Repeat timeout"
6010 msgstr "Изтичане на повтаряне"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:653
6013 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6014 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
6015
6016 #: ../gtk/gtksettings.c:662
6017 msgid "Expand timeout"
6018 msgstr "Изтичане на разширение"
6019
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:663
6021 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6022 msgstr ""
6023 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
6024 "регион"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:698
6027 msgid "Color scheme"
6028 msgstr "Цветова схема"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:699
6031 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6032 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:708
6035 msgid "Enable Animations"
6036 msgstr "Включване на анимациите"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:709
6039 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6040 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:730
6043 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6044 msgstr "Режим на допир на екрана"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:731
6047 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6048 msgstr ""
6049 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
6050 "движение"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:748
6053 msgid "Tooltip timeout"
6054 msgstr "Време преди подсказка"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:749
6057 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6058 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:774
6061 msgid "Tooltip browse timeout"
6062 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:775
6065 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6066 msgstr ""
6067 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
6068 "разглеждане"
6069
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6071 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6072 msgstr "Време за разглеждане"
6073
6074 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6075 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6076 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
6077
6078 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6079 msgid "Keynav Cursor Only"
6080 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
6081
6082 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6083 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6084 msgstr ""
6085 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
6086 "клавишите за навигация"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6089 msgid "Keynav Wrap Around"
6090 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6093 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6094 msgstr ""
6095 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
6096 "при навигация с клавиши"
6097
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6099 msgid "Error Bell"
6100 msgstr "Звънец при грешка"
6101
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6103 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6104 msgstr ""
6105 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
6106 "ще се известяват със звук"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6109 msgid "Color Hash"
6110 msgstr "Цветова извадка"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6113 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6114 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6117 msgid "Default file chooser backend"
6118 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6121 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6122 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6125 msgid "Default print backend"
6126 msgstr "Стандартният модулът за печат"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6129 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6130 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6133 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6134 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6137 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6138 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6141 msgid "Enable Mnemonics"
6142 msgstr "Включване на мнемониката"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6145 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6146 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6149 msgid "Enable Accelerators"
6150 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6153 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6154 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6157 msgid "Recent Files Limit"
6158 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6161 msgid "Number of recently used files"
6162 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6165 msgid "Default IM module"
6166 msgstr "Стандартен модул за вход"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6169 msgid "Which IM module should be used by default"
6170 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6173 msgid "Recent Files Max Age"
6174 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6177 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6178 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6181 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6182 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6185 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6186 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6189 msgid "Sound Theme Name"
6190 msgstr "Име на аудио тема"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6193 msgid "XDG sound theme name"
6194 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
6195
6196 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6198 msgid "Audible Input Feedback"
6199 msgstr "Звуково известяване при вход"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6202 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6203 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6206 msgid "Enable Event Sounds"
6207 msgstr "Включване на звуците при събития"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6210 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6211 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6214 msgid "Enable Tooltips"
6215 msgstr "Включване на подсказки"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6218 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6219 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6222 msgid "Toolbar style"
6223 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6226 msgid ""
6227 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6228 msgstr ""
6229 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6232 msgid "Toolbar Icon Size"
6233 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6236 msgid "The size of icons in default toolbars."
6237 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6240 msgid "Auto Mnemonics"
6241 msgstr "Автоматична мнемоника"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6244 msgid ""
6245 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6246 "presses the mnemonic activator."
6247 msgstr ""
6248 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
6249 "натисне клавиш, който я задейства."
6250
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6252 msgid "Primary button warps slider"
6253 msgstr "Точно позициониране с основния бутон"
6254
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6256 msgid ""
6257 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6258 msgstr ""
6259 "Дали натискането с основния бутон по жлеба на скалата да позиционира "
6260 "плъзгача точно или само да го придвижва"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6263 msgid "Visible Focus"
6264 msgstr "Видим фокус"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6267 msgid ""
6268 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6269 "keyboard."
6270 msgstr ""
6271 "Дали правоъгълниците на фокуса да са скрити, преди потребителят да използва "
6272 "клавиатурата."
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6275 msgid "Application prefers a dark theme"
6276 msgstr "Програмата работи по-добре с тъмна тема"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6279 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6280 msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6283 msgid "Show button images"
6284 msgstr "Изображения в бутоните"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6287 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6288 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6291 msgid "Select on focus"
6292 msgstr "Избор на фокус"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6295 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6296 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6299 msgid "Password Hint Timeout"
6300 msgstr "Време за подсказка на парола"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6303 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6304 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6307 msgid "Show menu images"
6308 msgstr "Изображения в менютата"
6309
6310 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6311 msgid "Whether images should be shown in menus"
6312 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
6313
6314 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6315 msgid "Delay before drop down menus appear"
6316 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
6317
6318 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6319 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6320 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6323 msgid "Scrolled Window Placement"
6324 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6327 msgid ""
6328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6330 msgstr ""
6331 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
6332 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6335 msgid "Can change accelerators"
6336 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6339 msgid ""
6340 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6341 msgstr ""
6342 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
6343 "на клавиш над обект от менюто."
