]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-14 10:12+0300\n"
15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Брой канали"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "Броят отчети за пиксел"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Цветово пространство"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "С алфа канал"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Битове за отчет"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "Броят битове за отчет"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Широчина"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Височина"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Буфер пред ред"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Пиксели"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Стандартен дисплей"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Екран"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Настройки на шрифт"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Име на програмата"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Версия на програмата"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "Версията на програмата"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "Авторски права"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "Коментар"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Коментари за програмата"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "Адрес на уеб сайт"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
174 "стандартно е адресът"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Автори"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "Списък на авторите на програмата"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Документатори"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Дизайнери"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
200 "програмата"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Преводачи"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Лого"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
221 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Име на иконата за логото"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
231 "„Относно“."
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
258 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Име"
261
262 #: gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Уникално име за действието."
265
266 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
267 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Етикет"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:215
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратък етикет"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Подсказка"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Подсказка за това действие."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Стандартна икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
302 "представят това действие."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
305 msgid "GIcon"
306 msgstr "Икона"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
310 msgid "The GIcon being displayed"
311 msgstr "Иконата, която се показва"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
315 msgid "Icon Name"
316 msgstr "Име на икона"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
320 msgid "The name of the icon from the icon theme"
321 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
324 msgid "Visible when horizontal"
325 msgstr "Видим хоризонтално"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
328 msgid ""
329 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "orientation."
331 msgstr ""
332 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
333 "хоризонтално ориентирана."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:306
336 msgid "Visible when overflown"
337 msgstr "Видим при преливане"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:307
340 msgid ""
341 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "overflow menu."
343 msgstr ""
344 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
345 "преливане."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
348 msgid "Visible when vertical"
349 msgstr "Видим вертикално"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
352 msgid ""
353 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "orientation."
355 msgstr ""
356 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
357 "ориентирана."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Е важно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
369 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Скриване, ако е празно"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Действащо"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Дали действието е включено."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видимо"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Дали действието е видимо."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група на действия"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
407 "вътрешно ползване)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Име на групата за действия."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Дали групата действия е включена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Дали групата за действия е видима."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Стойност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Стойност на изменението"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Минимална стойност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Минималната стойност на изменението"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Максимална стойност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Максималната стойност на изменението"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Стъпка на изменение"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Стъпката на изменение"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Страница на изменение"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Размер на страницата"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Хоризонтално подравняване"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
480 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Вертикално подравняване"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
492 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
504 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
505 "означава всичко"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Вертикално мащабиране"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото, колко от него да "
517 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
518 "означава всичко"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Горен отстъп"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Долен отстъп"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Ляв отстъп"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Десен отстъп"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Направление на стрелка"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Сянка на стрелката"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Размер на стрелката"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Вертикално подравняване"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Пропорция"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Дъщерна пропорция"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
608 "елемент на рамката"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 msgid "Header Padding"
612 msgstr "Отстъп на заглавието"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:262
615 msgid "Number of pixels around the header."
616 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:269
619 msgid "Content Padding"
620 msgstr "Отстъп на съдържанието"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:270
623 msgid "Number of pixels around the content pages."
624 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:286
627 msgid "Page type"
628 msgstr "Вид на страницата"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:287
631 msgid "The type of the assistant page"
632 msgstr "Вид на страницата на помощника"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:304
635 msgid "Page title"
636 msgstr "Заглавие на страницата"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:305
639 msgid "The title of the assistant page"
640 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:321
643 msgid "Header image"
644 msgstr "Заглавно изображение"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:322
647 msgid "Header image for the assistant page"
648 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:338
651 msgid "Sidebar image"
652 msgstr "Странично изображение"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:339
655 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:354
659 msgid "Page complete"
660 msgstr "Страницата е попълнена"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:355
663 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
664 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:91
667 msgid "Minimum child width"
668 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:92
671 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
672 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:100
675 msgid "Minimum child height"
676 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:101
679 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
680 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:109
683 msgid "Child internal width padding"
684 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:110
687 msgid "Amount to increase child's size on either side"
688 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:118
691 msgid "Child internal height padding"
692 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:119
695 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
696 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:127
699 msgid "Layout style"
700 msgstr "Стил на подредба"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:128
703 msgid ""
704 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
705 "edge, start and end"
706 msgstr ""
707 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са стандартно, "
708 "разтегнат по края, от начало от края"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Вторична група"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
720 "елементи, напр. за бутони за помощ."
721
722 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Разредка"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
732 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Еднакво големи"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Разширяване"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr ""
748 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
749 "контейнерът нараства"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:155
752 msgid "Fill"
753 msgstr "Запълване"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:156
756 msgid ""
757 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "used as padding"
759 msgstr ""
760 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
761 "елемента или да се остави като разстояние"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:162
764 msgid "Padding"
765 msgstr "Отстъп"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:163
768 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
769 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:169
772 msgid "Pack type"
773 msgstr "Вид пакетиране"
774
775 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
776 msgid ""
777 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
778 "start or end of the parent"
779 msgstr ""
780 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
781 "началото или края на контейнера"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
784 #: gtk/gtkruler.c:148
785 msgid "Position"
786 msgstr "Позиция"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
789 msgid "The index of the child in the parent"
790 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:96
793 msgid "Translation Domain"
794 msgstr "Област на превод"
795
796 #: gtk/gtkbuilder.c:97
797 msgid "The translation domain used by gettext"
798 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:220
801 msgid ""
802 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
803 "widget"
804 msgstr ""
805 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
808 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
809 msgid "Use underline"
810 msgstr "Използване на „_“"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
813 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
814 msgid ""
815 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
816 "for the mnemonic accelerator key"
817 msgstr ""
818 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
819 "клавишната комбинация"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
822 msgid "Use stock"
823 msgstr "Използване на стандартен"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:236
826 msgid ""
827 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
828 msgstr ""
829 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
830 "показваният"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
833 msgid "Focus on click"
834 msgstr "Фокусиране при натискане"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
837 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
838 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:251
841 msgid "Border relief"
842 msgstr "Релеф на рамката"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:252
845 msgid "The border relief style"
846 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:269
849 msgid "Horizontal alignment for child"
850 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:288
853 msgid "Vertical alignment for child"
854 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
857 msgid "Image widget"
858 msgstr "Графичен обект за изображение"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:306
861 msgid "Child widget to appear next to the button text"
862 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:320
865 msgid "Image position"
866 msgstr "Позиция на изображението"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:321
869 msgid "The position of the image relative to the text"
870 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:433
873 msgid "Default Spacing"
874 msgstr "Стандартна разредка"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:434
877 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
878 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:440
881 msgid "Default Outside Spacing"
882 msgstr "Стандартна външна разредка"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:441
885 msgid ""
886 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "border"
888 msgstr ""
889 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
890 "се показва извън рамката"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:446
893 msgid "Child X Displacement"
894 msgstr "Отместване по X на обект"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:447
897 msgid ""
898 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
901 "натиснат"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:454
904 msgid "Child Y Displacement"
905 msgstr "Отместване по Y на обект"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:455
908 msgid ""
909 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
912 "натиснат"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:471
915 msgid "Displace focus"
916 msgstr "Изместване на фокус"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:472
919 msgid ""
920 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
921 "rectangle"
922 msgstr ""
923 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
924 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
927 msgid "Inner Border"
928 msgstr "Вътрешна рамка"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:486
931 msgid "Border between button edges and child."
932 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:499
935 msgid "Image spacing"
936 msgstr "Разредка между изображенията"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:500
939 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
940 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:514
943 msgid "Show button images"
944 msgstr "Изображения в бутоните"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:515
947 msgid "Whether images should be shown on buttons"
948 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:440
951 msgid "Year"
952 msgstr "Година"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:441
955 msgid "The selected year"
956 msgstr "Избраната година"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:454
959 msgid "Month"
960 msgstr "Месец"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:455
963 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
964 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:469
967 msgid "Day"
968 msgstr "Ден"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:470
971 msgid ""
972 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
973 "currently selected day)"
974 msgstr ""
975 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgid "Show Heading"
979 msgstr "Заглавна част"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:485
982 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
983 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:499
986 msgid "Show Day Names"
987 msgstr "Показване на имената на дните"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:500
990 msgid "If TRUE, day names are displayed"
991 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:513
994 msgid "No Month Change"
995 msgstr "Месецът не се променя"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:514
998 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
999 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1002 msgid "Show Week Numbers"
1003 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1006 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1007 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1026 msgid "Show Details"
1027 msgstr "Показване на подробностите"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1030 msgid "If TRUE, details are shown"
1031 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1034 msgid "mode"
1035 msgstr "режим"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1038 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1039 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1042 msgid "visible"
1043 msgstr "видимост"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1046 msgid "Display the cell"
1047 msgstr "Показване на клетката"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1050 msgid "Display the cell sensitive"
1051 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 msgid "xalign"
1055 msgstr "подравняване по X"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1058 msgid "The x-align"
1059 msgstr "Подравняването по X"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 msgid "yalign"
1063 msgstr "подравняване по Y"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1066 msgid "The y-align"
1067 msgstr "Подравняването по Y"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 msgid "xpad"
1071 msgstr "отстъп по X"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1074 msgid "The xpad"
1075 msgstr "Отстъпът по X"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 msgid "ypad"
1079 msgstr "отстъп по Y"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1082 msgid "The ypad"
1083 msgstr "Отстъпът по Y"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 msgid "width"
1087 msgstr "широчина"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1090 msgid "The fixed width"
1091 msgstr "Фиксираната широчина"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 msgid "height"
1095 msgstr "височина"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1098 msgid "The fixed height"
1099 msgstr "Фиксираната височина"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1102 msgid "Is Expander"
1103 msgstr "Е разширител"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1106 msgid "Row has children"
1107 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1110 msgid "Is Expanded"
1111 msgstr "Е разширен"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1114 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1115 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1118 msgid "Cell background color name"
1119 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1122 msgid "Cell background color as a string"
1123 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1126 msgid "Cell background color"
1127 msgstr "Цвят на фона на клетка"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1130 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1131 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1134 msgid "Editing"
1135 msgstr "Редактиране"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1138 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1139 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1142 msgid "Cell background set"
1143 msgstr "Фон на клетката"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1146 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1147 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1150 msgid "Accelerator key"
1151 msgstr "Клавишна комбинация"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1154 msgid "The keyval of the accelerator"
1155 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1158 msgid "Accelerator modifiers"
1159 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1162 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1166 msgid "Accelerator keycode"
1167 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1170 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1171 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1178 msgid "The type of accelerators"
1179 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 msgid "Model"
1183 msgstr "Модел"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1186 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1187 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1190 msgid "Text Column"
1191 msgstr "Текстова колона"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1194 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1195 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1198 msgid "Has Entry"
1199 msgstr "Съдържание"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1202 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1203 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1206 msgid "Pixbuf Object"
1207 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1210 msgid "The pixbuf to render"
1211 msgstr "Буфер пиксели за показване"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1218 msgid "Pixbuf for open expander"
1219 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1222 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1223 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1226 msgid "Pixbuf for closed expander"
1227 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgid "Stock ID"
1231 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1234 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1235 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1238 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1239 msgid "Size"
1240 msgstr "Размер"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1243 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1244 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1247 msgid "Detail"
1248 msgstr "Детайл"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1252 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1255 msgid "Follow State"
1256 msgstr "Следване на състоянието"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1259 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1260 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1263 msgid "Icon"
1264 msgstr "Икона"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1272 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1273 msgid "Text"
1274 msgstr "Текст"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 msgid "Pulse"
1282 msgstr "Пулс"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 msgid ""
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1288 msgstr ""
1289 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
1290 "знаете какъв."
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Подравняване на текст по x "
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 msgid ""
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "layouts."
