1 # Bulgarian translation for gtk+properties.
\r
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
\r
4 # additions for completeness, Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
\r
5 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004
\r
6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, grammer updates, 2004
\r
10 "Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
21 msgid "Number of Channels"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
25 msgid "The number of samples per pixel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
45 msgid "Bits per Sample"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "The number of bits per sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Брой байтове между началото на ред и началото на следващия"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Дисплей по подразбиране"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK"
93 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
94 msgid "Accelerator Closure"
95 msgstr "Приключване на Ускорение"
97 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
98 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
99 msgstr "Приключване за наблюдение промените на ускорението"
101 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
102 msgid "Accelerator Widget"
103 msgstr "Ускорение на Графични обекти"
105 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
106 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
107 msgstr "Графични обекти за наблюдение от промените на ускорението"
109 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
113 #: gtk/gtkaction.c:194
114 msgid "A unique name for the action."
115 msgstr "Уникално име за действието."
117 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
118 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
122 #: gtk/gtkaction.c:202
123 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
126 #: gtk/gtkaction.c:208
128 msgstr "Кратък етикет"
130 #: gtk/gtkaction.c:209
131 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
134 #: gtk/gtkaction.c:215
138 #: gtk/gtkaction.c:216
139 msgid "A tooltip for this action."
140 msgstr "Подсказка за това действие."
142 #: gtk/gtkaction.c:222
146 #: gtk/gtkaction.c:223
147 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
150 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
151 msgid "Visible when horizontal"
154 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
156 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
160 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
161 msgid "Visible when vertical"
164 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
166 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
170 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
174 #: gtk/gtkaction.c:244
176 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
177 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
180 #: gtk/gtkaction.c:250
181 msgid "Hide if empty"
182 msgstr "Скрива, ако е празно"
184 #: gtk/gtkaction.c:251
185 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
188 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:173
189 #: gtk/gtkwidget.c:449
191 msgstr "Чувствителен"
193 #: gtk/gtkaction.c:258
194 msgid "Whether the action is enabled."
195 msgstr "Дали действието е включено."
197 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:567
198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442
202 #: gtk/gtkaction.c:265
203 msgid "Whether the action is visible."
204 msgstr "Дали действието е видимо."
206 #: gtk/gtkaction.c:271
208 msgstr "Група на действия"
210 #: gtk/gtkaction.c:272
212 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
216 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
217 msgid "A name for the action group."
218 msgstr "Име на групата за действия."
220 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
221 msgid "Whether the action group is enabled."
222 msgstr "Дали групата действия е включена."
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
225 msgid "Whether the action group is visible."
226 msgstr "Дали групата действия е видима."
228 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
232 #: gtk/gtkadjustment.c:108
233 msgid "The value of the adjustment"
234 msgstr "Стойност на коригирането"
236 #: gtk/gtkadjustment.c:117
237 msgid "Minimum Value"
238 msgstr "Минимална стойност"
240 #: gtk/gtkadjustment.c:118
241 msgid "The minimum value of the adjustment"
242 msgstr "Минималната стойност на коригирането"
244 #: gtk/gtkadjustment.c:127
245 msgid "Maximum Value"
246 msgstr "Максимална стойност"
248 #: gtk/gtkadjustment.c:128
249 msgid "The maximum value of the adjustment"
250 msgstr "Максималната стойност на коригирането"
252 #: gtk/gtkadjustment.c:137
253 msgid "Step Increment"
256 #: gtk/gtkadjustment.c:138
257 msgid "The step increment of the adjustment"
260 #: gtk/gtkadjustment.c:147
261 msgid "Page Increment"
264 #: gtk/gtkadjustment.c:148
265 msgid "The page increment of the adjustment"
268 #: gtk/gtkadjustment.c:157
270 msgstr "Размер на страницата"
272 #: gtk/gtkadjustment.c:158
273 msgid "The page size of the adjustment"
274 msgstr "Размера на страницата на коригирането"
276 #: gtk/gtkalignment.c:117
277 msgid "Horizontal alignment"
278 msgstr "Хоризонтално подравняване"
280 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
282 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
285 "Хоризонтално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е "
286 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
288 #: gtk/gtkalignment.c:127
289 msgid "Vertical alignment"
290 msgstr "Вертикално подравняване"
292 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
294 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
297 "Вертикално разположение на вложените елементи в наличното място. 0.0 е горно "
298 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
300 #: gtk/gtkalignment.c:136
301 msgid "Horizontal scale"
302 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
304 #: gtk/gtkalignment.c:137
306 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
307 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
309 "Ако е налично хоризонтално място по-голямо от необходимото как да бъде "
310 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
312 #: gtk/gtkalignment.c:145
313 msgid "Vertical scale"
314 msgstr "Вертикално мащабиране"
316 #: gtk/gtkalignment.c:146
318 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
319 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
321 "Ако е налично вертикално място по-голямо от необходимото как да бъде "
322 "използвано. 0.0 означава без а 1.0 означава всичко"
324 #: gtk/gtkalignment.c:163
328 #: gtk/gtkalignment.c:164
329 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
332 #: gtk/gtkalignment.c:180
333 msgid "Bottom Padding"
336 #: gtk/gtkalignment.c:181
337 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
340 #: gtk/gtkalignment.c:197
344 #: gtk/gtkalignment.c:198
345 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
348 #: gtk/gtkalignment.c:214
349 msgid "Right Padding"
352 #: gtk/gtkalignment.c:215
353 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
357 msgid "Arrow direction"
358 msgstr "Направление на стрелка"
360 #: gtk/gtkarrow.c:100
361 msgid "The direction the arrow should point"
362 msgstr "Посоката, в която трябва да показва стрелката"
364 #: gtk/gtkarrow.c:107
366 msgstr "Сянка на стрелката"
368 #: gtk/gtkarrow.c:108
369 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
370 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
372 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
373 msgid "Horizontal Alignment"
374 msgstr "Хоризонтално Подравняване"
376 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
377 msgid "X alignment of the child"
378 msgstr "Подравняване на вложените елементи по Х"
380 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
381 msgid "Vertical Alignment"
382 msgstr "Вертикално Подравняване"
384 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
385 msgid "Y alignment of the child"
386 msgstr "Подравняване на вложените елементи по У"
388 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
392 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
393 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
394 msgstr "Степен на отношение ако obey_child е FALSE"
396 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
398 msgstr "Подчинен елемент"
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
401 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
403 "Принуждава степента на отношение да съвпадне с рамките на вложеният елемент"
406 msgid "Minimum child width"
407 msgstr "Минимална ширина на вложен елемент"
410 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
411 msgstr "Минимална ширина на бутони вътре в рамката"
414 msgid "Minimum child height"
415 msgstr "Минимална височина на вложен елемент"
418 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
419 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в рамката"
422 msgid "Child internal width padding"
423 msgstr "Вътрешно запълване по ширина"
426 msgid "Amount to increase child's size on either side"
427 msgstr "Степен на увеличение на размера от двете страни"
430 msgid "Child internal height padding"
431 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
434 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
435 msgstr "Степен на увеличение на размера от горе и долу"
439 msgstr "Стил на подредба"
443 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
444 "edge, start and end"
446 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са по "
447 "подразбиране, разтегнат по края, от начало от края"
455 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
458 "Ако TRUE, то вложеният елемент се появява във вторична група от вложени "
459 "елементи, подходящо, например, за бутони за помощ."
461 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
466 msgid "The amount of space between children"
467 msgstr "Разстоянието между вложени елементи"
469 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:533
474 msgid "Whether the children should all be the same size"
475 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
477 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305
483 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
485 "Дали вложените елементи да бъдат обрадени с допулнително място, когато "
486 "контейнера нараства"
494 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
497 "Дали допълнителното място дадено на вложения елемент да се ползва в елемента "
498 "или да се остави като разстояние"
505 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
506 msgstr "Допълнително място между вложения елемент и неговите съседи, в пиксели"
510 msgstr "Тип пакетиране"
512 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516
514 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
515 "start or end of the parent"
517 "GtkPackType, който указва дали вложения елемент е пакетиран с указател към "
518 "началото или края на контейнера"
520 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239
521 #: gtk/gtkruler.c:139
525 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495
526 msgid "The index of the child in the parent"
527 msgstr "Индексът на вложения елемент в контейнера"
529 #: gtk/gtkbutton.c:213
531 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
534 "Текст на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
536 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
537 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
538 msgid "Use underline"
539 msgstr "Използване на подчертаване"
541 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
543 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
544 "for the mnemonic accelerator key"
546 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
547 "използван за комбинация с клавиши"
549 #: gtk/gtkbutton.c:228
553 #: gtk/gtkbutton.c:229
555 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
557 "Ако е зададен, етикета се използва за избор на вграден обект вместо "
560 #: gtk/gtkbutton.c:236
561 msgid "Focus on click"
562 msgstr "Фокусиране при натискане"
564 #: gtk/gtkbutton.c:237
565 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
566 msgstr "Дали бутона е фокусиран при натискането върху него с мишката"
568 #: gtk/gtkbutton.c:244
569 msgid "Border relief"
570 msgstr "Релефни граници"
572 #: gtk/gtkbutton.c:245
573 msgid "The border relief style"
574 msgstr "Стил олекотяване на границите"
576 #: gtk/gtkbutton.c:262
577 msgid "Horizontal alignment for child"
578 msgstr "Хоризонтално подравняване за подчинен"
580 #: gtk/gtkbutton.c:281
581 msgid "Vertical alignment for child"
582 msgstr "Вертикално подравняване за подчинен"
584 #: gtk/gtkbutton.c:350
585 msgid "Default Spacing"
586 msgstr "Интервал по подразбиране"
588 #: gtk/gtkbutton.c:351
589 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
590 msgstr "Допълнително място за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
592 #: gtk/gtkbutton.c:357
593 msgid "Default Outside Spacing"
594 msgstr "Външен интервал по подразбиране"
596 #: gtk/gtkbutton.c:358
598 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
601 "Допълнителен интервал за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT които позволяват "
602 "показването им извън границите"
604 #: gtk/gtkbutton.c:363
605 msgid "Child X Displacement"
606 msgstr "Преместване по Х на обект"
608 #: gtk/gtkbutton.c:364
610 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
612 "Показва колко далеч по посока на Х ще се премести обекта, когато бутона е "
615 #: gtk/gtkbutton.c:371
616 msgid "Child Y Displacement"
617 msgstr "Преместване по У на обект"
619 #: gtk/gtkbutton.c:372
621 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
623 "Показва колко далеч по посока на У ще се премести обекта когато бутона е "
626 #: gtk/gtkbutton.c:379
627 msgid "Show button images"
628 msgstr "Показване образите на бутоните"
630 #: gtk/gtkbutton.c:380
631 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
632 msgstr "Дали масовите икони да се показват в бутоните"
634 #: gtk/gtkcalendar.c:467
638 #: gtk/gtkcalendar.c:468
639 msgid "The selected year"
640 msgstr "Избраната година"
642 #: gtk/gtkcalendar.c:474
646 #: gtk/gtkcalendar.c:475
647 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
650 #: gtk/gtkcalendar.c:481
654 #: gtk/gtkcalendar.c:482
656 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
657 "currently selected day)"
660 #: gtk/gtkcalendar.c:496
664 #: gtk/gtkcalendar.c:497
665 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
668 #: gtk/gtkcalendar.c:511
669 msgid "Show Day Names"
670 msgstr "Показва Имената на Дните"
672 #: gtk/gtkcalendar.c:512
673 msgid "If TRUE, day names are displayed"
676 #: gtk/gtkcalendar.c:525
677 msgid "No Month Change"
678 msgstr "Няма промяна в месеца"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:526
681 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
684 #: gtk/gtkcalendar.c:540
685 msgid "Show Week Numbers"
686 msgstr "Показва Номерата на Седмиците"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:541
689 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
698 msgstr "Редактируем режим за 'CellRenderer'"
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
705 msgid "Display the cell"
706 msgstr "Показване на клетката"
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
710 msgid "Display the cell sensitive"
711 msgstr "Показване на клетката"
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
715 msgstr "x-подравняване"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
719 msgstr "Подравняването по x"
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
723 msgstr "у-подравняване"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
727 msgstr "Подравняване по y"
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
750 msgid "The fixed width"
751 msgstr "Фиксираната ширина"
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
758 msgid "The fixed height"
759 msgstr "Фиксираната височина"
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
763 msgstr "Е Разширител"
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:248
766 msgid "Row has children"
767 msgstr "Редът има вложени елементи"
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:257
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:258
774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:266
778 msgid "Cell background color name"
779 msgstr "Име на фонов цвят на клетката"
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:267
782 msgid "Cell background color as a string"
783 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
786 msgid "Cell background color"
787 msgstr "Цвят на фона на клетка"
789 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275
790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
791 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
793 #: gtk/gtkcellrenderer.c:283
794 msgid "Cell background set"
795 msgstr "Задаване на фон на клетката"
797 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
798 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
799 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
802 msgid "Pixbuf Object"
803 msgstr "Обект 'Pixbuf'"
