]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/bg.po
=== Released 2.5.0 ===
[~andy/gtk] / po-properties / bg.po
1 # Bulgarian translation for gtk+properties.\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004\r
7\r
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Брой канали"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr ""
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Има Алфа"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr ""
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr ""
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr ""
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
53 msgid "Width"
54 msgstr "Ширина"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr ""
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
61 msgid "Height"
62 msgstr "Височина"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr ""
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr ""
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Пиксела"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr ""
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
92
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
96
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
100
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
104
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
108
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
110 msgid "Name"
111 msgstr "Име"
112
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникално име за действието."
116
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
119 msgid "Label"
120 msgstr "Етикет"
121
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
124 msgstr ""
125
126 #: gtk/gtkaction.c:208
127 msgid "Short label"
128 msgstr "Кратък етикет"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:209
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
132 msgstr ""
133
134 #: gtk/gtkaction.c:215
135 msgid "Tooltip"
136 msgstr "Подсказка"
137
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Подсказка за това действие."
141
142 #: gtk/gtkaction.c:222
143 msgid "Stock Icon"
144 msgstr "Икона"
145
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
148 msgstr ""
149
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
152 msgstr ""
153
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
155 msgid ""
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
157 "orientation."
158 msgstr ""
159
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
162 msgstr ""
163
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
165 msgid ""
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
167 "orientation."
168 msgstr ""
169
170 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
171 msgid "Is important"
172 msgstr "Е важно"
173
174 #: gtk/gtkaction.c:244
175 msgid ""
176 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
177 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
178 msgstr ""
179
180 #: gtk/gtkaction.c:250
181 msgid "Hide if empty"
182 msgstr "Скрива, ако е празно"
183
184 #: gtk/gtkaction.c:251
185 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
186 msgstr ""
187
188 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
189 #: gtk/gtkwidget.c:449
190 msgid "Sensitive"
191 msgstr "Чувствителен"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:258
194 msgid "Whether the action is enabled."
195 msgstr "Дали действието е включено."
196
197 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
199 msgid "Visible"
200 msgstr "Видимо"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:265
203 msgid "Whether the action is visible."
204 msgstr "Дали действието е видимо."
205
206 #: gtk/gtkaction.c:271
207 msgid "Action Group"
208 msgstr "Група на действия"
209
210 #: gtk/gtkaction.c:272
211 msgid ""
212 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
213 "use)."
214 msgstr ""
215
216 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
217 msgid "A name for the action group."
218 msgstr "Име на групата за действия."
219
220 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
221 msgid "Whether the action group is enabled."
222 msgstr "Дали групата действия е включена."
223
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
225 msgid "Whether the action group is visible."
226 msgstr "Дали групата действия е видима."
227
228 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
229 msgid "Value"
230 msgstr "Стойност"
231
232 #: gtk/gtkadjustment.c:108
233 msgid "The value of the adjustment"
234 msgstr "Стойност на коригирането"
235
236 #: gtk/gtkadjustment.c:117
237 msgid "Minimum Value"
238 msgstr "Минимална стойност"
239
240 #: gtk/gtkadjustment.c:118
241 msgid "The minimum value of the adjustment"
242 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
243
244 #: gtk/gtkadjustment.c:127
245 msgid "Maximum Value"
246 msgstr "Максимална стойност"
247
248 #: gtk/gtkadjustment.c:128
249 msgid "The maximum value of the adjustment"
250 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
251
252 #: gtk/gtkadjustment.c:137
253 msgid "Step Increment"
254 msgstr ""
255
256 #: gtk/gtkadjustment.c:138
257 msgid "The step increment of the adjustment"
258 msgstr ""
259
260 #: gtk/gtkadjustment.c:147
261 msgid "Page Increment"
262 msgstr ""
263
264 #: gtk/gtkadjustment.c:148
265 msgid "The page increment of the adjustment"
266 msgstr ""
267
268 #: gtk/gtkadjustment.c:157
269 msgid "Page Size"
270 msgstr "Размер на страницата"
271
272 #: gtk/gtkadjustment.c:158
273 msgid "The page size of the adjustment"
274 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
275
276 #: gtk/gtkalignment.c:117
277 msgid "Horizontal alignment"
278 msgstr "Хоризонтално подравняване"
279
280 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
281 msgid ""
282 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
283 "right aligned"
284 msgstr ""
285 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
286 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
287
288 #: gtk/gtkalignment.c:127
289 msgid "Vertical alignment"
290 msgstr "Вертикално подравняване"
291
292 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
293 msgid ""
294 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
295 "bottom aligned"
296 msgstr ""
297 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
298 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
299
300 #: gtk/gtkalignment.c:136
301 msgid "Horizontal scale"
302 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
303
304 #: gtk/gtkalignment.c:137
305 msgid ""
306 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
307 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
308 msgstr ""
309 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
310 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
311
312 #: gtk/gtkalignment.c:145
313 msgid "Vertical scale"
314 msgstr "Вертикално мащабиране"
315
316 #: gtk/gtkalignment.c:146
317 msgid ""
318 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
319 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
320 msgstr ""
321 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
322 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
323
324 #: gtk/gtkalignment.c:163
325 msgid "Top Padding"
326 msgstr ""
327
328 #: gtk/gtkalignment.c:164
329 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
330 msgstr ""
331
332 #: gtk/gtkalignment.c:180
333 msgid "Bottom Padding"
334 msgstr ""
335
336 #: gtk/gtkalignment.c:181
337 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
338 msgstr ""
339
340 #: gtk/gtkalignment.c:197
341 msgid "Left Padding"
342 msgstr ""
343
344 #: gtk/gtkalignment.c:198
345 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
346 msgstr ""
347
348 #: gtk/gtkalignment.c:214
349 msgid "Right Padding"
350 msgstr ""
351
352 #: gtk/gtkalignment.c:215
353 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
354 msgstr ""
355
356 #: gtk/gtkarrow.c:99
357 msgid "Arrow direction"
358 msgstr "Направление на стрелка"
359
360 #: gtk/gtkarrow.c:100
361 msgid "The direction the arrow should point"
362 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
363
364 #: gtk/gtkarrow.c:107
365 msgid "Arrow shadow"
366 msgstr "Сянка на стрелката"
367
368 #: gtk/gtkarrow.c:108
369 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
370 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
371
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
373 msgid "Horizontal Alignment"
374 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
375
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
377 msgid "X alignment of the child"
378 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
379
380 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
381 msgid "Vertical Alignment"
382 msgstr "Вертикално Подравняване"
383
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
385 msgid "Y alignment of the child"
386 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
387
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
389 msgid "Ratio"
390 msgstr "Отношение"
391
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
393 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
394 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
395
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
397 msgid "Obey child"
398 msgstr "Подчинен елемент"
399
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
401 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
402 msgstr ""
403 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
404
405 #: gtk/gtkbbox.c:120
406 msgid "Minimum child width"
407 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
408
409 #: gtk/gtkbbox.c:121
410 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
411 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
412
413 #: gtk/gtkbbox.c:129
414 msgid "Minimum child height"
415 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
416
417 #: gtk/gtkbbox.c:130
418 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
419 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
420
421 #: gtk/gtkbbox.c:138
422 msgid "Child internal width padding"
423 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
424
425 #: gtk/gtkbbox.c:139
426 msgid "Amount to increase child's size on either side"
427 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
428
429 #: gtk/gtkbbox.c:147
430 msgid "Child internal height padding"
431 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
432
433 #: gtk/gtkbbox.c:148
434 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
435 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
436
437 #: gtk/gtkbbox.c:156
438 msgid "Layout style"
439 msgstr "Стил на подредба"
440
441 #: gtk/gtkbbox.c:157
442 msgid ""
443 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
444 "edge, start and end"
445 msgstr ""
446 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
447 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
448
449 #: gtk/gtkbbox.c:165
450 msgid "Secondary"
451 msgstr "Вторичен"
452
453 #: gtk/gtkbbox.c:166
454 msgid ""
455 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
456 "g., help buttons"
457 msgstr ""
458 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
459 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
460
461 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
462 msgid "Spacing"
463 msgstr "Интервал"
464
465 #: gtk/gtkbox.c:130
466 msgid "The amount of space between children"
467 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
468
469 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
470 msgid "Homogeneous"
471 msgstr "Хомогенен"
472
473 #: gtk/gtkbox.c:140
474 msgid "Whether the children should all be the same size"
475 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
476
477 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
479 msgid "Expand"
480 msgstr "Разширяване"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:148
483 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
484 msgstr ""
485 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
486 "контейнера нараства"
487
488 #: gtk/gtkbox.c:154
489 msgid "Fill"
490 msgstr "Запълване"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:155
493 msgid ""
494 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
495 "used as padding"
496 msgstr ""
497 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
498 "или да се остави като разстояние"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:161
501 msgid "Padding"
502 msgstr ""
503
504 #: gtk/gtkbox.c:162
505 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
506 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
507
508 #: gtk/gtkbox.c:168
509 msgid "Pack type"
510 msgstr "Тип пакетиране"
511
512 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
513 msgid ""
514 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
515 "start or end of the parent"
516 msgstr ""
517 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
518 "началото или края на контейнера"
519
520 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
521 #: gtk/gtkruler.c:139
522 msgid "Position"
523 msgstr "Позиция"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
526 msgid "The index of the child in the parent"
527 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
528
529 #: gtk/gtkbutton.c:213
530 msgid ""
531 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
532 "widget"
533 msgstr ""
534 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
535
536 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
537 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
538 msgid "Use underline"
539 msgstr "Използване на подчертаване"
540
541 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
542 msgid ""
543 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
544 "for the mnemonic accelerator key"
545 msgstr ""
546 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
547 "използван за комбинация с клавиши"
548
549 #: gtk/gtkbutton.c:228
550 msgid "Use stock"
551 msgstr ""
552
553 #: gtk/gtkbutton.c:229
554 msgid ""
555 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
556 msgstr ""
557 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
558 "покзваният"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:236
561 msgid "Focus on click"
562 msgstr "Фокусиране при натискане"
563
564 #: gtk/gtkbutton.c:237
565 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
566 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
567
568 #: gtk/gtkbutton.c:244
569 msgid "Border relief"
570 msgstr "Релефни граници"
571
572 #: gtk/gtkbutton.c:245
573 msgid "The border relief style"
574 msgstr "Стил олекотяване на границите"
575
576 #: gtk/gtkbutton.c:262
577 msgid "Horizontal alignment for child"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:281
581 msgid "Vertical alignment for child"