1300 msgstr ""
1301 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
1302 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Подравняване на текст по у"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1314 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1315 msgid "Orientation"
1316 msgstr "Ориентация"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1323 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1324 msgid "Adjustment"
1325 msgstr "Стъпка"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgid "Climb rate"
1333 msgstr "Скорост на нарастване"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1340 msgid "Digits"
1341 msgstr "Цифри"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Текст за показване"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1352 msgid "Markup"
1353 msgstr "Маркиране"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Маркиран текст за показване"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1360 msgid "Attributes"
1361 msgstr "Атрибути"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr ""
1366 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Единичен абзац"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1377 msgid "Background color name"
1378 msgstr "Име на цвета на фона"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1381 msgid "Background color as a string"
1382 msgstr "Цвят на фон като низ"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1385 msgid "Background color"
1386 msgstr "Цвят на фон"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1389 msgid "Background color as a GdkColor"
1390 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1393 msgid "Foreground color name"
1394 msgstr "Име на цвят на преден план"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1397 msgid "Foreground color as a string"
1398 msgstr "Цвят на преден план като низ"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1401 msgid "Foreground color"
1402 msgstr "Цвят на преден план"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1405 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1406 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1409 #: gtk/gtktextview.c:573
1410 msgid "Editable"
1411 msgstr "Редактируем"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1414 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1415 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1419 msgid "Font"
1420 msgstr "Шрифт"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1423 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1424 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1427 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1428 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgid "Font family"
1432 msgstr "Фамилия шрифтове"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1435 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgid "Font style"
1441 msgstr "Стил на шрифт"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Вариант на шрифт"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgid "Font weight"
1451 msgstr "Чернота на шрифт"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Сбитост на шрифт"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgid "Font size"
1461 msgstr "Размер на шрифт"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgid "Font points"
1465 msgstr "Шрифт в точки"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Размер на шрифт в точки"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgid "Font scale"
1473 msgstr "Мащаб на шрифт"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1480 msgid "Rise"
1481 msgstr "Издигане"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 msgid ""
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 msgstr ""
1487 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
1488 "отрицателно)"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1491 msgid "Strikethrough"
1492 msgstr "Зачертаване"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1495 msgid "Whether to strike through the text"
1496 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1499 msgid "Underline"
1500 msgstr "Подчертаване"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1503 msgid "Style of underline for this text"
1504 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1507 msgid "Language"
1508 msgstr "Език"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 msgid ""
1512 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1513 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1514 "probably don't need it"
1515 msgstr ""
1516 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
1517 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
1518 "вероятно не се нуждаете от него"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Съкращаване"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
1530 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:519
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Широчина в знаци"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Режим на пренасяне"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
1551 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Широчина за пренасяне"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Подравняване"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Как да се подравнят редовете"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Фон"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Преден план"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Редактируем"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Фамилия шрифтове"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Стил на шрифт"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Вариант на шрифт"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Чернота"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Сбитост на шрифт"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Размер на шрифт"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Мащаб на шрифт"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgid "Rise set"
1651 msgstr "Издигане"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Зачертаване"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Подчертаване"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Задаване на език"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1678 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1679 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1682 msgid "Ellipsize set"
1683 msgstr "Задаване на съкращаване"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1686 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1687 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1690 msgid "Align set"
1691 msgstr "Задаване на подравняването"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1694 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1695 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1698 msgid "Toggle state"
1699 msgstr "Състояние на превключване"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1702 msgid "The toggle state of the button"
1703 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1706 msgid "Inconsistent state"
1707 msgstr "Неопределено състояние"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1710 msgid "The inconsistent state of the button"
1711 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1714 msgid "Activatable"
1715 msgstr "Активируеми"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1718 msgid "The toggle button can be activated"
1719 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1722 msgid "Radio state"
1723 msgstr "Радио състояние"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1726 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1727 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1730 msgid "Indicator size"
1731 msgstr "Размер на индикатор"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1735 msgid "Size of check or radio indicator"
1736 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
1737
1738 #: gtk/gtkcellview.c:182
1739 msgid "CellView model"
1740 msgstr "Режим на изглед с клетки"
1741
1742 #: gtk/gtkcellview.c:183
1743 msgid "The model for cell view"
1744 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1747 msgid "Indicator Size"
1748 msgstr "Размер на индикатор"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1751 msgid "Indicator Spacing"
1752 msgstr "Разредка на индикатори"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1755 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1756 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1759 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1760 msgid "Active"
1761 msgstr "Активен"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1764 msgid "Whether the menu item is checked"
1765 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1768 msgid "Inconsistent"
1769 msgstr "Неопределимост"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1772 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1773 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1776 msgid "Draw as radio menu item"
1777 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1780 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1781 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1784 msgid "Use alpha"
1785 msgstr "Използване на алфа"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1788 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1789 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 msgid "Title"
1794 msgstr "Заглавие"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1797 msgid "The title of the color selection dialog"
1798 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1801 msgid "Current Color"
1802 msgstr "Текущ цвят"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1805 msgid "The selected color"
1806 msgstr "Избраният цвят"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1809 msgid "Current Alpha"
1810 msgstr "Текущата алфа"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1813 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1814 msgstr ""
1815 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1816 "непрозрачност)"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1819 msgid "Has Opacity Control"
1820 msgstr "С контрол на непрозрачност"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1823 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1824 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1827 msgid "Has palette"
1828 msgstr "С палитра"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1831 msgid "Whether a palette should be used"
1832 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1835 msgid "The current color"
1836 msgstr "Текущият цвят"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1839 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 msgstr ""
1841 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1842 "непрозрачност)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1845 msgid "Custom palette"
1846 msgstr "Потребителска палитра"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1849 msgid "Palette to use in the color selector"
1850 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Избор на цвят"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1857 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1858 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1861 msgid "OK Button"
1862 msgstr "Бутон за потвърждаване"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1865 msgid "The OK button of the dialog."
1866 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1869 msgid "Cancel Button"
1870 msgstr "Бутон за отказване"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1873 msgid "The cancel button of the dialog."
1874 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
1875
1876 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1877 msgid "Help Button"
1878 msgstr "Бутон за помощ"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1881 msgid "The help button of the dialog."
1882 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:145
1885 msgid "Enable arrow keys"
1886 msgstr "Клавиши със стрелки"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:146
1889 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1890 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:152
1893 msgid "Always enable arrows"
1894 msgstr "Стрелките да са винаги включени"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:153
1897 msgid "Obsolete property, ignored"
1898 msgstr "Изоставено, не се ползва"
1899
1900 #: gtk/gtkcombo.c:159
1901 msgid "Case sensitive"
1902 msgstr "Разлика в регистъра"
1903
1904 #: gtk/gtkcombo.c:160
1905 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1906 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:167
1909 msgid "Allow empty"
1910 msgstr "Може празна"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:168
1913 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1914 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:175
1917 msgid "Value in list"
1918 msgstr "Само от списъка"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:176
1921 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1922 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1925 msgid "ComboBox model"
1926 msgstr "Модел на падащото меню"
1927
1928 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1929 msgid "The model for the combo box"
1930 msgstr "Моделът на падащото меню"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1933 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1934 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1937 msgid "Row span column"
1938 msgstr "Колона за редовете"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1941 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1942 msgstr ""
1943 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1946 msgid "Column span column"
1947 msgstr "Колона за колоните"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1950 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1951 msgstr ""
1952 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1955 msgid "Active item"
1956 msgstr "Активен елемент"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1959 msgid "The item which is currently active"
1960 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1963 msgid "Add tearoffs to menus"
1964 msgstr "Откъсване на менютата"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1967 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1968 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1971 msgid "Has Frame"
1972 msgstr "С рамка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1975 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1976 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1979 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1980 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1983 msgid "Tearoff Title"
1984 msgstr "Заглавие за откъснато"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1987 msgid ""
1988 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1989 "off"
1990 msgstr ""
1991 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
1992 "изскачащ прозорец е отделен"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgid "Popup shown"
1996 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1999 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2000 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2003 msgid "Button Sensitivity"
2004 msgstr "Чувствителност на бутона"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2007 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2008 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2011 msgid "Appears as list"
2012 msgstr "Като списък"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2015 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2016 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2019 msgid "Arrow Size"
2020 msgstr "Размер на стрелката"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2023 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2024 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2027 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2028 #: gtk/gtkviewport.c:122
2029 msgid "Shadow type"
2030 msgstr "Вид сянка"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2033 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2034 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2037 msgid "Resize mode"
2038 msgstr "Режим на промяна на размера"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2041 msgid "Specify how resize events are handled"
2042 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2045 msgid "Border width"
2046 msgstr "Широчина на рамка"
2047
2048 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2049 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2050 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
2051
2052 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2053 msgid "Child"
2054 msgstr "Дъщерен елемент"
2055
2056 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2057 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2058 msgstr ""
2059 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:124
2062 msgid "Curve type"
2063 msgstr "Вид крива"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:125
2066 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2067 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:132
2070 msgid "Minimum X"
2071 msgstr "Минимален Х"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:133
2074 msgid "Minimum possible value for X"
2075 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:141
2078 msgid "Maximum X"
2079 msgstr "Максимален Х"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:142
2082 msgid "Maximum possible X value"
2083 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:150
2086 msgid "Minimum Y"
2087 msgstr "Минимален Y"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:151
2090 msgid "Minimum possible value for Y"
2091 msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:159
2094 msgid "Maximum Y"
2095 msgstr "Максимален Y"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:160
2098 msgid "Maximum possible value for Y"
2099 msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:145
2102 msgid "Has separator"
2103 msgstr "С разделител"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:146
2106 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2107 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:191
2110 msgid "Content area border"
2111 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:192
2114 msgid "Width of border around the main dialog area"
2115 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:209
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Content area spacing"
2120 msgstr "Отстъп на съдържанието"
2121
2122 #: gtk/gtkdialog.c:210
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2125 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:217
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Разредка на бутони"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:218
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Разстояние между бутони"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:226
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Рамка на пространството за действие"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:227
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Позиция на показалеца"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Свързана към избора"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:626
2161 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2162 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:633
2165 msgid "Maximum length"
2166 msgstr "Максимална дължина"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:634
2169 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2170 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:642
2173 msgid "Visibility"
2174 msgstr "Видимост"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:643
2177 msgid ""
2178 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2179 "mode)"
2180 msgstr ""
2181 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:651
2184 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2185 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:659
2188 msgid ""
2189 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2190 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:666
2193 msgid "Invisible character"
2194 msgstr "Заместващ знак"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:667
2197 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2198 msgstr ""
2199 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:674
2202 msgid "Activates default"
2203 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:675
2206 msgid ""
2207 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2208 "dialog) when Enter is pressed"
2209 msgstr ""
2210 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
2211 "когато е натиснат „Enter“"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:681
2214 msgid "Width in chars"
2215 msgstr "Широчина в знаци"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:682
2218 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2219 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:691
2222 msgid "Scroll offset"
2223 msgstr "Отместване на придвижването"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:692
2226 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2227 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:702
2230 msgid "The contents of the entry"
2231 msgstr "Съдържание на записа"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2234 msgid "X align"
2235 msgstr "Подравняване по X "
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2238 msgid ""
2239 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2240 "layouts."
2241 msgstr ""
2242 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
2243 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:734
2246 msgid "Truncate multiline"
2247 msgstr "Съкращаване на множество редове"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:735
2250 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2251 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:751
2254 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2255 msgstr ""
2256 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2259 msgid "Overwrite mode"
2260 msgstr "Режим на презаписване"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:767
2263 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2264 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:781
2267 msgid "Text length"
2268 msgstr "Дължина на текста"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:782
2271 msgid "Length of the text currently in the entry"
2272 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:797
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Invisible char set"
2277 msgstr "Задаване на невидимост"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:798
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Whether the invisible char has been set"
2282 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:816
2285 msgid "Caps Lock warning"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:817
2289 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:831
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Progress Fraction"
2295 msgstr "Част"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:832
2298 #, fuzzy
2299 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2300 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:849
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Progress Pulse Step"
2305 msgstr "Стъпка на тласък"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:850
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2311 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2312 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:866
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Primary pixbuf"
2317 msgstr "Буфер с пиксели"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:867
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2322 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:881
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Secondary pixbuf"
2327 msgstr "Допълнителен текст"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:882
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2332 msgstr "Втора стрелка напред"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:896
2335 msgid "Primary stock ID"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:897
2339 msgid "Stock ID for primary icon"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:911
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Secondary stock ID"
2345 msgstr "Допълнителен текст"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:912
2348 msgid "Stock ID for secondary icon"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:926
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Primary icon name"
2354 msgstr "Списък с имената на иконите"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:927
2357 msgid "Icon name for primary icon"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:941
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Secondary icon name"
2363 msgstr "Допълнителен текст"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:942
2366 msgid "Icon name for secondary icon"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:956
2370 msgid "Primary GIcon"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:957
2374 #, fuzzy
2375 msgid "GIcon for primary icon"
2376 msgstr "Икона за този прозорец"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:971
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "Вторична група"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:986
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Вид запазване"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:987
2393 #, fuzzy
2394 msgid "The representation being used for primary icon"
2395 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:1002
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary storage type"
2400 msgstr "Втора стрелка напред"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1003
2403 #, fuzzy
2404 msgid "The representation being used for secondary icon"
2405 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1024
2408 msgid "Primary icon activatable"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1025
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2414 msgstr "Дали действието е включено."
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1045
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon activatable"
2419 msgstr "Цвят на втория курсор"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:1046
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2424 msgstr "Дали действието е включено."
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1068
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Primary icon sensitive"
2429 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1069
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2434 msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1090
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Secondary icon sensitive"
2439 msgstr "Допълнителен текст"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1091
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2444 msgstr "Дали действието е включено."
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1107
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Primary icon tooltip text"
2449 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2452 #, fuzzy
2453 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2454 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1124
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Secondary icon tooltip text"
2459 msgstr "Цвят на втория курсор"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2462 #, fuzzy
2463 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2464 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1143
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Primary icon tooltip markup"
2469 msgstr "Списък с имената на иконите"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1162
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Допълнителен текст"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2477 #, fuzzy
2478 msgid "IM module"
2479 msgstr "Стандартен модул за вход"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Which IM module should be used"
2484 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1197
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Височина"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1198
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1648
2497 msgid "Border between text and frame."