6344
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6346 msgid "Delay before submenus appear"
6347 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
6348
6349 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6350 msgid ""
6351 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6352 msgstr ""
6353 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
6354 "преди да се появи подменюто"
6355
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6357 msgid "Delay before hiding a submenu"
6358 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
6359
6360 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6361 msgid ""
6362 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6363 "submenu"
6364 msgstr ""
6365 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
6366 "подменюто"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6369 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6370 msgstr ""
6371 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
6372
6373 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6374 msgid "Custom palette"
6375 msgstr "Потребителска палитра"
6376
6377 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6378 msgid "Palette to use in the color selector"
6379 msgstr "Палитра за избор на цвят"
6380
6381 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6382 msgid "IM Preedit style"
6383 msgstr "Изчертаване преди промяната"
6384
6385 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6386 msgid "How to draw the input method preedit string"
6387 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
6388
6389 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6390 msgid "IM Status style"
6391 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
6392
6393 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6394 msgid "How to draw the input method statusbar"
6395 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
6396
6397 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6398 msgid "Desktop shell shows app menu"
6399 msgstr "Лента за приложенията на работното място"
6400
6401 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6402 msgid ""
6403 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6404 "the app should display it itself."
6405 msgstr ""
6406 "Истина, ако лентата за приложенията се показва на работния плот. Лъжа, ако "
6407 "то се показва в прозореца на програмата."
6408
6409 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6410 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6411 msgstr "Лента за менюта на работното място"
6412
6413 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6414 msgid ""
6415 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6416 "the app should display it itself."
6417 msgstr ""
6418 "Истина, ако лентата за менюто се показва на работния плот. Лъжа, ако се "
6419 "показва в прозореца на програмата."
6420
6421 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6422 msgid "Enable primary paste"
6423 msgstr "Включване на поставяне от PRIMARY"
6424
6425 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6426 msgid ""
6427 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6428 "content at the cursor location."
6429 msgstr ""
6430 "Дали натискането на средния бутон на мишката да вмъква съдържанието на "
6431 "буфера за обмен „PRIMARY“ при текущото положение на показалеца."
6432
6433 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6434 msgid "Mode"
6435 msgstr "Режим"
6436
6437 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6438 msgid ""
6439 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6440 "component widgets"
6441 msgstr ""
6442 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
6443 "на своите съставни елементи"
6444
6445 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6446 msgid "Ignore hidden"
6447 msgstr "Игнориране на скритите"
6448
6449 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6450 msgid ""
6451 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6452 msgstr ""
6453 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
6454 "големината на групата"
6455
6456 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6457 msgid "Climb Rate"
6458 msgstr "Скорост на нарастване"
6459
6460 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6461 msgid "Snap to Ticks"
6462 msgstr "Придържане към стъпките"
6463
6464 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6465 msgid ""
6466 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6467 "nearest step increment"
6468 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
6469
6470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6471 msgid "Numeric"
6472 msgstr "Само цифри"
6473
6474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6475 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6476 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
6477
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6479 msgid "Wrap"
6480 msgstr "Превъртане"
6481
6482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6483 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6484 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
6485
6486 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6487 msgid "Update Policy"
6488 msgstr "Политика на актуализиране"
6489
6490 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6491 msgid ""
6492 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6493 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
6494
6495 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6496 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6497 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
6498
6499 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6500 msgid "Style of bevel around the spin button"
6501 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
6502
6503 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6504 msgid "Whether the spinner is active"
6505 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6508 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6509 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6512 msgid "The size of the icon"
6513 msgstr "Размерът на иконата"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6516 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6517 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6520 msgid "Whether the status icon is visible"
6521 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6524 msgid "Whether the status icon is embedded"
6525 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6528 msgid "The orientation of the tray"
6529 msgstr "Ориентация на тавата"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6532 msgid "Has tooltip"
6533 msgstr "С подсказка"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6536 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6537 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6540 msgid "Tooltip Text"
6541 msgstr "Текстът на подсказка"
6542
6543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6544 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6545 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
6546
6547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6548 msgid "Tooltip markup"
6549 msgstr "Съдържание на подсказката"
6550
6551 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6552 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6553 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
6554
6555 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6556 msgid "The title of this tray icon"
6557 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
6558
6559 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6560 msgid "The associated GdkScreen"
6561 msgstr "Свързаната структура GdkScreen"
6562
6563 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6564 msgid "Direction"
6565 msgstr "Посока"
6566
6567 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6568 msgid "Text direction"
6569 msgstr "Посока на текст"
6570
6571 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6572 msgid "The parent style context"
6573 msgstr "Стилов контекст на родителя"
6574
6575 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6576 msgid "Property name"