582 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:350
585 msgid "Default Spacing"
586 msgstr "Интервал по подразбиране"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:351
589 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
590 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:357
593 msgid "Default Outside Spacing"
594 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:358
597 msgid ""
598 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
599 "border"
600 msgstr ""
601 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT  които позволяват "
602 "показването им извън границите"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:363
605 msgid "Child X Displacement"
606 msgstr "Преместване по Х на обект"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:364
609 msgid ""
610 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
611 msgstr ""
612 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
613 "натиснат"
614
615 #: gtk/gtkbutton.c:371
616 msgid "Child Y Displacement"
617 msgstr "Преместване по У на обект"
618
619 #: gtk/gtkbutton.c:372
620 msgid ""
621 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
622 msgstr ""
623 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
624 "натиснат"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:379
627 msgid "Show button images"
628 msgstr "Показване образите на бутоните"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:380
631 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
632 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
633
634 #: gtk/gtkcalendar.c:467
635 msgid "Year"
636 msgstr "Година"
637
638 #: gtk/gtkcalendar.c:468
639 msgid "The selected year"
640 msgstr "Избраната година"
641
642 #: gtk/gtkcalendar.c:474
643 msgid "Month"
644 msgstr "Месец"
645
646 #: gtk/gtkcalendar.c:475
647 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
648 msgstr ""
649
650 #: gtk/gtkcalendar.c:481
651 msgid "Day"
652 msgstr "Ден"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:482
655 msgid ""
656 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
657 "currently selected day)"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkcalendar.c:496
661 msgid "Show Heading"
662 msgstr ""
663
664 #: gtk/gtkcalendar.c:497
665 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:511
669 msgid "Show Day Names"
670 msgstr "Показва Имената на Дните"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:512
673 msgid "If TRUE, day names are displayed"
674 msgstr ""
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:525
677 msgid "No Month Change"
678 msgstr "Няма промяна в месеца"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:526
681 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
682 msgstr ""
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:540
685 msgid "Show Week Numbers"
686 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:541
689 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
690 msgstr ""
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
693 msgid "mode"
694 msgstr "режим"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
698 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
701 msgid "visible"
702 msgstr "видимост"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
705 msgid "Display the cell"
706 msgstr "Показване на клетката"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
709 #, fuzzy
710 msgid "Display the cell sensitive"
711 msgstr "Показване на клетката"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
714 msgid "xalign"
715 msgstr "x-подравняване"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
718 msgid "The x-align"
719 msgstr "Подравняването по x"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
722 msgid "yalign"
723 msgstr "у-подравняване"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
726 msgid "The y-align"
727 msgstr "Подравняване по y"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
730 msgid "xpad"
731 msgstr "xpad"
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
734 msgid "The xpad"
735 msgstr "Xpad"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
738 msgid "ypad"
739 msgstr "ypad"
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
742 msgid "The ypad"
743 msgstr "Ypad"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
746 msgid "width"
747 msgstr "ширина"
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
750 msgid "The fixed width"
751 msgstr "Фиксираната ширина"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
754 msgid "height"
755 msgstr "височина"
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
758 msgid "The fixed height"
759 msgstr "Фиксираната височина"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
762 msgid "Is Expander"
763 msgstr "Е Разширител"
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
766 msgid "Row has children"
767 msgstr "Редът има вложени елементи"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
770 msgid "Is Expanded"
771 msgstr "Е Разширен"
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
775 msgstr ""
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
778 msgid "Cell background color name"
779 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
782 msgid "Cell background color as a string"
783 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
786 msgid "Cell background color"
787 msgstr "Цвят на фона на клетка"
788
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
791 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
792
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
794 msgid "Cell background set"
795 msgstr "Задаване на фон на клетката"
796
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
798 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
799 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
800
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
802 msgid "Pixbuf Object"
803 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
806 msgid "The pixbuf to render"
807 msgstr "Pixbuf за рендване"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
810 msgid "Pixbuf Expander Open"
811 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
812
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
814 msgid "Pixbuf for open expander"
815 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
816
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
818 msgid "Pixbuf Expander Closed"
819 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
820
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
822 msgid "Pixbuf for closed expander"
823 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
824
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
826 msgid "Stock ID"
827 msgstr "Номенклатурно ID"
828
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
830 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
831 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
832
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
834 msgid "Size"
835 msgstr "Размер"
836
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
838 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
839 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
840
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
842 msgid "Detail"
843 msgstr "Детайл"
844
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
846 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
847 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
850 msgid "Text"
851 msgstr "Текст"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
854 msgid "Text to render"
855 msgstr "Текст за рендване"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
858 msgid "Markup"
859 msgstr "Маркиране"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
862 msgid "Marked up text to render"
863 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
866 msgid "Attributes"
867 msgstr "Атрибути"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
870 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
871 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
874 msgid "Single Paragraph Mode"
875 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
878 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
879 msgstr ""
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
882 msgid "Background color name"
883 msgstr "Име на фонов цвят"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
886 msgid "Background color as a string"
887 msgstr "Цвят на фон като низ"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
890 msgid "Background color"
891 msgstr "Цвят на фон"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
894 msgid "Background color as a GdkColor"
895 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
898 msgid "Foreground color name"
899 msgstr "Име на цвят за преден план"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
902 msgid "Foreground color as a string"
903 msgstr "Цвят за преден план като низ"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
906 msgid "Foreground color"
907 msgstr "Цвят на преден план"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
910 msgid "Foreground color as a GdkColor"
911 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
914 #: gtk/gtktextview.c:573
915 msgid "Editable"
916 msgstr "Редактируем"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
919 msgid "Whether the text can be modified by the user"
920 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
923 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
924 msgid "Font"
925 msgstr "Шрифт"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
928 msgid "Font description as a string"
929 msgstr "Описание на шрифт като низ"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
932 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
933 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
936 msgid "Font family"
937 msgstr "Шрифтова Фамилия"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
940 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
941 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
944 #: gtk/gtktexttag.c:307
945 msgid "Font style"
946 msgstr "Стил на шрифт"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
949 #: gtk/gtktexttag.c:316
950 msgid "Font variant"
951 msgstr "Вариант на шрифт"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
954 #: gtk/gtktexttag.c:325
955 msgid "Font weight"
956 msgstr "Плътност на шрифт"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
959 #: gtk/gtktexttag.c:336
960 msgid "Font stretch"
961 msgstr "Ширина на шрифт"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
964 #: gtk/gtktexttag.c:345
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Размер на шрифт"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
969 msgid "Font points"
970 msgstr "Шрифт в точки"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
973 msgid "Font size in points"
974 msgstr "Размер на шрифт в точки"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
977 msgid "Font scale"
978 msgstr "Мащаб на шрифт"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
981 msgid "Font scaling factor"
982 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
985 msgid "Rise"
986 msgstr "Издигане"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
989 msgid ""
990 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
991 msgstr ""
992 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
993 "ако е отрицателно)"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
996 msgid "Strikethrough"
997 msgstr "Зачертано"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1000 msgid "Whether to strike through the text"
1001 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1004 msgid "Underline"
1005 msgstr "Подчертано"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1008 msgid "Style of underline for this text"
1009 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1012 msgid "Language"
1013 msgstr "Език"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1016 msgid ""
1017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1018 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1019 "probably don't need it"
1020 msgstr ""
1021 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1022 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1023 "вероятно не се нуждаете от него"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1026 msgid "Background set"
1027 msgstr "Задаване на фон"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1030 msgid "Whether this tag affects the background color"
1031 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1034 msgid "Foreground set"
1035 msgstr "Задаване за Преден план"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1038 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1039 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1042 msgid "Editability set"
1043 msgstr "Задаване на редактируем"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1046 msgid "Whether this tag affects text editability"
1047 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1050 msgid "Font family set"
1051 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1054 msgid "Whether this tag affects the font family"
1055 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1058 msgid "Font style set"
1059 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1062 msgid "Whether this tag affects the font style"
1063 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1066 msgid "Font variant set"
1067 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1070 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1071 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1074 msgid "Font weight set"
1075 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1078 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1079 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1082 msgid "Font stretch set"
1083 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1086 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1087 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1090 msgid "Font size set"
1091 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1094 msgid "Whether this tag affects the font size"
1095 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1098 msgid "Font scale set"
1099 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1102 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1103 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1106 msgid "Rise set"
1107 msgstr "Задаване на издигане"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1110 msgid "Whether this tag affects the rise"
1111 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1114 msgid "Strikethrough set"