2498 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1662
2501 #, fuzzy
2502 msgid "State Hint"
2503 msgstr "Низ за състоянието"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1663
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2508 msgstr ""
2509 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2512 msgid "Select on focus"
2513 msgstr "Избор на фокус"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1669
2516 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2517 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1683
2520 msgid "Password Hint Timeout"
2521 msgstr "Време за подсказка на парола"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1684
2524 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2525 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2528 msgid "Completion Model"
2529 msgstr "Модел на дописване"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2532 msgid "The model to find matches in"
2533 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
2534
2535 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2536 msgid "Minimum Key Length"
2537 msgstr "Минимална дължина на ключа"
2538
2539 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2540 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2541 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
2542
2543 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2544 msgid "Text column"
2545 msgstr "Текстова колона"
2546
2547 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2548 msgid "The column of the model containing the strings."
2549 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
2550
2551 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2552 msgid "Inline completion"
2553 msgstr "Вътрешно дописване"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2556 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2557 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2560 msgid "Popup completion"
2561 msgstr "Изскачащо дописване"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2564 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2565 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2568 msgid "Popup set width"
2569 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2572 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2573 msgstr ""
2574 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2577 msgid "Popup single match"
2578 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2581 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2582 msgstr ""
2583 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2586 msgid "Inline selection"
2587 msgstr "Вътрешно избиране"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2590 msgid "Your description here"
2591 msgstr "Вашето описание"
2592
2593 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2594 msgid "Visible Window"
2595 msgstr "Видим прозорец"
2596
2597 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2598 msgid ""
2599 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2600 "trap events."
2601 msgstr ""
2602 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
2603 "само, за да улавя събития."
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2606 msgid "Above child"
2607 msgstr "Над дъщерния елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2610 msgid ""
2611 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2612 "child widget as opposed to below it."
2613 msgstr ""
2614 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
2615 "елемент или под него."
2616
2617 #: gtk/gtkexpander.c:187
2618 msgid "Expanded"
2619 msgstr "Разширен"
2620
2621 #: gtk/gtkexpander.c:188
2622 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2623 msgstr ""
2624 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:196
2627 msgid "Text of the expander's label"
2628 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
2629
2630 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2631 msgid "Use markup"
2632 msgstr "Използване на маркиране"
2633
2634 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2635 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2636 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
2637
2638 #: gtk/gtkexpander.c:220
2639 msgid "Space to put between the label and the child"
2640 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
2641
2642 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2643 msgid "Label widget"
2644 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:230
2647 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2648 msgstr ""
2649 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2652 msgid "Expander Size"
2653 msgstr "Големина на разширителя"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2656 msgid "Size of the expander arrow"
2657 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:246
2660 msgid "Spacing around expander arrow"
2661 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2664 msgid "Action"
2665 msgstr "Действие"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2668 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2669 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2672 msgid "File System Backend"
2673 msgstr "Модул за файлова система"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2676 msgid "Name of file system backend to use"
2677 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2680 msgid "Filter"
2681 msgstr "Филтър"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2684 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2685 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2688 msgid "Local Only"
2689 msgstr "Само локални"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2692 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2693 msgstr ""
2694 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2697 msgid "Preview widget"
2698 msgstr "Предварителен преглед"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2701 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2702 msgstr ""
2703 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2706 msgid "Preview Widget Active"
2707 msgstr "Включен предварителен преглед"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2710 msgid ""
2711 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2712 msgstr ""
2713 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
2714 "приложението, да се показва."
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2717 msgid "Use Preview Label"
2718 msgstr "Етикет за преглед"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2721 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2722 msgstr ""
2723 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2726 msgid "Extra widget"
2727 msgstr "Допълнителен графичен обект"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2730 msgid "Application supplied widget for extra options."
2731 msgstr ""
2732 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
2733 "допълнителни възможности."
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2736 msgid "Select Multiple"
2737 msgstr "Множествен избор"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2740 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2741 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2744 msgid "Show Hidden"
2745 msgstr "Показване на скритите"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2748 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2749 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2752 msgid "Do overwrite confirmation"
2753 msgstr "Потвърждение за презапис"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2756 msgid ""
2757 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2758 "dialog if necessary."
2759 msgstr ""
2760 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
2761 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2764 msgid "Dialog"
2765 msgstr "Диалогова кутия"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2768 msgid "The file chooser dialog to use."
2769 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2772 msgid "The title of the file chooser dialog."
2773 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2776 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2777 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
2778
2779 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2780 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2781 msgid "Filename"
2782 msgstr "Име на файл"
2783
2784 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2785 msgid "The currently selected filename"
2786 msgstr "Текущото избрано име на файл"
2787
2788 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2789 msgid "Show file operations"
2790 msgstr "Показване на файловите операции"
2791
2792 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2793 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2794 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
2795
2796 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2797 msgid "X position"
2798 msgstr "Позиция по X"
2799
2800 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2801 msgid "X position of child widget"
2802 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
2803
2804 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2805 msgid "Y position"
2806 msgstr "Позиция по Y"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2809 msgid "Y position of child widget"
2810 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
2811
2812 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2813 msgid "The title of the font selection dialog"
2814 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
2815
2816 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2817 msgid "Font name"
2818 msgstr "Име на шрифт"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2821 msgid "The name of the selected font"
2822 msgstr "Името на избрания шрифт"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2825 msgid "Sans 12"
2826 msgstr "Sans 12"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2829 msgid "Use font in label"
2830 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2833 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2834 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2837 msgid "Use size in label"
2838 msgstr "Използване на размер в етикета"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2841 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2842 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2845 msgid "Show style"
2846 msgstr "Показване на стил"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2849 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2850 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2853 msgid "Show size"
2854 msgstr "Показване на размер"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2857 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2858 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2861 msgid "The string that represents this font"
2862 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2865 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2866 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2869 msgid "Preview text"
2870 msgstr "Текст за прегледа"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2873 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2874 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
2875
2876 #: gtk/gtkframe.c:106
2877 msgid "Text of the frame's label"
2878 msgstr "Текст на етикет на рамката"
2879
2880 #: gtk/gtkframe.c:113
2881 msgid "Label xalign"
2882 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:114
2885 msgid "The horizontal alignment of the label"
2886 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:122
2889 msgid "Label yalign"
2890 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:123
2893 msgid "The vertical alignment of the label"
2894 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2897 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2898 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:138
2901 msgid "Frame shadow"
2902 msgstr "Сянка на рамка"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:139
2905 msgid "Appearance of the frame border"
2906 msgstr "Вид на рамката"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:148
2909 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2910 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
2911
2912 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2913 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2914 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
2915
2916 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2917 msgid "Handle position"
2918 msgstr "Позиция на манипулатора"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2921 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2922 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2925 msgid "Snap edge"
2926 msgstr "Изравняване на края"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2929 msgid ""
2930 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2931 "handlebox"
2932 msgstr ""
2933 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2936 msgid "Snap edge set"
2937 msgstr "Включено изравняване на края"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2940 msgid ""
2941 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2942 "handle_position"
2943 msgstr ""
2944 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
2945 "извлечена от handle_position"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2948 msgid "Child Detached"
2949 msgstr "Детето е отделено"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2952 msgid ""
2953 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2954 "detached."
2955 msgstr ""
2956 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
2957 "отделено."
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:548
2960 msgid "Selection mode"
2961 msgstr "Начин на избор"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:549
2964 msgid "The selection mode"
2965 msgstr "Начинът за избор"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:567
2968 msgid "Pixbuf column"
2969 msgstr "Колона на буферите"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:568
2972 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2973 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:586
2976 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2977 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:605
2980 msgid "Markup column"
2981 msgstr "Колона с маркиране"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:606
2984 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2985 msgstr ""
2986 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:613
2989 msgid "Icon View Model"
2990 msgstr "Изглед с икони"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:614
2993 msgid "The model for the icon view"
2994 msgstr "Моделът на изглед с икони"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:630
2997 msgid "Number of columns"
2998 msgstr "Брой колони"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:631
3001 msgid "Number of columns to display"
3002 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:648
3005 msgid "Width for each item"
3006 msgstr "Широчина на всеки елемент"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:649
3009 msgid "The width used for each item"
3010 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:665
3013 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3014 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:680
3017 msgid "Row Spacing"
3018 msgstr "Разредка на редовете"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:681
3021 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3022 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:696
3025 msgid "Column Spacing"
3026 msgstr "Разредка на колоните"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:697
3029 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3030 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:712
3033 msgid "Margin"
3034 msgstr "Поле"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:713
3037 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3038 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:730
3041 msgid ""
3042 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3043 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3046 msgid "Reorderable"
3047 msgstr "Преподредим"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3050 msgid "View is reorderable"
3051 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3054 msgid "Tooltip Column"
3055 msgstr "Колона с подсказки"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:755
3058 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3059 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:766
3062 msgid "Selection Box Color"
3063 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:767
3066 msgid "Color of the selection box"
3067 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:773
3070 msgid "Selection Box Alpha"
3071 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:774
3074 msgid "Opacity of the selection box"
3075 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
3076
3077 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3078 msgid "Pixbuf"
3079 msgstr "Буфер с пиксели"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3082 msgid "A GdkPixbuf to display"
3083 msgstr "GdkPixbuf за показване"
3084
3085 #: gtk/gtkimage.c:139
3086 msgid "Pixmap"
3087 msgstr "Карта с пиксели"
3088
3089 #: gtk/gtkimage.c:140
3090 msgid "A GdkPixmap to display"
3091 msgstr "GdkPixmap за показване"
3092
3093 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3094 msgid "Image"
3095 msgstr "Изображение"
3096
3097 #: gtk/gtkimage.c:148
3098 msgid "A GdkImage to display"
3099 msgstr "GdkImage за показване"
3100
3101 #: gtk/gtkimage.c:155
3102 msgid "Mask"
3103 msgstr "Маска"
3104
3105 #: gtk/gtkimage.c:156
3106 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3107 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
3108
3109 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3110 msgid "Filename to load and display"
3111 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
3112
3113 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3114 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3115 msgstr ""
3116 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:180
3119 msgid "Icon set"
3120 msgstr "Набор икони"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:181
3123 msgid "Icon set to display"
3124 msgstr "Набор икони за показване"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3127 msgid "Icon size"
3128 msgstr "Размер на икона"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:189
3131 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3132 msgstr ""
3133 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
3134 "или именувана икона"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:205
3137 msgid "Pixel size"
3138 msgstr "Размер в пиксели"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:206
3141 msgid "Pixel size to use for named icon"
3142 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:214
3145 msgid "Animation"
3146 msgstr "Анимация"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:215
3149 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3150 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3153 msgid "Storage type"
3154 msgstr "Вид запазване"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3157 msgid "The representation being used for image data"
3158 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
3159
3160 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3161 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3162 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
3163
3164 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3167 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3168
3169 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3170 msgid "Always show image"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Whether the image will always be shown"
3176 msgstr "Дали графичният обект е видим"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3179 msgid "Accel Group"
3180 msgstr "Група с клавишни комбинации"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3183 #, fuzzy
3184 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3185 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3188 msgid "Show menu images"
3189 msgstr "Изображения в менютата"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3192 msgid "Whether images should be shown in menus"
3193 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
3194
3195 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3196 msgid "The screen where this window will be displayed"
3197 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:368
3200 msgid "The text of the label"
3201 msgstr "Текстът на етикета"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:375
3204 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3205 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
3206
3207 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3208 msgid "Justification"
3209 msgstr "Подравняване"
3210
3211 #: gtk/gtklabel.c:397
3212 msgid ""
3213 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3214 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3215 "GtkMisc::xalign for that"
3216 msgstr ""
3217 "Подравняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
3218 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
3219 "xalign"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:405
3222 msgid "Pattern"
3223 msgstr "Шаблон"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:406
3226 msgid ""
3227 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3228 "to underline"
3229 msgstr ""
3230 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
3231 "се подчертаят"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:413
3234 msgid "Line wrap"
3235 msgstr "Пренасяне по редове"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:414
3238 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3239 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:429
3242 msgid "Line wrap mode"
3243 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:430
3246 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3247 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:437
3250 msgid "Selectable"
3251 msgstr "Избираем"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:438
3254 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3255 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:444
3258 msgid "Mnemonic key"
3259 msgstr "Мнемоничен клавиш"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:445
3262 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3263 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:453
3266 msgid "Mnemonic widget"
3267 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:454
3270 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3271 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:500
3274 msgid ""
3275 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3276 "enough room to display the entire string"
3277 msgstr ""
3278 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
3279 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:540
3282 msgid "Single Line Mode"
3283 msgstr "На един ред"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:541
3286 msgid "Whether the label is in single line mode"
3287 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:558
3290 msgid "Angle"
3291 msgstr "Ъгъл"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:559
3294 msgid "Angle at which the label is rotated"
3295 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:579
3298 msgid "Maximum Width In Characters"
3299 msgstr "Максимална широчина в знаци"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:580
3302 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3303 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:696
3306 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3307 msgstr ""
3308 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
3309
3310 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3311 msgid "Horizontal adjustment"
3312 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
3313
3314 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3315 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3316 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
3317
3318 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3319 msgid "Vertical adjustment"
3320 msgstr "Вертикално нагласяване"
3321
3322 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3323 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3324 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
3325
3326 #: gtk/gtklayout.c:633
3327 msgid "The width of the layout"
3328 msgstr "Широчината на подредбата"
3329
3330 #: gtk/gtklayout.c:642
3331 msgid "The height of the layout"
3332 msgstr "Височината на подредбата"
3333
3334 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3335 msgid "URI"
3336 msgstr "Адрес"
3337
3338 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3339 msgid "The URI bound to this button"
3340 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
3341
3342 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3343 msgid "Visited"
3344 msgstr "Посетена"
3345
3346 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3347 msgid "Whether this link has been visited."