6577 msgstr "Име на свойството"
6578
6579 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6580 msgid "The name of the property"
6581 msgstr "Името на свойството"
6582
6583 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6584 msgid "Value type"
6585 msgstr "Вид на стойността"
6586
6587 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6588 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6589 msgstr "Видът на стойността върната от GtkStyleContext"
6590
6591 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6592 msgid "Whether the switch is on or off"
6593 msgstr "Дали ключът е включен или не"
6594
6595 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6596 msgid "The minimum width of the handle"
6597 msgstr "Минималната широчина на манипулатора"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6600 msgid "Tag Table"
6601 msgstr "Таблица с етикети"
6602
6603 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6604 msgid "Text Tag Table"
6605 msgstr "Таблица с текстови етикети"
6606
6607 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6608 msgid "Current text of the buffer"
6609 msgstr "Текущият текст на буфера"
6610
6611 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6612 msgid "Has selection"
6613 msgstr "С избрано"
6614
6615 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6616 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6617 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
6618
6619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6620 msgid "Cursor position"
6621 msgstr "Позиция на показалеца"
6622
6623 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6624 msgid ""
6625 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6626 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6629 msgid "Copy target list"
6630 msgstr "Списък на копируемите"
6631
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6633 msgid ""
6634 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6635 msgstr ""
6636 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
6637 "влачене с мишката"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6640 msgid "Paste target list"
6641 msgstr "Списък на поставимите"
6642
6643 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6644 msgid ""
6645 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6646 "destination"
6647 msgstr ""
6648 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
6649 "влачене с мишката"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6652 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6653 msgid "Parent widget"
6654 msgstr "Родителски графичен обект"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6657 msgid "Window"
6658 msgstr "Прозорец"
6659
6660 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6661 msgid "Window the coordinates are based upon"
6662 msgstr "Прозорец, който координатите използват"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6665 msgid "Mark name"
6666 msgstr "Име на маркер"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6669 msgid "Left gravity"
6670 msgstr "Лява гравитация"
6671
6672 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6673 msgid "Whether the mark has left gravity"
6674 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6677 msgid "Tag name"
6678 msgstr "Име на етикет"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6681 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6682 msgstr ""
6683 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
6684
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6686 msgid "Background RGBA"
6687 msgstr "Цвят на фон в RGBA"
6688
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6690 msgid "Background full height"
6691 msgstr "Изпълване на фона по височина"
6692
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6694 msgid ""
6695 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6696 "of the tagged characters"
6697 msgstr ""
6698 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
6699 "на знаците с етикет"
6700
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6702 msgid "Foreground RGBA"
6703 msgstr "Цвят на преден план в RGBA"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6706 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6707 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6710 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6711 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6714 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6715 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6716
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6718 msgid ""
6719 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6720 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6721 msgstr ""
6722 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
6723 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6726 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6727 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6730 msgid "Font size in Pango units"
6731 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
6732
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6734 msgid ""
6735 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6736 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6737 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6738 msgstr ""
6739 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
6740 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
6741 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6744 msgid "Left, right, or center justification"
6745 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6748 msgid ""
6749 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6750 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6751 msgstr ""
6752 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
6753 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
6754 "подходяща стандартна стойност."
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6757 msgid "Left margin"
6758 msgstr "Ляво поле"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6761 msgid "Width of the left margin in pixels"
6762 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6765 msgid "Right margin"
6766 msgstr "Дясно поле"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6769 msgid "Width of the right margin in pixels"
6770 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6773 msgid "Indent"
6774 msgstr "Отстъп"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6777 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6778 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
6779
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6781 msgid ""
6782 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6783 "in Pango units"
6784 msgstr ""
6785 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
6786 "отрицателно), в единици на Pango"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6789 msgid "Pixels above lines"
6790 msgstr "Пиксели над редовете"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6793 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6794 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6797 msgid "Pixels below lines"
6798 msgstr "Пиксели под редовете"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6801 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6802 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6805 msgid "Pixels inside wrap"
6806 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6809 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6810 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
6811
6812 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6813 msgid ""
6814 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6815 msgstr ""
6816 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
6817 "на знаци"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6820 msgid "Tabs"
6821 msgstr "Табулатори"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6824 msgid "Custom tabs for this text"
6825 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6828 msgid "Invisible"
6829 msgstr "Невидим"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6832 msgid "Whether this text is hidden."