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
806 msgid "The pixbuf to render"
807 msgstr "Pixbuf за рендване"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
810 msgid "Pixbuf Expander Open"
811 msgstr "Pixbuf разширител отворен"
813 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
814 msgid "Pixbuf for open expander"
815 msgstr "Pixbuf за отворен разширител"
817 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
818 msgid "Pixbuf Expander Closed"
819 msgstr "Pixbuf разширител затворен"
821 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
822 msgid "Pixbuf for closed expander"
823 msgstr "Pixbuf за затворен разширител"
825 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177
827 msgstr "Номенклатурно ID"
829 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
830 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
831 msgstr "Номенкатурно ID на номенкатурната иконата, която да се изобрази"
833 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
837 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
838 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
839 msgstr "GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"
841 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
845 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
846 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
847 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
854 msgid "Text to render"
855 msgstr "Текст за рендване"
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
862 msgid "Marked up text to render"
863 msgstr "Маркиране на текст за рендване"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtklabel.c:299
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
870 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
871 msgstr "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на рендера"
873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
874 msgid "Single Paragraph Mode"
875 msgstr "Режим \"Единичен параграф\""
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
878 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206
882 msgid "Background color name"
883 msgstr "Име на фонов цвят"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
886 msgid "Background color as a string"
887 msgstr "Цвят на фон като низ"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214
890 msgid "Background color"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtkcellview.c:187
894 msgid "Background color as a GdkColor"
895 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:240
898 msgid "Foreground color name"
899 msgstr "Име на цвят за преден план"
901 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:241
902 msgid "Foreground color as a string"
903 msgstr "Цвят за преден план като низ"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:248
906 msgid "Foreground color"
907 msgstr "Цвят на преден план"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257
910 msgid "Foreground color as a GdkColor"
911 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274
914 #: gtk/gtktextview.c:573
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574
919 msgid "Whether the text can be modified by the user"
920 msgstr "Дали текста може да бъде модифициран от потребителя"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:281
923 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274
928 msgid "Font description as a string"
929 msgstr "Описание на шрифт като низ"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:291
932 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
933 msgstr "Описание на Шрифт като структура 'PangoFontDescription '"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:290 gtk/gtktexttag.c:299
937 msgstr "Шрифтова Фамилия"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:300
940 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
941 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
944 #: gtk/gtktexttag.c:307
946 msgstr "Стил на шрифт"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
949 #: gtk/gtktexttag.c:316
951 msgstr "Вариант на шрифт"
953 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:316 gtk/gtkcellrenderertext.c:317
954 #: gtk/gtktexttag.c:325
956 msgstr "Плътност на шрифт"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
959 #: gtk/gtktexttag.c:336
961 msgstr "Ширина на шрифт"
963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtkcellrenderertext.c:336
964 #: gtk/gtktexttag.c:345
966 msgstr "Размер на шрифт"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:345 gtk/gtktexttag.c:365
970 msgstr "Шрифт в точки"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:366
973 msgid "Font size in points"
974 msgstr "Размер на шрифт в точки"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:355
978 msgstr "Мащаб на шрифт"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356
981 msgid "Font scaling factor"
982 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:424
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366
990 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
992 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия издига "
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
996 msgid "Strikethrough"
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1000 msgid "Whether to strike through the text"
1001 msgstr "Дали текста ще бъде зачертан"
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:472
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:473
1008 msgid "Style of underline for this text"
1009 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:384
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394
1017 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1018 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1019 "probably don't need it"
1021 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
1022 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
1023 "вероятно не се нуждаете от него"
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509
1026 msgid "Background set"
1027 msgstr "Задаване на фон"
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1030 msgid "Whether this tag affects the background color"
1031 msgstr "Дали този таг засяга цвета на фона"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:521
1034 msgid "Foreground set"
1035 msgstr "Задаване за Преден план"
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:522
1038 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1039 msgstr "Тали тоза таг засяга цвета на преден план"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 gtk/gtktexttag.c:529
1042 msgid "Editability set"
1043 msgstr "Задаване на редактируем"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:530
1046 msgid "Whether this tag affects text editability"
1047 msgstr "Дали този таг засяга редактируемостта на текста"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtktexttag.c:533
1050 msgid "Font family set"
1051 msgstr "Задаване на фамилия шрифтове"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:534
1054 msgid "Whether this tag affects the font family"
1055 msgstr "Дали този таг засяга фамилията шрифтове"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:420 gtk/gtktexttag.c:537
1058 msgid "Font style set"
1059 msgstr "Задаване на стил на шрифт"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:538
1062 msgid "Whether this tag affects the font style"
1063 msgstr "Дали този таг засяга стиловете шрифтове"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:424 gtk/gtktexttag.c:541
1066 msgid "Font variant set"
1067 msgstr "Задаване на вариант на шрифт"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:542
1070 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1071 msgstr "Дали този таг засяга варианта шрифт"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtktexttag.c:545
1074 msgid "Font weight set"
1075 msgstr "Задаване на плътност нашрифт"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:546
1078 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1079 msgstr "Дали този таг засяга лътността на шрифт"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtktexttag.c:549
1082 msgid "Font stretch set"
1083 msgstr "Задаване на ширина на шрифт"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:550
1086 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1087 msgstr "Дали този таг засяга ширината на шрифт"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtktexttag.c:553
1090 msgid "Font size set"
1091 msgstr "Задаване на размер на шрифт"
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:554
1094 msgid "Whether this tag affects the font size"
1095 msgstr "Дали този таг засяга големината на шрифт"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:440 gtk/gtktexttag.c:557
1098 msgid "Font scale set"
1099 msgstr "Задаване на мащаб на шрифт"
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:558
1102 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1103 msgstr "Дали този таг засяга мащаба на шрифта по подразбиране"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:444 gtk/gtktexttag.c:577
1107 msgstr "Задаване на издигане"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:578
1110 msgid "Whether this tag affects the rise"
1111 msgstr "Дали този таг засяга издигането"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:593
1114 msgid "Strikethrough set"
1115 msgstr "Задаване на зачертано"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:594
1118 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1119 msgstr "Дали този таг засяга зачертаване"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:601
1122 msgid "Underline set"
1123 msgstr "Задаване на подчертано"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:602
1126 msgid "Whether this tag affects underlining"
1127 msgstr "Дали този таг засяга подчертаване"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:565
1130 msgid "Language set"
1131 msgstr "Задаване на език"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:566
1134 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1135 msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1138 msgid "Toggle state"
1139 msgstr "Състояние на превключване"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1142 msgid "The toggle state of the button"
1143 msgstr "Състояние на превключване на бутонте"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1146 msgid "Inconsistent state"
1147 msgstr "Неопределено състояние"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1150 msgid "The inconsistent state of the button"
1151 msgstr "Неопределеното състояние на бутона"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1155 msgstr "Активируеми"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1158 msgid "The toggle button can be activated"
1159 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1163 msgstr "Радио състояние"
1165 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1166 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1167 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
1169 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
1170 msgid "Indicator Size"
1171 msgstr "Размер на индикатор"
1173 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1174 msgid "Size of check or radio indicator"
1175 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора"
1177 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
1178 msgid "Indicator Spacing"
1179 msgstr "Размер на Индикатор"
1181 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
1182 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1183 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индиктора"
1185 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
1189 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1190 msgid "Whether the menu item is checked"
1191 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
1193 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
1194 msgid "Inconsistent"
1195 msgstr "Нечувствителен"
1197 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1198 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1199 msgstr "Дали да показва \"неопределено\" състояние"
1201 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1202 msgid "Draw as radio menu item"
1205 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1206 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1207 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио-бутони"
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1214 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1217 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1223 msgid "The title of the color selection dialog"
1224 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
1226 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781
1227 msgid "Current Color"
1230 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1231 msgid "The selected color"
1232 msgstr "Избрания цвят"
1234 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788
1235 msgid "Current Alpha"
1236 msgstr "Текущата Алфа"
1238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1239 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1241 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1244 #: gtk/gtkcolorsel.c:1767
1245 msgid "Has Opacity Control"
1246 msgstr "Има Контрол на Непрозорчност"
1248 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1249 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1250 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
1252 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
1254 msgstr "Има палитра"
1256 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1257 msgid "Whether a palette should be used"
1258 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
1260 #: gtk/gtkcolorsel.c:1782
1261 msgid "The current color"
1262 msgstr "Текущият цвят"
1264 #: gtk/gtkcolorsel.c:1789
1265 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1267 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1271 msgid "Custom palette"
1272 msgstr "Потребителска палитра"
1274 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1275 msgid "Palette to use in the color selector"
1276 msgstr "Палитра за избор на цвят"
1278 #: gtk/gtkcombo.c:144
1279 msgid "Enable arrow keys"
1280 msgstr "Разрешава клавиши със стрелки"
1282 #: gtk/gtkcombo.c:145
1283 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1284 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преместват обектите в списъка"
1286 #: gtk/gtkcombo.c:151
1287 msgid "Always enable arrows"
1288 msgstr "Винаги разрешава стрелките"
1290 #: gtk/gtkcombo.c:152
1291 msgid "Obsolete property, ignored"
1292 msgstr "Ост., не се взема под внимание"
1294 #: gtk/gtkcombo.c:158
1295 msgid "Case sensitive"
1296 msgstr "Чувствително на малки/големи букви"
1298 #: gtk/gtkcombo.c:159
1299 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1300 msgstr "Дали списъка с обекти се сравнява със значение за малки/големи букви"
1302 #: gtk/gtkcombo.c:166
1304 msgstr "Винаги празно"
1306 #: gtk/gtkcombo.c:167
1307 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1308 msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
1310 #: gtk/gtkcombo.c:174
1311 msgid "Value in list"
1312 msgstr "Стойност в списък"
1314 #: gtk/gtkcombo.c:175
1315 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1316 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
1318 #: gtk/gtkcombobox.c:494
1319 msgid "ComboBox model"
1322 #: gtk/gtkcombobox.c:495
1324 msgid "The model for the combo box"
1325 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
1327 #: gtk/gtkcombobox.c:502
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:503
1333 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:512
1337 msgid "Row span column"
1338 msgstr "Интервал между редовете"
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1341 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:522
1345 msgid "Column span column"
1346 msgstr "Разстояние между колоните"
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:523
1349 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:532
1354 msgid "Row separator column"
1355 msgstr "Интервал между редовете"
1357 #: gtk/gtkcombobox.c:533
1358 msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
1361 #: gtk/gtkcombobox.c:542
1363 msgstr "Активен запис"
1365 #: gtk/gtkcombobox.c:543
1366 msgid "The item which is currently active"
1367 msgstr "Елемента, който в момента е активен"
1369 #: gtk/gtkcombobox.c:562 gtk/gtkuimanager.c:220
1370 msgid "Add tearoffs to menus"
1373 #: gtk/gtkcombobox.c:563
1375 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1376 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
1378 #: gtk/gtkcombobox.c:578 gtk/gtkentry.c:526
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:579
1384 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1385 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
1387 #: gtk/gtkcombobox.c:585
1388 msgid "Appears as list"
1389 msgstr "Появява се като списък"
1391 #: gtk/gtkcombobox.c:586
1393 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1394 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
1396 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113
1398 msgstr "Текстова колона"