3348 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:501
3351 msgid "The currently selected menu item"
3352 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:516
3355 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3356 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3359 msgid "Accel Path"
3360 msgstr "Път за клавишна комбинация"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:531
3363 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3364 msgstr ""
3365 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
3366 "елементи-деца"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:547
3369 msgid "Attach Widget"
3370 msgstr "Графичен обект за скачване"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:548
3373 msgid "The widget the menu is attached to"
3374 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:556
3377 msgid ""
3378 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3379 "off"
3380 msgstr ""
3381 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
3382 "е откъснато"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:570
3385 msgid "Tearoff State"
3386 msgstr "Откъснато"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:571
3389 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3390 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:585
3393 msgid "Monitor"
3394 msgstr "Монитор"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:586
3397 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3398 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:592
3401 msgid "Vertical Padding"
3402 msgstr "Вертикален отстъп"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:593
3405 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3406 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:601
3409 msgid "Horizontal Padding"
3410 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:602
3413 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3414 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:610
3417 msgid "Vertical Offset"
3418 msgstr "Вертикален отстъп"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:611
3421 msgid ""
3422 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3423 "vertically"
3424 msgstr ""
3425 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3426 "вертикално"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:619
3429 msgid "Horizontal Offset"
3430 msgstr "Хоризонтален отстъп"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:620
3433 msgid ""
3434 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3435 "horizontally"
3436 msgstr ""
3437 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
3438 "хоризонтално"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:628
3441 msgid "Double Arrows"
3442 msgstr "Двойни стрелки"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:629
3445 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3446 msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:642
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Arrow Placement"
3451 msgstr "Отместване на стрелката по X "
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:643
3454 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:651
3458 msgid "Left Attach"
3459 msgstr "Ляво прикрепяне"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3462 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3463 msgstr ""
3464 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:659
3467 msgid "Right Attach"
3468 msgstr "Дясно прикрепяне"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:660
3471 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3472 msgstr ""
3473 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
3474 "елемент"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:667
3477 msgid "Top Attach"
3478 msgstr "Горно прикрепяне"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:668
3481 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3482 msgstr ""
3483 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:675
3486 msgid "Bottom Attach"
3487 msgstr "Долно прикрепяне"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3490 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3491 msgstr ""
3492 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:690
3495 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:777
3499 msgid "Can change accelerators"
3500 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:778
3503 msgid ""
3504 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3505 msgstr ""
3506 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
3507 "на клавиш над обект от менюто."
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:783
3510 msgid "Delay before submenus appear"
3511 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:784
3514 msgid ""
3515 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3516 msgstr ""
3517 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
3518 "преди да се появи подменюто"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:791
3521 msgid "Delay before hiding a submenu"
3522 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:792
3525 msgid ""
3526 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3527 "submenu"
3528 msgstr ""
3529 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
3530 "подменюто"
3531
3532 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3533 msgid "Pack direction"
3534 msgstr "Посока на пакетиране"
3535
3536 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3537 msgid "The pack direction of the menubar"
3538 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
3539
3540 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3541 msgid "Child Pack direction"
3542 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
3543
3544 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3545 msgid "The child pack direction of the menubar"
3546 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
3547
3548 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3549 msgid "Style of bevel around the menubar"
3550 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
3551
3552 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3553 msgid "Internal padding"
3554 msgstr "Вътрешно пространство"
3555
3556 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3557 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3558 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
3559
3560 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3561 msgid "Delay before drop down menus appear"
3562 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
3563
3564 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3565 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3566 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3569 msgid "Right Justified"
3570 msgstr "Подравняване надясно"
3571
3572 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3573 msgid ""
3574 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3575 msgstr ""
3576 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
3577 "за менюта"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3580 msgid "Submenu"
3581 msgstr "Подменю"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr ""
3586 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
3587
3588 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3589 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3590 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
3591
3592 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3593 #, fuzzy
3594 msgid "The text for the child label"
3595 msgstr "Текстът на етикета"
3596
3597 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3598 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3599 msgstr ""
3600 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
3601 "менюто"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3604 msgid "Width in Characters"
3605 msgstr "Широчина в знаци"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3608 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3609 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
3610
3611 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3612 msgid "Take Focus"
3613 msgstr "Вземане на фокус"
3614
3615 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3616 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3617 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
3618
3619 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3620 msgid "Menu"
3621 msgstr "Меню"
3622
3623 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3624 msgid "The dropdown menu"
3625 msgstr "Падащото меню"
3626
3627 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3628 msgid "Image/label border"
3629 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
3630
3631 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3632 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3633 msgstr ""
3634 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3637 msgid "Use separator"
3638 msgstr "Разделител"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3641 msgid ""
3642 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3643 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3646 msgid "Message Type"
3647 msgstr "Вид съобщение"
3648
3649 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3650 msgid "The type of message"
3651 msgstr "Видът на съобщението"
3652
3653 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3654 msgid "Message Buttons"
3655 msgstr "Бутони на съобщение"
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3658 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3659 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3662 msgid "The primary text of the message dialog"
3663 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3666 msgid "Use Markup"
3667 msgstr "Използване на маркиране"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3670 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3671 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3674 msgid "Secondary Text"
3675 msgstr "Допълнителен текст"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3678 msgid "The secondary text of the message dialog"
3679 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3682 msgid "Use Markup in secondary"
3683 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3686 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3687 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3690 msgid "The image"
3691 msgstr "Изображението"
3692
3693 #: gtk/gtkmisc.c:83
3694 msgid "Y align"
3695 msgstr "Подравняване по Y "
3696
3697 #: gtk/gtkmisc.c:84
3698 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3699 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
3700
3701 #: gtk/gtkmisc.c:93
3702 msgid "X pad"
3703 msgstr "Отстъп по X"
3704
3705 #: gtk/gtkmisc.c:94
3706 msgid ""
3707 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3708 msgstr ""
3709 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
3710 "графичния обект в пиксели"
3711
3712 #: gtk/gtkmisc.c:103
3713 msgid "Y pad"
3714 msgstr "Отстъп по Y"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:104
3717 msgid ""
3718 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3719 msgstr ""
3720 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
3721 "графичния обект в пиксели"
3722
3723 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3724 msgid "Parent"
3725 msgstr "Родител"
3726
3727 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3728 msgid "The parent window"
3729 msgstr "Родителски прозорец"
3730
3731 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3732 msgid "Is Showing"
3733 msgstr "Показва"
3734
3735 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3736 msgid "Are we showing a dialog"
3737 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец"
3738
3739 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3740 msgid "The screen where this window will be displayed."
3741 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
3742
3743 #: gtk/gtknotebook.c:577
3744 msgid "Page"
3745 msgstr "Страница"
3746
3747 #: gtk/gtknotebook.c:578
3748 msgid "The index of the current page"
3749 msgstr "Индексът на текущата страница"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:586
3752 msgid "Tab Position"
3753 msgstr "Положение на табовете"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:587
3756 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3757 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:594
3760 msgid "Tab Border"
3761 msgstr "Рамка на табовете"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:595
3764 msgid "Width of the border around the tab labels"
3765 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:603
3768 msgid "Horizontal Tab Border"
3769 msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:604
3772 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3773 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:612
3776 msgid "Vertical Tab Border"
3777 msgstr "Вертикална рамка на таб"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:613
3780 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3781 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:621
3784 msgid "Show Tabs"
3785 msgstr "Показване на табове"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:622
3788 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3789 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:628
3792 msgid "Show Border"
3793 msgstr "Рамки"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:629
3796 msgid "Whether the border should be shown or not"
3797 msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:635
3800 msgid "Scrollable"
3801 msgstr "Може да се придвижва"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:636
3804 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3805 msgstr ""
3806 "Ако е истина, се добавят стрелки за придвижване, когато табовете са повече "
3807 "отколкото свободното екранно място"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:642
3810 msgid "Enable Popup"
3811 msgstr "Изскачащи менюта"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:643
3814 msgid ""
3815 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3816 "you can use to go to a page"
3817 msgstr ""
3818 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
3819 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:650
3822 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3823 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:656
3826 msgid "Group ID"
3827 msgstr "Идентификатор на група"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:657
3830 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3831 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3834 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3835 msgid "Group"
3836 msgstr "Група"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:674
3839 msgid "Group for tabs drag and drop"
3840 msgstr "Група за влачене и пускане"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:680
3843 msgid "Tab label"
3844 msgstr "Текст на таба"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:681
3847 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3848 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:687
3851 msgid "Menu label"
3852 msgstr "Етикет на менюто"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:688
3855 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3856 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:701
3859 msgid "Tab expand"
3860 msgstr "Разширяване на таба"
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:702
3863 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3864 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:708
3867 msgid "Tab fill"
3868 msgstr "Допълване на таба"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:709
3871 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3872 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:715
3875 msgid "Tab pack type"
3876 msgstr "Вид пакетиране на таба"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:722
3879 msgid "Tab reorderable"
3880 msgstr "Преподредими табове"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:723
3883 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3884 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:729
3887 msgid "Tab detachable"
3888 msgstr "Отделими табове"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:730
3891 msgid "Whether the tab is detachable"
3892 msgstr "Дали табът може да се отделя"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3895 msgid "Secondary backward stepper"
3896 msgstr "Втора стрелка назад"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:746
3899 msgid ""
3900 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3901 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3904 msgid "Secondary forward stepper"
3905 msgstr "Втора стрелка напред"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:762
3908 msgid ""
3909 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3910 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3913 msgid "Backward stepper"
3914 msgstr "Стрелка назад"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3917 msgid "Display the standard backward arrow button"
3918 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3921 msgid "Forward stepper"
3922 msgstr "Стрелка напред"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3925 msgid "Display the standard forward arrow button"
3926 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:806
3929 msgid "Tab overlap"
3930 msgstr "Припокриване на табовете"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:807
3933 msgid "Size of tab overlap area"
3934 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:822
3937 msgid "Tab curvature"
3938 msgstr "Заобляне на табовете"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:823
3941 msgid "Size of tab curvature"
3942 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:839
3945 msgid "Arrow spacing"
3946 msgstr "Разредка около стрелката"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:840
3949 msgid "Scroll arrow spacing"
3950 msgstr "Разстояние около стрелката за прелистване"
3951
3952 #: gtk/gtkobject.c:370
3953 msgid "User Data"
3954 msgstr "Данни за потребителя"
3955
3956 #: gtk/gtkobject.c:371
3957 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3958 msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
3959
3960 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3961 msgid "The menu of options"
3962 msgstr "Меню от опции"
3963
3964 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3965 msgid "Size of dropdown indicator"
3966 msgstr "Размер на падащ индикатор"
3967
3968 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3969 msgid "Spacing around indicator"
3970 msgstr "Разредка около индикатор"
3971
3972 #: gtk/gtkorientable.c:75
3973 #, fuzzy
3974 msgid "The orientation of the orientable"
3975 msgstr "Ориентация на бутона за мащабиране"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:242
3978 msgid ""
3979 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3980 msgstr ""
3981 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
3982 "горния край)"
3983
3984 #: gtk/gtkpaned.c:251
3985 msgid "Position Set"
3986 msgstr "Задаване на позиция"
3987
3988 #: gtk/gtkpaned.c:252
3989 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3990 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
3991
3992 #: gtk/gtkpaned.c:258
3993 msgid "Handle Size"
3994 msgstr "Размер на дръжката"
3995
3996 #: gtk/gtkpaned.c:259
3997 msgid "Width of handle"
3998 msgstr "Широчина на дръжката"
3999
4000 #: gtk/gtkpaned.c:275
4001 msgid "Minimal Position"
4002 msgstr "Минимална позиция"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:276
4005 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4006 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:293
4009 msgid "Maximal Position"
4010 msgstr "Максимална позиция"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:294
4013 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4014 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:311
4017 msgid "Resize"
4018 msgstr "Променлив размер"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:312
4021 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4022 msgstr ""
4023 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
4024 "обект"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:327
4027 msgid "Shrink"
4028 msgstr "Смаляване"
4029
4030 #: gtk/gtkpaned.c:328
4031 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4032 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
4033
4034 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4035 msgid "Embedded"
4036 msgstr "Вградена"
4037
4038 #: gtk/gtkplug.c:151
4039 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4040 msgstr "Дали тапата да е вградена"
4041
4042 #: gtk/gtkplug.c:165
4043 msgid "Socket Window"
4044 msgstr "Прозорец на гнездо"
4045
4046 #: gtk/gtkplug.c:166
4047 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4048 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
4049
4050 #: gtk/gtkpreview.c:102
4051 msgid ""
4052 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4053 msgstr ""
4054 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
4055
4056 #: gtk/gtkprinter.c:124
4057 msgid "Name of the printer"
4058 msgstr "Име на принтера"
4059
4060 #: gtk/gtkprinter.c:130
4061 msgid "Backend"
4062 msgstr "Модул"
4063
4064 #: gtk/gtkprinter.c:131
4065 msgid "Backend for the printer"
4066 msgstr "Модул за принтера"
4067
4068 #: gtk/gtkprinter.c:137
4069 msgid "Is Virtual"
4070 msgstr "Виртуален"
4071
4072 #: gtk/gtkprinter.c:138
4073 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4074 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
4075
4076 #: gtk/gtkprinter.c:144
4077 msgid "Accepts PDF"
4078 msgstr "Приема PDF"
4079
4080 #: gtk/gtkprinter.c:145
4081 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4082 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PDF"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:151
4085 msgid "Accepts PostScript"
4086 msgstr "Приема PostScript"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:152
4089 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4090 msgstr "Истина, ако този принтер приема форм̀ата PostScript"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:158
4093 msgid "State Message"
4094 msgstr "Съобщение за състоянието"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:159
4097 msgid "String giving the current state of the printer"
4098 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:165
4101 msgid "Location"
4102 msgstr "Местонахождение"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:166
4105 msgid "The location of the printer"
4106 msgstr "Местонахождението на принтера"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:173
4109 msgid "The icon name to use for the printer"
4110 msgstr "Името на иконата за този принтер"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:179
4113 msgid "Job Count"
4114 msgstr "Брой задания"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:180
4117 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4118 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:198
4121 msgid "Paused Printer"
4122 msgstr "Принтер на пауза"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:199
4125 msgid "TRUE if this printer is paused"
4126 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:212
4129 msgid "Accepting Jobs"
4130 msgstr "Приема задания"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:213
4133 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4134 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
4135
4136 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4137 msgid "Source option"
4138 msgstr "Настройка на източника"
4139
4140 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4141 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4142 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
4143
4144 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4145 msgid "Title of the print job"
4146 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4149 msgid "Printer"
4150 msgstr "Принтер"
4151
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4153 msgid "Printer to print the job to"
4154 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4157 msgid "Settings"
4158 msgstr "Настройки"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4161 msgid "Printer settings"
4162 msgstr "Настройки на принтера"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4165 msgid "Page Setup"
4166 msgstr "Настройки на страницата"
4167
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4169 msgid "Track Print Status"
4170 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
4171
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4173 msgid ""
4174 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4175 "print data has been sent to the printer or print server."