1115 msgstr "Задаване на зачертано"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1118 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1119 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1122 msgid "Underline set"
1123 msgstr "Задаване на подчертано"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1126 msgid "Whether this tag affects underlining"
1127 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1130 msgid "Language set"
1131 msgstr "Задаване на език"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1134 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1135 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1138 msgid "Toggle state"
1139 msgstr "Състояние на превключване"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1142 msgid "The toggle state of the button"
1143 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1146 msgid "Inconsistent state"
1147 msgstr "Неопределено състояние"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1150 msgid "The inconsistent state of the button"
1151 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1154 msgid "Activatable"
1155 msgstr "Активируеми"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1158 msgid "The toggle button can be activated"
1159 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1162 msgid "Radio state"
1163 msgstr "Радио състояние"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1166 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1167 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1168
1169 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1170 msgid "Indicator Size"
1171 msgstr "Размер на индикатор"
1172
1173 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1174 msgid "Size of check or radio indicator"
1175 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1176
1177 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1178 msgid "Indicator Spacing"
1179 msgstr "Размер на Индикатор"
1180
1181 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1182 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1183 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1184
1185 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1186 msgid "Active"
1187 msgstr "Активен"
1188
1189 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1190 msgid "Whether the menu item is checked"
1191 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1192
1193 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1194 msgid "Inconsistent"
1195 msgstr "Нечувствителен"
1196
1197 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1198 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1199 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1200
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1202 msgid "Draw as radio menu item"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1206 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1207 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1210 msgid "Use alpha"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1214 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1219 msgid "Title"
1220 msgstr "Заглавие"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1223 msgid "The title of the color selection dialog"
1224 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1225
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1227 msgid "Current Color"
1228 msgstr "Текущ Цвят"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1231 msgid "The selected color"
1232 msgstr "Избрания цвят"
1233
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1235 msgid "Current Alpha"
1236 msgstr "Текущата Алфа"
1237
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1239 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1240 msgstr ""
1241 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1242 "непрозрачност)"
1243
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1245 msgid "Has Opacity Control"
1246 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1247
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1249 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1250 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1251
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1253 msgid "Has palette"
1254 msgstr "Има палитра"
1255
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1257 msgid "Whether a palette should be used"
1258 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1259
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1261 msgid "The current color"
1262 msgstr "Текущият цвят"
1263
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1265 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1266 msgstr ""
1267 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1268 "непрозрачност)"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1271 msgid "Custom palette"
1272 msgstr "Потребителска палитра"
1273
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1275 msgid "Palette to use in the color selector"
1276 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1277
1278 #: gtk/gtkcombo.c:144
1279 msgid "Enable arrow keys"
1280 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1281
1282 #: gtk/gtkcombo.c:145
1283 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1284 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1285
1286 #: gtk/gtkcombo.c:151
1287 msgid "Always enable arrows"
1288 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1289
1290 #: gtk/gtkcombo.c:152
1291 msgid "Obsolete property, ignored"
1292 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1293
1294 #: gtk/gtkcombo.c:158
1295 msgid "Case sensitive"
1296 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1297
1298 #: gtk/gtkcombo.c:159
1299 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1300 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1301
1302 #: gtk/gtkcombo.c:166
1303 msgid "Allow empty"
1304 msgstr "Винаги празно"
1305
1306 #: gtk/gtkcombo.c:167
1307 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1308 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1309
1310 #: gtk/gtkcombo.c:174
1311 msgid "Value in list"
1312 msgstr "Стойност в списък"
1313
1314 #: gtk/gtkcombo.c:175
1315 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1316 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1317
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1319 msgid "ComboBox model"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1323 #, fuzzy
1324 msgid "The model for the combo box"
1325 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1326
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Wrap width"
1330 msgstr "Ширина"
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1333 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1337 msgid "Row span column"
1338 msgstr "Интервал между редовете"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1341 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1345 msgid "Column span column"
1346 msgstr "Разстояние между колоните"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1349 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Row separator column"
1355 msgstr "Интервал между редовете"
1356
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1358 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1362 msgid "Active item"
1363 msgstr "Активен запис"
1364
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1366 msgid "The item which is currently active"
1367 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1368
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1370 msgid "Add tearoffs to menus"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1376 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1377
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1379 msgid "Has Frame"
1380 msgstr "Има Рамка"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1385 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1386
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1388 msgid "Appears as list"
1389 msgstr "Появява се като списък"
1390
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1394 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1395
1396 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1397 msgid "Text Column"
1398 msgstr "Текстова колона"
1399
1400 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1403
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1405 msgid "Resize mode"
1406 msgstr "Режим на промяна на размера"
1407
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1409 msgid "Specify how resize events are handled"
1410 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1411
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Ширина на рамка"
1415
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1417 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1418 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1419
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1421 msgid "Child"
1422 msgstr "Вложен елемент"
1423
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1425 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1426 msgstr ""
1427 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:122
1430 msgid "Curve type"
1431 msgstr "Тип крива"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:123
1434 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1435 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:131
1438 msgid "Minimum X"
1439 msgstr "Минимум Х"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:132
1442 msgid "Minimum possible value for X"
1443 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1444
1445 #: gtk/gtkcurve.c:141
1446 msgid "Maximum X"
1447 msgstr "Максимум Х"
1448
1449 #: gtk/gtkcurve.c:142
1450 msgid "Maximum possible X value"
1451 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1452
1453 #: gtk/gtkcurve.c:151
1454 msgid "Minimum Y"
1455 msgstr "Минимум У"
1456
1457 #: gtk/gtkcurve.c:152
1458 msgid "Minimum possible value for Y"
1459 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1460
1461 #: gtk/gtkcurve.c:161
1462 msgid "Maximum Y"
1463 msgstr "Максимум У"
1464
1465 #: gtk/gtkcurve.c:162
1466 msgid "Maximum possible value for Y"
1467 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:146
1470 msgid "Has separator"
1471 msgstr "Има разделител"
1472
1473 #: gtk/gtkdialog.c:147
1474 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1475 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1476
1477 #: gtk/gtkdialog.c:172
1478 msgid "Content area border"
1479 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1480
1481 #: gtk/gtkdialog.c:173
1482 msgid "Width of border around the main dialog area"
1483 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1484
1485 #: gtk/gtkdialog.c:180
1486 msgid "Button spacing"
1487 msgstr "Интервал на бутон"
1488
1489 #: gtk/gtkdialog.c:181
1490 msgid "Spacing between buttons"
1491 msgstr "Разстояние между бутони"
1492
1493 #: gtk/gtkdialog.c:189
1494 msgid "Action area border"
1495 msgstr "Граница на пространството за действие"
1496
1497 #: gtk/gtkdialog.c:190
1498 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1499 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1502 msgid "Cursor Position"
1503 msgstr "Позиция на Показалеца"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1506 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1507 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1510 msgid "Selection Bound"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1514 msgid ""
1515 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1516 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:502
1519 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1520 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:509
1523 msgid "Maximum length"
1524 msgstr "Максимална дължина"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:510
1527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1528 msgstr ""
1529 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:518
1532 msgid "Visibility"
1533 msgstr "Видимост"
1534
1535 #: gtk/gtkentry.c:519
1536 msgid ""
1537 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1538 "mode)"
1539 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:527
1542 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1543 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:534
1546 msgid "Invisible character"
1547 msgstr "Невидим символ"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:535
1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1551 msgstr ""
1552 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1553 "\")"
1554
1555 #: gtk/gtkentry.c:542
1556 msgid "Activates default"
1557 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:543
1560 msgid ""
1561 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1562 "dialog) when Enter is pressed"
1563 msgstr ""
1564 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1565 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:549
1568 msgid "Width in chars"
1569 msgstr "Ширина в символи"
1570
1571 #: gtk/gtkentry.c:550
1572 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1573 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1574
1575 #: gtk/gtkentry.c:559
1576 msgid "Scroll offset"
1577 msgstr "Отместване на скролирането"
1578
1579 #: gtk/gtkentry.c:560
1580 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1581 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:570
1584 msgid "The contents of the entry"
1585 msgstr "Съдържание на записите"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1588 msgid "X align"
1589 msgstr "Подравняване по X "
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1592 msgid ""
1593 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1594 "layouts"
1595 msgstr ""
1596 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1597 "подредби"
1598
1599 #: gtk/gtkentry.c:811
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr "Избор на фокус"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:812
1604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1605 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1606
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1608 msgid "Completion Model"
1609 msgstr "Модел на завършване"
1610
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1612 msgid "The model to find matches in"
1613 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1614
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1616 msgid "Minimum Key Length"
1617 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1618
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1621 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1622
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Text column"
1626 msgstr "Текстова колона"
1627
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1629 #, fuzzy
1630 msgid "The column of the model containing the strings."