6833 msgstr "Дали този текст е скрит"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6836 msgid "Paragraph background color name"
6837 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6840 msgid "Paragraph background color as a string"
6841 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6844 msgid "Paragraph background color"
6845 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6848 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6849 msgstr "Цвят на фона на абзаца като GdkColor"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6852 msgid "Paragraph background RGBA"
6853 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6856 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6857 msgstr "Цвят на фона на абзаца в RGBA като GdkRGBA"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6860 msgid "Margin Accumulates"
6861 msgstr "Натрупване на полетата"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6864 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6865 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6868 msgid "Background full height set"
6869 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6872 msgid "Whether this tag affects background height"
6873 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6876 msgid "Justification set"
6877 msgstr "Подравняване"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6880 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6881 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6882
6883 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6884 msgid "Left margin set"
6885 msgstr "Задаване на ляво поле"
6886
6887 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6888 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6889 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6890
6891 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6892 msgid "Indent set"
6893 msgstr "Задаване на отстъп"
6894
6895 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6896 msgid "Whether this tag affects indentation"
6897 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6898
6899 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6900 msgid "Pixels above lines set"
6901 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6902
6903 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6904 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6905 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6906
6907 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6908 msgid "Pixels below lines set"
6909 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6910
6911 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6912 msgid "Pixels inside wrap set"
6913 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6914
6915 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6916 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6917 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6918
6919 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6920 msgid "Right margin set"
6921 msgstr "Задаване на дясно поле"
6922
6923 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6924 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6925 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6926
6927 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6928 msgid "Wrap mode set"
6929 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6930
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6932 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6933 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6934
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6936 msgid "Tabs set"
6937 msgstr "Задаване на табулатори"
6938
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6940 msgid "Whether this tag affects tabs"
6941 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6942
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6944 msgid "Invisible set"
6945 msgstr "Задаване на невидимост"
6946
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6948 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6949 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6950
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6952 msgid "Paragraph background set"
6953 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6954
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6956 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6957 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6958
6959 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6960 msgid "Pixels Above Lines"
6961 msgstr "Пиксели над редове"
6962
6963 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6964 msgid "Pixels Below Lines"
6965 msgstr "Пиксели под редове"
6966
6967 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6968 msgid "Pixels Inside Wrap"
6969 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6970
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6972 msgid "Wrap Mode"
6973 msgstr "Режим на пренасяне"
6974
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6976 msgid "Left Margin"
6977 msgstr "Ляво поле"
6978
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6980 msgid "Right Margin"
6981 msgstr "Дясно поле"
6982
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6984 msgid "Cursor Visible"
6985 msgstr "Видим курсор"
6986
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6988 msgid "If the insertion cursor is shown"
6989 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6990
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6992 msgid "Buffer"
6993 msgstr "Буфер"
6994
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6996 msgid "The buffer which is displayed"
6997 msgstr "Буферът, който се показва"
6998
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:783
7000 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7001 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
7002
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7004 msgid "Accepts tab"
7005 msgstr "Приемане на табулатори"
7006
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7008 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7009 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
7010
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7012 msgid "Error underline color"
7013 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
7014
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7016 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7017 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
7018
7019 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7020 msgid "Theming engine name"
7021 msgstr "Име на ядро за теми"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7024 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7025 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7028 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7029 msgstr ""
7030 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
7031 "бутони"
7032
7033 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7034 msgid "Whether the toggle action should be active"
7035 msgstr "Дали превключването да бъде активно или не"
7036
7037 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7038 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7039 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
7040
7041 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7042 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7043 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
7044
7045 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7046 msgid "Draw Indicator"
7047 msgstr "Изчертаване на индикатор"
7048
7049 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7050 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7051 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
7052
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7054 msgid "Toolbar Style"
7055 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
7056
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7058 msgid "How to draw the toolbar"
7059 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7062 msgid "Show Arrow"
7063 msgstr "Показване на стрелка"
7064
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7066 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7067 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
7068
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7070 msgid "Size of icons in this toolbar"
7071 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
7072
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7074 msgid "Icon size set"
7075 msgstr "Размер на икона"
7076
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7078 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7079 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
7080
7081 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7082 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7083 msgstr ""
7084 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7087 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7088 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7091 msgid "Spacer size"
7092 msgstr "Размер на разделителя"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7095 msgid "Size of spacers"
7096 msgstr "Размер на разделителите"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7099 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7100 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7103 msgid "Maximum child expand"
7104 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7107 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7108 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7111 msgid "Space style"
7112 msgstr "Стил на разделители"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7115 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7116 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7119 msgid "Button relief"
7120 msgstr "Вдаване на бутон"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7123 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7124 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7127 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7128 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7131 msgid "Text to show in the item."