1400 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1401 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1402 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1404 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1406 msgstr "Режим на промяна на размера"
1408 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1409 msgid "Specify how resize events are handled"
1410 msgstr "Задава как ще се поддържа промяната на размера"
1412 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1413 msgid "Border width"
1414 msgstr "Ширина на рамка"
1416 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1417 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1418 msgstr "Ширината на празната рамка извън вложените елементи на контейнера"
1420 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1422 msgstr "Вложен елемент"
1424 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1425 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1427 "Може да бъде използван за добавяне на нов вложен елемент към контейнера"
1429 #: gtk/gtkcurve.c:122
1433 #: gtk/gtkcurve.c:123
1434 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1435 msgstr "Явява ли се тази крива линейна, интерполиран сплайн или свободна форма"
1437 #: gtk/gtkcurve.c:131
1441 #: gtk/gtkcurve.c:132
1442 msgid "Minimum possible value for X"
1443 msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
1445 #: gtk/gtkcurve.c:141
1449 #: gtk/gtkcurve.c:142
1450 msgid "Maximum possible X value"
1451 msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
1453 #: gtk/gtkcurve.c:151
1457 #: gtk/gtkcurve.c:152
1458 msgid "Minimum possible value for Y"
1459 msgstr "Минимална възможна стойност за У"
1461 #: gtk/gtkcurve.c:161
1465 #: gtk/gtkcurve.c:162
1466 msgid "Maximum possible value for Y"
1467 msgstr "Максимална възможна стойност за У"
1469 #: gtk/gtkdialog.c:146
1470 msgid "Has separator"
1471 msgstr "Има разделител"
1473 #: gtk/gtkdialog.c:147
1474 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1475 msgstr "Диалога има разделител над бутоните"
1477 #: gtk/gtkdialog.c:172
1478 msgid "Content area border"
1479 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
1481 #: gtk/gtkdialog.c:173
1482 msgid "Width of border around the main dialog area"
1483 msgstr "Ширина на рамката около пространството на главния диалог"
1485 #: gtk/gtkdialog.c:180
1486 msgid "Button spacing"
1487 msgstr "Интервал на бутон"
1489 #: gtk/gtkdialog.c:181
1490 msgid "Spacing between buttons"
1491 msgstr "Разстояние между бутони"
1493 #: gtk/gtkdialog.c:189
1494 msgid "Action area border"
1495 msgstr "Граница на пространството за действие"
1497 #: gtk/gtkdialog.c:190
1498 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1499 msgstr "Ширината на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
1501 #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:370
1502 msgid "Cursor Position"
1503 msgstr "Позиция на Показалеца"
1505 #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:371
1506 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1507 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия курсор в символи"
1509 #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:380
1510 msgid "Selection Bound"
1513 #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:381
1515 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1516 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"
1518 #: gtk/gtkentry.c:502
1519 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1520 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
1522 #: gtk/gtkentry.c:509
1523 msgid "Maximum length"
1524 msgstr "Максимална дължина"
1526 #: gtk/gtkentry.c:510
1527 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1529 "Максимален брой символи за този запис. Нула ако няма максимална стойност"
1531 #: gtk/gtkentry.c:518
1535 #: gtk/gtkentry.c:519
1537 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1539 msgstr "FALSE показва \"невидимия знак\" вместо истинския текст (режим парола)"
1541 #: gtk/gtkentry.c:527
1542 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1543 msgstr "FLASE премахва външната рамка от полето"
1545 #: gtk/gtkentry.c:534
1546 msgid "Invisible character"
1547 msgstr "Невидим символ"
1549 #: gtk/gtkentry.c:535
1550 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1552 "Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в \"режим на парола"
1555 #: gtk/gtkentry.c:542
1556 msgid "Activates default"
1557 msgstr "Активиране на по подразбиране"
1559 #: gtk/gtkentry.c:543
1561 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1562 "dialog) when Enter is pressed"
1564 "Дали да активира елемента по подразбиране (такъв като бутон по подразбиране "
1565 "в диалог) кагато е натиснат 'Enter'"
1567 #: gtk/gtkentry.c:549
1568 msgid "Width in chars"
1569 msgstr "Ширина в символи"
1571 #: gtk/gtkentry.c:550
1572 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1573 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"
1575 #: gtk/gtkentry.c:559
1576 msgid "Scroll offset"
1577 msgstr "Отместване на скролирането"
1579 #: gtk/gtkentry.c:560
1580 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1581 msgstr "Брой пиксели от полето скролирани извън екрана в ляво"
1583 #: gtk/gtkentry.c:570
1584 msgid "The contents of the entry"
1585 msgstr "Съдържание на записите"
1587 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99
1589 msgstr "Подравняване по X "
1591 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100
1593 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1596 "Хоризонталното подравняване, от 0 (ляво) до 1 (дясно). Обърнато за RTL "
1599 #: gtk/gtkentry.c:811
1600 msgid "Select on focus"
1601 msgstr "Избор на фокус"
1603 #: gtk/gtkentry.c:812
1604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1605 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
1607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:272
1608 msgid "Completion Model"
1609 msgstr "Модел на завършване"
1611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1612 msgid "The model to find matches in"
1613 msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
1615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
1616 msgid "Minimum Key Length"
1617 msgstr "Минимална дължина на ключа"
1619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1620 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1621 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, да се намерят съвпадения"
1623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
1626 msgstr "Текстова колона"
1628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1630 msgid "The column of the model containing the strings."
1631 msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
1633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:314
1634 msgid "Inline completion"
1637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1639 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1640 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
1643 msgid "Popup completion"
1646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1648 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1649 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
1651 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1652 msgid "Visible Window"
1653 msgstr "Видим прозорец"
1655 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1657 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1661 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1663 msgstr "Горен подчинен"
1665 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1667 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1668 "child widget as opposed to below it."
1671 #: gtk/gtkexpander.c:197
1675 #: gtk/gtkexpander.c:198
1676 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1679 #: gtk/gtkexpander.c:206
1680 msgid "Text of the expander's label"
1681 msgstr "Текст на надписа на разширителя"
1683 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
1687 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
1688 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1689 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
1691 #: gtk/gtkexpander.c:230
1692 msgid "Space to put between the label and the child"
1693 msgstr "Разстояние, което да е между надписа и починения елемент"
1695 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
1696 msgid "Label widget"
1697 msgstr "Графичен обект Етикет"
1699 #: gtk/gtkexpander.c:240
1700 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1703 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:669
1704 msgid "Expander Size"
1705 msgstr "Големина на разширителя"
1707 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:670
1708 msgid "Size of the expander arrow"
1709 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
1711 #: gtk/gtkexpander.c:256
1712 msgid "Spacing around expander arrow"
1713 msgstr "Разстояние около разширяващата стрелка"
1715 #: gtk/gtkfilechooser.c:175
1719 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1720 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1723 #: gtk/gtkfilechooser.c:182
1724 msgid "File System Backend"
1727 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1729 msgid "Name of file system backend to use"
1730 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:188
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1737 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1738 msgstr "Текущия филтър за избиране на показваните файлове"
1740 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
1742 msgstr "Само локални"
1744 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1745 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1747 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални файлове: URL-та"
1749 #: gtk/gtkfilechooser.c:200
1750 msgid "Preview widget"
1753 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1757 #: gtk/gtkfilechooser.c:206
1758 msgid "Preview Widget Active"
1761 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:212
1767 msgid "Use Preview Label"
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1771 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:218
1775 msgid "Extra widget"
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1779 msgid "Application supplied widget for extra options."
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:224
1783 msgid "Select Multiple"
1784 msgstr "Избира множество"
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575
1787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1788 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
1792 msgstr "Показване на Скритите"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1796 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:563
1799 msgid "Default file chooser backend"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
1804 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1805 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
1809 msgstr "Име на файл"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1812 msgid "The currently selected filename"
1813 msgstr "Текущото избрано име на файл"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1816 msgid "Show file operations"
1817 msgstr "Показване на файловите операции"
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1820 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1821 msgstr "Дали бутоните за създаване/манипулация на файловете да бъдат показани"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1824 msgid "Select multiple"
1825 msgstr "Избор на няколко"
1827 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614
1831 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1832 msgid "X position of child widget"
1833 msgstr "X позиция на вграден обект по хоризонтала"
1835 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624
1839 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1840 msgid "Y position of child widget"
1841 msgstr "Y позиция на вграден обект по вертикалата"
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1844 msgid "The title of the font selection dialog"
1845 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
1847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
1849 msgstr "Име на шрифт"
1851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1852 msgid "The name of the selected font"
1853 msgstr "Името на избрания шрифт"
1855 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1860 msgid "Use font in label"
1861 msgstr "Използване на шрифт в надписа"
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1864 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1867 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1868 msgid "Use size in label"
1869 msgstr "Използване на размер в надписа"
1871 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1872 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1875 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1877 msgstr "Показване на стил"
1879 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1880 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1883 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1885 msgstr "Показване на размер"
1887 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1888 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1891 #: gtk/gtkfontsel.c:212
1892 msgid "The X string that represents this font"
1893 msgstr "Х низ, който представя този шрифт"
1895 #: gtk/gtkfontsel.c:219
1896 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1897 msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
1899 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1900 msgid "Preview text"
1901 msgstr "Преглед на текст"
1903 #: gtk/gtkfontsel.c:226
1904 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1905 msgstr "Текстът за показване при демонстрация на шрифта"
1907 #: gtk/gtkframe.c:127
1908 msgid "Text of the frame's label"
1909 msgstr "Текст на етикет на рамката"
1911 #: gtk/gtkframe.c:134
1912 msgid "Label xalign"
1913 msgstr "Изравняване на текста по Х"
1915 #: gtk/gtkframe.c:135
1916 msgid "The horizontal alignment of the label"
1917 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
1919 #: gtk/gtkframe.c:144
1920 msgid "Label yalign"
1921 msgstr "Изравняване на текста по У"
1923 #: gtk/gtkframe.c:145
1924 msgid "The vertical alignment of the label"
1925 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
1927 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199
1928 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1929 msgstr "Ост., вместо това използвайте shadow_type"
1931 #: gtk/gtkframe.c:161
1932 msgid "Frame shadow"
1933 msgstr "Сянка на рамка"
1935 #: gtk/gtkframe.c:162
1936 msgid "Appearance of the frame border"
1937 msgstr "Вид на границите на рамката"
1939 #: gtk/gtkframe.c:171
1940 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1941 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка"
1943 #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
1944 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151
1948 #: gtk/gtkhandlebox.c:207
1949 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1950 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
1952 #: gtk/gtkhandlebox.c:215
1953 msgid "Handle position"
1954 msgstr "Поддържа позиция"
1956 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1957 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1958 msgstr "Позиция на манипулатора относно вложения елемент"
1960 #: gtk/gtkhandlebox.c:224
1962 msgstr "Изравняване на края"
1964 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1966 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1969 "Страна на манипулаторната кутия, която е подравнена с точката за скачване на "
1972 #: gtk/gtkhandlebox.c:233
1973 msgid "Snap edge set"
1974 msgstr "Включено изравняване на края"
1976 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
1978 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1981 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
1982 "извлечена от handle_position"
1984 #: gtk/gtkimage.c:136
1988 #: gtk/gtkimage.c:137
1989 msgid "A GdkPixbuf to display"
1990 msgstr "GdkPixbuf за показване"
1992 #: gtk/gtkimage.c:144
1996 #: gtk/gtkimage.c:145
1997 msgid "A GdkPixmap to display"
1998 msgstr "GdkPixmap за показване"
2000 #: gtk/gtkimage.c:152
2002 msgstr "Изображение"
2004 #: gtk/gtkimage.c:153
2005 msgid "A GdkImage to display"
2006 msgstr "GdkImage за показване"
2008 #: gtk/gtkimage.c:160
2012 #: gtk/gtkimage.c:161
2013 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2014 msgstr "Битова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
2016 #: gtk/gtkimage.c:169
2017 msgid "Filename to load and display"
2018 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
2020 #: gtk/gtkimage.c:178
2021 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2024 #: gtk/gtkimage.c:185
2026 msgstr "Набор икони"
2028 #: gtk/gtkimage.c:186
2029 msgid "Icon set to display"
2030 msgstr "Набор икони за показване"
2032 #: gtk/gtkimage.c:193
2034 msgstr "Размер на икона"
2036 #: gtk/gtkimage.c:194
2037 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2038 msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
2040 #: gtk/gtkimage.c:202
2044 #: gtk/gtkimage.c:203
2045 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2046 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване."