1631 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1632
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1634 msgid "Inline completion"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1640 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1641
1642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1643 msgid "Popup completion"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1649 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1650
1651 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1652 msgid "Visible Window"
1653 msgstr "Видим прозорец"
1654
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1656 msgid ""
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1658 "trap events."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1662 msgid "Above child"
1663 msgstr "Горен подчинен"
1664
1665 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1666 msgid ""
1667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1668 "child widget as opposed to below it."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkexpander.c:197
1672 msgid "Expanded"
1673 msgstr "Разширен"
1674
1675 #: gtk/gtkexpander.c:198
1676 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: gtk/gtkexpander.c:206
1680 msgid "Text of the expander's label"
1681 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1682
1683 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1684 msgid "Use markup"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1688 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1689 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1690
1691 #: gtk/gtkexpander.c:230
1692 msgid "Space to put between the label and the child"
1693 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1694
1695 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1696 msgid "Label widget"
1697 msgstr "Графичен обект Етикет"
1698
1699 #: gtk/gtkexpander.c:240
1700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1704 msgid "Expander Size"
1705 msgstr "Големина на разширителя"
1706
1707 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1708 msgid "Size of the expander arrow"
1709 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:256
1712 msgid "Spacing around expander arrow"
1713 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1716 msgid "Action"
1717 msgstr "Действие"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1720 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1724 msgid "File System Backend"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Name of file system backend to use"
1730 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1733 msgid "Filter"
1734 msgstr "Филтър"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1738 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1741 msgid "Local Only"
1742 msgstr "Само локални"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1746 msgstr ""
1747 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1750 msgid "Preview widget"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1758 msgid "Preview Widget Active"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1762 msgid ""
1763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1767 msgid "Use Preview Label"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1771 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1775 msgid "Extra widget"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1779 msgid "Application supplied widget for extra options."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1783 msgid "Select Multiple"
1784 msgstr "Избира множество"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1788 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1791 msgid "Show Hidden"
1792 msgstr "Показване на Скритите"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1796 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1799 msgid "Default file chooser backend"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1805 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1808 msgid "Filename"
1809 msgstr "Име на файл"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1812 msgid "The currently selected filename"
1813 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1816 msgid "Show file operations"
1817 msgstr "Показване на файловите операции"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1820 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1821 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1824 msgid "Select multiple"
1825 msgstr "Избор на няколко"
1826
1827 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1828 msgid "X position"
1829 msgstr "X позиция"
1830
1831 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1832 msgid "X position of child widget"
1833 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1834
1835 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1836 msgid "Y position"
1837 msgstr "Y позиция"
1838
1839 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1840 msgid "Y position of child widget"
1841 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1842
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1844 msgid "The title of the font selection dialog"
1845 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1846
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1848 msgid "Font name"
1849 msgstr "Име на шрифт"
1850
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1852 msgid "The name of the selected font"
1853 msgstr "Името на избрания шрифт"
1854
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1856 msgid "Sans 12"
1857 msgstr "Sans 12"
1858
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1860 msgid "Use font in label"
1861 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
1862
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1864 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1868 msgid "Use size in label"
1869 msgstr "Използване на размер в надписа"
1870
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1872 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1876 msgid "Show style"
1877 msgstr "Показване на стил"
1878
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1880 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1884 msgid "Show size"
1885 msgstr "Показване на размер"
1886
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1888 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1892 msgid "The X string that represents this font"
1893 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
1894
1895 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1896 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1897 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
1898
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1900 msgid "Preview text"
1901 msgstr "Преглед на текст"
1902
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1904 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1905 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1906
1907 #: gtk/gtkframe.c:127
1908 msgid "Text of the frame's label"
1909 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1910
1911 #: gtk/gtkframe.c:134
1912 msgid "Label xalign"
1913 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1914
1915 #: gtk/gtkframe.c:135
1916 msgid "The horizontal alignment of the label"
1917 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1918
1919 #: gtk/gtkframe.c:144
1920 msgid "Label yalign"
1921 msgstr "Изравняване на текста по У"
1922
1923 #: gtk/gtkframe.c:145
1924 msgid "The vertical alignment of the label"
1925 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1926
1927 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1928 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1929 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1930
1931 #: gtk/gtkframe.c:161
1932 msgid "Frame shadow"
1933 msgstr "Сянка на рамка"
1934
1935 #: gtk/gtkframe.c:162
1936 msgid "Appearance of the frame border"
1937 msgstr "Вид на границите на рамката"
1938
1939 #: gtk/gtkframe.c:171
1940 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1941 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1942
1943 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1944 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1945 msgid "Shadow type"
1946 msgstr "Тип сянка"
1947
1948 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1950 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1951
1952 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1953 msgid "Handle position"
1954 msgstr "Поддържа позиция"
1955
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1958 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1959
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1961 msgid "Snap edge"
1962 msgstr "Изравняване на края"
1963
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1965 msgid ""
1966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1967 "handlebox"
1968 msgstr ""
1969 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1970 "кутията"
1971
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1973 msgid "Snap edge set"
1974 msgstr "Включено изравняване на края"
1975
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1977 msgid ""
1978 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1979 "handle_position"
1980 msgstr ""
1981 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1982 "извлечена от handle_position"
1983
1984 #: gtk/gtkimage.c:136
1985 msgid "Pixbuf"
1986 msgstr "Pixbuf"
1987
1988 #: gtk/gtkimage.c:137
1989 msgid "A GdkPixbuf to display"
1990 msgstr "GdkPixbuf за показване"
1991
1992 #: gtk/gtkimage.c:144
1993 msgid "Pixmap"
1994 msgstr "Pixmap"
1995
1996 #: gtk/gtkimage.c:145
1997 msgid "A GdkPixmap to display"
1998 msgstr "GdkPixmap за показване"
1999
2000 #: gtk/gtkimage.c:152
2001 msgid "Image"
2002 msgstr "Изображение"
2003
2004 #: gtk/gtkimage.c:153
2005 msgid "A GdkImage to display"
2006 msgstr "GdkImage за показване"
2007
2008 #: gtk/gtkimage.c:160
2009 msgid "Mask"
2010 msgstr "Маска"
2011
2012 #: gtk/gtkimage.c:161
2013 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2014 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2015
2016 #: gtk/gtkimage.c:169
2017 msgid "Filename to load and display"
2018 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:178
2021 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:185
2025 msgid "Icon set"
2026 msgstr "Набор икони"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:186
2029 msgid "Icon set to display"
2030 msgstr "Набор икони за показване"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:193
2033 msgid "Icon size"
2034 msgstr "Размер на икона"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:194
2037 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2038 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:202
2041 msgid "Animation"
2042 msgstr "Анимация"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:203
2045 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2046 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:210
2049 msgid "Storage type"
2050 msgstr "Тип на запазване"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:211
2053 msgid "The representation being used for image data"
2054 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2055
2056 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2057 msgid "Image widget"
2058 msgstr "Изображение на графичен обект"
2059
2060 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2061 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2062 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2063
2064 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2065 msgid "Show menu images"
2066 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2067
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2069 msgid "Whether images should be shown in menus"
2070 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2071
2072 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "Екран"
2075
2076 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2077 msgid "The screen where this window will be displayed"
2078 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2079
2080 #: gtk/gtklabel.c:293
2081 msgid "The text of the label"
2082 msgstr "Текстът на етикета"
2083
2084 #: gtk/gtklabel.c:300
2085 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2086 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2087
2088 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2089 msgid "Justification"
2090 msgstr "Нагласяване"
2091
2092 #: gtk/gtklabel.c:322
2093 msgid ""
2094 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2095 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2096 "GtkMisc::xalign for that"
2097 msgstr ""
2098 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2099 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2100 "xalign"
2101
2102 #: gtk/gtklabel.c:330
2103 msgid "Pattern"
2104 msgstr "Плочка"
2105
2106 #: gtk/gtklabel.c:331
2107 msgid ""
2108 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2109 "to underline"
2110 msgstr ""
2111 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2112 "подчертаят"
2113
2114 #: gtk/gtklabel.c:338
2115 msgid "Line wrap"
2116 msgstr "Прехвърляне на ред"
2117
2118 #: gtk/gtklabel.c:339
2119 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2120 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2121
2122 #: gtk/gtklabel.c:345
2123 msgid "Selectable"
2124 msgstr "Избираем"
2125
2126 #: gtk/gtklabel.c:346
2127 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2128 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2129
2130 #: gtk/gtklabel.c:352
2131 msgid "Mnemonic key"
2132 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2133
2134 #: gtk/gtklabel.c:353
2135 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2136 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2137
2138 #: gtk/gtklabel.c:361
2139 msgid "Mnemonic widget"
2140 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2141
2142 #: gtk/gtklabel.c:362
2143 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2144 msgstr ""
2145 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2146
2147 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2150
2151 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2154
2155 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Вертикално нагласяване"
2158
2159 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2162
2163 #: gtk/gtklayout.c:651
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "Ширината на подредбата"
2166
2167 #: gtk/gtklayout.c:660
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "Височината на подредбата"
2170
2171 #: gtk/gtkmenu.c:520
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Откъснато заглавие"
2174
2175 #: gtk/gtkmenu.c:521
2176 msgid ""
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2178 "off"
2179 msgstr ""
2180 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2181 "е отделено"
2182
2183 #: gtk/gtkmenu.c:535
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Tearoff State"
2186 msgstr "Откъснато заглавие"
2187
2188 #: gtk/gtkmenu.c:536
2189 #, fuzzy
2190 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2191 msgstr ""
2192 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2193 "е отделено"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:542
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Vertical Padding"
2198 msgstr "Вертикално разстояние"
2199
2200 #: gtk/gtkmenu.c:543
2201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2202 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2203
2204 #: gtk/gtkmenu.c:551
2205 msgid "Vertical Offset"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkmenu.c:552
2209 msgid ""
2210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2211 "vertically"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkmenu.c:560
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Horizontal Offset"
2217 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2218
2219 #: gtk/gtkmenu.c:561
2220 msgid ""
2221 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2222 "horizontally"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkmenu.c:571
2226 msgid "Left Attach"
2227 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2228
2229 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2230 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2231 msgstr ""
2232 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2233
2234 #: gtk/gtkmenu.c:579
2235 msgid "Right Attach"
2236 msgstr "Дясно прикрепяне"
2237
2238 #: gtk/gtkmenu.c:580
2239 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2240 msgstr ""
2241 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:587
2244 msgid "Top Attach"
2245 msgstr "Горно прикрепяне"
2246
2247 #: gtk/gtkmenu.c:588
2248 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2249 msgstr ""
2250 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:595
2253 msgid "Bottom Attach"
2254 msgstr "Долно прикрепяне"
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2258 msgstr ""
2259 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2260
2261 #: gtk/gtkmenu.c:683
2262 msgid "Can change accelerators"
2263 msgstr "Може да променя ускорителите"
2264
2265 #: gtk/gtkmenu.c:684
2266 msgid ""
2267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2268 msgstr ""
2269 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2270 "клавиш над обект от менюто."