7132 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7135 msgid ""
7136 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7137 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7138 msgstr ""
7139 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
7140 "клавишна комбинация в прелялото меню"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7143 msgid "Widget to use as the item label"
7144 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7147 msgid "Stock Id"
7148 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7151 msgid "The stock icon displayed on the item"
7152 msgstr "Стандартната икона в елемента"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7155 msgid "Icon name"
7156 msgstr "Име на икона"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7159 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7160 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7163 msgid "Icon widget"
7164 msgstr "Графичен обект за икони"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7167 msgid "Icon widget to display in the item"
7168 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7171 msgid "Icon spacing"
7172 msgstr "Разредка на икона"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7175 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7176 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7179 msgid ""
7180 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7181 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7182 msgstr ""
7183 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
7184 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7187 msgid "The human-readable title of this item group"
7188 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
7189
7190 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7191 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7192 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
7193
7194 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7195 msgid "Collapsed"
7196 msgstr "Затворена"
7197
7198 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7199 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7200 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите ѝ — скрити"
7201
7202 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7203 msgid "ellipsize"
7204 msgstr "съкращаване"
7205
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7207 msgid "Ellipsize for item group headers"
7208 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
7209
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7211 msgid "Header Relief"
7212 msgstr "Релеф на заглавието"
7213
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7215 msgid "Relief of the group header button"
7216 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
7217
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7219 msgid "Header Spacing"
7220 msgstr "Отстъп на заглавието"
7221
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7223 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7224 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
7225
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7227 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7228 msgstr ""
7229 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
7230
7231 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7232 msgid "Whether the item should fill the available space"
7233 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
7234
7235 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7236 msgid "New Row"
7237 msgstr "Нов ред"
7238
7239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7240 msgid "Whether the item should start a new row"
7241 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
7242
7243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7244 msgid "Position of the item within this group"
7245 msgstr "Позиция на елемента в групата"
7246
7247 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7248 msgid "Size of icons in this tool palette"
7249 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
7250
7251 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7252 msgid "Style of items in the tool palette"
7253 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
7254
7255 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7256 msgid "Exclusive"
7257 msgstr "Изключителност"
7258
7259 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7260 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7261 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
7262
7263 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7264 msgid ""
7265 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7266 msgstr ""
7267 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
7268 "нараства"
7269
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7271 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7272 msgstr "Цвят за преден план за сигнализиращите икони"
7273
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7275 msgid "Error color"
7276 msgstr "Цвят за грешка"
7277
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7279 msgid "Error color for symbolic icons"
7280 msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7283 msgid "Warning color"
7284 msgstr "Цвят за предупреждение"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7287 msgid "Warning color for symbolic icons"
7288 msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
7289
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7291 msgid "Success color"
7292 msgstr "Цвят за успех"
7293
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7295 msgid "Success color for symbolic icons"
7296 msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
7297
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7299 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7300 msgstr "Отстъп между иконите в областта за уведомяване"
7301
7302 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7303 msgid "Icon Size"
7304 msgstr "Размерът на икони"
7305
7306 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7307 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7308 msgstr "Задължителният размер на иконите в пиксели или 0"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7311 msgid "TreeMenu model"
7312 msgstr "Модел за дървовидно меню"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7315 msgid "The model for the tree menu"
7316 msgstr "Моделът за дървовидното меню"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7319 msgid "TreeMenu root row"
7320 msgstr "Коренов ред за дървовидното меню"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7323 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7324 msgstr "Дървовидното меню ще показва наследниците на указания корен"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7327 msgid "Tearoff"
7328 msgstr "Откъсване"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7331 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7332 msgstr "Дали менюто има елемент за откъсване"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7335 msgid "Wrap Width"
7336 msgstr "Широчина за пренасяне"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7339 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7340 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7343 msgid "TreeModelSort Model"
7344 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7347 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7348 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7351 msgid "TreeView Model"
7352 msgstr "Дървовиден режим"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7355 msgid "The model for the tree view"
7356 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7359 msgid "Headers Visible"
7360 msgstr "Видими заглавия"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7363 msgid "Show the column header buttons"
7364 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7367 msgid "Headers Clickable"
7368 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7371 msgid "Column headers respond to click events"
7372 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7375 msgid "Expander Column"
7376 msgstr "Разширяваща се колона"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7379 msgid "Set the column for the expander column"
7380 msgstr "Задаване на колона за разширение"
7381
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7383 msgid "Rules Hint"
7384 msgstr "Подсказки за правила"
7385
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7387 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7388 msgstr ""
7389 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7392 msgid "Enable Search"
7393 msgstr "Разрешаване на търсене"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7396 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7397 msgstr ""
7398 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7401 msgid "Search Column"
7402 msgstr "Колона за търсене"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7405 msgid "Model column to search through during interactive search"
7406 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7409 msgid "Fixed Height Mode"
7410 msgstr "Режим „еднаква височина“"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7414 msgstr ""
7415 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
7416 "височина"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7419 msgid "Hover Selection"
7420 msgstr "Следящ избор"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7423 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7424 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7427 msgid "Hover Expand"
7428 msgstr "Следване на разширяването"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7431 msgid ""