2048 #: gtk/gtkimage.c:210
2049 msgid "Storage type"
2050 msgstr "Тип на запазване"
2052 #: gtk/gtkimage.c:211
2053 msgid "The representation being used for image data"
2054 msgstr "Презентацията използвана за данни от картинки"
2056 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2057 msgid "Image widget"
2058 msgstr "Изображение на графичен обект"
2060 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2061 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2062 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява в следващото меню текст"
2064 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2065 msgid "Show menu images"
2066 msgstr "Показване на изображения в менютата"
2068 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2069 msgid "Whether images should be shown in menus"
2070 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"
2072 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570
2076 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2077 msgid "The screen where this window will be displayed"
2078 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец"
2080 #: gtk/gtklabel.c:293
2081 msgid "The text of the label"
2082 msgstr "Текстът на етикета"
2084 #: gtk/gtklabel.c:300
2085 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2086 msgstr "Списък от стилови трибути за прилагане към текста на етикета"
2088 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590
2089 msgid "Justification"
2090 msgstr "Нагласяване"
2092 #: gtk/gtklabel.c:322
2094 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2095 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2096 "GtkMisc::xalign for that"
2098 "Подревняването на редовете в текста на етикета един спрямо друг. Това НЕ "
2099 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
2102 #: gtk/gtklabel.c:330
2106 #: gtk/gtklabel.c:331
2108 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2111 "Стринг с _ знаци на позиции отговаряши на знаците от от текста, които да се "
2114 #: gtk/gtklabel.c:338
2116 msgstr "Прехвърляне на ред"
2118 #: gtk/gtklabel.c:339
2119 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2120 msgstr "Ако е зададено, текста се прехвърля на нов ред ако е твърде широк"
2122 #: gtk/gtklabel.c:345
2126 #: gtk/gtklabel.c:346
2127 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2128 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
2130 #: gtk/gtklabel.c:352
2131 msgid "Mnemonic key"
2132 msgstr "Мнемоничен клавиш"
2134 #: gtk/gtklabel.c:353
2135 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2136 msgstr "Мнемоничичен ускорителен клавиш за този етикет"
2138 #: gtk/gtklabel.c:361
2139 msgid "Mnemonic widget"
2140 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
2142 #: gtk/gtklabel.c:362
2143 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2145 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат"
2147 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135
2148 msgid "Horizontal adjustment"
2149 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
2151 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
2152 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2153 msgstr "Нагласяване на Gtk за хоризонталната позиция"
2155 #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143
2156 msgid "Vertical adjustment"
2157 msgstr "Вертикално нагласяване"
2159 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
2160 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2161 msgstr "Нагласяване на Gtk за вертикалната позиция"
2163 #: gtk/gtklayout.c:651
2164 msgid "The width of the layout"
2165 msgstr "Ширината на подредбата"
2167 #: gtk/gtklayout.c:660
2168 msgid "The height of the layout"
2169 msgstr "Височината на подредбата"
2171 #: gtk/gtkmenu.c:520
2172 msgid "Tearoff Title"
2173 msgstr "Откъснато заглавие"
2175 #: gtk/gtkmenu.c:521
2177 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2180 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2183 #: gtk/gtkmenu.c:535
2185 msgid "Tearoff State"
2186 msgstr "Откъснато заглавие"
2188 #: gtk/gtkmenu.c:536
2190 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2192 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
2195 #: gtk/gtkmenu.c:542
2197 msgid "Vertical Padding"
2198 msgstr "Вертикално разстояние"
2200 #: gtk/gtkmenu.c:543
2201 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2202 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
2204 #: gtk/gtkmenu.c:551
2205 msgid "Vertical Offset"
2208 #: gtk/gtkmenu.c:552
2210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2214 #: gtk/gtkmenu.c:560
2216 msgid "Horizontal Offset"
2217 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
2219 #: gtk/gtkmenu.c:561
2221 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2225 #: gtk/gtkmenu.c:571
2227 msgstr "Ляво Прикрепяне"
2229 #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204
2230 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2232 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2234 #: gtk/gtkmenu.c:579
2235 msgid "Right Attach"
2236 msgstr "Дясно прикрепяне"
2238 #: gtk/gtkmenu.c:580
2239 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2241 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на вложения елемент"
2243 #: gtk/gtkmenu.c:587
2245 msgstr "Горно прикрепяне"
2247 #: gtk/gtkmenu.c:588
2248 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2250 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:595
2253 msgid "Bottom Attach"
2254 msgstr "Долно прикрепяне"
2256 #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225
2257 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2259 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на вложения елемент"
2261 #: gtk/gtkmenu.c:683
2262 msgid "Can change accelerators"
2263 msgstr "Може да променя ускорителите"
2265 #: gtk/gtkmenu.c:684
2267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2269 "Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
2270 "клавиш над обект от менюто."
2272 #: gtk/gtkmenu.c:689
2273 msgid "Delay before submenus appear"
2274 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
2276 #: gtk/gtkmenu.c:690
2278 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2280 "Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню "
2281 "преди да се появи подменюто"
2283 #: gtk/gtkmenu.c:697
2284 msgid "Delay before hiding a submenu"
2285 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
2287 #: gtk/gtkmenu.c:698
2289 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2292 "Време преди скриване на подменю, през което показалеца се движи към подменюто"
2294 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2295 msgid "Style of bevel around the menubar"
2296 msgstr "Стил около млентата с менюта"
2298 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2299 msgid "Internal padding"
2300 msgstr "Вътрешна добавка"
2302 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2303 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2304 msgstr "Брой рамки между лентата със засенчена лента с менюта и самите менюта"
2306 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2307 msgid "Delay before drop down menus appear"
2308 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
2310 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2311 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2312 msgstr "Закъснениет преди появяване на подменютата"
2314 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2315 msgid "Image/label border"
2316 msgstr "Изображение/етикет рамка"
2318 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2319 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2320 msgstr "Ширина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
2322 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2323 msgid "Use separator"
2324 msgstr "Използва раделител"
2326 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2328 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2332 msgid "Message Type"
2333 msgstr "Тип Съобщение"
2335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2336 msgid "The type of message"
2337 msgstr "Типа на съобщението"
2339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2340 msgid "Message Buttons"
2341 msgstr "Бутони на Съобщение"
2343 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2344 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2345 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
2347 #: gtk/gtkmisc.c:109
2349 msgstr "Подравняване по Y "
2351 #: gtk/gtkmisc.c:110
2352 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2353 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (горе) до 1 (долу)"
2355 #: gtk/gtkmisc.c:119
2359 #: gtk/gtkmisc.c:120
2361 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2363 "Количеството празно за добавяне в ляво и дясно на графичните обекти в пиксели"
2365 #: gtk/gtkmisc.c:129
2369 #: gtk/gtkmisc.c:130
2371 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2373 "Количеството празно за добавяне горе и долу на графичните обекти в пиксели"
2375 #: gtk/gtknotebook.c:400
2379 #: gtk/gtknotebook.c:401
2380 msgid "The index of the current page"
2381 msgstr "Индекса на текущата страница"
2383 #: gtk/gtknotebook.c:409
2384 msgid "Tab Position"
2387 #: gtk/gtknotebook.c:410
2388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2389 msgstr "Коя страна на нотбука подържа този панел"
2391 #: gtk/gtknotebook.c:417
2395 #: gtk/gtknotebook.c:418
2396 msgid "Width of the border around the tab labels"
2397 msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
2399 #: gtk/gtknotebook.c:426
2400 msgid "Horizontal Tab Border"
2401 msgstr "Хоризонтална рамка на панел"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:427
2404 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2405 msgstr "Ширина на хоризонталната рамка около етикетите на панел"
2407 #: gtk/gtknotebook.c:435
2408 msgid "Vertical Tab Border"
2409 msgstr "Вертикална Рамка на Панел"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:436
2412 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2413 msgstr "Ширина на вертикалната рамка около етикетите на панел"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:444
2417 msgstr "Показване на панели"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:445
2420 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2421 msgstr "Дали панелите ще бъдат показани или не"
2423 #: gtk/gtknotebook.c:451
2425 msgstr "Показване на Граници"
2427 #: gtk/gtknotebook.c:452
2428 msgid "Whether the border should be shown or not"
2429 msgstr "Показва дали ще се показват граници"
2431 #: gtk/gtknotebook.c:458
2435 #: gtk/gtknotebook.c:459
2436 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2438 "Ако е TRUE, скрол стрелки се добавят когато панелите са повече отколкто "
2439 "свободното екранно място"
2441 #: gtk/gtknotebook.c:465
2442 msgid "Enable Popup"
2443 msgstr "Разрешава появявания"
2445 #: gtk/gtknotebook.c:466
2447 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2448 "you can use to go to a page"
2450 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в нотбука предизвиква "
2451 "появата на меню което вие може да използвате за отиване на страница"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:473
2454 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2455 msgstr "Дали панелите ще имат еднакви размери"
2457 #: gtk/gtknotebook.c:480
2459 msgstr "Текст на панела"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:481
2462 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2463 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
2465 #: gtk/gtknotebook.c:487
2469 #: gtk/gtknotebook.c:488
2470 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2471 msgstr "Низът изобразен на менюто за панела"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:501
2475 msgstr "Разширение на панела"
2477 #: gtk/gtknotebook.c:502
2478 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2479 msgstr "Дали да разширява блочените елементи в панел или не"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:508
2483 msgstr "Допълване на панела"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:509
2487 msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not"
2488 msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
2490 #: gtk/gtknotebook.c:515
2491 msgid "Tab pack type"
2492 msgstr "Тип пакетиране на панела"
2494 #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114
2495 msgid "Secondary backward stepper"
2496 msgstr "Втора стрелка назад"
2498 #: gtk/gtknotebook.c:532
2500 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2501 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
2503 #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122
2504 msgid "Secondary forward stepper"
2505 msgstr "Втора стрелка напред"
2507 #: gtk/gtknotebook.c:549
2509 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2510 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98
2513 msgid "Backward stepper"
2514 msgstr "Стрелка назад"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2517 msgid "Display the standard backward arrow button"
2518 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106
2521 msgid "Forward stepper"
2522 msgstr "Стрелка напред"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2525 msgid "Display the standard forward arrow button"
2526 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред"
2528 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2532 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2533 msgid "The menu of options"
2536 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
2537 msgid "Size of dropdown indicator"
2538 msgstr "Размер на 'dropdown' индикатор"
2540 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
2541 msgid "Spacing around indicator"
2542 msgstr "Разстояние около индикатор"
2544 #: gtk/gtkpaned.c:240
2546 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2547 msgstr "Позиция на разделител на панел в пиксели"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:248
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Задаване на Позиция"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:249
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "TRUE ако ще се използва свойството на Позиция"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:255