2271
2272 #: gtk/gtkmenu.c:689
2273 msgid "Delay before submenus appear"
2274 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:690
2277 msgid ""
2278 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2279 msgstr ""
2280 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2281 "преди да се появи подменюто"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:697
2284 msgid "Delay before hiding a submenu"
2285 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:698
2288 msgid ""
2289 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2290 "submenu"
2291 msgstr ""
2292 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2293
2294 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2295 msgid "Style of bevel around the menubar"
2296 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2297
2298 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2299 msgid "Internal padding"
2300 msgstr "Вътрешна добавка"
2301
2302 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2303 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2304 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2305
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2307 msgid "Delay before drop down menus appear"
2308 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2309
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2311 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2312 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2313
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2315 msgid "Image/label border"
2316 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2317
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2319 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2320 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2321
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2323 msgid "Use separator"
2324 msgstr "Използва раделител"
2325
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2327 msgid ""
2328 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2332 msgid "Message Type"
2333 msgstr "Тип Съобщение"
2334
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2336 msgid "The type of message"
2337 msgstr "Типа на съобщението"
2338
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2340 msgid "Message Buttons"
2341 msgstr "Бутони на Съобщение"
2342
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2344 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2345 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2346
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2348 msgid "Y align"
2349 msgstr "Подравняване по Y "
2350
2351 #: gtk/gtkmisc.c:110
2352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2353 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2354
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2356 msgid "X pad"
2357 msgstr "X добавка"
2358
2359 #: gtk/gtkmisc.c:120
2360 msgid ""
2361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2362 msgstr ""
2363 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2364
2365 #: gtk/gtkmisc.c:129
2366 msgid "Y pad"
2367 msgstr "Y добавка"
2368
2369 #: gtk/gtkmisc.c:130
2370 msgid ""
2371 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2372 msgstr ""
2373 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:400
2376 msgid "Page"
2377 msgstr "Страница"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:401
2380 msgid "The index of the current page"
2381 msgstr "Индекса на текущата страница"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:409
2384 msgid "Tab Position"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:410
2388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2389 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:417
2392 msgid "Tab Border"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:418
2396 msgid "Width of the border around the tab labels"
2397 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:426
2400 msgid "Horizontal Tab Border"
2401 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:427
2404 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2405 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:435
2408 msgid "Vertical Tab Border"
2409 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:436
2412 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2413 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:444
2416 msgid "Show Tabs"
2417 msgstr "Показване на панели"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:445
2420 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2421 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2422
2423 #: gtk/gtknotebook.c:451
2424 msgid "Show Border"
2425 msgstr "Показване на Граници"
2426
2427 #: gtk/gtknotebook.c:452
2428 msgid "Whether the border should be shown or not"
2429 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2430
2431 #: gtk/gtknotebook.c:458
2432 msgid "Scrollable"
2433 msgstr "Скролируем"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:459
2436 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2437 msgstr ""
2438 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2439 "свободното екранно място"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:465
2442 msgid "Enable Popup"
2443 msgstr "Разрешава появявания"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:466
2446 msgid ""
2447 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2448 "you can use to go to a page"
2449 msgstr ""
2450 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2451 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:473
2454 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2455 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2456
2457 #: gtk/gtknotebook.c:480
2458 msgid "Tab label"
2459 msgstr "Текст на панела"
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:481
2462 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2463 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2464
2465 #: gtk/gtknotebook.c:487
2466 msgid "Menu label"
2467 msgstr "Меню текст"
2468
2469 #: gtk/gtknotebook.c:488
2470 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2471 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:501
2474 msgid "Tab expand"
2475 msgstr "Разширение на панела"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:502
2478 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2479 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:508
2482 msgid "Tab fill"
2483 msgstr "Допълване на панела"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:509
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2488 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2489
2490 #: gtk/gtknotebook.c:515
2491 msgid "Tab pack type"
2492 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2493
2494 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2495 msgid "Secondary backward stepper"
2496 msgstr "Втора стрелка назад"
2497
2498 #: gtk/gtknotebook.c:532
2499 msgid ""
2500 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2501 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2502
2503 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2504 msgid "Secondary forward stepper"
2505 msgstr "Втора стрелка напред"
2506
2507 #: gtk/gtknotebook.c:549
2508 msgid ""
2509 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2510 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2513 msgid "Backward stepper"
2514 msgstr "Стрелка назад"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2517 msgid "Display the standard backward arrow button"
2518 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2521 msgid "Forward stepper"
2522 msgstr "Стрелка напред"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2525 msgid "Display the standard forward arrow button"
2526 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2527
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2529 msgid "Menu"
2530 msgstr "Меню"
2531
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2533 msgid "The menu of options"
2534 msgstr "Меню опции"
2535
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2537 msgid "Size of dropdown indicator"
2538 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2539
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2541 msgid "Spacing around indicator"
2542 msgstr "Разстояние около индикатор"
2543
2544 #: gtk/gtkpaned.c:240
2545 msgid ""
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2547 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Задаване на Позиция"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2558 msgid "Handle Size"
2559 msgstr "Размер на Поддръжка"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2564
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Минимална позиция"
2568
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2572
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Максимална позиция"
2576
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2582 msgid "Resize"
2583 msgstr "Променяне на размер"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:324
2590 msgid "Shrink"
2591 msgstr "Смаляване"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:325
2594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkpreview.c:133
2598 msgid ""
2599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2600 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2601
2602 #: gtk/gtkprogress.c:130
2603 msgid "Activity mode"
2604 msgstr "Режим на Активиране"
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:131
2607 msgid ""
2608 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2609 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2610 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2611 msgstr ""
2612 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2613 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2614 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2615 "продължителност"
2616
2617 #: gtk/gtkprogress.c:138
2618 msgid "Show text"
2619 msgstr "Показване на текст"
2620
2621 #: gtk/gtkprogress.c:139
2622 msgid "Whether the progress is shown as text"
2623 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2624
2625 #: gtk/gtkprogress.c:146
2626 msgid "Text x alignment"
2627 msgstr "Подравняване на текст по x "
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:147
2630 msgid ""
2631 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2632 "in the progress widget"
2633 msgstr ""
2634 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2635 "прогрес елемента"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:155
2638 msgid "Text y alignment"
2639 msgstr "Подравняване на текст по у"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:156
2642 msgid ""
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2645 msgstr ""
2646 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2647 "графичния обект за прогрес"
2648
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2650 msgid "Adjustment"
2651 msgstr "Нагласяване"
2652
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2654 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2655 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2656
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2658 msgid "Orientation"
2659 msgstr "Ориентация"
2660
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2662 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2663 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2666 msgid "Bar style"
2667 msgstr "Стил на лентата"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2670 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2671 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2672
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2674 msgid "Activity Step"
2675 msgstr "Стъпка на Активност"
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2678 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2679 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2682 msgid "Activity Blocks"
2683 msgstr "Блокове за активност"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2686 msgid ""
2687 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2688 "(Deprecated)"
2689 msgstr ""
2690 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2691 "прогрес в активен режим"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Отделни Блокове"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2698 msgid ""
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2700 "style)"
2701 msgstr ""
2702 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2703 "стил)"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2706 msgid "Fraction"
2707 msgstr "Дроб"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2710 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2711 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2714 msgid "Pulse Step"
2715 msgstr "Стъпка на Пулс"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2718 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2719 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2722 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2723 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2724
2725 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2726 msgid "The value"
2727 msgstr "Стойността"
2728
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2730 msgid ""
2731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2732 "is the current action of its group."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2736 msgid "Group"
2737 msgstr "Група"
2738
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2740 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2741 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2742
2743 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2744 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2745 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2746
2747 #: gtk/gtkrange.c:284
2748 msgid "Update policy"
2749 msgstr "Политика на обновяане"
2750
2751 #: gtk/gtkrange.c:285
2752 msgid "How the range should be updated on the screen"
2753 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2754
2755 #: gtk/gtkrange.c:294
2756 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2757 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2758
2759 #: gtk/gtkrange.c:301
2760 msgid "Inverted"
2761 msgstr "Обърнат"
2762
2763 #: gtk/gtkrange.c:302
2764 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2765 msgstr "Обръщане на посоката"
2766
2767 #: gtk/gtkrange.c:308
2768 msgid "Slider Width"
2769 msgstr "Ширина на Панел"
2770
2771 #: gtk/gtkrange.c:309
2772 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2773 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:316
2776 msgid "Trough Border"
2777 msgstr "Граница на полето"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:317
2780 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2781 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:324
2784 msgid "Stepper Size"
2785 msgstr "Големина на стрелките"
2786