4176 msgstr ""
4177 "Истина, ако заданието за печат ще продължи да генерира сигнали за промяна на "
4178 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
4179 "сървъра за печат."
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4182 msgid "Default Page Setup"
4183 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4186 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4187 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4190 msgid "Print Settings"
4191 msgstr "Настройки за печат"
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4194 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4195 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4198 msgid "Job Name"
4199 msgstr "Име на задание"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4202 msgid "A string used for identifying the print job."
4203 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4206 msgid "Number of Pages"
4207 msgstr "Брой страници"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4210 msgid "The number of pages in the document."
4211 msgstr "Броят страници в документа"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4214 msgid "Current Page"
4215 msgstr "Текущата страница"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4218 msgid "The current page in the document"
4219 msgstr "Текущата страница в документа"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4222 msgid "Use full page"
4223 msgstr "Използване на цялата страница"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4226 msgid ""
4227 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4228 "not the corner of the imageable area"
4229 msgstr ""
4230 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
4231 "ъгълът на зоната за изобразяване"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4234 msgid ""
4235 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4236 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4237 msgstr ""
4238 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
4239 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4242 msgid "Unit"
4243 msgstr "Единица"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4246 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4247 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4250 msgid "Show Dialog"
4251 msgstr "Показване на диалогова кутия"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4254 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4255 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4258 msgid "Allow Async"
4259 msgstr "Позволяване на асинхронност"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4262 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4263 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4266 msgid "Export filename"
4267 msgstr "Име на файл при изнасяне"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4270 msgid "Status"
4271 msgstr "Състояние"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4274 msgid "The status of the print operation"
4275 msgstr "Състояние на заданието по печата"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4278 msgid "Status String"
4279 msgstr "Низ за състоянието"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4282 msgid "A human-readable description of the status"
4283 msgstr "Човешко описание на състоянието"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4286 msgid "Custom tab label"
4287 msgstr "Потребителски етикет на таб"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4290 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4291 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
4292
4293 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4294 msgid "The GtkPageSetup to use"
4295 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
4296
4297 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4298 msgid "Selected Printer"
4299 msgstr "Избраният принтер"
4300
4301 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4302 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4303 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
4304
4305 #: gtk/gtkprogress.c:102
4306 msgid "Activity mode"
4307 msgstr "Режим на активност"
4308
4309 #: gtk/gtkprogress.c:103
4310 msgid ""
4311 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4312 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4313 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4314 msgstr ""
4315 "Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
4316 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
4317 "свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
4318
4319 #: gtk/gtkprogress.c:111
4320 msgid "Show text"
4321 msgstr "Показване на текст"
4322
4323 #: gtk/gtkprogress.c:112
4324 msgid "Whether the progress is shown as text."
4325 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
4326
4327 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4328 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4329 msgstr ""
4330 "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4333 msgid "Bar style"
4334 msgstr "Стил на лентата"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4337 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4338 msgstr ""
4339 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
4340
4341 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4342 msgid "Activity Step"
4343 msgstr "Стъпка на активност"
4344
4345 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4346 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4347 msgstr ""
4348 "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4351 msgid "Activity Blocks"
4352 msgstr "Блокове за активност"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4355 msgid ""
4356 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4357 "(Deprecated)"
4358 msgstr ""
4359 "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
4360 "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4363 msgid "Discrete Blocks"
4364 msgstr "Отделни блокове"
4365
4366 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4367 msgid ""
4368 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4369 "style)"
4370 msgstr ""
4371 "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4374 msgid "Fraction"
4375 msgstr "Част"
4376
4377 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4378 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4379 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4382 msgid "Pulse Step"
4383 msgstr "Стъпка на тласък"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4386 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4387 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
4388
4389 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4390 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4391 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4394 msgid ""
4395 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4396 "have enough room to display the entire string, if at all."
4397 msgstr ""
4398 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
4399 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
4400 "показва."
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4403 msgid "XSpacing"
4404 msgstr "Разредка по X"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4407 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4408 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4411 msgid "YSpacing"
4412 msgstr "Разредка по Y"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4415 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4416 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4419 msgid "Min horizontal bar width"
4420 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4423 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4424 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4427 msgid "Min horizontal bar height"
4428 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4431 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4432 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4435 msgid "Min vertical bar width"
4436 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4439 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4440 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4443 msgid "Min vertical bar height"
4444 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4447 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4448 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
4449
4450 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4451 msgid "The value"
4452 msgstr "Стойността"
4453
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4455 msgid ""
4456 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4457 "is the current action of its group."
4458 msgstr ""
4459 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
4460 "това действие е текущото на своята група."
4461
4462 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4463 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4464 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
4465
4466 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4467 msgid "The current value"
4468 msgstr "Текущата стойност"
4469
4470 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4471 msgid ""
4472 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4473 "action belongs."
4474 msgstr ""
4475 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
4476 "действие."
4477
4478 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4479 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4480 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4481
4482 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4483 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4484 msgstr ""
4485 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
4486
4487 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4488 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4489 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
4490
4491 #: gtk/gtkrange.c:358
4492 msgid "Update policy"
4493 msgstr "Политика на обновяване"
4494
4495 #: gtk/gtkrange.c:359
4496 msgid "How the range should be updated on the screen"
4497 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
4498
4499 #: gtk/gtkrange.c:368
4500 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4501 msgstr ""
4502 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:375
4505 msgid "Inverted"
4506 msgstr "Обърнат"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:376
4509 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4510 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:383
4513 msgid "Lower stepper sensitivity"
4514 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:384
4517 msgid ""
4518 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4519 "side"
4520 msgstr ""
4521 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
4522 "интервала"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:392
4525 msgid "Upper stepper sensitivity"
4526 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:393
4529 msgid ""
4530 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4531 "side"
4532 msgstr ""
4533 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
4534 "интервала"
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:410
4537 msgid "Show Fill Level"
4538 msgstr "Показване на нивото на запълване"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:411
4541 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4542 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:427
4545 msgid "Restrict to Fill Level"
4546 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:428
4549 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4550 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:443
4553 msgid "Fill Level"
4554 msgstr "Ниво на запълване"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:444
4557 msgid "The fill level."
4558 msgstr "Нивото на запълване."
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:452
4561 msgid "Slider Width"
4562 msgstr "Широчина на плъзгач"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:453
4565 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4566 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:460
4569 msgid "Trough Border"
4570 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:461
4573 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4574 msgstr ""
4575 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:468
4578 msgid "Stepper Size"
4579 msgstr "Големина на стрелките"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:469
4582 msgid "Length of step buttons at ends"
4583 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:484
4586 msgid "Stepper Spacing"
4587 msgstr "Разстояние около стрелките"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:485
4590 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4591 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:492
4594 msgid "Arrow X Displacement"
4595 msgstr "Отместване на стрелката по X "
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:493
4598 msgid ""
4599 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4600 msgstr ""
4601 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:500
4604 msgid "Arrow Y Displacement"
4605 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:501
4608 msgid ""
4609 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4610 msgstr ""
4611 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:509
4614 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4615 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:510
4618 msgid ""
4619 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4620 "IN while they are dragged"
4621 msgstr ""
4622 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
4623 "при влачене"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:524
4626 msgid "Trough Side Details"
4627 msgstr "Странични детайли на жлеба"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:525
4630 msgid ""
4631 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4632 "with different details"
4633 msgstr ""
4634 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
4635 "различни детайли"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:541
4638 msgid "Trough Under Steppers"
4639 msgstr "Жлеб под стрелките"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:542
4642 msgid ""
4643 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4644 "spacing"
4645 msgstr ""
4646 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
4647 "стрелките и отстоянията"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:555
4650 msgid "Arrow scaling"
4651 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:556
4654 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4655 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за прелистване"
4656
4657 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4658 msgid "Show Numbers"
4659 msgstr "Показване на номерата"
4660
4661 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4662 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4663 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
4664
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4666 msgid "Recent Manager"
4667 msgstr "Управление на скоро отваряни"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4670 msgid "The RecentManager object to use"
4671 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4674 msgid "Show Private"
4675 msgstr "Показване на личните"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4678 msgid "Whether the private items should be displayed"
4679 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4682 msgid "Show Tooltips"
4683 msgstr "Показване на подсказки"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4686 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4687 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4690 msgid "Show Icons"
4691 msgstr "Показване на икони"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4694 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4695 msgstr "Дали да има икона до елемента"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4698 msgid "Show Not Found"
4699 msgstr "Показване, че липсва"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4702 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4703 msgstr ""
4704 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
4705
4706 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4707 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4708 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
4709
4710 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4711 msgid "Local only"
4712 msgstr "Само локални"
4713
4714 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4715 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4716 msgstr ""
4717 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4720 msgid "Limit"
4721 msgstr "Ограничаване"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4724 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4725 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4728 msgid "Sort Type"
4729 msgstr "Вид подредба"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4732 msgid "The sorting order of the items displayed"
4733 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4736 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4737 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4740 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4741 msgstr ""
4742 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4745 msgid ""
4746 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4747 msgstr ""
4748 "Максималният брой елементи, които да се връщат от "
4749 "gtk_recent_manager_get_items()"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4752 msgid "The size of the recently used resources list"
4753 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
4754
4755 #: gtk/gtkruler.c:128
4756 msgid "Lower"
4757 msgstr "Начална стойност"
4758
4759 #: gtk/gtkruler.c:129
4760 msgid "Lower limit of ruler"
4761 msgstr "Начална стойност на скалата"
4762
4763 #: gtk/gtkruler.c:138
4764 msgid "Upper"
4765 msgstr "Крайна стойност"
4766
4767 #: gtk/gtkruler.c:139
4768 msgid "Upper limit of ruler"
4769 msgstr "Крайната стойност на скалата"
4770
4771 #: gtk/gtkruler.c:149
4772 msgid "Position of mark on the ruler"
4773 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
4774
4775 #: gtk/gtkruler.c:158
4776 msgid "Max Size"
4777 msgstr "Максимален размер"
4778
4779 #: gtk/gtkruler.c:159
4780 msgid "Maximum size of the ruler"
4781 msgstr "Максимален размер на скалата"
4782
4783 #: gtk/gtkruler.c:174
4784 msgid "Metric"
4785 msgstr "Метрика"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:175
4788 msgid "The metric used for the ruler"
4789 msgstr "Измерваща единица за скалата"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:201
4792 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4793 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:210
4796 msgid "Draw Value"
4797 msgstr "Стойност"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:211
4800 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4801 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:218
4804 msgid "Value Position"
4805 msgstr "Позицията на стойността"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:219
4808 msgid "The position in which the current value is displayed"
4809 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:226
4812 msgid "Slider Length"
4813 msgstr "Дължина на плъзгача"
4814
4815 #: gtk/gtkscale.c:227
4816 msgid "Length of scale's slider"
4817 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
4818
4819 #: gtk/gtkscale.c:235
4820 msgid "Value spacing"
4821 msgstr "Разредка на стойността"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:236
4824 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4825 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
4826
4827 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4828 msgid "The value of the scale"
4829 msgstr "Стойност на мащабирането"
4830
4831 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4832 msgid "The icon size"
4833 msgstr "Размер на иконите"
4834
4835 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4836 msgid ""
4837 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4838 msgstr ""
4839 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
4840 "мащабиране"
4841
4842 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4843 msgid "Icons"
4844 msgstr "Икони"
4845
4846 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4847 msgid "List of icon names"
4848 msgstr "Списък с имената на иконите"
4849
4850 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4851 msgid "Minimum Slider Length"
4852 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4853
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4855 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4856 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4859 msgid "Fixed slider size"
4860 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
4861
4862 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4863 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4864 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
4865
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4867 msgid ""
4868 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4869 msgstr ""
4870 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
4871
4872 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4873 msgid ""
4874 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4875 msgstr ""
4876 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
4877 "придвижване"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4880 msgid "Horizontal Adjustment"
4881 msgstr "Хоризонтално регулиране"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4884 msgid "Vertical Adjustment"
4885 msgstr "Вертикално регулиране"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4888 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4889 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4892 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4893 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4896 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4897 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
4898
4899 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4900 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4901 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4904 msgid "Window Placement"
4905 msgstr "Разполагане на прозорец"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4908 msgid ""
4909 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4910 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4911 msgstr ""
4912 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
4913 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4916 msgid "Window Placement Set"
4917 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4920 msgid ""
4921 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4922 "contents with respect to the scrollbars."