2559 msgstr "Размер на Поддръжка"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:256
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Ширина на Поддръжка"
2565 #: gtk/gtkpaned.c:272
2566 msgid "Minimal Position"
2567 msgstr "Минимална позиция"
2569 #: gtk/gtkpaned.c:273
2570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2571 msgstr "Най-малката възможна стойност за \"позиция\""
2573 #: gtk/gtkpaned.c:290
2574 msgid "Maximal Position"
2575 msgstr "Максимална позиция"
2577 #: gtk/gtkpaned.c:291
2578 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2581 #: gtk/gtkpaned.c:308
2583 msgstr "Променяне на размер"
2585 #: gtk/gtkpaned.c:309
2586 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2589 #: gtk/gtkpaned.c:324
2593 #: gtk/gtkpaned.c:325
2594 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2597 #: gtk/gtkpreview.c:133
2599 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2600 msgstr "Дали предишният графичен обект взема цялото разпределено пространство"
2602 #: gtk/gtkprogress.c:130
2603 msgid "Activity mode"
2604 msgstr "Режим на Активиране"
2606 #: gtk/gtkprogress.c:131
2608 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2609 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2610 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2612 "Ако е TRUE, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
2613 "сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
2614 "свършена. Това се използва когато изобразявате дейност с неопределена "
2617 #: gtk/gtkprogress.c:138
2619 msgstr "Показване на текст"
2621 #: gtk/gtkprogress.c:139
2622 msgid "Whether the progress is shown as text"
2623 msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
2625 #: gtk/gtkprogress.c:146
2626 msgid "Text x alignment"
2627 msgstr "Подравняване на текст по x "
2629 #: gtk/gtkprogress.c:147
2631 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2632 "in the progress widget"
2634 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо хоризонталното подравняване на текст в "
2637 #: gtk/gtkprogress.c:155
2638 msgid "Text y alignment"
2639 msgstr "Подравняване на текст по у"
2641 #: gtk/gtkprogress.c:156
2643 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2644 "in the progress widget"
2646 "Число между 0.0 и 1.0 задаващо вертикалното подравняване на текст в "
2647 "графичния обект за прогрес"
2649 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
2651 msgstr "Нагласяване"
2653 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2654 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2655 msgstr "GtkAdjustment-та, който е свързан с прогрес индикатора (Ост.)"
2657 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2661 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2662 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2663 msgstr "Ориентация и посока на растене на лентата за прогрес"
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2667 msgstr "Стил на лентата"
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2670 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2671 msgstr "Задава стила на визуализация на лентата в режим на проценти"
2673 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2674 msgid "Activity Step"
2675 msgstr "Стъпка на Активност"
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2678 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2679 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2682 msgid "Activity Blocks"
2683 msgstr "Блокове за активност"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2687 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2690 "Броя блокове, които могат да са подходящи в за пространството на лентата за "
2691 "прогрес в активен режим"
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2694 msgid "Discrete Blocks"
2695 msgstr "Отделни Блокове"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2699 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2702 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показват в дискретен "
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2710 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2711 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2715 msgstr "Стъпка на Пулс"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2718 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2719 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква пулсиране на индикатора"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2722 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2723 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
2725 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2729 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2731 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2732 "is the current action of its group."
2735 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
2739 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2740 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2741 msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
2743 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
2744 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2745 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
2747 #: gtk/gtkrange.c:284
2748 msgid "Update policy"
2749 msgstr "Политика на обновяане"
2751 #: gtk/gtkrange.c:285
2752 msgid "How the range should be updated on the screen"
2753 msgstr "Как диапазона ще бъде обновяван на екрана"
2755 #: gtk/gtkrange.c:294
2756 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2757 msgstr "GtkAdjustment-a, коjто съдържа текущата стойност на този GtkRange"
2759 #: gtk/gtkrange.c:301
2763 #: gtk/gtkrange.c:302
2764 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2765 msgstr "Обръщане на посоката"
2767 #: gtk/gtkrange.c:308
2768 msgid "Slider Width"
2769 msgstr "Ширина на Панел"
2771 #: gtk/gtkrange.c:309
2772 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2773 msgstr "Ширина на лентата за скролиране"
2775 #: gtk/gtkrange.c:316
2776 msgid "Trough Border"
2777 msgstr "Граница на полето"
2779 #: gtk/gtkrange.c:317
2780 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2781 msgstr "Разстояние между показалеца/стрелките и външната рамка на полето"
2783 #: gtk/gtkrange.c:324
2784 msgid "Stepper Size"
2785 msgstr "Големина на стрелките"
2787 #: gtk/gtkrange.c:325
2788 msgid "Length of step buttons at ends"
2789 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"
2791 #: gtk/gtkrange.c:332
2792 msgid "Stepper Spacing"
2793 msgstr "Разстояние около стрелките"
2795 #: gtk/gtkrange.c:333
2796 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2797 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"
2799 #: gtk/gtkrange.c:340
2800 msgid "Arrow X Displacement"
2801 msgstr "Отместване на стрелката по X "
2803 #: gtk/gtkrange.c:341
2805 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2807 "Колко далече в посока на x се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2809 #: gtk/gtkrange.c:348
2810 msgid "Arrow Y Displacement"
2811 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
2813 #: gtk/gtkrange.c:349
2815 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2817 "Колко далече в посока на у се премества стрелката когато е натиснат бутона"
2819 #: gtk/gtkruler.c:119
2823 #: gtk/gtkruler.c:120
2824 msgid "Lower limit of ruler"
2825 msgstr "Ниско ниво от линията"
2827 #: gtk/gtkruler.c:129
2831 #: gtk/gtkruler.c:130
2832 msgid "Upper limit of ruler"
2833 msgstr "Високо ниво на линията"
2835 #: gtk/gtkruler.c:140
2836 msgid "Position of mark on the ruler"
2837 msgstr "Позиции на маркер на линията"
2839 #: gtk/gtkruler.c:149
2841 msgstr "Макс. Размер"
2843 #: gtk/gtkruler.c:150
2844 msgid "Maximum size of the ruler"
2845 msgstr "Максимален размер на правилата"
2847 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
2851 #: gtk/gtkscale.c:172
2852 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2853 msgstr "Десетични цифри, които се показват като стойности"
2855 #: gtk/gtkscale.c:181
2857 msgstr "Изчертава Стойност"
2859 #: gtk/gtkscale.c:182
2860 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2861 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до 'slider'"
2863 #: gtk/gtkscale.c:189
2864 msgid "Value Position"
2865 msgstr "Стоност на Позицията"
2867 #: gtk/gtkscale.c:190
2868 msgid "The position in which the current value is displayed"
2869 msgstr "Позицията, от която текущата стойност е показана"
2871 #: gtk/gtkscale.c:197
2872 msgid "Slider Length"
2873 msgstr "Дължина на Лентата за придвижване"
2875 #: gtk/gtkscale.c:198
2876 msgid "Length of scale's slider"
2877 msgstr "Дължината на лентата за придвижване"
2879 #: gtk/gtkscale.c:206
2880 msgid "Value spacing"
2881 msgstr "Стойност на празното"
2883 #: gtk/gtkscale.c:207
2884 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2885 msgstr "Разстоянието между текста и лентата за придвижване"
2887 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2888 msgid "Minimum Slider Length"
2889 msgstr "Минимална Дължина на Плъзгача в лентата за придвижване"
2891 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2892 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2893 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2896 msgid "Fixed slider size"
2897 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2900 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2901 msgstr "Не променя дължината на плъзгача в лентата за придвижване"
2903 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
2905 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2907 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за скролиране"
2909 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
2911 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2913 "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за скролиране"
2915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:551
2916 msgid "Horizontal Adjustment"
2917 msgstr "Хоризонтално Нагласяване"
2919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:559
2920 msgid "Vertical Adjustment"
2921 msgstr "Вертикално Нагласяване"
2923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2924 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2925 msgstr "Политика на Хоризонтална Лента за придвижване"
2927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2928 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2929 msgstr "Когато се показва хоризонтална лента за придвижване"
2931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2932 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2933 msgstr "Политика на Вертикална Лента за придвижване"
2935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2936 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2937 msgstr "Когато се показва вертикалната лента за придвижване"
2939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2940 msgid "Window Placement"
2941 msgstr "Разполагане на Прозорец"
2943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2944 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2945 msgstr "Къде е поместено съдържанието относно лентите за скролиране"
2947 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2952 msgid "Style of bevel around the contents"
2953 msgstr "Стила около съдържанието"
2955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
2956 msgid "Scrollbar spacing"
2957 msgstr "Разстояние за лента за скролиране"
2959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2960 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2961 msgstr "Брой пиксели между лентите за скролиране и скролирания прозорец"
2963 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2967 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
2968 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2969 msgstr "Дали разделителя е нарисуван или е просто празен"
2971 #: gtk/gtksettings.c:262
2972 msgid "Double Click Time"
2973 msgstr "Време на Двойно Кликване"
2975 #: gtk/gtksettings.c:263
2977 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2978 "click (in milliseconds)"
2980 "Максимално време позволено между две кликвания при което те се считат за "
2981 "двойни (в милисекунди)"
2983 #: gtk/gtksettings.c:270
2984 msgid "Double Click Distance"
2985 msgstr "Разстояние за двойно кликване"
2987 #: gtk/gtksettings.c:271
2989 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2990 "double click (in pixels)"
2992 "Максимално време позволено между две кликвания, при което те се считат за "
2993 "двойни (в пиксели)"
2995 #: gtk/gtksettings.c:278
2996 msgid "Cursor Blink"
2997 msgstr "Мигащ Курсор"
2999 #: gtk/gtksettings.c:279
3000 msgid "Whether the cursor should blink"
3001 msgstr "Дали курсора ще мига"
3003 #: gtk/gtksettings.c:286
3004 msgid "Cursor Blink Time"
3005 msgstr "Време на Мигане на Курсора"
3007 #: gtk/gtksettings.c:287
3008 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3009 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
3011 #: gtk/gtksettings.c:294
3012 msgid "Split Cursor"
3013 msgstr "Разделяне на Курсор"
3015 #: gtk/gtksettings.c:295
3017 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3020 "Дали двата курсора ще бъдат показани за обединен ляво-дясно и дясно-ляво "
3023 #: gtk/gtksettings.c:302
3025 msgstr "Име на Тема"
3027 #: gtk/gtksettings.c:303
3028 msgid "Name of theme RC file to load"
3029 msgstr "Име на тема в RC файл за зареждане"
3031 #: gtk/gtksettings.c:310
3032 msgid "Icon Theme Name"
3033 msgstr "Име на Тема за икони"
3035 #: gtk/gtksettings.c:311
3036 msgid "Name of icon theme to use"
3037 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
3039 #: gtk/gtksettings.c:319
3040 msgid "Key Theme Name"
3041 msgstr "Име на Клавишна Тема"
3043 #: gtk/gtksettings.c:320
3044 msgid "Name of key theme RC file to load"
3045 msgstr "Име на файл с клавишна тема RC за зареждане"
3047 #: gtk/gtksettings.c:328
3048 msgid "Menu bar accelerator"
3049 msgstr "Ускорител на лентата с менюта"
3051 #: gtk/gtksettings.c:329
3052 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3053 msgstr "Клавиши за активизиране на лентата с менюта"
3055 #: gtk/gtksettings.c:337
3056 msgid "Drag threshold"
3057 msgstr "Праг на стъпка"
3059 #: gtk/gtksettings.c:338