2787 #: gtk/gtkrange.c:325
2788 msgid "Length of step buttons at ends"
2789 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2790
2791 #: gtk/gtkrange.c:332
2792 msgid "Stepper Spacing"
2793 msgstr "Разстояние около стрелките"
2794
2795 #: gtk/gtkrange.c:333
2796 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2797 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2798
2799 #: gtk/gtkrange.c:340
2800 msgid "Arrow X Displacement"
2801 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2802
2803 #: gtk/gtkrange.c:341
2804 msgid ""
2805 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2806 msgstr ""
2807 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:348
2810 msgid "Arrow Y Displacement"
2811 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:349
2814 msgid ""
2815 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2816 msgstr ""
2817 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2818
2819 #: gtk/gtkruler.c:119
2820 msgid "Lower"
2821 msgstr "Ниско"
2822
2823 #: gtk/gtkruler.c:120
2824 msgid "Lower limit of ruler"
2825 msgstr "Ниско ниво от линията"
2826
2827 #: gtk/gtkruler.c:129
2828 msgid "Upper"
2829 msgstr "Високо"
2830
2831 #: gtk/gtkruler.c:130
2832 msgid "Upper limit of ruler"
2833 msgstr "Високо ниво на линията"
2834
2835 #: gtk/gtkruler.c:140
2836 msgid "Position of mark on the ruler"
2837 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2838
2839 #: gtk/gtkruler.c:149
2840 msgid "Max Size"
2841 msgstr "Макс. Размер"
2842
2843 #: gtk/gtkruler.c:150
2844 msgid "Maximum size of the ruler"
2845 msgstr "Максимален размер на правилата"
2846
2847 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2848 msgid "Digits"
2849 msgstr "Цифри"
2850
2851 #: gtk/gtkscale.c:172
2852 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2853 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
2854
2855 #: gtk/gtkscale.c:181
2856 msgid "Draw Value"
2857 msgstr "Изчертава Стойност"
2858
2859 #: gtk/gtkscale.c:182
2860 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2861 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2862
2863 #: gtk/gtkscale.c:189
2864 msgid "Value Position"
2865 msgstr "Стоност на Позицията"
2866
2867 #: gtk/gtkscale.c:190
2868 msgid "The position in which the current value is displayed"
2869 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:197
2872 msgid "Slider Length"
2873 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2874
2875 #: gtk/gtkscale.c:198
2876 msgid "Length of scale's slider"
2877 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2878
2879 #: gtk/gtkscale.c:206
2880 msgid "Value spacing"
2881 msgstr "Стойност на празното"
2882
2883 #: gtk/gtkscale.c:207
2884 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2885 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2886
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2888 msgid "Minimum Slider Length"
2889 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2890
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2892 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2893 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2894
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2896 msgid "Fixed slider size"
2897 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2898
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2900 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2901 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2902
2903 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2904 msgid ""
2905 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2906 msgstr ""
2907 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2908
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2910 msgid ""
2911 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2912 msgstr ""
2913 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2914
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2916 msgid "Horizontal Adjustment"
2917 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2918
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2920 msgid "Vertical Adjustment"
2921 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2922
2923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2924 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2925 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2926
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2928 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2929 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2930
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2932 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2933 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2934
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2936 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2937 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2938
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2940 msgid "Window Placement"
2941 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2942
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2944 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2945 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2946
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2948 msgid "Shadow Type"
2949 msgstr "Тип Сянка"
2950
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2952 msgid "Style of bevel around the contents"
2953 msgstr "Стила около съдържанието"
2954
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2956 msgid "Scrollbar spacing"
2957 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2958
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2960 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2961 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2962
2963 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2964 msgid "Draw"
2965 msgstr "Рисуване"
2966
2967 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2968 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2969 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
2970
2971 #: gtk/gtksettings.c:262
2972 msgid "Double Click Time"
2973 msgstr "Време на Двойно Кликване"
2974
2975 #: gtk/gtksettings.c:263
2976 msgid ""
2977 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2978 "click (in milliseconds)"
2979 msgstr ""
2980 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
2981 "двойни (в милисекунди)"
2982
2983 #: gtk/gtksettings.c:270
2984 msgid "Double Click Distance"
2985 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
2986
2987 #: gtk/gtksettings.c:271
2988 msgid ""
2989 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2990 "double click (in pixels)"
2991 msgstr ""
2992 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
2993 "двойни (в пиксели)"
2994
2995 #: gtk/gtksettings.c:278
2996 msgid "Cursor Blink"
2997 msgstr "Мигащ Курсор"
2998
2999 #: gtk/gtksettings.c:279
3000 msgid "Whether the cursor should blink"
3001 msgstr "Дали курсора ще мига"
3002
3003 #: gtk/gtksettings.c:286
3004 msgid "Cursor Blink Time"
3005 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3006
3007 #: gtk/gtksettings.c:287
3008 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3009 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3010
3011 #: gtk/gtksettings.c:294
3012 msgid "Split Cursor"
3013 msgstr "Разделяне на Курсор"
3014
3015 #: gtk/gtksettings.c:295
3016 msgid ""
3017 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3018 "left text"
3019 msgstr ""
3020 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3021 "текст"
3022
3023 #: gtk/gtksettings.c:302
3024 msgid "Theme Name"
3025 msgstr "Име на Тема"
3026
3027 #: gtk/gtksettings.c:303
3028 msgid "Name of theme RC file to load"
3029 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3030
3031 #: gtk/gtksettings.c:310
3032 msgid "Icon Theme Name"
3033 msgstr "Име на Тема за икони"
3034
3035 #: gtk/gtksettings.c:311
3036 msgid "Name of icon theme to use"
3037 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3038
3039 #: gtk/gtksettings.c:319
3040 msgid "Key Theme Name"
3041 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3042
3043 #: gtk/gtksettings.c:320
3044 msgid "Name of key theme RC file to load"
3045 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3046
3047 #: gtk/gtksettings.c:328
3048 msgid "Menu bar accelerator"
3049 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3050
3051 #: gtk/gtksettings.c:329
3052 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3053 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3054
3055 #: gtk/gtksettings.c:337
3056 msgid "Drag threshold"
3057 msgstr "Праг на стъпка"
3058
3059 #: gtk/gtksettings.c:338
3060 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3061 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3062
3063 #: gtk/gtksettings.c:346
3064 msgid "Font Name"
3065 msgstr "Име на Шрифт"
3066
3067 #: gtk/gtksettings.c:347
3068 msgid "Name of default font to use"
3069 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3070
3071 #: gtk/gtksettings.c:355
3072 msgid "Icon Sizes"
3073 msgstr "Размери на икони"
3074
3075 #: gtk/gtksettings.c:356
3076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3078
3079 #: gtk/gtksettings.c:365
3080 msgid "Xft Antialias"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtksettings.c:366
3084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtksettings.c:375
3088 msgid "Xft Hinting"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtksettings.c:376
3092 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gtk/gtksettings.c:385
3096 msgid "Xft Hint Style"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/gtksettings.c:386
3100 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtksettings.c:395
3104 msgid "Xft RGBA"
3105 msgstr "Xft RGBA"
3106
3107 #: gtk/gtksettings.c:396
3108 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtksettings.c:405
3112 msgid "Xft DPI"
3113 msgstr "Xft DPI"
3114
3115 #: gtk/gtksettings.c:406
3116 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3120 msgid "Mode"
3121 msgstr "Режим"
3122
3123 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3124 msgid ""
3125 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3126 "component widgets"
3127 msgstr ""
3128 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3129 "своите съставни елементи"
3130
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3132 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3133 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3134
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3136 msgid "Climb Rate"
3137 msgstr "Скорост на нарастване"
3138
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3140 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3141 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3142
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3144 msgid "The number of decimal places to display"
3145 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3146
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3148 msgid "Snap to Ticks"
3149 msgstr "Придържане към маркерите"
3150
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3152 msgid ""
3153 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3154 "nearest step increment"
3155 msgstr ""
3156 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3157 "стъпка на нарастване"
3158
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3160 msgid "Numeric"
3161 msgstr "Цифров"
3162
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3164 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3165 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3166
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3168 msgid "Wrap"
3169 msgstr "Прехвърляне"
3170
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3172 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3173 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3174
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3176 msgid "Update Policy"
3177 msgstr "Политика на Обновяване"
3178
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3180 msgid ""
3181 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3182 msgstr ""
3183 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3186 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3187 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Style of bevel around the spin button"
3192 msgstr "Стила около съдържанието"
3193
3194 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3195 msgid "Has Resize Grip"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3199 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3200 msgstr ""
3201 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3202 "ниво"
3203
3204 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3205 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3206 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3207
3208 #: gtk/gtktable.c:159
3209 msgid "Rows"
3210 msgstr "Редове"
3211
3212 #: gtk/gtktable.c:160
3213 msgid "The number of rows in the table"
3214 msgstr "Брой редове в таблицата"
3215
3216 #: gtk/gtktable.c:168
3217 msgid "Columns"
3218 msgstr "Колони"
3219
3220 #: gtk/gtktable.c:169
3221 msgid "The number of columns in the table"
3222 msgstr "Брой колони в таблицата"
3223
3224 #: gtk/gtktable.c:177
3225 msgid "Row spacing"
3226 msgstr "Интервал между редове"
3227
3228 #: gtk/gtktable.c:178
3229 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3230 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3231
3232 #: gtk/gtktable.c:186
3233 msgid "Column spacing"
3234 msgstr "Разстояние между колони"
3235
3236 #: gtk/gtktable.c:187
3237 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3238 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3239
3240 #: gtk/gtktable.c:195
3241 msgid "Homogenous"
3242 msgstr "Хомогенно"
3243
3244 #: gtk/gtktable.c:196
3245 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3246 msgstr ""
3247 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3248 "ширина"
3249
3250 #: gtk/gtktable.c:203
3251 msgid "Left attachment"
3252 msgstr "Ляво прикачване"
3253
3254 #: gtk/gtktable.c:210
3255 msgid "Right attachment"
3256 msgstr "Дясно прикачване"
3257
3258 #: gtk/gtktable.c:211
3259 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3260 msgstr ""
3261 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:217
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Горно прикачване"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3269 msgstr ""
3270 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3271
3272 #: gtk/gtktable.c:224
3273 msgid "Bottom attachment"
3274 msgstr "Долно прикачване"
3275
3276 #: gtk/gtktable.c:231
3277 msgid "Horizontal options"
3278 msgstr "Хоризонтални опции"
3279
3280 #: gtk/gtktable.c:232
3281 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3282 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3283
3284 #: gtk/gtktable.c:238
3285 msgid "Vertical options"
3286 msgstr "Вертикални опции"
3287
3288 #: gtk/gtktable.c:239