7432 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7433 msgstr ""
7434 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
7435 "тях"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7438 msgid "Show Expanders"
7439 msgstr "Показване на разширители"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7442 msgid "View has expanders"
7443 msgstr "Изгледът има разширители"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7446 msgid "Level Indentation"
7447 msgstr "Отстъп на ниво"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7450 msgid "Extra indentation for each level"
7451 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7454 msgid "Rubber Banding"
7455 msgstr "Свързване"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7458 msgid ""
7459 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7460 msgstr ""
7461 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
7462
7463 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7464 msgid "Enable Grid Lines"
7465 msgstr "Включване на мрежата от линии"
7466
7467 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7468 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7469 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
7470
7471 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7472 msgid "Enable Tree Lines"
7473 msgstr "Включване на линиите на дървото"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7476 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7477 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7480 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7481 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7484 msgid "Vertical Separator Width"
7485 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7488 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7489 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7492 msgid "Horizontal Separator Width"
7493 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7496 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7497 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7500 msgid "Allow Rules"
7501 msgstr "Позволяване на правила"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7504 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7505 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7508 msgid "Indent Expanders"
7509 msgstr "Отместване на разширителите"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7512 msgid "Make the expanders indented"
7513 msgstr "Отместване на разширителите"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7516 msgid "Even Row Color"
7517 msgstr "Цвят за четен ред"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7520 msgid "Color to use for even rows"
7521 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7524 msgid "Odd Row Color"
7525 msgstr "Цвят за нечетен ред"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7528 msgid "Color to use for odd rows"
7529 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7532 msgid "Grid line width"
7533 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7537 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7540 msgid "Tree line width"
7541 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7544 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7545 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7548 msgid "Grid line pattern"
7549 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7552 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7553 msgstr ""
7554 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7557 msgid "Tree line pattern"
7558 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7562 msgstr ""
7563 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7566 msgid "Whether to display the column"
7567 msgstr "Дали да се показва колоната"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7570 msgid "Resizable"
7571 msgstr "Възможна промяна на размера"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7574 msgid "Column is user-resizable"
7575 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7578 msgid "Current X position of the column"
7579 msgstr "Текуща хоризонтална позиция на колоната"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7582 msgid "Current width of the column"
7583 msgstr "Текуща широчина на колоната"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7586 msgid "Sizing"
7587 msgstr "Оразмеряване"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7590 msgid "Resize mode of the column"
7591 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7594 msgid "Fixed Width"
7595 msgstr "Фиксирана широчина"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7598 msgid "Current fixed width of the column"
7599 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7602 msgid "Minimum allowed width of the column"
7603 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7606 msgid "Maximum Width"
7607 msgstr "Максимална широчина"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7610 msgid "Maximum allowed width of the column"
7611 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7614 msgid "Title to appear in column header"
7615 msgstr "Текст за заглавие на колона"
7616
7617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7618 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7619 msgstr ""
7620 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
7621 "графичния обект"
7622
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7624 msgid "Clickable"
7625 msgstr "Възможност за натискане"
7626
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7628 msgid "Whether the header can be clicked"
7629 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
7630
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7632 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7633 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
7634
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7636 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7637 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
7638
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7640 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7641 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
7642
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7644 msgid "Sort indicator"
7645 msgstr "Индикатор за подредба"
7646
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7648 msgid "Whether to show a sort indicator"
7649 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
7650
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7652 msgid "Sort order"
7653 msgstr "Ред на подредба"
7654
7655 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7656 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7657 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
7658
7659 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7660 msgid "Sort column ID"
7661 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
7662
7663 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7664 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7665 msgstr ""
7666 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
7667 "за подредба се избере тази колона"
7668
7669 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7670 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7671 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
7672
7673 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7674 msgid "Merged UI definition"
7675 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
7676
7677 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7678 msgid "An XML string describing the merged UI"
7679 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
7680
7681 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7682 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7683 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
7684
7685 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7686 msgid "Use symbolic icons"
7687 msgstr "Сигнализиращи икони"
7688
7689 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7690 msgid "Whether to use symbolic icons"
7691 msgstr "Дали да се използват сигнализиращи икони"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7694 msgid "Widget name"
7695 msgstr "Име на графичен обект"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7698 msgid "The name of the widget"
7699 msgstr "Името на графичния обект"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7702 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7703 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7706 msgid "Width request"
7707 msgstr "Заявена широчина"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7710 msgid ""
7711 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7712 "used"
7713 msgstr ""
7714 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7715 "използвана естествено заявената широчина"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7718 msgid "Height request"
7719 msgstr "Заявена височина"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7722 msgid ""
7723 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7724 "be used"
7725 msgstr ""
7726 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
7727 "използвана естествено заявената височина"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7730 msgid "Whether the widget is visible"
7731 msgstr "Дали графичният обект е видим"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7734 msgid "Whether the widget responds to input"
7735 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7738 msgid "Application paintable"