3060 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3061 msgstr "Брой пиксели, които показалеца може да направи преди да 'извлачи'"
3063 #: gtk/gtksettings.c:346
3065 msgstr "Име на Шрифт"
3067 #: gtk/gtksettings.c:347
3068 msgid "Name of default font to use"
3069 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване"
3071 #: gtk/gtksettings.c:355
3073 msgstr "Размери на икони"
3075 #: gtk/gtksettings.c:356
3076 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3077 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3079 #: gtk/gtksettings.c:365
3080 msgid "Xft Antialias"
3083 #: gtk/gtksettings.c:366
3084 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3087 #: gtk/gtksettings.c:375
3091 #: gtk/gtksettings.c:376
3092 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3095 #: gtk/gtksettings.c:385
3096 msgid "Xft Hint Style"
3099 #: gtk/gtksettings.c:386
3100 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3103 #: gtk/gtksettings.c:395
3107 #: gtk/gtksettings.c:396
3108 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3111 #: gtk/gtksettings.c:405
3115 #: gtk/gtksettings.c:406
3116 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3119 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3123 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3125 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3128 "Посоките, в които тази GtkSizeGroup-a оказва влияние на заявените размиер на "
3129 "своите съставни елементи"
3131 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
3132 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3133 msgstr "GtkAdjustment-a, който съдържа стойноста на брояча"
3135 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3137 msgstr "Скорост на нарастване"
3139 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3140 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3141 msgstr "Степента на ускорение когато е задържан натиснат бутон"
3143 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
3144 msgid "The number of decimal places to display"
3145 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"
3147 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3148 msgid "Snap to Ticks"
3149 msgstr "Придържане към маркерите"
3151 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3153 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3154 "nearest step increment"
3156 "Когато има опита за указване на невалидна стойност промяна до най-близката "
3157 "стъпка на нарастване"
3159 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3163 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3164 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3165 msgstr "Дали нецифровите символи ще бъдат игнорирани"
3167 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3169 msgstr "Прехвърляне"
3171 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3172 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3173 msgstr "Дали бутона на въртене ще превърта при достигане на своя лимит"
3175 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3176 msgid "Update Policy"
3177 msgstr "Политика на Обновяване"
3179 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3181 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3183 "Дали бутона на въртене ще се обновява винаги или само при правилна стойност."
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
3186 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3187 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
3191 msgid "Style of bevel around the spin button"
3192 msgstr "Стила около съдържанието"
3194 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
3195 msgid "Has Resize Grip"
3198 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3199 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3201 "Дали лентата за състоянието има хватка за осъразмеряването на най-горното "
3204 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
3205 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3206 msgstr "Стил около текста в лентата за статус"
3208 #: gtk/gtktable.c:159
3212 #: gtk/gtktable.c:160
3213 msgid "The number of rows in the table"
3214 msgstr "Брой редове в таблицата"
3216 #: gtk/gtktable.c:168
3220 #: gtk/gtktable.c:169
3221 msgid "The number of columns in the table"
3222 msgstr "Брой колони в таблицата"
3224 #: gtk/gtktable.c:177
3226 msgstr "Интервал между редове"
3228 #: gtk/gtktable.c:178
3229 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3230 msgstr "Интервала между два съседни реда"
3232 #: gtk/gtktable.c:186
3233 msgid "Column spacing"
3234 msgstr "Разстояние между колони"
3236 #: gtk/gtktable.c:187
3237 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3238 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
3240 #: gtk/gtktable.c:195
3244 #: gtk/gtktable.c:196
3245 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3247 "Ако е TRUE това означава, че клетките на таблицата са с еднакви височина/"
3250 #: gtk/gtktable.c:203
3251 msgid "Left attachment"
3252 msgstr "Ляво прикачване"
3254 #: gtk/gtktable.c:210
3255 msgid "Right attachment"
3256 msgstr "Дясно прикачване"
3258 #: gtk/gtktable.c:211
3259 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3261 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на вложения елемент"
3263 #: gtk/gtktable.c:217
3264 msgid "Top attachment"
3265 msgstr "Горно прикачване"
3267 #: gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3270 "Номер на реда към, който да се прикачи горната страна на вложения елемент"
3272 #: gtk/gtktable.c:224
3273 msgid "Bottom attachment"
3274 msgstr "Долно прикачване"
3276 #: gtk/gtktable.c:231
3277 msgid "Horizontal options"
3278 msgstr "Хоризонтални опции"
3280 #: gtk/gtktable.c:232
3281 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3282 msgstr "Опции указващи хоризонталното поведение на вложения елемент"
3284 #: gtk/gtktable.c:238
3285 msgid "Vertical options"
3286 msgstr "Вертикални опции"
3288 #: gtk/gtktable.c:239
3289 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3290 msgstr "Опции указващи вертикалното поведение на вложения елемент"
3292 #: gtk/gtktable.c:245
3293 msgid "Horizontal padding"
3294 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3296 #: gtk/gtktable.c:246
3298 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3301 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите леви и "
3302 "десни съседи, в пиксели"
3304 #: gtk/gtktable.c:252
3305 msgid "Vertical padding"
3306 msgstr "Вертикално разстояние"
3308 #: gtk/gtktable.c:253
3310 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3313 "Допълнително разстояние за добавяне между вложения елемент и неговите горни "
3314 "и долни съседи, в пиксели"
3316 #: gtk/gtktext.c:603
3317 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3318 msgstr "Хоризонтално подравняване за текстови графични обекти"
3320 #: gtk/gtktext.c:611
3321 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3322 msgstr "Вертикално подравняване за текстови графични обекти"
3324 #: gtk/gtktext.c:618
3326 msgstr "Прехвърляне на линия"
3328 #: gtk/gtktext.c:619
3329 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3330 msgstr "Далили линията ще се прехвърля на края на графичния обект"
3332 #: gtk/gtktext.c:626
3334 msgstr "Прехвърляне на Дума"
3336 #: gtk/gtktext.c:627
3337 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3338 msgstr "Дали думите ще се прехвърлят на края на графичния обект"
3340 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3342 msgstr "Таблица тагове"
3344 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
3345 msgid "Text Tag Table"
3346 msgstr "Таблица текстови тагове"
3348 #: gtk/gtktexttag.c:196
3352 #: gtk/gtktexttag.c:197
3353 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3354 msgstr "Име използвано за обръщение към текстовия таг. NULL за анонимен таг"
3356 #: gtk/gtktexttag.c:215
3357 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3358 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
3360 #: gtk/gtktexttag.c:222
3361 msgid "Background full height"
3362 msgstr "Изпълване на фона по височина"
3364 #: gtk/gtktexttag.c:223
3366 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3367 "of the tagged characters"
3368 msgstr "Дали цвета на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея"
3370 #: gtk/gtktexttag.c:231
3371 msgid "Background stipple mask"
3372 msgstr "Маска с точки на фон"
3374 #: gtk/gtktexttag.c:232
3375 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3376 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава фона за текста"
3378 #: gtk/gtktexttag.c:249
3379 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3380 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
3382 #: gtk/gtktexttag.c:257
3383 msgid "Foreground stipple mask"
3384 msgstr "Маска с точки на преден план"
3386 #: gtk/gtktexttag.c:258
3387 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3388 msgstr "Битмап за използване като маска когато изчертава преден план за текста"
3390 #: gtk/gtktexttag.c:265
3391 msgid "Text direction"
3392 msgstr "Посока на текст"
3394 #: gtk/gtktexttag.c:266
3395 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3396 msgstr "Посока на текст например от 'ляво на дясно' или от 'дясно на ляво'"
3398 #: gtk/gtktexttag.c:283
3399 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3400 msgstr "Описание на шрифт като низ. пр. \"Sans Italic 12\""
3402 #: gtk/gtktexttag.c:308
3403 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3404 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, пр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3406 #: gtk/gtktexttag.c:317
3407 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3408 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, пр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3410 #: gtk/gtktexttag.c:326
3412 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3413 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3415 "Тегло на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
3416 "PangoWeight. пр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
3418 #: gtk/gtktexttag.c:337
3419 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3420 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, пр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3422 #: gtk/gtktexttag.c:346
3423 msgid "Font size in Pango units"
3424 msgstr "Размер на шрифт в Pango единици"
3426 #: gtk/gtktexttag.c:356
3428 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3429 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3430 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3432 "Размер на шрифта като фактор за промяна на размера относно шрифта по "
3433 "подразбиране. Това поле се адаптира към промени на темата, затова "
3434 "използването му се препоръчва. Pango предефинира някои стоиности, пр. "
3435 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
3437 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591
3438 msgid "Left, right, or center justification"
3439 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:385
3444 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3445 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3447 "Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
3448 "подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
3449 "вероятно не се нуждаете от него"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:392
3453 msgstr "Лява граница"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600
3456 msgid "Width of the left margin in pixels"
3457 msgstr "Ширина на лява граница в пиксели"
3459 #: gtk/gtktexttag.c:402
3460 msgid "Right margin"
3461 msgstr "Дясна граница"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610
3464 msgid "Width of the right margin in pixels"
3465 msgstr "Ширина на дясна граница в пиксели"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619
3471 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620
3472 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3473 msgstr "Количество отстъпи в параграф, в пиксели"
3475 #: gtk/gtktexttag.c:425
3477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3480 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия ако е "
3481 "отрицателно), в пикслеи"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:434
3484 msgid "Pixels above lines"
3485 msgstr "Пиксели над редове"
3487 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544
3488 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3489 msgstr "Пиксели от празно над параграфи"
3491 #: gtk/gtktexttag.c:444
3492 msgid "Pixels below lines"
3493 msgstr "Пиксели под ред"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554
3496 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3497 msgstr "Пиксели от празно под параграфи"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:454
3500 msgid "Pixels inside wrap"
3501 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564
3504 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3505 msgstr "Пиксели от празно място между прехвърлени редове в параграф"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:481
3509 msgstr "Режим на прехвърляне"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582
3513 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3514 msgstr "Дали да прехвърля редовете, на границата на дума или символи"
3516 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629
3520 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630
3521 msgid "Custom tabs for this text"
3522 msgstr "Потребителси табулации за този текст"
3524 #: gtk/gtktexttag.c:499
3528 #: gtk/gtktexttag.c:500
3529 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3530 msgstr "Дали този текст е скрит. Не е реализирано във GTK 2.0"
3532 #: gtk/gtktexttag.c:513
3533 msgid "Background full height set"
3534 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
3536 #: gtk/gtktexttag.c:514
3537 msgid "Whether this tag affects background height"
3538 msgstr "Дали този етикет засяга височината на задната част"
3540 #: gtk/gtktexttag.c:517
3541 msgid "Background stipple set"
3542 msgstr "Задаване на точки на фон"
3544 #: gtk/gtktexttag.c:518
3545 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3546 msgstr "Дали това засяга точките на фона"
3548 #: gtk/gtktexttag.c:525
3549 msgid "Foreground stipple set"
3550 msgstr "Задаване на точки на преден план"