4923 msgstr ""
4924 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
4925 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4928 msgid "Shadow Type"
4929 msgstr "Вид на сянка"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4932 msgid "Style of bevel around the contents"
4933 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4936 msgid "Scrollbars within bevel"
4937 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4940 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4941 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4944 msgid "Scrollbar spacing"
4945 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
4946
4947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4948 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4949 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4952 msgid "Scrolled Window Placement"
4953 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4956 msgid ""
4957 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4958 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4959 msgstr ""
4960 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
4961 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
4962
4963 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4964 msgid "Draw"
4965 msgstr "Изчертаване"
4966
4967 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4968 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4969 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:215
4972 msgid "Double Click Time"
4973 msgstr "Време на двойно натискане"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:216
4976 msgid ""
4977 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4978 "click (in milliseconds)"
4979 msgstr ""
4980 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
4981 "двойно натискане"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:223
4984 msgid "Double Click Distance"
4985 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:224
4988 msgid ""
4989 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4990 "double click (in pixels)"
4991 msgstr ""
4992 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
4993 "двойно натискане"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:240
4996 msgid "Cursor Blink"
4997 msgstr "Мигащ курсор"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:241
5000 msgid "Whether the cursor should blink"
5001 msgstr "Дали курсорът ще мига"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:248
5004 msgid "Cursor Blink Time"
5005 msgstr "Време на мигане на курсора"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:249
5008 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5009 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
5010
5011 #: gtk/gtksettings.c:268
5012 msgid "Cursor Blink Timeout"
5013 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:269
5016 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5017 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:276
5020 msgid "Split Cursor"
5021 msgstr "Отделни курсори"
5022
5023 #: gtk/gtksettings.c:277
5024 msgid ""
5025 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5026 "left text"
5027 msgstr ""
5028 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
5029 "надясно и отдясно-наляво"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:284
5032 msgid "Theme Name"
5033 msgstr "Име на тема"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:285
5036 msgid "Name of theme RC file to load"
5037 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:293
5040 msgid "Icon Theme Name"
5041 msgstr "Име на тема за икони"
5042
5043 #: gtk/gtksettings.c:294
5044 msgid "Name of icon theme to use"
5045 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:302
5048 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5049 msgstr "Име на резервната тема за икони"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:303
5052 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5053 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:311
5056 msgid "Key Theme Name"
5057 msgstr "Име на тема за клавиши"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:312
5060 msgid "Name of key theme RC file to load"
5061 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
5062
5063 #: gtk/gtksettings.c:320
5064 msgid "Menu bar accelerator"
5065 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:321
5068 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5069 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:329
5072 msgid "Drag threshold"
5073 msgstr "Праг на изтегляне"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:330
5076 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5077 msgstr ""
5078 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
5079 "изтегляне"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:338
5082 msgid "Font Name"
5083 msgstr "Име на шрифт"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:339
5086 msgid "Name of default font to use"
5087 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:361
5090 msgid "Icon Sizes"
5091 msgstr "Размери на икони"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:362
5094 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5095 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:370
5098 msgid "GTK Modules"
5099 msgstr "Модули на GTK"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:371
5102 msgid "List of currently active GTK modules"
5103 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:380
5106 msgid "Xft Antialias"
5107 msgstr "Заглаждане на Xft"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:381
5110 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5111 msgstr ""
5112 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
5113 "стойност)"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:390
5116 msgid "Xft Hinting"
5117 msgstr "Подсказки на Xft"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:391
5120 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5121 msgstr ""
5122 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
5123 "(стандартната стойност)"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:400
5126 msgid "Xft Hint Style"
5127 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:401
5130 msgid ""
5131 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5132 msgstr ""
5133 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
5134 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:410
5137 msgid "Xft RGBA"
5138 msgstr "Xft RGBA"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:411
5141 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5142 msgstr ""
5143 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
5144 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:420
5147 msgid "Xft DPI"
5148 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:421
5151 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5152 msgstr ""
5153 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
5154 "ползва стандартната стойност"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:430
5157 msgid "Cursor theme name"
5158 msgstr "Име на тема за показалеца"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:431
5161 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5162 msgstr ""
5163 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
5164 "стандартната тема"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:439
5167 msgid "Cursor theme size"
5168 msgstr "Размер на показалеца"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:440
5171 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5172 msgstr ""
5173 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
5174 "стандартният размер"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:450
5177 msgid "Alternative button order"
5178 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:451
5181 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5182 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:468
5185 msgid "Alternative sort indicator direction"
5186 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:469
5189 msgid ""
5190 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5191 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5192 msgstr ""
5193 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
5194 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:477
5197 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5198 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:478
5201 msgid ""
5202 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5203 "the input method"
5204 msgstr ""
5205 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
5206 "се сменя методът за вход"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:486
5209 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5210 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:487
5213 msgid ""
5214 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5215 "control characters"
5216 msgstr ""
5217 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
5218 "въвеждането на контролни знаци"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:495
5221 msgid "Start timeout"
5222 msgstr "Начало на изтичане"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:496
5225 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5226 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:505
5229 msgid "Repeat timeout"
5230 msgstr "Изтичане на повтаряне"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:506
5233 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5234 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:515
5237 msgid "Expand timeout"
5238 msgstr "Изтичане на разширение"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:516
5241 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5242 msgstr ""
5243 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
5244 "регион"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:551
5247 msgid "Color scheme"
5248 msgstr "Цветова схема"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:552
5251 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5252 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:561
5255 msgid "Enable Animations"
5256 msgstr "Включване на анимациите"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:562
5259 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5260 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:580
5263 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5264 msgstr "Режим на допир на екрана"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:581
5267 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5268 msgstr ""
5269 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
5270 "движение"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:598
5273 msgid "Tooltip timeout"
5274 msgstr "Време преди подсказка"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:599
5277 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5278 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:624
5281 msgid "Tooltip browse timeout"
5282 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:625
5285 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5286 msgstr ""
5287 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
5288 "разглеждане"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:646
5291 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5292 msgstr "Време за разглеждане"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:647
5295 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5296 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:666
5299 msgid "Keynav Cursor Only"
5300 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:667
5303 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5304 msgstr ""
5305 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
5306 "клавишите за навигация"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:684
5309 msgid "Keynav Wrap Around"
5310 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:685
5313 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5314 msgstr ""
5315 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
5316 "при навигация с клавиши"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:705
5319 msgid "Error Bell"
5320 msgstr "Звънец при грешка"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:706
5323 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5324 msgstr ""
5325 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
5326 "ще се известяват със звук"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:723
5329 msgid "Color Hash"
5330 msgstr "Цветова извадка"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:724
5333 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5334 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:732
5337 msgid "Default file chooser backend"
5338 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:733
5341 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5342 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:750
5345 msgid "Default print backend"
5346 msgstr "Стандартният модулът за печат"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:751
5349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5350 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:774
5353 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5354 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:775
5357 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5358 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:791
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Включване на мнемониката"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:792
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:808
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:809
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:826
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:827
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:845
5385 msgid "Default IM module"
5386 msgstr "Стандартен модул за вход"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:846
5389 msgid "Which IM module should be used by default"
5390 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:864
5393 msgid "Recent Files Max Age"
5394 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:865
5397 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5398 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:874
5401 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5402 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:875
5405 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5406 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:897
5409 msgid "Sound Theme Name"
5410 msgstr "Име на аудио тема"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:898
5413 msgid "XDG sound theme name"
5414 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
5415
5416 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5417 #: gtk/gtksettings.c:920
5418 msgid "Audible Input Feedback"
5419 msgstr "Звуково известяване при вход"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:921
5422 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5423 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:942
5426 msgid "Enable Event Sounds"
5427 msgstr "Включване на звуците при събития"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:943
5430 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5431 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:958
5434 msgid "Enable Tooltips"
5435 msgstr "Включване на подсказки"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:959
5438 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5439 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
5440
5441 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5442 msgid "Mode"
5443 msgstr "Режим"
5444
5445 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5446 msgid ""
5447 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5448 "component widgets"
5449 msgstr ""
5450 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
5451 "на своите съставни елементи"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5454 msgid "Ignore hidden"
5455 msgstr "Игнориране на скритите"
5456
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5458 msgid ""
5459 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5460 msgstr ""
5461 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
5462 "големината на групата"
5463
5464 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5465 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5466 msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
5467
5468 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5469 msgid "Climb Rate"
5470 msgstr "Скорост на нарастване"
5471
5472 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5473 msgid "Snap to Ticks"
5474 msgstr "Придържане към стъпките"
5475
5476 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5477 msgid ""
5478 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5479 "nearest step increment"
5480 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5483 msgid "Numeric"
5484 msgstr "Само цифри"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5487 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5488 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5491 msgid "Wrap"
5492 msgstr "Превъртане"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5495 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5496 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5499 msgid "Update Policy"
5500 msgstr "Политика на актуализиране"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5503 msgid ""
5504 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5505 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5508 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5509 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5512 msgid "Style of bevel around the spin button"
5513 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
5514
5515 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5516 msgid "Has Resize Grip"
5517 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
5518
5519 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5520 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5521 msgstr ""
5522 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
5523 "ниво"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5526 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5527 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5530 msgid "The size of the icon"
5531 msgstr "Размерът на иконата"
5532
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5534 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5535 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
5536
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5538 msgid "Blinking"
5539 msgstr "Мигаща"
5540
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5542 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5543 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5546 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5547 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5550 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5551 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5554 msgid "The orientation of the tray"
5555 msgstr "Ориентация на тавата"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5558 msgid "Has tooltip"
5559 msgstr "С подсказка"
5560
5561 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5564 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5567 msgid "Tooltip Text"
5568 msgstr "Текстът на подсказка"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5571 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5572 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5575 msgid "Tooltip markup"
5576 msgstr "Съдържание на подсказката"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5579 #, fuzzy
5580 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5581 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
5582
5583 #: gtk/gtktable.c:129
5584 msgid "Rows"
5585 msgstr "Редове"
5586
5587 #: gtk/gtktable.c:130
5588 msgid "The number of rows in the table"
5589 msgstr "Брой редове в таблицата"
5590
5591 #: gtk/gtktable.c:138
5592 msgid "Columns"
5593 msgstr "Колони"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:139