3289 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3290 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3291
3292 #: gtk/gtktable.c:245
3293 msgid "Horizontal padding"
3294 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3295
3296 #: gtk/gtktable.c:246
3297 msgid ""
3298 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3299 "pixels"
3300 msgstr ""
3301 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3302 "десни съседи, в пиксели"
3303
3304 #: gtk/gtktable.c:252
3305 msgid "Vertical padding"
3306 msgstr "Вертикално разстояние"
3307
3308 #: gtk/gtktable.c:253
3309 msgid ""
3310 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3311 "pixels"
3312 msgstr ""
3313 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3314 "и долни съседи, в пиксели"
3315
3316 #: gtk/gtktext.c:603
3317 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3318 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3319
3320 #: gtk/gtktext.c:611
3321 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3322 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3323
3324 #: gtk/gtktext.c:618
3325 msgid "Line Wrap"
3326 msgstr "Прехвърляне на линия"
3327
3328 #: gtk/gtktext.c:619
3329 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3330 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3331
3332 #: gtk/gtktext.c:626
3333 msgid "Word Wrap"
3334 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3335
3336 #: gtk/gtktext.c:627
3337 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3338 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3339
3340 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3341 msgid "Tag Table"
3342 msgstr "Таблица тагове"
3343
3344 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3345 msgid "Text Tag Table"
3346 msgstr "Таблица текстови тагове"
3347
3348 #: gtk/gtktexttag.c:196
3349 msgid "Tag name"
3350 msgstr "Име на таг"
3351
3352 #: gtk/gtktexttag.c:197
3353 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3354 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3355
3356 #: gtk/gtktexttag.c:215
3357 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3358 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3359
3360 #: gtk/gtktexttag.c:222
3361 msgid "Background full height"
3362 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3363
3364 #: gtk/gtktexttag.c:223
3365 msgid ""
3366 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3367 "of the tagged characters"
3368 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3369
3370 #: gtk/gtktexttag.c:231
3371 msgid "Background stipple mask"
3372 msgstr "Маска с точки на фон"
3373
3374 #: gtk/gtktexttag.c:232
3375 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3376 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3377
3378 #: gtk/gtktexttag.c:249
3379 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3380 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3381
3382 #: gtk/gtktexttag.c:257
3383 msgid "Foreground stipple mask"
3384 msgstr "Маска с точки на преден план"
3385
3386 #: gtk/gtktexttag.c:258
3387 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3388 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3389
3390 #: gtk/gtktexttag.c:265
3391 msgid "Text direction"
3392 msgstr "Посока на текст"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:266
3395 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3396 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:283
3399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3400 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:308
3403 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3404 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:317
3407 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3408 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:326
3411 msgid ""
3412 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3413 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3414 msgstr ""
3415 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3416 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:337
3419 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3420 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:346
3423 msgid "Font size in Pango units"
3424 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:356
3427 msgid ""
3428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3431 msgstr ""
3432 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3433 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3434 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3435 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3438 msgid "Left, right, or center justification"
3439 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:385
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3445 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3446 msgstr ""
3447 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3448 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3449 "вероятно не се нуждаете от него"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:392
3452 msgid "Left margin"
3453 msgstr "Лява граница"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3456 msgid "Width of the left margin in pixels"
3457 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3458
3459 #: gtk/gtktexttag.c:402
3460 msgid "Right margin"
3461 msgstr "Дясна граница"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3464 msgid "Width of the right margin in pixels"
3465 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3468 msgid "Indent"
3469 msgstr "Отстъп"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3472 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3473 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:425
3476 msgid ""
3477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3478 "in pixels"
3479 msgstr ""
3480 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3481 "отрицателно), в пикслеи"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:434
3484 msgid "Pixels above lines"
3485 msgstr "Пиксели над редове"
3486
3487 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3488 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3489 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:444
3492 msgid "Pixels below lines"
3493 msgstr "Пиксели под ред"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3496 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3497 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:454
3500 msgid "Pixels inside wrap"
3501 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3504 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3505 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:481
3508 msgid "Wrap mode"
3509 msgstr "Режим на прехвърляне"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3512 msgid ""
3513 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3514 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3517 msgid "Tabs"
3518 msgstr "Табулации"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3521 msgid "Custom tabs for this text"
3522 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:499
3525 msgid "Invisible"
3526 msgstr "Невидим"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:500
3529 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3530 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:513
3533 msgid "Background full height set"
3534 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:514
3537 msgid "Whether this tag affects background height"
3538 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:517
3541 msgid "Background stipple set"
3542 msgstr "Задаване на точки на фон"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:518
3545 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3546 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:525
3549 msgid "Foreground stipple set"
3550 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:526
3553 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3554 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:561
3557 msgid "Justification set"
3558 msgstr "Набор Нагласявания"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:562
3561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3562 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:569
3565 msgid "Left margin set"
3566 msgstr "Задава Лява граница"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:570
3569 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3570 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:573
3573 msgid "Indent set"
3574 msgstr "Задава Отстъп"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:574
3577 msgid "Whether this tag affects indentation"
3578 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:581
3581 msgid "Pixels above lines set"
3582 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3586 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:585
3589 msgid "Pixels below lines set"
3590 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:589
3593 msgid "Pixels inside wrap set"
3594 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:590
3597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3598 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:597
3601 msgid "Right margin set"
3602 msgstr "Задава Дясна граница"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:598
3605 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3606 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:605
3609 msgid "Wrap mode set"
3610 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:606
3613 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3614 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:609
3617 msgid "Tabs set"
3618 msgstr "Задава табулация"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:610
3621 msgid "Whether this tag affects tabs"
3622 msgstr "Дали това засяга табулация"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:613
3625 msgid "Invisible set"
3626 msgstr "Задава Невидимост"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:614
3629 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3630 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3631
3632 #: gtk/gtktextview.c:543
3633 msgid "Pixels Above Lines"
3634 msgstr "Пиксели Над Редове"
3635
3636 #: gtk/gtktextview.c:553
3637 msgid "Pixels Below Lines"
3638 msgstr "Пиксели Под Редове"
3639
3640 #: gtk/gtktextview.c:563
3641 msgid "Pixels Inside Wrap"
3642 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3643
3644 #: gtk/gtktextview.c:581
3645 msgid "Wrap Mode"
3646 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3647
3648 #: gtk/gtktextview.c:599
3649 msgid "Left Margin"
3650 msgstr "Лява Граница"
3651
3652 #: gtk/gtktextview.c:609
3653 msgid "Right Margin"
3654 msgstr "Дясна Граница"
3655
3656 #: gtk/gtktextview.c:637
3657 msgid "Cursor Visible"
3658 msgstr "Видим Показалец"
3659
3660 #: gtk/gtktextview.c:638
3661 msgid "If the insertion cursor is shown"
3662 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3663
3664 #: gtk/gtktextview.c:645
3665 msgid "Buffer"
3666 msgstr "Буфер"
3667
3668 #: gtk/gtktextview.c:646
3669 msgid "The buffer which is displayed"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtktextview.c:653
3673 msgid "Overwrite mode"
3674 msgstr "Режим на презаписване"
3675
3676 #: gtk/gtktextview.c:654
3677 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtktextview.c:661
3681 msgid "Accepts tab"
3682 msgstr "Приема таб"
3683
3684 #: gtk/gtktextview.c:662
3685 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtktextview.c:671
3689 msgid "Error underline color"
3690 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3691
3692 #: gtk/gtktextview.c:672
3693 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3694 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3695
3696 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3697 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3698 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
3699
3700 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3701 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3705 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3706 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3707
3708 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3709 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3710 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3711
3712 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3713 msgid "Draw Indicator"
3714 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
3715
3716 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3717 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3718 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3719
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3721 msgid "The orientation of the toolbar"
3722 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3723
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3725 msgid "Toolbar Style"
3726 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3727
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3729 msgid "How to draw the toolbar"
3730 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
3731
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3733 msgid "Show Arrow"
3734 msgstr "Показване на стрелка"
3735
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3737 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3741 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3742 msgstr ""
3743 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3744
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3748 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3749
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3751 msgid "Spacer size"
3752 msgstr "Размер на празно"
3753
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3755 msgid "Size of spacers"
3756 msgstr "Размера на спейсърите"
3757
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3759 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3760 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3761
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3763 msgid "Space style"
3764 msgstr "Стил на шпация"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3768 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3771 msgid "Button relief"
3772 msgstr "Релеф на Бутон"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3776 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3780 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3783 msgid "Toolbar style"
3784 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3787 msgid ""
3788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3789 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3792 msgid "Toolbar icon size"
3793 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3796 msgid "Size of icons in default toolbars"
3797 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3800 msgid "Text to show in the item."