3552 #: gtk/gtktexttag.c:526
3553 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3554 msgstr "Дали това засяга точките на преден план"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:561
3557 msgid "Justification set"
3558 msgstr "Набор Нагласявания"
3560 #: gtk/gtktexttag.c:562
3561 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3562 msgstr "Дали това засяга подравняване на параграф"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:569
3565 msgid "Left margin set"
3566 msgstr "Задава Лява граница"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:570
3569 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3570 msgstr "Дали това касае лявата граница"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:573
3574 msgstr "Задава Отстъп"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:574
3577 msgid "Whether this tag affects indentation"
3578 msgstr "Дали това касае отстъпа"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:581
3581 msgid "Pixels above lines set"
3582 msgstr "Задава Пиксели над ред"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
3585 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3586 msgstr "Дали това засяга броя пиксели над редовете"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:585
3589 msgid "Pixels below lines set"
3590 msgstr "Задава Пиксели под ред"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:589
3593 msgid "Pixels inside wrap set"
3594 msgstr "Задава пиксели в прекъсване"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:590
3597 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3598 msgstr "Дали това засяга броя пиксели между прекъснати редове редовете"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:597
3601 msgid "Right margin set"
3602 msgstr "Задава Дясна граница"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:598
3605 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3606 msgstr "Дали това засяга дясната граница"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:605
3609 msgid "Wrap mode set"
3610 msgstr "Задава режим на прехвърляне"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:606
3613 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3614 msgstr "Дали това засяга режима на прехвърляне на ред"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:609
3618 msgstr "Задава табулация"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:610
3621 msgid "Whether this tag affects tabs"
3622 msgstr "Дали това засяга табулация"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:613
3625 msgid "Invisible set"
3626 msgstr "Задава Невидимост"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:614
3629 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3630 msgstr "Дали това засяга невидимостта на текста"
3632 #: gtk/gtktextview.c:543
3633 msgid "Pixels Above Lines"
3634 msgstr "Пиксели Над Редове"
3636 #: gtk/gtktextview.c:553
3637 msgid "Pixels Below Lines"
3638 msgstr "Пиксели Под Редове"
3640 #: gtk/gtktextview.c:563
3641 msgid "Pixels Inside Wrap"
3642 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне"
3644 #: gtk/gtktextview.c:581
3646 msgstr "Режим на Прехвърляне"
3648 #: gtk/gtktextview.c:599
3650 msgstr "Лява Граница"
3652 #: gtk/gtktextview.c:609
3653 msgid "Right Margin"
3654 msgstr "Дясна Граница"
3656 #: gtk/gtktextview.c:637
3657 msgid "Cursor Visible"
3658 msgstr "Видим Показалец"
3660 #: gtk/gtktextview.c:638
3661 msgid "If the insertion cursor is shown"
3662 msgstr "Ако показалеца за вмъкване е показан"
3664 #: gtk/gtktextview.c:645
3668 #: gtk/gtktextview.c:646
3669 msgid "The buffer which is displayed"
3672 #: gtk/gtktextview.c:653
3673 msgid "Overwrite mode"
3674 msgstr "Режим на презаписване"
3676 #: gtk/gtktextview.c:654
3677 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3680 #: gtk/gtktextview.c:661
3684 #: gtk/gtktextview.c:662
3685 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3688 #: gtk/gtktextview.c:671
3689 msgid "Error underline color"
3690 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
3692 #: gtk/gtktextview.c:672
3693 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3694 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки"
3696 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3697 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3698 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
3700 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3701 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3704 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
3705 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3706 msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
3708 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
3709 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3710 msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
3712 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3713 msgid "Draw Indicator"
3714 msgstr "Изчертаване на Индикатор"
3716 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3717 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3718 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
3720 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3721 msgid "The orientation of the toolbar"
3722 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти"
3724 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3725 msgid "Toolbar Style"
3726 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3728 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3729 msgid "How to draw the toolbar"
3730 msgstr "Как да се изчертае лентата с инструменти"
3732 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3734 msgstr "Показване на стрелка"
3736 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3737 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3740 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3741 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3743 "Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
3745 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3747 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3748 msgstr "Дали вложените елементи да имат еднакъв размер"
3750 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3752 msgstr "Размер на празно"
3754 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3755 msgid "Size of spacers"
3756 msgstr "Размера на спейсърите"
3758 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3759 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3760 msgstr "Размера на рамката между засенчената лентата с инструменти и бутоните"
3762 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3764 msgstr "Стил на шпация"
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3767 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3768 msgstr "Дали шпациите са вертикални редове или само празно"
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3771 msgid "Button relief"
3772 msgstr "Релеф на Бутон"
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3775 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3776 msgstr "Тип на обкръжението на бутоните"
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3779 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3780 msgstr "Стила на обкръжението на лентата с инструменти"
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3783 msgid "Toolbar style"
3784 msgstr "Стил на Лентата с инструменти"
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3788 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3789 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони."
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3792 msgid "Toolbar icon size"
3793 msgstr "Размер на икона на Лентата с инструменти"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3796 msgid "Size of icons in default toolbars"
3797 msgstr "Размера на иконите на лентата с инструменти"
3799 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
3800 msgid "Text to show in the item."
3801 msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
3803 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
3806 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3807 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3809 "Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
3810 "използван за комбинация с клавиши"
3812 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
3814 msgid "Widget to use as the item label"
3815 msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
3817 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3820 msgstr "Номенклатурно ID"
3822 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3824 msgid "The stock icon displayed on the item"
3825 msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
3827 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3829 msgstr "Уиджет за икони"
3831 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3833 msgid "Icon widget to display in the item"
3834 msgstr "Набор икони за показване"
3836 #: gtk/gtktoolitem.c:173
3838 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3839 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3842 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3843 msgid "TreeModelSort Model"
3844 msgstr "Режим на Сортиране в Дървовиден модел"
3846 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3847 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3848 msgstr "Режима за сортиране в дървовиден режим"
3850 #: gtk/gtktreeview.c:543
3851 msgid "TreeView Model"
3852 msgstr "Дървовиден Режим"
3854 #: gtk/gtktreeview.c:544
3855 msgid "The model for the tree view"
3856 msgstr "Режим на дървовиден преглед"
3858 #: gtk/gtktreeview.c:552
3859 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3860 msgstr "Хоризонтално Подравняване за графичен обект"
3862 #: gtk/gtktreeview.c:560
3863 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3864 msgstr "Вертикално Подравняване за графичен обект"
3866 #: gtk/gtktreeview.c:568
3867 msgid "Show the column header buttons"
3868 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
3870 #: gtk/gtktreeview.c:575
3871 msgid "Headers Clickable"
3872 msgstr "Заглавията могат да се кликват"
3874 #: gtk/gtktreeview.c:576
3875 msgid "Column headers respond to click events"
3876 msgstr "Заглавията на колоните могат да се кликват"
3878 #: gtk/gtktreeview.c:583
3879 msgid "Expander Column"
3880 msgstr "Разширяване на Колона"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:584
3883 msgid "Set the column for the expander column"
3884 msgstr "Задаване на колона за разширение"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
3888 msgstr "Възможни за преустройство"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:592
3891 msgid "View is reorderable"
3892 msgstr "Прегледа е възможен за преустройство"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:599
3896 msgstr "Правила на Съвети"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:600
3899 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3901 "Задаване на съвети за темата, относно изчертаване на редове в алтернативни "
3904 #: gtk/gtktreeview.c:607
3905 msgid "Enable Search"
3906 msgstr "Разрешаване на Търсене"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:608
3909 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3910 msgstr "Показва разрешените потребители за търсене през колоните интерактивно"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:615
3913 msgid "Search Column"
3914 msgstr "Търсене на Колона"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:616
3917 msgid "Model column to search through when searching through code"
3918 msgstr "Колона от модела, която са се използва от кода за търсене"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:636
3921 msgid "Fixed Height Mode"
3922 msgstr "Режим \"постоянна височина\""
3924 #: gtk/gtktreeview.c:637
3925 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3927 "Забързва GtkTreeView като предполага, че всички редове имат същата височина"
3929 #: gtk/gtktreeview.c:657
3930 msgid "Hover Selection"
3933 #: gtk/gtktreeview.c:658
3935 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3936 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:678
3939 msgid "Vertical Separator Width"
3940 msgstr "Ширина на Вертикален Разделител"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:679
3943 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3944 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:687
3947 msgid "Horizontal Separator Width"
3948 msgstr "Ширина на Хоризонтален Разделител"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:688
3951 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
3952 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:696
3956 msgstr "Позволяване на Правила"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:697
3959 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3960 msgstr "Позволяване на изчертаване на цветове с алтернативни цветове"
3962 #: gtk/gtktreeview.c:703
3963 msgid "Indent Expanders"
3964 msgstr "Отместване на разширителите"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:704
3967 msgid "Make the expanders indented"
3968 msgstr "Отемстване на разширителите"
3970 #: gtk/gtktreeview.c:710
3971 msgid "Even Row Color"
3972 msgstr "Цвят четен ред"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:711
3975 msgid "Color to use for even rows"
3976 msgstr "Цвета, който да се използва за четни редове"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:717
3979 msgid "Odd Row Color"
3980 msgstr "Цвят нечетен ред"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:718
3983 msgid "Color to use for odd rows"
3984 msgstr "Цвета, който да се използва за нечетни редове"
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
3987 msgid "Whether to display the column"
3988 msgstr "Дали да показва колоната"
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493
3992 msgstr "Възможна промяна на размера"
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233
3995 msgid "Column is user-resizable"
3996 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
3999 msgid "Current width of the column"
4000 msgstr "Текуща ширина на колоната"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4003 msgid "Space which is inserted between cells"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4008 msgstr "Оразмеряване"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4011 msgid "Resize mode of the column"