5596 msgid "The number of columns in the table"
5597 msgstr "Брой колони в таблицата"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:147
5600 msgid "Row spacing"
5601 msgstr "Разредката между редове"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:148
5604 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5605 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:156
5608 msgid "Column spacing"
5609 msgstr "Разредката между колони"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:157
5612 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5613 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:166
5616 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5617 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:173
5620 msgid "Left attachment"
5621 msgstr "Ляво прикачване"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:180
5624 msgid "Right attachment"
5625 msgstr "Дясно прикачване"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:181
5628 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5629 msgstr ""
5630 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Горно прикачване"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr ""
5639 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:194
5642 msgid "Bottom attachment"
5643 msgstr "Долно прикачване"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:201
5646 msgid "Horizontal options"
5647 msgstr "Хоризонтални настройки"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:202
5650 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5651 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:208
5654 msgid "Vertical options"
5655 msgstr "Вертикални настройки"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:209
5658 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5659 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:215
5662 msgid "Horizontal padding"
5663 msgstr "Хоризонтално отстояние"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:216
5666 msgid ""
5667 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5668 "pixels"
5669 msgstr ""
5670 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5671 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:222
5674 msgid "Vertical padding"
5675 msgstr "Вертикално отстояние"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:223
5678 msgid ""
5679 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5680 "pixels"
5681 msgstr ""
5682 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
5683 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
5684
5685 #: gtk/gtktext.c:546
5686 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5687 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
5688
5689 #: gtk/gtktext.c:554
5690 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5691 msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
5692
5693 #: gtk/gtktext.c:561
5694 msgid "Line Wrap"
5695 msgstr "Пренасяне на редове"
5696
5697 #: gtk/gtktext.c:562
5698 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5699 msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
5700
5701 #: gtk/gtktext.c:569
5702 msgid "Word Wrap"
5703 msgstr "Пренасяне по думи"
5704
5705 #: gtk/gtktext.c:570
5706 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5707 msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
5708
5709 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5710 msgid "Tag Table"
5711 msgstr "Таблица с етикети"
5712
5713 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5714 msgid "Text Tag Table"
5715 msgstr "Таблица с текстови етикети"
5716
5717 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5718 msgid "Current text of the buffer"
5719 msgstr "Текущият текст на буфера"
5720
5721 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5722 msgid "Has selection"
5723 msgstr "С избрано"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5726 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5727 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5730 msgid "Cursor position"
5731 msgstr "Позиция на показалеца"
5732
5733 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5734 msgid ""
5735 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5736 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5739 msgid "Copy target list"
5740 msgstr "Списък на копируемите"
5741
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5743 msgid ""
5744 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5745 msgstr ""
5746 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
5747 "влачене с мишката"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5750 msgid "Paste target list"
5751 msgstr "Списък на поставимите"
5752
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5754 msgid ""
5755 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5756 "destination"
5757 msgstr ""
5758 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
5759 "влачене с мишката"
5760
5761 #: gtk/gtktextmark.c:90
5762 msgid "Mark name"
5763 msgstr "Име на маркер"
5764
5765 #: gtk/gtktextmark.c:97
5766 msgid "Left gravity"
5767 msgstr "Лява гравитация"
5768
5769 #: gtk/gtktextmark.c:98
5770 msgid "Whether the mark has left gravity"
5771 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:173
5774 msgid "Tag name"
5775 msgstr "Име на етикет"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:174
5778 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5779 msgstr ""
5780 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:192
5783 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5784 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:199
5787 msgid "Background full height"
5788 msgstr "Изпълване на фона по височина"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:200
5791 msgid ""
5792 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5793 "of the tagged characters"
5794 msgstr ""
5795 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
5796 "на знаците с етикет"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:208
5799 msgid "Background stipple mask"
5800 msgstr "Маска с фонов пунктир"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:209
5803 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5804 msgstr ""
5805 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:226
5808 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5809 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:234
5812 msgid "Foreground stipple mask"
5813 msgstr "Маска с пунктир за преден план"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:235
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5817 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:242
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Посока на текст"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:243
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5825 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:292
5828 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5829 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:301
5832 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5833 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:310
5836 msgid ""
5837 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5838 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5839 msgstr ""
5840 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
5841 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:321
5844 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5845 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:330
5848 msgid "Font size in Pango units"
5849 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:340
5852 msgid ""
5853 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5854 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5855 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5856 msgstr ""
5857 "Размер на шрифта като отношение спрямо стандартния шрифт. Това поле се "
5858 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
5859 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5862 msgid "Left, right, or center justification"
5863 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:379
5866 msgid ""
5867 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5868 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5869 msgstr ""
5870 "Езикът, на който е този текст, като код на ISO. Pango може да използва това "
5871 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
5872 "подходяща стандартна стойност."
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:386
5875 msgid "Left margin"
5876 msgstr "Ляво поле"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5879 msgid "Width of the left margin in pixels"
5880 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:396
5883 msgid "Right margin"
5884 msgstr "Дясно поле"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5887 msgid "Width of the right margin in pixels"
5888 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5891 msgid "Indent"
5892 msgstr "Отстъп"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5895 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5896 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:419
5899 msgid ""
5900 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5901 "in Pango units"
5902 msgstr ""
5903 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
5904 "отрицателно), в единици на Pango"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:428
5907 msgid "Pixels above lines"
5908 msgstr "Пиксели над редовете"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5911 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5912 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:438
5915 msgid "Pixels below lines"
5916 msgstr "Пиксели под редовете"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5919 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5920 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:448
5923 msgid "Pixels inside wrap"
5924 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5927 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5928 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5931 msgid ""
5932 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5933 msgstr ""
5934 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
5935 "на знаци"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5938 msgid "Tabs"
5939 msgstr "Табулатори"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5942 msgid "Custom tabs for this text"
5943 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:504
5946 msgid "Invisible"
5947 msgstr "Невидим"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:505
5950 msgid "Whether this text is hidden."
5951 msgstr "Дали този текст е скрит"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:519
5954 msgid "Paragraph background color name"
5955 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:520
5958 msgid "Paragraph background color as a string"
5959 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:535
5962 msgid "Paragraph background color"
5963 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:536
5966 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5967 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:554
5970 msgid "Margin Accumulates"
5971 msgstr "Натрупване на полетата"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:555
5974 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5975 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:568
5978 msgid "Background full height set"
5979 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:569
5982 msgid "Whether this tag affects background height"
5983 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:572
5986 msgid "Background stipple set"
5987 msgstr "Задаване на фонов пунктир"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:573
5990 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5991 msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:580
5994 msgid "Foreground stipple set"
5995 msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:581
5998 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5999 msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:616
6002 msgid "Justification set"
6003 msgstr "Подравняване"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:617
6006 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6007 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:624
6010 msgid "Left margin set"
6011 msgstr "Задаване на ляво поле"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:625
6014 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6015 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:628
6018 msgid "Indent set"
6019 msgstr "Задаване на отстъп"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:629
6022 msgid "Whether this tag affects indentation"
6023 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:636
6026 msgid "Pixels above lines set"
6027 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6030 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6031 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:640
6034 msgid "Pixels below lines set"
6035 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:644
6038 msgid "Pixels inside wrap set"
6039 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:645
6042 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6043 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:652
6046 msgid "Right margin set"
6047 msgstr "Задаване на дясно поле"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:653
6050 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6051 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:660
6054 msgid "Wrap mode set"
6055 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:661
6058 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6059 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:664
6062 msgid "Tabs set"
6063 msgstr "Задаване на табулатори"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:665
6066 msgid "Whether this tag affects tabs"
6067 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:668
6070 msgid "Invisible set"
6071 msgstr "Задаване на невидимост"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:669
6074 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6075 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:672
6078 msgid "Paragraph background set"
6079 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:673
6082 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6083 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
6084
6085 #: gtk/gtktextview.c:543
6086 msgid "Pixels Above Lines"
6087 msgstr "Пиксели над редове"
6088
6089 #: gtk/gtktextview.c:553
6090 msgid "Pixels Below Lines"
6091 msgstr "Пиксели под редове"
6092
6093 #: gtk/gtktextview.c:563
6094 msgid "Pixels Inside Wrap"
6095 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
6096
6097 #: gtk/gtktextview.c:581
6098 msgid "Wrap Mode"
6099 msgstr "Режим на пренасяне"
6100
6101 #: gtk/gtktextview.c:599
6102 msgid "Left Margin"
6103 msgstr "Ляво поле"
6104
6105 #: gtk/gtktextview.c:609
6106 msgid "Right Margin"
6107 msgstr "Дясно поле"
6108
6109 #: gtk/gtktextview.c:637
6110 msgid "Cursor Visible"
6111 msgstr "Видим курсор"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:638
6114 msgid "If the insertion cursor is shown"
6115 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:645
6118 msgid "Buffer"
6119 msgstr "Буфер"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:646
6122 msgid "The buffer which is displayed"
6123 msgstr "Буферът, който се показва"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:654
6126 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6127 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:661
6130 msgid "Accepts tab"
6131 msgstr "Приемане на табулатори"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:662
6134 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6135 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:691
6138 msgid "Error underline color"
6139 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:692
6142 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6143 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
6144
6145 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6146 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6147 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
6148
6149 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6150 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6151 msgstr ""
6152 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
6153 "бутони"
6154
6155 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6156 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6157 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде активен или не"
6158
6159 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6160 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6161 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
6162
6163 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6164 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6165 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
6166
6167 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6168 msgid "Draw Indicator"
6169 msgstr "Изчертаване на индикатор"
6170
6171 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6172 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6173 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
6174
6175 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6176 msgid "Toolbar Style"
6177 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6180 msgid "How to draw the toolbar"
6181 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6184 msgid "Show Arrow"
6185 msgstr "Показване на стрелка"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6188 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6189 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6192 msgid "Tooltips"
6193 msgstr "Подсказки"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6196 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6197 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6200 msgid "Size of icons in this toolbar"
6201 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6204 msgid "Icon size set"
6205 msgstr "Размер на икона"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6208 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6209 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6212 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6213 msgstr ""
6214 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6217 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6218 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6221 msgid "Spacer size"
6222 msgstr "Размер на разделителя"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6225 msgid "Size of spacers"
6226 msgstr "Размер на разделителите"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6229 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6230 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6233 msgid "Maximum child expand"
6234 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6237 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6238 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6241 msgid "Space style"
6242 msgstr "Стил на разделители"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6245 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6246 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6249 msgid "Button relief"
6250 msgstr "Вдаване на бутон"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6253 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6254 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6257 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6258 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6261 msgid "Toolbar style"
6262 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6265 msgid ""
6266 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6267 msgstr ""
6268 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6271 msgid "Toolbar icon size"
6272 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6275 msgid "Size of icons in default toolbars"
6276 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6279 msgid "Text to show in the item."