3801 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3808 msgstr ""
3809 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3810 "използван за комбинация с клавиши"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Widget to use as the item label"
3815 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Stock Id"
3820 msgstr "Номенклатурно ID"
3821
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The stock icon displayed on the item"
3825 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3828 msgid "Icon widget"
3829 msgstr "Уиджет за икони"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Icon widget to display in the item"
3834 msgstr "Набор икони за показване"
3835
3836 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3837 msgid ""
3838 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3839 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3843 msgid "TreeModelSort Model"
3844 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
3845
3846 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3847 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3848 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:543
3851 msgid "TreeView Model"
3852 msgstr "Дървовиден Режим"
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:544
3855 msgid "The model for the tree view"
3856 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:552
3859 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3860 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:560
3863 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3864 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:568
3867 msgid "Show the column header buttons"
3868 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:575
3871 msgid "Headers Clickable"
3872 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:576
3875 msgid "Column headers respond to click events"
3876 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:583
3879 msgid "Expander Column"
3880 msgstr "Разширяване на Колона"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:584
3883 msgid "Set the column for the expander column"
3884 msgstr "Задаване на колона за разширение"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3887 msgid "Reorderable"
3888 msgstr "Възможни за преустройство"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:592
3891 msgid "View is reorderable"
3892 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:599
3895 msgid "Rules Hint"
3896 msgstr "Правила на Съвети"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:600
3899 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3900 msgstr ""
3901 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
3902 "цветове"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:607
3905 msgid "Enable Search"
3906 msgstr "Разрешаване на Търсене"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:608
3909 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3910 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:615
3913 msgid "Search Column"
3914 msgstr "Търсене на Колона"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:616
3917 msgid "Model column to search through when searching through code"
3918 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:636
3921 msgid "Fixed Height Mode"
3922 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:637
3925 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3926 msgstr ""
3927 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:657
3930 msgid "Hover Selection"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:658
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3936 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:678
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:679
3943 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3944 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:687
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:688
3951 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3952 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:696
3955 msgid "Allow Rules"
3956 msgstr "Позволяване на Правила"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:697
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:703
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Отместване на разширителите"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:704
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Отемстване на разширителите"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:710
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Цвят четен ред"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:711
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:717
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Цвят нечетен ред"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:718
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Дали да показва колоната"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3991 msgid "Resizable"
3992 msgstr "Възможна промяна на размера"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4003 msgid "Space which is inserted between cells"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4007 msgid "Sizing"
4008 msgstr "Оразмеряване"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4011 msgid "Resize mode of the column"
4012 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4015 msgid "Fixed Width"
4016 msgstr "Фиксирана Ширина"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4019 msgid "Current fixed width of the column"
4020 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4023 msgid "Minimum Width"
4024 msgstr "Минимална Ширина"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4027 msgid "Minimum allowed width of the column"
4028 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4031 msgid "Maximum Width"
4032 msgstr "Максимална Ширина"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4035 msgid "Maximum allowed width of the column"
4036 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4039 msgid "Title to appear in column header"
4040 msgstr "Заглавие за колона"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4043 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4047 msgid "Clickable"
4048 msgstr "Възможност за кликване"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4051 msgid "Whether the header can be clicked"
4052 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4055 msgid "Widget"
4056 msgstr "Графичен обект"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4059 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4060 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4063 msgid "Alignment"
4064 msgstr "Подравняване"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4067 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4068 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4071 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4072 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4075 msgid "Sort indicator"
4076 msgstr "Индикатор за сортиране"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4079 msgid "Whether to show a sort indicator"
4080 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4083 msgid "Sort order"
4084 msgstr "Ред на сортиране"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4087 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4088 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4089
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4093 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4094
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4096 msgid "Merged UI definition"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4100 msgid "An XML string describing the merged UI"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkviewport.c:136
4104 msgid ""
4105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4106 "this viewport"
4107 msgstr ""
4108 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4109 "изглед"
4110
4111 #: gtk/gtkviewport.c:144
4112 msgid ""
4113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4114 "this viewport"
4115 msgstr ""
4116 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4117 "изглед"
4118
4119 #: gtk/gtkviewport.c:152
4120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4121 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:409
4124 msgid "Widget name"
4125 msgstr "Име на графичен обект"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:410
4128 msgid "The name of the widget"
4129 msgstr "Името на графичният обект"
4130
4131 #: gtk/gtkwidget.c:416
4132 msgid "Parent widget"
4133 msgstr "Бащин графичен обект"
4134
4135 #: gtk/gtkwidget.c:417
4136 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4137 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4138
4139 #: gtk/gtkwidget.c:424
4140 msgid "Width request"
4141 msgstr "Заявена широчина"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:425
4144 msgid ""
4145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4146 "used"
4147 msgstr ""
4148 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4149 "използвана обикновена заявка"
4150
4151 #: gtk/gtkwidget.c:433
4152 msgid "Height request"
4153 msgstr "Заявена височина"
4154
4155 #: gtk/gtkwidget.c:434
4156 msgid ""
4157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4158 "be used"
4159 msgstr ""
4160 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4161 "използвана обикновена заявка"
4162
4163 #: gtk/gtkwidget.c:443
4164 msgid "Whether the widget is visible"
4165 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4166
4167 #: gtk/gtkwidget.c:450
4168 msgid "Whether the widget responds to input"
4169 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4170
4171 #: gtk/gtkwidget.c:456
4172 msgid "Application paintable"
4173 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4174
4175 #: gtk/gtkwidget.c:457
4176 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4177 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4178
4179 #: gtk/gtkwidget.c:463
4180 msgid "Can focus"
4181 msgstr "Може да има фокус"
4182
4183 #: gtk/gtkwidget.c:464
4184 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4185 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4186
4187 #: gtk/gtkwidget.c:470
4188 msgid "Has focus"
4189 msgstr "Има фокус"
4190
4191 #: gtk/gtkwidget.c:471
4192 msgid "Whether the widget has the input focus"
4193 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4194
4195 #: gtk/gtkwidget.c:477
4196 msgid "Is focus"
4197 msgstr "E фокус"
4198
4199 #: gtk/gtkwidget.c:478
4200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4201 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4202
4203 #: gtk/gtkwidget.c:484
4204 msgid "Can default"
4205 msgstr "Може да е подразбиращ"
4206
4207 #: gtk/gtkwidget.c:485
4208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4209 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4210
4211 #: gtk/gtkwidget.c:491
4212 msgid "Has default"
4213 msgstr "Е подразбиращ"
4214
4215 #: gtk/gtkwidget.c:492
4216 msgid "Whether the widget is the default widget"
4217 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4218
4219 #: gtk/gtkwidget.c:498
4220 msgid "Receives default"
4221 msgstr "Получава по подразбиране"
4222
4223 #: gtk/gtkwidget.c:499
4224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4225 msgstr ""
4226 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4227 "фокусиран"
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:505
4230 msgid "Composite child"
4231 msgstr "Съставен включен елемент"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:506
4234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4235 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:512
4238 msgid "Style"
4239 msgstr "Стил"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:513
4242 msgid ""
4243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4244 "(colors etc)"
4245 msgstr ""
4246 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4247 "(цвят и др)"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:519
4250 msgid "Events"
4251 msgstr "Събития"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:520
4254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4255 msgstr ""
4256 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4257 "получава"
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:527
4260 msgid "Extension events"
4261 msgstr "Разширени събития"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:528
4264 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4265 msgstr ""
4266 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4267
4268 #: gtk/gtkwidget.c:535
4269 msgid "No show all"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkwidget.c:536
4273 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4277 msgid "Interior Focus"
4278 msgstr "Вътрешен Фокус"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4282 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4285 msgid "Focus linewidth"
4286 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4290 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4293 msgid "Focus line dash pattern"
4294 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4298 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4301 msgid "Focus padding"
4302 msgstr "Рамка на фокуса"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4306 msgstr ""
4307 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4308
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Цвят на Показалец"
4312
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4315 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4316
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4318 msgid "Secondary cursor color"
4319 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4320
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4322 msgid ""
4323 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4324 "right-to-left and left-to-right text"
4325 msgstr ""
4326 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4327 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4328
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4330 msgid "Cursor line aspect ratio"
4331 msgstr "Пропорция на показалеца"
4332
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4334 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Пропорция на показалеца"
4336
4337 #: gtk/gtkwindow.c:451
4338 msgid "Window Type"
4339 msgstr "Тип на Прозорец"
4340
4341 #: gtk/gtkwindow.c:452
4342 msgid "The type of the window"
4343 msgstr "Типа на прозореца"
4344
4345 #: gtk/gtkwindow.c:460
4346 msgid "Window Title"
4347 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4348
4349 #: gtk/gtkwindow.c:461
4350 msgid "The title of the window"
4351 msgstr "Заглавието на прозореца"
4352
4353 #: gtk/gtkwindow.c:468
4354 msgid "Window Role"
4355 msgstr "Роля на прозореца"
4356
4357 #: gtk/gtkwindow.c:469
4358 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkwindow.c:476
4362 msgid "Allow Shrink"
4363 msgstr "Позволяване на Свиване"
4364
4365 #: gtk/gtkwindow.c:478
4366 #, no-c-format
4367 msgid ""
4368 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4369 "time a bad idea"
4370 msgstr ""
4371 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4372 "лоша идея 99% от случаите"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:485
4375 msgid "Allow Grow"
4376 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:486
4379 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4380 msgstr ""
4381 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4382 "минимален размер."
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:494
4385 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4386 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:501
4389 msgid "Modal"
4390 msgstr "Модален"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:502
4393 msgid ""
4394 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4395 "up)"
4396 msgstr ""
4397 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4398 "този е активен)"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:509
4401 msgid "Window Position"
4402 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4403
4404 #: gtk/gtkwindow.c:510
4405 msgid "The initial position of the window"
4406 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4407
4408 #: gtk/gtkwindow.c:518
4409 msgid "Default Width"
4410 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4411
4412 #: gtk/gtkwindow.c:519
4413 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4414 msgstr ""
4415 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4416 "показване"
4417
4418 #: gtk/gtkwindow.c:528
4419 msgid "Default Height"
4420 msgstr "Подразбираща се Височина"
4421
4422 #: gtk/gtkwindow.c:529
4423 msgid ""
4424 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4425 msgstr ""
4426 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4427 "показване"
4428
4429 #: gtk/gtkwindow.c:538
4430 msgid "Destroy with Parent"
4431 msgstr "Унищожава с родителския"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:539
4434 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4435 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:546
4438 msgid "Icon"
4439 msgstr "Икона"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:547
4442 msgid "Icon for this window"
4443 msgstr "Икона за този прозорец"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:562
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Icon Name"
4448 msgstr "Име на Шрифт"
4449
4450 #: gtk/gtkwindow.c:563
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Name of the themed icon for this window"
4453 msgstr "Икона за този прозорец"
4454
4455 #: gtk/gtkwindow.c:578
4456 msgid "Is Active"
4457 msgstr "Е активен"
4458
4459 #: gtk/gtkwindow.c:579
4460 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4461 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4462
4463 #: gtk/gtkwindow.c:586
4464 msgid "Focus in Toplevel"
4465 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4466
4467 #: gtk/gtkwindow.c:587
4468 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4469 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4470
4471 #: gtk/gtkwindow.c:594
4472 msgid "Type hint"
4473 msgstr "Указател за тип"
4474
4475 #: gtk/gtkwindow.c:595
4476 msgid ""
4477 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4478 "and how to treat it."
4479 msgstr ""
4480 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4481 "това и как да се отнася с него"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:603
4484 msgid "Skip taskbar"
4485 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:604
4488 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4489 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:611
4492 msgid "Skip pager"
4493 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4494
4495 #: gtk/gtkwindow.c:612
4496 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4497 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4498
4499 #: gtk/gtkwindow.c:626
4500 msgid "Accept focus"
4501 msgstr "Приемане на фокус"
4502
4503 #: gtk/gtkwindow.c:627
4504 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4505 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4506
4507 #: gtk/gtkwindow.c:641
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Focus on map"
4510 msgstr "Фокусиране при натискане"
4511
4512 #: gtk/gtkwindow.c:642
4513 #, fuzzy
4514 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4515 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:656
4518 msgid "Decorated"
4519 msgstr "Украсено"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:657
4522 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4523 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:672
4526 msgid "Gravity"
4527 msgstr "Гравитация"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:673
4530 msgid "The window gravity of the window"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4534 msgid "IM Preedit style"
4535 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4536
4537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4538 msgid "How to draw the input method preedit string"
4539 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4540
4541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4542 msgid "IM Status style"
4543 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4544
4545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4546 msgid "How to draw the input method statusbar"
4547 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4548
4549 #, fuzzy
4550 #~ msgid "Folder Mode"
4551 #~ msgstr "_Име на Папка:"