4012 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4016 msgstr "Фиксирана Ширина"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4019 msgid "Current fixed width of the column"
4020 msgstr "Текуща фиксирана ширина на колоната"
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
4023 msgid "Minimum Width"
4024 msgstr "Минимална Ширина"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4027 msgid "Minimum allowed width of the column"
4028 msgstr "Минимална позволена ширина на колона"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
4031 msgid "Maximum Width"
4032 msgstr "Максимална Ширина"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4035 msgid "Maximum allowed width of the column"
4036 msgstr "Максимална позволена ширина на колона"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
4039 msgid "Title to appear in column header"
4040 msgstr "Заглавие за колона"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
4043 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
4048 msgstr "Възможност за кликване"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4051 msgid "Whether the header can be clicked"
4052 msgstr "Дали заглавието може да бъде кликвано"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
4056 msgstr "Графичен обект"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4059 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4060 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
4064 msgstr "Подравняване"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4067 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4068 msgstr "X Подравняване на текст на заглавие на колона или графичен обект"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
4071 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4072 msgstr "Определяне дали колоната може да бъде реорганизирана по заглавията"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
4075 msgid "Sort indicator"
4076 msgstr "Индикатор за сортиране"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4079 msgid "Whether to show a sort indicator"
4080 msgstr "Дали да показва индикатор за сортиране"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
4084 msgstr "Ред на сортиране"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4087 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4088 msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:221
4092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4093 msgstr "Дали меню елемента е маркиран"
4095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
4096 msgid "Merged UI definition"
4099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4100 msgid "An XML string describing the merged UI"
4103 #: gtk/gtkviewport.c:136
4105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4108 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталната позиция за този "
4111 #: gtk/gtkviewport.c:144
4113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4116 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалната позиция за този "
4119 #: gtk/gtkviewport.c:152
4120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4121 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
4123 #: gtk/gtkwidget.c:409
4125 msgstr "Име на графичен обект"
4127 #: gtk/gtkwidget.c:410
4128 msgid "The name of the widget"
4129 msgstr "Името на графичният обект"
4131 #: gtk/gtkwidget.c:416
4132 msgid "Parent widget"
4133 msgstr "Бащин графичен обект"
4135 #: gtk/gtkwidget.c:417
4136 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4137 msgstr "Бащиният елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент контейнер"
4139 #: gtk/gtkwidget.c:424
4140 msgid "Width request"
4141 msgstr "Заявена широчина"
4143 #: gtk/gtkwidget.c:425
4145 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4148 "Игнорирне на заявката за ширина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4149 "използвана обикновена заявка"
4151 #: gtk/gtkwidget.c:433
4152 msgid "Height request"
4153 msgstr "Заявена височина"
4155 #: gtk/gtkwidget.c:434
4157 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4160 "Игнориране на заявката за височина на елемента, или -1 ако трябва да бъде "
4161 "използвана обикновена заявка"
4163 #: gtk/gtkwidget.c:443
4164 msgid "Whether the widget is visible"
4165 msgstr "Дали графичният обект е видим"
4167 #: gtk/gtkwidget.c:450
4168 msgid "Whether the widget responds to input"
4169 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа"
4171 #: gtk/gtkwidget.c:456
4172 msgid "Application paintable"
4173 msgstr "Възможност на програмата да рисува"
4175 #: gtk/gtkwidget.c:457
4176 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4177 msgstr "Дали програмата ще рисува директно на графичният обект"
4179 #: gtk/gtkwidget.c:463
4181 msgstr "Може да има фокус"
4183 #: gtk/gtkwidget.c:464
4184 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4185 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
4187 #: gtk/gtkwidget.c:470
4191 #: gtk/gtkwidget.c:471
4192 msgid "Whether the widget has the input focus"
4193 msgstr "Дали графичния обект има фокус на вход"
4195 #: gtk/gtkwidget.c:477
4199 #: gtk/gtkwidget.c:478
4200 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4201 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
4203 #: gtk/gtkwidget.c:484
4205 msgstr "Може да е подразбиращ"
4207 #: gtk/gtkwidget.c:485
4208 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4209 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се"
4211 #: gtk/gtkwidget.c:491
4213 msgstr "Е подразбиращ"
4215 #: gtk/gtkwidget.c:492
4216 msgid "Whether the widget is the default widget"
4217 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4219 #: gtk/gtkwidget.c:498
4220 msgid "Receives default"
4221 msgstr "Получава по подразбиране"
4223 #: gtk/gtkwidget.c:499
4224 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4226 "Ако е TRUE, графичният обект ще получи подразбиращитете се действия когато е "
4229 #: gtk/gtkwidget.c:505
4230 msgid "Composite child"
4231 msgstr "Съставен включен елемент"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:506
4234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4235 msgstr "Дали графичният обект е част от друг композиран графичен обект"
4237 #: gtk/gtkwidget.c:512
4241 #: gtk/gtkwidget.c:513
4243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4246 "Стилът на графичния обект, който съдържа информация за това как ще изглежда "
4249 #: gtk/gtkwidget.c:519
4253 #: gtk/gtkwidget.c:520
4254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4256 "Маската на събития, които определят GdkEvents които този графичен обект "
4259 #: gtk/gtkwidget.c:527
4260 msgid "Extension events"
4261 msgstr "Разширени събития"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:528
4264 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4266 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
4268 #: gtk/gtkwidget.c:535
4272 #: gtk/gtkwidget.c:536
4273 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4276 #: gtk/gtkwidget.c:1377
4277 msgid "Interior Focus"
4278 msgstr "Вътрешен Фокус"
4280 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4282 msgstr "Дали да изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
4284 #: gtk/gtkwidget.c:1384
4285 msgid "Focus linewidth"
4286 msgstr "Ширина на линия за фокус"
4288 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4290 msgstr "Ширина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
4292 #: gtk/gtkwidget.c:1391
4293 msgid "Focus line dash pattern"
4294 msgstr "Линия на фокус с шаблон на тирета"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4298 msgstr "Образец с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:1397
4301 msgid "Focus padding"
4302 msgstr "Рамка на фокуса"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4307 "Ширина в пиксели между индикатора 'фокус' и 'box'-ът на графичния обект"
4309 #: gtk/gtkwidget.c:1403
4310 msgid "Cursor color"
4311 msgstr "Цвят на Показалец"
4313 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4314 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4315 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца"
4317 #: gtk/gtkwidget.c:1409
4318 msgid "Secondary cursor color"
4319 msgstr "Цвят на Втори Показалец"
4321 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4323 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4324 "right-to-left and left-to-right text"
4326 "Цвят, с който ще се изчертава втория показалец при редактиране на смесен "
4327 "ляво-десен и дясно-ляв текст"
4329 #: gtk/gtkwidget.c:1415
4330 msgid "Cursor line aspect ratio"
4331 msgstr "Пропорция на показалеца"
4333 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4334 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4335 msgstr "Пропорция на показалеца"
4337 #: gtk/gtkwindow.c:451
4339 msgstr "Тип на Прозорец"
4341 #: gtk/gtkwindow.c:452
4342 msgid "The type of the window"
4343 msgstr "Типа на прозореца"
4345 #: gtk/gtkwindow.c:460
4346 msgid "Window Title"
4347 msgstr "Заглавие на Прозорец"
4349 #: gtk/gtkwindow.c:461
4350 msgid "The title of the window"
4351 msgstr "Заглавието на прозореца"
4353 #: gtk/gtkwindow.c:468
4355 msgstr "Роля на прозореца"
4357 #: gtk/gtkwindow.c:469
4358 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4361 #: gtk/gtkwindow.c:476
4362 msgid "Allow Shrink"
4363 msgstr "Позволяване на Свиване"
4365 #: gtk/gtkwindow.c:478
4368 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4371 "Ако е TRUE, прозорцът няма минимален размер. Задаване на това като TRUE е "
4372 "лоша идея 99% от случаите"
4374 #: gtk/gtkwindow.c:485
4376 msgstr "Позволяване на Нарастване"
4378 #: gtk/gtkwindow.c:486
4379 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4381 "Ако е TRUE потребителите могат да разширяват прозореца извън неговият "
4384 #: gtk/gtkwindow.c:494
4385 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4386 msgstr "Ако е TRUE, потеребителите могат да променя големината на прозореца."
4388 #: gtk/gtkwindow.c:501
4392 #: gtk/gtkwindow.c:502
4394 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4397 "Ако е TRUE, прозореца е модален (другите прозорци не са използваеми докато "
4400 #: gtk/gtkwindow.c:509
4401 msgid "Window Position"
4402 msgstr "Местоположение на Прозорец"
4404 #: gtk/gtkwindow.c:510
4405 msgid "The initial position of the window"
4406 msgstr "Начално местоположение на прозореца"
4408 #: gtk/gtkwindow.c:518
4409 msgid "Default Width"
4410 msgstr "Подразбираща се Широчина"
4412 #: gtk/gtkwindow.c:519
4413 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4415 "Ширина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4418 #: gtk/gtkwindow.c:528
4419 msgid "Default Height"
4420 msgstr "Подразбираща се Височина"
4422 #: gtk/gtkwindow.c:529
4424 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4426 "Височина по подразбиране на прозореца, използва се при първоначалното му "
4429 #: gtk/gtkwindow.c:538
4430 msgid "Destroy with Parent"
4431 msgstr "Унищожава с родителския"
4433 #: gtk/gtkwindow.c:539
4434 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4435 msgstr "Трябва ли този прозорец да се унищожава при унищожаване на родителския"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:546
4441 #: gtk/gtkwindow.c:547
4442 msgid "Icon for this window"
4443 msgstr "Икона за този прозорец"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:562
4448 msgstr "Име на Шрифт"
4450 #: gtk/gtkwindow.c:563
4452 msgid "Name of the themed icon for this window"
4453 msgstr "Икона за този прозорец"
4455 #: gtk/gtkwindow.c:578
4459 #: gtk/gtkwindow.c:579
4460 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4461 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се"
4463 #: gtk/gtkwindow.c:586
4464 msgid "Focus in Toplevel"
4465 msgstr "Фокус на връхния прозорец"
4467 #: gtk/gtkwindow.c:587
4468 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4469 msgstr "Дали фокуса е в този GtkWindow"
4471 #: gtk/gtkwindow.c:594
4473 msgstr "Указател за тип"
4475 #: gtk/gtkwindow.c:595
4477 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4478 "and how to treat it."
4480 "Указател помагащ на десктоп обкръжението да разбере какъв тип прозорец е "
4481 "това и как да се отнася с него"
4483 #: gtk/gtkwindow.c:603
4484 msgid "Skip taskbar"
4485 msgstr "Изключен от лентата със задачи"
4487 #: gtk/gtkwindow.c:604
4488 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4489 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в лената със задачи."
4491 #: gtk/gtkwindow.c:611
4493 msgstr "Изключен от превключвателя на десктопи"
4495 #: gtk/gtkwindow.c:612
4496 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4497 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4499 #: gtk/gtkwindow.c:626
4500 msgid "Accept focus"
4501 msgstr "Приемане на фокус"
4503 #: gtk/gtkwindow.c:627
4504 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4505 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4507 #: gtk/gtkwindow.c:641
4509 msgid "Focus on map"
4510 msgstr "Фокусиране при натискане"
4512 #: gtk/gtkwindow.c:642
4514 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4515 msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
4517 #: gtk/gtkwindow.c:656
4521 #: gtk/gtkwindow.c:657
4522 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4523 msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
4525 #: gtk/gtkwindow.c:672
4529 #: gtk/gtkwindow.c:673
4530 msgid "The window gravity of the window"
4533 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4534 msgid "IM Preedit style"
4535 msgstr "Стил на прередактиране на метода за вход"
4537 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4538 msgid "How to draw the input method preedit string"
4539 msgstr "Как да се изчертава низа за прередкатиране на метода за вход"
4541 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4542 msgid "IM Status style"
4543 msgstr "Стил на статуса на метода за вход"
4545 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4546 msgid "How to draw the input method statusbar"
4547 msgstr "Как да се изчертава статус лентата на метода за вход"
4550 #~ msgid "Folder Mode"
4551 #~ msgstr "_Име на Папка:"