6280 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6283 msgid ""
6284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6286 msgstr ""
6287 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
6288 "клавишна комбинация в прелялото меню"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6291 msgid "Widget to use as the item label"
6292 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6295 msgid "Stock Id"
6296 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6299 msgid "The stock icon displayed on the item"
6300 msgstr "Стандартната икона в елемента"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6303 msgid "Icon name"
6304 msgstr "Име на икона"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6307 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6308 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6311 msgid "Icon widget"
6312 msgstr "Графичен обект за икони"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6315 msgid "Icon widget to display in the item"
6316 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6319 msgid "Icon spacing"
6320 msgstr "Разредка на икона"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6323 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6324 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
6325
6326 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6327 msgid ""
6328 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6329 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6330 msgstr ""
6331 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
6332 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6333
6334 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6335 msgid "TreeModelSort Model"
6336 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
6337
6338 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6339 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6340 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:570
6343 msgid "TreeView Model"
6344 msgstr "Дървовиден режим"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:571
6347 msgid "The model for the tree view"
6348 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:579
6351 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6352 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:587
6355 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6356 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:594
6359 msgid "Headers Visible"
6360 msgstr "Видими заглавия"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:595
6363 msgid "Show the column header buttons"
6364 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:602
6367 msgid "Headers Clickable"
6368 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:603
6371 msgid "Column headers respond to click events"
6372 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:610
6375 msgid "Expander Column"
6376 msgstr "Разширяваща се колона"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:611
6379 msgid "Set the column for the expander column"
6380 msgstr "Задаване на колона за разширение"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:626
6383 msgid "Rules Hint"
6384 msgstr "Подсказки за правила"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:627
6387 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6388 msgstr ""
6389 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:634
6392 msgid "Enable Search"
6393 msgstr "Разрешаване на търсене"
6394
6395 #: gtk/gtktreeview.c:635
6396 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6397 msgstr ""
6398 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:642
6401 msgid "Search Column"
6402 msgstr "Колона за търсене"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:643
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Model column to search through during interactive search"
6407 msgstr "Колона от модела, в която се търси"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:663
6410 msgid "Fixed Height Mode"
6411 msgstr "Режим „еднаква височина“"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:664
6414 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6415 msgstr ""
6416 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
6417 "височина"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:684
6420 msgid "Hover Selection"
6421 msgstr "Следящ избор"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:685
6424 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6425 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
6426
6427 #: gtk/gtktreeview.c:704
6428 msgid "Hover Expand"
6429 msgstr "Следване на разширяването"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:705
6432 msgid ""
6433 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6434 msgstr ""
6435 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
6436 "тях"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:719
6439 msgid "Show Expanders"
6440 msgstr "Показване на разширители"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:720
6443 msgid "View has expanders"
6444 msgstr "Изгледът има разширители"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:734
6447 msgid "Level Indentation"
6448 msgstr "Отстъп на ниво"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:735
6451 msgid "Extra indentation for each level"
6452 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:744
6455 msgid "Rubber Banding"
6456 msgstr "Свързване"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:745
6459 msgid ""
6460 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6461 msgstr ""
6462 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:752
6465 msgid "Enable Grid Lines"
6466 msgstr "Включване на мрежата от линии"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:753
6469 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6470 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:761
6473 msgid "Enable Tree Lines"
6474 msgstr "Включване на линиите на дървото"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:762
6477 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6478 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:770
6481 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6482 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:792
6485 msgid "Vertical Separator Width"
6486 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:793
6489 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6490 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:801
6493 msgid "Horizontal Separator Width"
6494 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:802
6497 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6498 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:810
6501 msgid "Allow Rules"
6502 msgstr "Позволяване на правила"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:811
6505 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6506 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:817
6509 msgid "Indent Expanders"
6510 msgstr "Отместване на разширителите"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:818
6513 msgid "Make the expanders indented"
6514 msgstr "Отместване на разширителите"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:824
6517 msgid "Even Row Color"
6518 msgstr "Цвят за четен ред"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:825
6521 msgid "Color to use for even rows"
6522 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:831
6525 msgid "Odd Row Color"
6526 msgstr "Цвят за нечетен ред"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:832
6529 msgid "Color to use for odd rows"
6530 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:838
6533 msgid "Row Ending details"
6534 msgstr "Настройки за края на ред"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:839
6537 msgid "Enable extended row background theming"
6538 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:845
6541 msgid "Grid line width"
6542 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:846
6545 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6546 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:852
6549 msgid "Tree line width"
6550 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:853
6553 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6554 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:859
6557 msgid "Grid line pattern"
6558 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:860
6561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6562 msgstr ""
6563 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:866
6566 msgid "Tree line pattern"
6567 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:867
6570 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6571 msgstr ""
6572 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6575 msgid "Whether to display the column"
6576 msgstr "Дали да се показва колоната"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6579 msgid "Resizable"
6580 msgstr "Възможна промяна на размера"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6583 msgid "Column is user-resizable"
6584 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6587 msgid "Current width of the column"
6588 msgstr "Текуща широчина на колоната"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6591 msgid "Space which is inserted between cells"
6592 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6595 msgid "Sizing"
6596 msgstr "Оразмеряване"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6599 msgid "Resize mode of the column"
6600 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6603 msgid "Fixed Width"
6604 msgstr "Фиксирана широчина"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6607 msgid "Current fixed width of the column"
6608 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6611 msgid "Minimum Width"
6612 msgstr "Минимална широчина"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6615 msgid "Minimum allowed width of the column"
6616 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6619 msgid "Maximum Width"
6620 msgstr "Максимална широчина"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6623 msgid "Maximum allowed width of the column"
6624 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6627 msgid "Title to appear in column header"
6628 msgstr "Текст за заглавие на колона"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6631 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6632 msgstr ""
6633 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
6634 "графичния обект"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6637 msgid "Clickable"
6638 msgstr "Възможност за натискане"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6641 msgid "Whether the header can be clicked"
6642 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6645 msgid "Widget"
6646 msgstr "Графичен обект"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6649 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6650 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6653 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6654 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6657 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6658 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6661 msgid "Sort indicator"
6662 msgstr "Индикатор за подредба"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6665 msgid "Whether to show a sort indicator"
6666 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6669 msgid "Sort order"
6670 msgstr "Ред на подредба"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6673 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6674 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
6675
6676 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6677 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6678 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
6679
6680 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6681 msgid "Merged UI definition"
6682 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
6683
6684 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6685 msgid "An XML string describing the merged UI"
6686 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
6687
6688 #: gtk/gtkviewport.c:107
6689 msgid ""
6690 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6691 "this viewport"
6692 msgstr ""
6693 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
6694 "този изглед"
6695
6696 #: gtk/gtkviewport.c:115
6697 msgid ""
6698 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6699 "this viewport"
6700 msgstr ""
6701 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
6702 "изглед"
6703
6704 #: gtk/gtkviewport.c:123
6705 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6706 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:483
6709 msgid "Widget name"
6710 msgstr "Име на графичен обект"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:484
6713 msgid "The name of the widget"
6714 msgstr "Името на графичния обект"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:490
6717 msgid "Parent widget"
6718 msgstr "Родителски графичен обект"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:491
6721 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6722 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:498
6725 msgid "Width request"
6726 msgstr "Заявена широчина"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:499
6729 msgid ""
6730 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6731 "used"
6732 msgstr ""
6733 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6734 "използвана естествено заявената широчина"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:507
6737 msgid "Height request"
6738 msgstr "Заявена височина"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:508
6741 msgid ""
6742 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6743 "be used"
6744 msgstr ""
6745 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
6746 "използвана естествено заявената височина"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:517
6749 msgid "Whether the widget is visible"
6750 msgstr "Дали графичният обект е видим"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:524
6753 msgid "Whether the widget responds to input"
6754 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:530
6757 msgid "Application paintable"
6758 msgstr "Изчертава се от програмата"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:531
6761 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6762 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:537
6765 msgid "Can focus"
6766 msgstr "Може да има фокус"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:538
6769 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6770 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:544
6773 msgid "Has focus"
6774 msgstr "С фокус"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:545
6777 msgid "Whether the widget has the input focus"
6778 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:551
6781 msgid "Is focus"
6782 msgstr "E фокус"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:552
6785 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6786 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:558
6789 msgid "Can default"
6790 msgstr "Може да е стандартен"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:559
6793 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6794 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:565
6797 msgid "Has default"
6798 msgstr "Е стандартния"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:566
6801 msgid "Whether the widget is the default widget"
6802 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:572
6805 msgid "Receives default"
6806 msgstr "Получава стандартното"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:573
6809 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6810 msgstr ""
6811 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
6812 "фокусиран"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:579
6815 msgid "Composite child"
6816 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:580
6819 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6820 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:586
6823 msgid "Style"
6824 msgstr "Стил"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:587
6827 msgid ""
6828 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6829 "(colors etc)"
6830 msgstr ""
6831 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:593
6834 msgid "Events"
6835 msgstr "Събития"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:594
6838 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6839 msgstr ""
6840 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
6841 "обект получава"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:601
6844 msgid "Extension events"
6845 msgstr "Разширени събития"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:602
6848 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6849 msgstr ""
6850 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:609
6853 msgid "No show all"
6854 msgstr "Да не се показват всички"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:610
6857 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6858 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:633
6861 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6862 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:689
6865 msgid "Window"
6866 msgstr "Прозорец"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:690
6869 msgid "The widget's window if it is realized"
6870 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6873 msgid "Interior Focus"
6874 msgstr "Вътрешен фокус"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6877 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6878 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6881 msgid "Focus linewidth"
6882 msgstr "Широчина на линията за фокус"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6885 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6886 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6889 msgid "Focus line dash pattern"
6890 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6893 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6894 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6897 msgid "Focus padding"
6898 msgstr "Рамка на фокуса"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6901 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6902 msgstr ""
6903 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6906 msgid "Cursor color"
6907 msgstr "Цвят на курсор"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6910 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6911 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6914 msgid "Secondary cursor color"
6915 msgstr "Цвят на втория курсор"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6918 msgid ""
6919 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6920 "right-to-left and left-to-right text"
6921 msgstr ""
6922 "Цвят, с който ще се изчертава вторият курсор за вмъкване при редактиране на "
6923 "текст с различни посоки на писане"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6926 msgid "Cursor line aspect ratio"
6927 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6930 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6931 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6934 msgid "Draw Border"
6935 msgstr "Рамка на изчертаването"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6938 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6939 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6942 msgid "Unvisited Link Color"
6943 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6946 msgid "Color of unvisited links"
6947 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6950 msgid "Visited Link Color"
6951 msgstr "Цвят на посетена връзка"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6954 msgid "Color of visited links"
6955 msgstr "Цветът на посетените връзки"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6958 msgid "Wide Separators"
6959 msgstr "Широки разделители"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6962 msgid ""
6963 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6964 "instead of a line"
6965 msgstr ""
6966 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
6967 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6970 msgid "Separator Width"
6971 msgstr "Широчина на разделител"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6974 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6975 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6978 msgid "Separator Height"
6979 msgstr "Височина на разделител"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6982 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6983 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6986 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6987 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6990 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6991 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6994 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6995 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6998 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6999 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:477
7002 msgid "Window Type"
7003 msgstr "Вид прозорец"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:478
7006 msgid "The type of the window"
7007 msgstr "Видът на прозореца"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:486
7010 msgid "Window Title"
7011 msgstr "Заглавие на прозорец"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:487
7014 msgid "The title of the window"
7015 msgstr "Заглавието на прозореца"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:494
7018 msgid "Window Role"
7019 msgstr "Роля на прозореца"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:495
7022 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7023 msgstr ""
7024 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
7025 "възстановяването на сесия"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:511
7028 msgid "Startup ID"
7029 msgstr "Идентификатор при стартиране"
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:512
7032 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7033 msgstr ""
7034 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
7035 "оповестяването на стартирането"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:519
7038 msgid "Allow Shrink"
7039 msgstr "Свиването е възможно"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:521
7042 #, no-c-format
7043 msgid ""
7044 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7045 "time a bad idea"
7046 msgstr ""
7047 "Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
7048 "лоша идея."
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:528
7051 msgid "Allow Grow"
7052 msgstr "Нарастването е възможно"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:529
7055 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7056 msgstr ""
7057 "Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
7058 "минимален размер."
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:537
7061 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7062 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:544
7065 msgid "Modal"
7066 msgstr "Модален"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:545
7069 msgid ""
7070 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7071 "up)"
7072 msgstr ""
7073 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
7074 "този прозорец съществува)"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:552
7077 msgid "Window Position"
7078 msgstr "Местоположение"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:553
7081 msgid "The initial position of the window"
7082 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:561
7085 msgid "Default Width"
7086 msgstr "Първоначална широчина"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:562
7089 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7090 msgstr ""
7091 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
7092
7093 #: gtk/gtkwindow.c:571
7094 msgid "Default Height"
7095 msgstr "Първоначална височина"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:572
7098 msgid ""
7099 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7100 msgstr ""
7101 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:581
7104 msgid "Destroy with Parent"
7105 msgstr "Унищожаване с родителския"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:582
7108 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7109 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:590
7112 msgid "Icon for this window"
7113 msgstr "Икона за този прозорец"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:606
7116 msgid "Name of the themed icon for this window"
7117 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:621
7120 msgid "Is Active"
7121 msgstr "Е активен"
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:622
7124 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7125 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:629
7128 msgid "Focus in Toplevel"
7129 msgstr "Фокусиране на най-горния"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:630
7132 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7133 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:637
7136 msgid "Type hint"
7137 msgstr "Подсказка за вид"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:638
7140 msgid ""
7141 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7142 "and how to treat it."
7143 msgstr ""
7144 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:646
7147 msgid "Skip taskbar"
7148 msgstr "Извън лентата със задачи"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:647
7151 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7152 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:654
7155 msgid "Skip pager"
7156 msgstr "Извън превключвателя"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:655
7159 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7160 msgstr ""
7161 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:662
7164 msgid "Urgent"
7165 msgstr "Спешност"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:663
7168 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7169 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:677
7172 msgid "Accept focus"
7173 msgstr "Получаване на фокус"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:678
7176 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7177 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:692
7180 msgid "Focus on map"
7181 msgstr "Фокусиране при показване"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:693
7184 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7185 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:707
7188 msgid "Decorated"
7189 msgstr "Украсен"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:708
7192 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7193 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:722
7196 msgid "Deletable"
7197 msgstr "Затворим"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:723
7200 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7201 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:739
7204 msgid "Gravity"
7205 msgstr "Гравитация"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:740
7208 msgid "The window gravity of the window"
7209 msgstr "Гравитацията на прозореца"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:757
7212 msgid "Transient for Window"
7213 msgstr "Временен прозорец"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:758
7216 msgid "The transient parent of the dialog"
7217 msgstr "Временният родител на диалога"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:773
7220 msgid "Opacity for Window"
7221 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:774
7224 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7225 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
7226
7227 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7228 msgid "IM Preedit style"
7229 msgstr "Изчертаване преди промяната"
7230
7231 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7232 msgid "How to draw the input method preedit string"
7233 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
7234
7235 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7236 msgid "IM Status style"
7237 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
7238
7239 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7240 msgid "How to draw the input method statusbar"
7241 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
7242
7243 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7244 #~ msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"