7739 msgstr "Изчертава се от програмата"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7742 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7743 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7746 msgid "Can focus"
7747 msgstr "Може да има фокус"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7750 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7751 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7754 msgid "Has focus"
7755 msgstr "С фокус"
7756
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7758 msgid "Whether the widget has the input focus"
7759 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
7760
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7762 msgid "Is focus"
7763 msgstr "E фокус"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7766 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7767 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7770 msgid "Can default"
7771 msgstr "Може да е стандартен"
7772
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7774 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7775 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
7776
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7778 msgid "Has default"
7779 msgstr "Е стандартния"
7780
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7782 msgid "Whether the widget is the default widget"
7783 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
7784
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7786 msgid "Receives default"
7787 msgstr "Получава стандартното"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7790 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7791 msgstr ""
7792 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
7793 "фокусиран"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7796 msgid "Composite child"
7797 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7800 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7801 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7804 msgid "Style"
7805 msgstr "Стил"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7808 msgid ""
7809 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7810 "(colors etc)"
7811 msgstr ""
7812 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7815 msgid "Events"
7816 msgstr "Събития"
7817
7818 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7819 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7820 msgstr ""
7821 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
7822 "обект получава"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7825 msgid "No show all"
7826 msgstr "Да не се показват всички"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7829 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7830 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7833 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7834 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7837 msgid "The widget's window if it is realized"
7838 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7841 msgid "Double Buffered"
7842 msgstr "Двойно буфериране"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7845 msgid "Whether the widget is double buffered"
7846 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7849 msgid "How to position in extra horizontal space"
7850 msgstr "Вид позициониране в допълнителното хоризонтално пространство"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7853 msgid "How to position in extra vertical space"
7854 msgstr "Вид позициониране в допълнителното вертикално пространство"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7857 msgid "Margin on Left"
7858 msgstr "Поле отляво"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7861 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7862 msgstr "Пиксели допълнително пространство отляво"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7865 msgid "Margin on Right"
7866 msgstr "Поле отдясно"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7869 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7870 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдясно"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7873 msgid "Margin on Top"
7874 msgstr "Поле отгоре"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7877 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7878 msgstr "Пиксели допълнително пространство отгоре"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7881 msgid "Margin on Bottom"
7882 msgstr "Поле отдолу"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7885 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7886 msgstr "Пиксели допълнително пространство отдолу"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7889 msgid "All Margins"
7890 msgstr "Всички полета"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7893 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7894 msgstr "Пиксели допълнително пространство от четирите страни"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7897 msgid "Horizontal Expand"
7898 msgstr "Хоризонтално разширяване"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7901 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7902 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по хоризонтала"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7905 msgid "Horizontal Expand Set"
7906 msgstr "Задаване на хоризонтално разширяване"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7909 msgid "Whether to use the hexpand property"
7910 msgstr "Дали да се използва свойството „hexpand“"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7913 msgid "Vertical Expand"
7914 msgstr "Вертикално разширяване"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7917 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7918 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по вертикала"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7921 msgid "Vertical Expand Set"
7922 msgstr "Задаване на вертикално разширяване"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7925 msgid "Whether to use the vexpand property"
7926 msgstr "Дали да се използва свойството „vexpand“"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7929 msgid "Expand Both"
7930 msgstr "Разширяване по двете оси"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7933 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7934 msgstr "Дали елементът изисква повече пространство по двете оси"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7937 msgid "Interior Focus"
7938 msgstr "Вътрешен фокус"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7941 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7942 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7945 msgid "Focus linewidth"
7946 msgstr "Широчина на линията за фокус"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7949 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7950 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7953 msgid "Focus line dash pattern"
7954 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7957 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7958 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7961 msgid "Focus padding"
7962 msgstr "Рамка на фокуса"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7965 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7966 msgstr ""
7967 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7970 msgid "Cursor color"
7971 msgstr "Цвят на курсор"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7974 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7975 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7978 msgid "Secondary cursor color"
7979 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7982 msgid ""
7983 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7984 "right-to-left and left-to-right text"
7985 msgstr ""
7986 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
7987 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7990 msgid "Cursor line aspect ratio"
7991 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7994 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7995 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7998 msgid "Window dragging"
7999 msgstr "Влачене на прозорците"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
8002 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8003 msgstr ""
8004 "Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
8005 "празните области"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
8008 msgid "Unvisited Link Color"
8009 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
8012 msgid "Color of unvisited links"
8013 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8016 msgid "Visited Link Color"
8017 msgstr "Цвят на посетена връзка"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
8020 msgid "Color of visited links"
8021 msgstr "Цветът на посетените връзки"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8024 msgid "Wide Separators"
8025 msgstr "Широки разделители"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8028 msgid ""
8029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8030 "instead of a line"
8031 msgstr ""
8032 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
8033 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8036 msgid "Separator Width"
8037 msgstr "Широчина на разделител"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8041 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8044 msgid "Separator Height"
8045 msgstr "Височина на разделител"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8049 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8053 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8056 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8057 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
8060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8061 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8064 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8065 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
8066
8067 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
8068 msgid "Width of text selection handles"
8069 msgstr "Широчина на манипулаторите за избор на текст"
8070
8071 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
8072 msgid "Height of text selection handles"
8073 msgstr "Височина на манипулаторите за избор на текст"
8074
8075 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8076 msgid "Window Type"
8077 msgstr "Вид прозорец"
8078
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8080 msgid "The type of the window"
8081 msgstr "Видът на прозореца"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8084 msgid "Window Title"
8085 msgstr "Заглавие на прозорец"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8088 msgid "The title of the window"
8089 msgstr "Заглавието на прозореца"
8090
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8092 msgid "Window Role"
8093 msgstr "Роля на прозореца"
8094
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8096 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8097 msgstr ""
8098 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
8099 "възстановяването на сесия"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8102 msgid "Startup ID"
8103 msgstr "Идентификатор при стартиране"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8106 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8107 msgstr ""
8108 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
8109 "оповестяването на стартирането"
8110
8111 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8112 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8113 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
8114
8115 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8116 msgid "Modal"
8117 msgstr "Модален"
8118
8119 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8120 msgid ""
8121 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8122 "up)"
8123 msgstr ""
8124 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
8125 "този прозорец съществува)"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8128 msgid "Window Position"
8129 msgstr "Местоположение"
8130
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8132 msgid "The initial position of the window"
8133 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
8134
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8136 msgid "Default Width"
8137 msgstr "Първоначална широчина"
8138
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8140 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8141 msgstr ""
8142 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
8143
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8145 msgid "Default Height"
8146 msgstr "Първоначална височина"
8147
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8149 msgid ""
8150 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8151 msgstr ""
8152 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8155 msgid "Destroy with Parent"
8156 msgstr "Унищожаване с родителския"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8159 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8160 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8163 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8164 msgstr "Скриване на заглавната лента при максимизиране"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8167 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8168 msgstr "Дали заглавната лента на прозореца да се скрива при максимизиране"
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8171 msgid "Icon for this window"
8172 msgstr "Икона за този прозорец"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8175 msgid "Mnemonics Visible"
8176 msgstr "Видима мнемоника"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8179 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8180 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8183 msgid "Focus Visible"
8184 msgstr "Видим фокус"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8187 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8188 msgstr "Дали правоъгълниците на фокуса са видими в този прозорец в момента"
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8191 msgid "Name of the themed icon for this window"
8192 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8195 msgid "Is Active"
8196 msgstr "Е активен"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8199 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8200 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8203 msgid "Focus in Toplevel"
8204 msgstr "Фокусиране на най-горния"
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8207 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8208 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8211 msgid "Type hint"
8212 msgstr "Подсказка за вид"
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8215 msgid ""
8216 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8217 "and how to treat it."
8218 msgstr ""
8219 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
8220
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8222 msgid "Skip taskbar"
8223 msgstr "Извън лентата със задачи"
8224
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8226 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8227 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
8228
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8230 msgid "Skip pager"
8231 msgstr "Извън превключвателя"
8232
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8234 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8235 msgstr ""
8236 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
8237
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8239 msgid "Urgent"
8240 msgstr "Спешност"
8241
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8243 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8244 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
8245
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8247 msgid "Accept focus"
8248 msgstr "Получаване на фокус"
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8251 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8252 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8255 msgid "Focus on map"
8256 msgstr "Фокусиране при показване"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8259 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8260 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8263 msgid "Decorated"
8264 msgstr "Украсен"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8267 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8268 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8271 msgid "Deletable"
8272 msgstr "Затворим"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8275 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8276 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8279 msgid "Resize grip"
8280 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8283 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8284 msgstr "Дали прозорецът трябва да има дръжка за преоразмеряване"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8287 msgid "Resize grip is visible"
8288 msgstr "Видима дръжка за преоразмеряване"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8291 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8292 msgstr "Дали дръжка за преоразмеряване на прозореца е видима."
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8295 msgid "Gravity"
8296 msgstr "Гравитация"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8299 msgid "The window gravity of the window"
8300 msgstr "Гравитацията на прозореца"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8303 msgid "Transient for Window"
8304 msgstr "Временен прозорец"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8307 msgid "The transient parent of the dialog"
8308 msgstr "Временният родител на диалога"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8311 msgid "Attached to Widget"
8312 msgstr "Графичен обект за скачване"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8315 msgid "The widget where the window is attached"
8316 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
8317
8318 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8319 msgid "Opacity for Window"
8320 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
8321
8322 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8323 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8324 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
8325
8326 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8327 msgid "Width of resize grip"
8328 msgstr "Широчина на дръжката за преоразмеряване"
8329
8330 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8331 msgid "Height of resize grip"
8332 msgstr "Височина на дръжката за преоразмеряване"
8333
8334 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8335 msgid "GtkApplication"
8336 msgstr "GtkApplication"
8337
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8339 msgid "The GtkApplication for the window"
8340 msgstr "GtkApplication на прозореца"
8341
8342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8343 msgid "Color Profile Title"
8344 msgstr "Име на цветовия профил"
8345
8346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8347 msgid "The title of the color profile to use"
8348 msgstr "Името на използвания цветови профил"